Download - DESTINO CORDOBA EDICION 1

Transcript
Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 1
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 1

2

IdentidadIdentity

Córdoba es la segunda ciudad de la RepúblicaArgentina, tiene una superficie de 576 Km.cuadrados, por lo cual esta considerada como unade las ciudades mas grandes del mundo. 1.300.000habitantes viven en ella distribuidos de manerahomogénea en el área central y más de 400barrios.

Ubicada a 368 mts. sobre el nivel del mar, laciudad tiene una posición de privilegio:Mediterránea por excelencia, con todo lo que estoimplica a nivel climatológico: La extremahumedad de la costa atlántica llega alivianada porlos 700 kilómetros de pampa que la distancian y la

corriente fría del oeste se atempera con el murallón que formala Cordillera de los Andes, llegando brisas que solo dan placeren cualquiera de las estaciones del año. Bien le caben las letrasdel cancionero popular que indican "…QUE NO HAY CIELOCOMO EL CORDOBES…"

Córdoba is the second city of importance in the Argentine Republic; itssurface has 576 Km2, for this reason it is considered one of the biggestcities of the world. 1.300.000 inhabitants are distributed in ahomogeneous way including its 400 neighbourhoods and the centralarea of the city.

It is located at 368 meters above sea level, having a privilegedposition. Mediterranean city par excellence, the extreme humidity of theAtlantic coast arrives lightened by the 700 kilometres of plain thatdistance it from Córdoba, and the cold draught from the west winds iswarmed by the wall formed by the Andes mountain range, arrivingbreezes that give pleasure in any of the stations of the year. Just as thelyrics of a popular argentine song says: “…THERE IS NOT SKY LIKE THEONE CORDOBA HAS…”

Nace a partir del convencimiento que esta maravillosa ciudadmediterránea tiene todo para disfrutar. Y para que así sea, presentamosesta guía con "LO QUE EL TURISTA DEBE SABER PARA VIVIRLA A PLENO".

Nuestro objetivo es invitarlo a descubrir la Ciudad de Córdoba y susprincipales recursos. Descubrir que la historia del país pasó por sus muros,focalizando las mejores opciones en visitas guiadas, servicios, diversión ycompras. Informarle acerca de las reales necesidades e inquietudes que elturista tiene al llegar.

Un responsable estudio y muchos años de experiencia en turismo ypublicidad, nos permite entregarle este producto que lejos está de ser unsimple catalogo de anunciantes locales ó un listado del PatrimonioHistórico, para brindarle una verdadera herramienta que lo acompañe ensu estadía. Bienvenidos y gracias por elegir Córdoba Ciudad.

Córdoba Destination was born from the conviction that this marvellousMediterranean city has everything to enjoy. Therefore, we present this guide with"ALL THAT TOURIST SHOULD KNOW TO LIVE IT FULL"

Our goal is to invite you to discover Cordoba City and its main resources.Discovering that the history of the Argentine Nation is on its walls, getting the bestoptions in guided visits, services, entertainment and purchases. Also, to inform youabout the real needs and demands that the tourist has since the moment he arrives.

A responsible study and many years of experience in tourism and advertising,let us show you this product which is far from being a simple catalogue of localadvertisers or a list of the Cultural Heritage, to offer you a real tool to accompanyyou during your stay.

Welcome and thank you for choosing Cordoba City.

�� Producción: G. Marambio 1046 - C.P.: 5012Bº Ampl. Residencial América Tel.: (0351) 4783864 - [email protected]

Director: Eduardo A. QuinterosResponsable de contenidos: Blanca A. Peralta - Técnica en Turismo10.000 ejemplares impresos distribuídos gratuítamente en: Oficinas deTurismo de la Ciudad de Córdoba, Casa de Cba. de: Buenos Aires, Rosario,Tucumán. Principales hoteles de Córdoba. En San Juán, Mendoza y San Luis.Traducción al Inglés: Mariana Marramá, Técnica en Turismo.Prohibida su reproducción total y/o parcial

Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 1

44 Recorridos Imperdibles / Most important circuits.“Centro Histórico” Sus edificios hablan del nacimiento de la ciudad: Plaza, Cabildo y Catedral, testigos de cuatro siglos.

“Historical Center”. The buildings reflect the birth of the city. Square, Cabildo andCathedral are witnesses to four centuries.

66 Recorridos Imperdibles / Most important circuits.“Manzana Jesuítica”. Los Jesuitas eligieron a la Ciudad de Córdoba para el emprendimiento educativo más trascendente de todos los tiempos, hoy Patrimonio de la Humanidad.

“Jesuit´s Block”. The Jesuits chose the city of Cordoba for the most significanteducational undertaking of all times, today World Cultural Heritage

88 Nota de Tapa / Cover noteIglesia Catedral, maravilla Indiscutida, constituye uno de los edificios más emblemáticos del país.

The Cathedral, undisputed wonder, constitutes one of the most representativebuildings of the country.

1100 Mapa de la Ciudad / Map of the cityDetallada información y ubicación de direcciones, sugerencias y recursos más destacados.

It provides information and location of addresses, suggestions and the mostoutstanding resources.

1122 Recorridos autoguiados-Barrios tradicionales / Self guided tours. “Nueva Córdoba” Una postal de elegancia y vanguardia.

“Nueva Córdoba neighbourhoods” A postcard of elegance and vanguard.

1144 Recorridos autoguiados - Barrios tradicionales / Self guided tours.“Barrio Guemes”, populoso rincón que dejó grabado su aire malevo.

“Guemes neighbourhoods”, populous place marked by its crimes in the past.

1166 Ranking de Consultas frecuentes / Ranking of frequent enquiresUna mesa de informes en sus manos.

Information at hand.

1188 Información util: De Visitas Guiadas, Agencias de turismo, Artículos regionales, Casas de Cambio.

Useful information: About visits, tourism agencies, regional products, exchange.

1199 Guía: Gastronómica, Teatros, Espectáculos, Anticuarios opciones Infantiles y nocturnas para vivir Córdoba a toda hora.

Guide: Gastronomy, theatres, shows, art galleries, children options, night options.

3

Reseña HistóricaHistorical Review

Como todas las ciudades argentinas fue fundada porespañoles, con un sello que el paso de los siglos no podrá borrarjamás: DOCTA y CULTA por excelencia desde sus albores.

Un sevillano, Jerónimo Luís de Cabrera con expresasórdenes del Virrey del Perú, llegó en 1573 y eligiendo unabarranca del Río al que los nativos llamaban Suquía, marcó elcomienzo el 6 de Julio de lo que sería una gran ciudad: "LaCórdoba de la Nueva Andalucía".

El temor a que el río se desbordara, hizo que el centro de laciudad se traslade, años mas tarde, unos pocos kilómetros máshacia el oeste. El primer plano marcaba precisamente el centrode la ciudad tomando como eje principal la Plaza Mayor y comoera costumbre española, alrededor de la misma se ubicaban lasedificaciones de mayor importancia tales como la IglesiaCatedral, símbolo de la religión e inmediatamente a su lado ElCabildo, sede de todas las actividades políticas, administrativasy judiciales de la ciudad.

As all Argentinian cities, Córdoba was founded by Spaniards,with a seal that even the passing of the centuries could nevererase: LEARNED and ERUDITE par excellence since the beginning.

A Sevillian conqueror, Jerónimo Luís de Cabrera, with ordersfrom the Peru Viceroy, arrived in 1573 and choosing a gully of theRiver which natives called Suquía, on July 6th he marked thebeginning of what it would be a great city: “Cordoba of la NuevaAndalucia".

A few years later, the city was moved some kilometres towardthe west for fear that the river would burst its banks. The first mapof the city marked exactly the center of the city taking as main axisthe main square and like was Spanish custom, around the squarethere were the most important buildings such as the Cathedral,symbol of religion and immediately on their side The City Hall,headquarter of all the administrative, political and judicialactivities of the city.

� Propiedad intelectual Nº 693396.� Registro de la Marca: En trámite.� Declarada de interés Municipal, decreto N0 219/08.� Auspiciada por la Universidad Blas Pascal.� Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba.� Avalada por la Cámara de Turismo de la Pcia. de Córdoba.

R

Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 1

4

Circuitos Imperdibles!!!Recorridos autoguiadosThe most important circuits!!!

Centro HistóricoThe historical Center

A partir del año 1577 con el traslado de la ciudad, comenzóa vislumbrarse cómo sería el trazado definitivo de la misma. Elplano original contaba con setenta manzanas distribuidas apartir de la plaza Mayor. La incipiente organización, la falta derecursos económicos sumado a la carencia de mano de obraespecializada hicieron que el crecimiento fuera lento. Lacreación de la Gobernación de Córdoba del Tucumán en el año1783, junto con la llegada del primer Gobernador Intendenteel Marqués de Sobremonte marcó el comienzo de grandesprogresos. Agua corriente, construcción definitiva del Cabildo,inauguración de la Catedral, creación del primer espacio verdeo pulmón para los cordobeses y un sinnúmero de obras queaún hoy se pueden disfrutar.

Y el siglo XX que nos anunciaba un importante festejo“1916 Aniversario de la independencia Argentina” hizo que lafisonomía del Centro Histórico nuevamente cambiará, allevantarse la monumental estatua en honor al padre de laPatria con lo que cambió el nombre de la Plaza Mayor.

Since 1577 after the city moved to the new settlement, discussionsabout its final sketch began. The original map had seventy blocksdistributed from the main square. The incipient organization, the lackof economic resources and a shortage of skilled hand labor made the

growthof the city slow. Thecreation of the Government of Cordobadel Tucumán in the year 1783, together with the arrivalof first Governor Mayor called The Marquis of Sobremonte, markedthe beginning of great progress. This included water supplies, theconstruction of the Cabildo, the inauguration of the Cathedral, thecreation of the first recreational area and an endless number of publicworks that we still enjoy.

And the 20th century that announced an important feast “the1916 Anniversary of the Argentinan independence” made theappearance of the Historical Center change again. A monumentalstatue in honor to the father of the Country, San Martin, was placedin the middle of the main square giving to it this name.

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Consejos útilesUseful advises

Ubicados en la Plaza San Martín, nos disponemos a observarcon detenimiento los siguientes recursos:

1) Plaza San Martín: La Actual forestación se llevo a cabo amediados del siglo XX, cuenta con especies de diferentespaíses. Centro de todos los actos protocolares de laMunicipalidad de la ciudad.

2) Iglesia Catedral: Su construcción demoró casi 200 añosrazón por la cual se observan cuatro estilos diferentes, que laconvierten en una verdadera joya colonial. Su interior fuedecorado a comienzos del siglo XX dirigidos por el MaestroEmilio Caraffa

3) Cabildo de la Ciudad: Su construcción data de fines delsiglo XVIII y su edificio cuenta con una fachada de quince arcoscoloniales revestidos de mármol, dos cuerpos interiores biendefinidos alrededor de dos patios y una construcciónsubterránea donde probablemente funcionaron celdas.

4) Oratorio del Obispo Mercadillo: Pequeña construcciónde comienzos del siglo XVIII, donde se levantara la casa queocupo el primer Obispo de Córdoba el dominico Manuel deMercadillo en el año 1699 cuando se ordenó el traslado de laDiócesis desde Santiago del Estero a Córdoba.

At San Martin Square, westart looking at the followingresources:

1) San Martin Square:The present forestation be-longs to the middle of the20th century, and has manyspecies from different coun-tries. This square is the sce-nery of all the official acts ofCordoba city.

2) The Cathedral: Itsconstruction took almost200 years, therefore it has

four different styles. It is considered a true colonial jewel. Its interiorwas decorated at the beginning of the 20th century by the MasterEmilio Caraffa.

3) Cabildo: Its construction dates from the end of the 18thcentury. Its facade has fifteen colonial arches covered with marble;two well-defined spaces inside surrounded by two patios and anunderground construction where there were probably cells.

4) Obispo Mercadillo Oratory: A small construction from thebeginning of the 18th century, where the first Bishop of Cordoba, theDominican Manuel de Mercadillo, lived in the year 1699 when theBishopric was ordered to move from Santiago del Estero to Córdoba.

Duración: 1 HORA / Last: 1 HS.Catedral / Cathedral:

Lunes a Lunes / Mon. to Mon.8:00 a 12:00 Hs. y 17:00 a 20:00 Hs.

Cabildo / City-hall: Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 8:00 a 20:00 Hs.

Oratorio del Obispo Mercadillo / Obispo Mercadillo Oratory: Lunes a Viernes / Mon. to Fri.: 9:00 a 18:00 Hs. 5

Iglesia Catedral / Cathedral Churche

Oratorio Obispo Mercadillo / Obispo Mercadillo Oratory

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Circuitos Imperdibles!!!Recorridos autoguiadosThe most important circuits!!!

6

ManzanaJesuíticaJesuit Block

En 1599 Llegaron a Córdoba los Padres Jesuitas instalándoseen la manzana que hoy es Patrimonio de la Humanidad.Educadores por excelencia y dirigidos por el Provincial Diegode Torres pusieron manos a la obra al proyecto que marcarapor siempre nuestra ciudad: La creación de un ColegioMáximo. Se hizo realidad luego de varios inconvenienteseconómicos en el año 1613, gracias al generoso aporte dequien fuera, a la sazón, Obispo de la ciudad Fray Fernando deTrejo y Sanabria.

A partir de ese momento, no cesó el impulso realizador yprogresista de los padres que, con donaciones y aportesgenerosos de los vecinos adquirieron propiedades, una de ellasconvertida en el año 1687 en el primer Convictorio de NuestraSeñora de Monserrat cimiento del colegio secundario mástradicional en la actualidad; y otras en establecimientosagrícolo ganaderos y Centros Evangelizadores de excelencia:Las Estancias desde donde obtenían los recursos económicospara mantener la Universidad, el Convictorio, y el Noviciado.

En el año 2000, la UNESCO declara a todo el conjuntoJesuítico como Patrimonio de la Humanidad.

In 1599 the Jesuit arrived to Cordoba and settled in the block,declared since the year 2000 humanity Cultural Heritage by Unesco.Teachers directed by the Provincial Priest Diego de Torres starting to

workat the cultural project thatmarked for always our city: The creation ofthe Maximum College. It becomes real in 1613 after variouseconomical problems; when the Bishop Fray Fernando of Trejo ySanabria gave an important donation. In the year 1687 receivedanother one from the Duarte Quiros priest whose father’s housebecame in one of the most traditional secondary Scholl: Convictorioof the maximum College named “Our lady of Monserrat”.

Neighbours also give some lands used by the religious to build theEstancias: Religious, Cultural and agricultural Center to obtaineconomic resources to support the Jesuits establishment.

5

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Consejos útilesUseful advises

Ubicados en la esquina de la Calle Caseros y Obispo Trejo, nosdisponemos a contemplar el majestuoso muro, testigo mudo detantos siglos dedicados a la educación:

1) Iglesia de la Compañía de Jesús: Se inauguró en el año 1671,por lo que se considera como la más antigua del país. Su estilo essimple y rústico donde se aprecia la decoración pétrea. A pesar desus tres ingresos tiene una sola nave. Su interior deslumbra por lacuriosa conformación de la bóveda recubierta en madera.

2) Patio principal de la Universidad: Fue diseñado por elreconocido arquitecto jesuita italiano Andrés Bianchi quien utilizobóvedas de crucería para el diseño de los claustros.

3) Librería Jesuítica: Mediante un decreto presidencial del año2000, la universidad recuperó parte de la librería original de lospadres jesuitas, que hasta ese momento estaba en poder de labiblioteca de los niños expósitos en la Ciudad de Buenos Aires.

4) Salón de grados: Un exquisito recinto destinado al acto detesis doctorales, muestra la excelencia y el buen gusto.Revestimiento en telas de brocato, arañas de cristal y una acuarelaen la bóveda, obra de un reconocido pintor cordobés, deslumbra yretrotrae a aquellos tiempos señoriales.

5) Colegio Nacional de Monserrat: Nació en la esquina deCaseros y Obispo Trejo y en el año 1782 se trasladó al actualemplazamiento, su fachada fue remodelada en el siglo XX por elarquitecto Jaime Roca quien le incorporó una torre reloj, inspiradoen los tradicionales colleges americanos. Este tradicional colegioluego de varias discusiones recibe también a niñas.

At the corner of Caserosand Obispo Trejo streets, wecan contemplate themajestic wall, silent witnessto the centuries devoted toeducation:

1) Compañia de JesusChurch: It was inauguratedin 1671, and it is consideredthe oldest of the country. Itsstyle is simple and rustic,

made of stone. This church has three entrances and one nave. In theinterior, you’ll find a unique vaulted roof made of wood.

2) The Main Patio of the University: It was designed by the JesuitItalian architect Andrés Bianchi who used star-shaped vaults for thedesign of the cloisters for the classrooms and Noviciate.

3) Jesuits library: Part of the original library of the Jesuits wasrecovered by a presidential decree in the year 2000, since until thatmoment, it belonged to the children’s Orphanage library in BuenosAires.

4) Undergraduate’s Room: A luxurious place destined to thestudent’s doctoral thesis. It shows excellence and good taste. Wallscovered by cloths of brocato, chandeliers and a watercolour in the vaultmade by a recognized painter: Armando de Sica.

5) Montserrat National School: It was located on the corner ofCaseros Street and Obispo Trejo Street and in 1782 it was moved to the

present corner. Its facade was remodelled in the 20th century by thearchitect Jaime Roca who built a clock tower, inspired by the traditionalAmerican colleges. After several discussions, this traditional school wasopened for girls too.

Duración: 1 HORA / Last: 1 HS.Museo Histórico U.N.C. / Historic University Museum:

Martes a Domingos / Thue. to Sun.9:00 a 12:00 Hs. y 16:00 a 19:00 Hs. - VISITAS GUIADAS / Guided Visit

Museo Histórico Colegio Nac. de Monserrat / Monserrat College: Martes a Viernes / Thue to Fri.: 10:00 a 12:30 Hs. y de 14:00 a 16:30 Hs.

Sábado / Sat.: 9:30 a 12 30 Hs. - VISITAS GUIADAS / Guided Visit

7

Manzana Jesuítica / The Block of the Jesuit

Patio principal de la Universidad / The main Patio of the University

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Nota de tapaMaravilla indiscutidaCover Note

Iglesia Catedral

8

The Cathedral Undisputed Wonder

No existe una imagen mas representativa de la ciudad que laCatedral. Su imponente fachada no deja de impresionar acordobeses y turistas que la contemplan. Fue merecidamentedeclarada como una de las Maravillas por voto de los cordobesesquienes, gracias a una atinada acción desarrollada por el diario

más importante del interior del país, La Voz del Interior y la Agencia Córdoba Turismo, pusieron a consideración la va-loración del amplio patrimonio histórico cultural de la provincia y muy especial-mente de la ciudad. El edificio actual es

la resultante de un trabajo de más de doscientos años. La primeraiglesia, aunque sin edificio, fue puesta bajo la advocación deNuestra Señora de la Peña de Francia. En el año 1581 secolocaron las estacas del solar con una cruz de madera quesimbolizaba el carácter sagrado del sitio. Muchos años pasaron yla edificación no dejaba de ser una humilde capilla de adobe ymadera. Luego se contrató a un constructor para que procedieraal techado y en el año 1677 la precariedad de la edificaciónquedo puesta de manifiesto porque mientras se desarrollaba lamisa el techo cedió y se produjo un derrumbe con saldo fatal. Apartir de este desgraciado suceso se contrató a un reconocidoarquitecto, González Merguette (Ejecutor de las obras de laCatedral de Chuquisaca). El impulso definitivo lo marcó la llegadaa Córdoba del arquitecto jesuita Andrés Bianchi quien, a lo largode diez años propulsó el crecimiento del templo. A él se debenlas bóvedas, sus naves y su pórtico neoclásico. Quizás el proyectode la cúpula también le perteneció, pero fue finalizada por fraileVicente Muñoz en el año 1752. En 1761 se comienza la torre sury años mas tarde se concluyó con la segunda, las que sin dudason una joya del barroco con la consabida mano indígena quese deja ver en las aristas con la presencia de los ángeles músicos.La iglesia se consagra en el año 1784.

El interior fue ornamentado por el pintor catamarqueñoEmilio Caraffa, quien comenzó las obras en 1908. Caraffaorganizó un destacado equipo de trabajo quienes le imprimieronal interior un brillo casi palaciego que contrasta con la modestiadel exterior. En su atrio descansan los restos de dos celebrescordobeses: A la derecha el general José María Paz, y a laizquierda el Deán Gregorio Funes.

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 1

It is the most representative image of the city. Its important facadecontinues delighting not only the local people but also tourists thatcontemplate it.

It was recently declared a wonder. The initiative was organizedthrough a contest about Córdoba Cultural Heritage by the mostimportant newspaper of the interior of the country: La Voz del Interior,together with Agencia Córdoba Turismo.

The building is the result of a hard work that took more than twohundred years. The first church, not being built yet, was placed underthe Protection of Our Señora de la Peña of France. In the year 1581sticks were set with a wood cross that symbolized the sacred characterof the place. Many years passed and the building was just a simplechapel of adobe and wood. Then a builder was hired to make thecovering of the roof but in 1677 the bad conditions of the buildingprovoqued a collapse, while a mass was being celebrated. After thisunfortunate incident a recognized architect was hired: GonzalezMerguette (builder of the Cathedral of Chuquisaca). The end of theconstruction was possible with the arrival of the Jesuit architectAndres Bianchi to Cordoba who finished the church in ten years. Hebuilt the vaults, naves and the neoclassic portico. Maybe he made theproject of the dome but it was finished by Friar Vicente Muñoz in 1752.In 1761 it began the construction of the south tower and years laterthe second one was concluded, both are jewels of the baroque styleand indigenous art influence showing off at the corners of the towerswith features of musician angels. The church was consecrated in1784.

Its interior was decorated by the painter Emilio Caraffa, whostarted in 1908. Caraffa organized an outstanding team work thatgave it a palace style splendor that contrasts with the exterior. In itsatrium conserves the remains of two important men from Cordoba.On the right, the mausoleum of General José Maria Paz and on theleft, the urn of Dean Gregorio Funes.

9

Vista de la Cúpula Mayor Iglesia Catedral / Cthedral Churche

Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 1

10

Museos / Museums

1 De la Ciudad - Cabildo2 De Arte Religioso Juan de Tejeda3 Histórico Provincial Marquez de Sobremonte4 De Numismática del Banco de la Provincia de Córdoba 5 De Arte Religioso San Alberto6 Histórico de la Universidad Nacional de Córdoba7 Histórico del Colegio Nacional de Monserrat8 Histórico Hispano Americano 9 Municipal de Bellas Artes Genaro Perez10 De Antropología de la Universidad Nacional de Córdoba11 De Bellas Artes Emilio Caraffa12 Meteorológico Nacional13 Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia14 Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra15 Archivo de la Memoria16 Iberoaméricano de Artesanías17 Anatómico Pedro Ara18 De la Reforma19 De Geología y Mineralogía - De Botánica - De Zoología

De Paleontología. Universidad Nacional de Córdoba

Espacios Culturales / Cultural places

1 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado.2 Centro Cultural España/Córdoba3 Centro Cultural Casona Municipal Casa Galíndez4 Centro Cultural Almacén de la Memoria “Casa de Pepino”.5 Ciudad de las Artes

Plazas, Parques y PaseosSquares, parks and walks

1 Plaza San Martín2 Plaza Colón3 Plaza De la Intendencia4 Plaza Italia5 Plaza España6 Plazoleta Del Fundador7 Plazoleta Vélez Sarsfield8 Parque Sarmiento9 Parque Las Heras

10 Paseo Sobremonte11 Paseo del Buen Pastor12 Paseo de las Artes

Shoppings1 Córdoba Shopping Center

J. Goyechea 2851 - Tel.: (0351) 42050012 Nuevo centro Shopping

Duarte Quirós 1400 - Tel.: (0351) 48914403 Patio Olmos Shopping Center

Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan - Tel.: (0351) 57041004 Shopping Dinosaurio Mall

Rodríguez del Busto 4086 - Tel.: (0351) 5261500

Teatros / Theatres

1 Del Libertador General San Martín2 Real3 Córdoba4 Ciudad de las Artes5 Griego.

Todo para los Niños / For kids

1 Jardín Zoológico2 Museo de los Niños Barrilete3 Super Park (Parque abierto de diversiones) 4 Museo de la Industria5 Observatorio Metereológico Nacional6 Pista de skate7 Remonte de barriletes (Parque Sarmiento)8 Pista patinaje sobre hielos (Dinosaurio Mall,

Rodríguez del Busto)9 Neverland Nuevo Centro Shopping.10 Mundo Cartoons - Patio Olmos.

Paseo del Buen Pastor

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 1

11

Hoteles / Hotels

H H H H HH H H H H1 Interplaza - Tel.: (0351)-4268900 C42 Sheraton - Tel.: (0351)-5269000 B13 Holiday Inn - Tel.: (0351)-4779100

H H H HH H H H4 Amerian Córdoba Park - Tel.: (0351)-4207000 D35 De la Cañada - Tel.: (0351)-4214649 D36 Ducal Suites - Tel.: (0351)-5700888 D47 Cesar Carman - Tel.: (0351)-4584242 E68 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-4212031 C49 NH Panorama - Tel.: (0351)-4103900 C3

10 NH Urbano - Tel.: (0351)-4103960 C-D311 Windsor Hotel &Tower - Tel.: (0351)-4224012 C-D4

H H HH H H12 Cristal - Tel.: ( 0351)-5355000 C-D413 El Virrey - Tel.: (0351)-4257777 A414 Felipe II - Tel.: (0351)-4255500 C415 Grand Astoria - Tel.: ( 0351)-4215091 B416 Heydi - Tel.: (0351)-4233544 D517 Ritz - Tel.: (0351)-4215031 C518 Viña de Italia - Tel.: (0351)-4226589 C519 Waldorf - Tel.: (0351)-4228051 C420 Sussex - Tel.: (0351)-4229070 C421 Del Fundador - Tel.: (0351)-4281752 D5

H HH H22 Alto Paraná - Tel. :(0351)-4281625 D523 Aruba - Tel.: (0351)-4214229 D224 Argentino Tel.: (0351)-4214609 C425 Bristol Tel.: (0351)-4239950 D526 Corona. Tel.: (0351)-4228789 D527 Del Boulevar Tel.: (0351)-4243718 D428 Del Sol Tel.: (0351)-4242969 D529 Dorrego Tel.: (0351)-4221039 E530 Gran Rex Tel.: (0351)-4238659 D331 Quetzal Tel.: (0351)-4229106 C-D5

HH32 Alex - Tel.: (0351)-4214350 D533 Clarige - Tel.: (0351)-44215741 C4-534 Damar - Tel.: (0351)-4233180 D535 Entre Ríos - Tel.: (0351)-4230311 D536 Garden - Tel.: (0351)-4214729 C437 La Reserva. Tel.: (0351)-4238134 D338 Mallorca - Tel.: (0351)-4239234 C-D539 Nuevo Florida - Tel.: (0351)-4226373 C540 Nuevo Munich - Tel. :(0351)-4223140 D341 Nuevo Turis - Tel.: (0351)-4233967 D3

Apart Hotel42 Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-4240368 D443 Kent Apart Suite - Tel.: (0351)-4225932 D444 King David - Tel.: (0351)-5703528 B445 Via Appia - Tel.: (0351)-4219203 B446 Magalí - Tel.: (0351)-4234200 D247 Docta Suites - Tel.: (0351)-4224455 B248 Edificio Concord Rent - Tel.: (0351)-4282855 D249 Columbia - Tel.: (0351)-4218725 C550 Córdoba Inn -Tel.: (0351)-424142051 Bari - Sarmiento 1544 - Tel.: (0351)-4530025 B6

Hostels52 Córdoba Hostel - Tel.: (0351)-4687359 E353 Morada Hostel - Tel.: (0351)-4262238 A354 Córdoba Bakpackers - Tel.: (0351)-4220593 C355 Palenque Hostel - Tel.: (0351)-4220593 E356 Hostel Centro - Tel.: (0351)-4271201 B357 El Refugio - Tel.: (0351)-4231016 D558 Tango - Tel.: (0351)-4256023 E259 Aldea Hostel - Tel.: (0351)-4261312 B3

Alquiler Departamentos temporarios Rent of temporary DepartamentsCA Córdoba Alquila - Tel.: (0351) 4893056 E2-E3-B4-B

Terminales de Transporte / Transport stations1 Estación Terminal de Omnibus D52 Estacion Terminal de Minibases D43 Estación Ferrocarril Mitre D54 Aeropuerto Internacional Córdoba A1

Alquileres temporarios en Córdoba Ciudad

Nva. Córdoba-Centro-Alberdi / Denominación en Mapa

www.cordobaalquila.com.ar - Tel.: (0351) 4893056 / 4803081

Al

quileres temporarios

eeen

DEPARTAMENTOS TOTALMENTE AMOBLADOS - MAXIMO CONFORT

ón en Mapa CA

Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 1

NuevaCórdobaNueva Córdoba Neighborhood

A fines del siglo XIX Miguel Crisol, un emprendedorporteño, llega a Córdoba y pone especial atención en estosterrenos barrancosos del sur, convencido que el centro dela ciudad estaba ahogado en un hoyo y valiéndose de susimportantes relaciones sociales y políticas dejó traslucir laidea de proyectar la ciudad hacia esa zona, idea queprontamente quedó plasmada, inspirándose en la trazaurbanística del reconocido arquitecto francés Haussmann, quea fines del siglo XVIII transformó la ciudad de Paris en la másmoderna del mundo.

Pronto se convirtió en la mejor opción para las familiasadineradas, quienes se apuraban para conseguir terrenos enla zona, especialmente a lo largo de la diagonal “AvenidaArgentina” hoy Hipólito Irigoyen, construyendo soberbiascasonas en muchos casos copiando modelos europeosdistinguiendo así al famoso “Nueva Córdoba”.

No desentonó la llegada de las hermanas del Buen Pastorcon la instalación de la cárcel de mujeres y su Capilla, porqueel buen gusto y el recato estuvieron siempre presentes.

El siglo XX trajo a los padres Capuchinos quienes edificaronsu templo, luego la arquidiócesis construyó su sede conimponente fachada florentina.

Y hoy pleno siglo XXI la vanguardia y la tecnología tambiénllegaron con colosales obras que dan el toque final para queeste barrio ofrezca todo lo que un visitante merece.

At the end of the 19th century Miguel Crisol, a businessman fromBuenos Aires, arrives to Cordoba and focuses on these southern lands

ofthe city convincedthat the center of the city was in ahole. Through his important social and politicalrelationships, he revealed the idea of designing the city in thatarea, idea that was promptly carried out. It was inspired by the urbandevelopment plan of the recognized French architect Haussman, whoby the end of the 18th century transformed the city of Paris in one ofmost modern of the world.

Soon he became the best option for the rich families, who hurriedto obtain lands in the area, especially along “Argentina Avenue”(today Hipólito Irigoyen Avenue). He built magnificent large housesand in many cases copying european models, thus making thefamous neighbourhood "Nueva Córdoba" distinct.

However, the arrival of the Buen Pastor sisters with the installationof the women’s jail and their nice Chapel did not spoil the gorgeousneighbourhood. The 20th century brought the Capuchin priests whobuilt their church, and then the archdiocese built its headquarterswith a magnificent Florentine facade. And today, at the height of the21st century, vanguard and technology also arrived with colossalworks that give the final touch to make this neighborhood offereverything that a visitor deserves.

Recorrido por Barrios tradicionalesTraditional neighborhoods Tour.

12

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Consejos útilesUseful advises

Ideal, realizarlo por la tarde, cualquier día de lasemana. Atención!!!: El espectáculo de Aguas Danzantes serepite cada una hora impar. Museos permanecencerrados los Lunes.This circuit is ideal in the afternoon, any day of the week . Keep in mind that the dancing waters show is repeated every odd hour. The museums are closed on Mondays.

Posicionados en el portal del Patio Olmos Shopping Centertendremos una amplia e imponente panorámica del inicio delBarrio.

1) Patio Olmos Shopping: El edificio perteneció a la EscuelaGobernador Olmos inaugurada en el año 1909. Su esquematipológico se adecuaba a la forma circular de la antigua plaza. En elaño 1992 fue dado en concesión por la Provincia a la empresa PatioOlmos por 35 años.

2) Plazoleta Dalmacio V. Sarsfield: Fue levantada en homenajeal ilustre cordobés, creador del Código Civil Argentino.

3) Edificio Inteligente: Es una obra colosal de fines del siglo XX.Su cuerpo principal es una torre de acero y cristal que emerge deuna antigua fachada cuidadosamente restaurada.

4) Paseo del Buen Pastor: El conjunto está integrado por eledificio recuperado de la antigua cárcel de mujeres y la Capilla delBuen Pastor de alto valor arquitectónico a lo que se incorporó unamplio espacio abierto de recreación y contemplación. Unainmensa fuente con luces y aguas danzantes concentra la atencióna cada hora cuando abre el espectáculo.

5) Iglesia de los Padres Capuchinos: Esta Iglesia fue construidaen el año 1934, por obra del arquitecto italiano Augusto Ferrari,quien colmó de simbolismo a la fachada. Su estilo neogótico.

6) Museo Superior de Bellas Artes Palacio Martín Ferreyra:Construido en el año 1916, perteneció al reconocido médicoempresario Martín Ferreyra. De estilo palaciego fue diseñadasiguiendo planos franceses. Más de 5000 metros cuadrados sepueden recorrer en el hoy Museo Superior de Bellas Artes.

7) Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa: Fue diseñado por elarquitecto austro-húngaro Juan Kronfus y tiene un marcado estiloneoclásico.

At Patio Olmos Shopping Center entrance, it is possible to have awide panoramic view of the beginning of the neighbourhood.

1) Patio Olmos Shopping Center: First, the building belonged toGobernador Olmos School inaugurated in 1909. Its façade wasadapted to the round shape of the old square. In the year 1992 it wasgranted by the Province to Patio Olmos Company with an agreementfor 35 years.

2) Dalmacio V. Sarsfield small square: It was created in honor ofthe famous lawyer from Cordoba, he was born in Amboy(Calamuchita). The creator of the Argentine Civil Code.

3) Intelligent Building: It is a colossal work of the end the 20thcentury. Its main body is a tower of steel and crystal that emerges froman old facade carefully restored.

4) Paseo del Buen Pastor: The place comprises the restored oldwomen’s jail and the Buen Pastor Chapel of high architectural value.There, an open space for recreation and contemplation was added. Abig fountain with lights and dancing waters concentrates the attentioneach hour when the show begins.

5) The Capuchin Priests’ Church: It was built in 1934 by the Italianarchitect Augusto Ferrari, who created a façade plenty of symbolism. Ithas a neogothic style.

6) Fine Arts Superior Museum Martin Ferreyra Palace: It wasbuilt in 1916, and belonged to a prestigious doctor and businessmancalled Martin Ferreyra. It has a palace style, it was designed followingFrench plans. Now you can walk more than 5000 square metersdiscovering the best pieces of art from Cordoba and Argentina.

7) Fine Arts Museum Emilio Caraffa: It was designed by theAustro-Hungarian architect Juan Kronfus and it has a markedneoclassical style. Its facade respects the round shape of Spain square.

Duración: 1:30 HORA / Last: 1:30 HS.Paseo del Buen Pastor / Buen Pastor walk.

Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 10:00 a 22:00 Hs.

Iglesia de los Padres Capuchinos / The Capuchin´s Church: Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 9:00 a 13.00 Hs. y 16.00 a 20.00 Hs.

Museo Palacio Ferreyra / Ferreyra Palace Museum: Martes a Domingos / Tue. to Sun.: 10:00 a 20:00 Hs.

Museo E. Caraffa / Caraffa Museum: Martes a Domingos / Tue. to Sun.: 10:00 a 20:00 Hs.

13Palacio Martín Ferreyra / Martín Ferreyra Palace

Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 1

14

Barrio GüemesGuemes neighborhoods

Allá por 1862 nace el barrio obrero “Pueblo Nuevo”, primeraextensión urbana fuera del trazado céntrico inicial. A partir dela creación de la plaza de las carretas, hoy Paseo de las Artes, sefue conformando el entorno con habitantes de definido linajecriollo que fueron instalando sus tiendas y almacenes.Despues, gallegos, italianos y árabes se afincaron en estatradicional estampa cordobesa, que contaba con un marcomaravilloso: “La Cañada”. Se trata de un arroyo que durantemuchos siglos fue el terror de los cordobeses, porque cuandocrecía arrasaba; muchos vecinos no solo perdieron sus bienes,sino también sus vidas; y aprovechando este escenario elimaginario popular creo un sinnúmero de personajesfantasmagóricos que aun en la actualidad están en lamemoria. Fueron varios los intentos de encauzar el arroyo,hasta que la sistematización definitiva se llevo a cabo en elaño 1944.

El crecimiento de este barrio se fue dando de manerahomogénea y las viviendas presentaban un aspectoitalianizante que se fue copiando entre los vecinos.

A estas construcciones se sumaron otras en los años 50 quefueron conformando un conjunto urbano definido.

Por estas razones en el año 1997 la Municipalidad deCórdoba concretó el proyecto de revalorización de las fachadas

de estetradicional barrio parareciclar un nuevo y atractivo circuitohistórico.

In 1862 the working-class neighbourhood "Pueblo Nuevo" was born,the first urban extension out of the traditional Spanish outline. Sincethe creation of the wheelbarrow square, today known as "Paseo delas Artes” it was being formed by inhabitants with defined nativelineage. They settled shops and stores. Later Spanish, Italian andArabian people settled in this traditional area of Cordoba, surroundedby the beautiful scenery: “La Cañada”. This stream was, for manycenturies, the terror of Cordoba, because when it burst its banks itdevastated the city. Many neighbours not only lost material thingsbut also their lives. That is why cordobeses’ imaginary createdcountless ghost stories that remain in their minds. There were a lotof attempts to channel the stream; finally the construction was madein the year 1944.

The growth of the neighbourhood was homogeneous and thehouses had an Italian style copied among the neighbours. In the fiftiesother houses were built, forming a defined urban group. For all thesereasons in 1997 the City Hall of Cordoba ordered to paint the façadesof the old houses under a project of reassessment to make of thistraditional neighbourhood a new and attractive historic circuit.

Recorrido por Barrios tradicionalesTraditional neighborhoods Tour.

Zona Paseo de las Artes / Zone of the Art Promenade

Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Consejos útilesUseful advises

Ideal, realizarlo Sábados, Domingos y feriados a partir de las 17:00 hs. Do it on Saturdays, Sundays and public holidays from 17:00

Comenzar por el Calicanto (Calle Belgrano y la Cañada),luego tomar calle Belgrano donde se comenzarán a ver lasfachadas recuperadas:

1) El Calicanto: Resto del antiguo muro de contención de laCañada

2) Capilla de San Francisco Solano: Fue construida en elaño 1917 por la Sociedad Vicentina Conferencia NuestraSeñora de Copacabana. (Belgrano 656).

3) Casa Misión de los Padres Vicentinos: Se inauguró en1913 y albergó a los misioneros (Belgrano 647).

4) Asilo San Francisco Solano: Se habilitó en el año 1914.Hoy la Sociedad San Vicente de Paul. Sigue asistiendo a losancianos en el lugar.

5) El Paseo de las Artes: La antigua Plaza de las Carretas seconvirtió a partir de 1980 en el sitio de los artesanos y de lasmás variadas expresiones culturales. Dentro del prediotambién se encuentra el Museo Iberoamericano de Artesanías.

6) La Casa de Pepino: La hizo construir a comienzos delsiglo XX el italiano José Tucci. Fue una casa-negocio con unasimpática forma de barco, por lo que los vecinos le llamaban elvapor de Pepino. Hoy se convirtió en el Almacén de laMemoria, un espacio cultural que ofrece distintas exposicionestemporales.

Start from El Calicanto (Belgrano Street and La Cañada), and thentake Belgrano street where you can to see the recovered facades:

1) El Calicanto: An old wall dat channelled the water.

2) San Francisco Solano Chapel: It was built in 1917 by theVicentina Society Conference of Our Lady of Copacabana. (Belgrano656).

3) The Vicentinos priests mission house: It was inaugurated in1913 and lodged the missionaries (Belgrano 647).

4) San Francisco Solano Asylum: It was created in 1914. Stilltoday elder people are assisted by San Vicente of Paul Company.

5) The Arts walk: In 1980 the old wheelbarrow square becamethe place for craftsmen and for different cultural expressions. In thisplace we can find the Ibero-American Museum of handicrafts.

6) Pepino’s House: It was built at the beginning 20th century bythe Italian José Tucci. It was a shop with a nice shape of ship, for whichthe neighbours called him the ship of Pepino. Today it became theStore of the Memory, a cultural space that offers different temporaryexhibitions.

Duración: 1:30 HORA / Last: 1:30 HS.Paseo de Las Artes / The Arts Walk(Mercado de pulgas / Flea Market):

Sábados, Domingos y feriados / Sat., Sun and free days:18:00 a 23:00 Hs.

Museo Iberoamericano / Iberoamericano Museum: Martes a Viernes / Tue. to Fri.: 10:00 a 16.00 Hs.

Sábados y Domingos / Sat. and Sun.: 17:00 a 21:00 Hs.

Casa de Pepino / Pepino´s House: Martes a Viernes / Tue. to Fre.: 9:00 a 14:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs.

Sáb. y Dom. / Sat. and Sun.: 9:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 19:30 Hs.

15

Casa de Pepino / Pepino´s House

Paseo de las Artes / The Arts walk

Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 1

Aquí encontrará respuestas a las principalesconsultas que todo visitante quiere saber.Servicios públicos y privados, horarios, museos,gastronomía, salidas nocturnas, infantiles ymucho más le responderá esta verdaderaMESA DE INFORMES.

Si desea profundizar cualquier inquietud,dirigase ó llame a las OFICINAS DEINFORMACION TURISTICA que fácilmente ubicaráen los mapas ó en las direcciones que acontinuación se detallan.

Oficina de Informes / Tourist information office

Cabildo de la Ciudad:Independencia 50 - Tel.: (0351) 4341200.

Terminal de Ómnibus:Estación Terminal de bus. Bv. Perón 380 - Tel: (0351) 4331982

Aeropuerto Internacional CórdobaCamino pajas Blancas Km. 11 - Tel.: (0351) 4348390

Patio Olmos Shopping Center(información turística)Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel.: (0351) 5704100

Here you’ll find the answers to the main requeststhat visitors like to know. Public y private services,timetables, museums, gastronomy, nightlife,children’s activities and any other information. If you need more details, please call or visit thetourist information office, located in the map.

Instituciones relacionadasRelated Institutions

Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel.: (0351) 4341227Agencia Córdoba TurismoComplejo Ferial Córdoba - Tel.: (0351) 4348260 al 73Cámara de Turismo de Córdoba9 de Julio 37 1º Piso of. 24 - Tel.: (0351) 4258550/4252025Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 Piso 1 - Tel.: (0351) 4231643/4243562Asociación de Hoteles, Bares Restaurantes y AfinesJujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011/12Asociación de Guias de Turismo de CórdobaDean Funes 22 - EP. Of. 1 - Tel.: (0351) 4245918Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel.: (0351) 4341378/9Correspondencia : Belgrano 347 -Tel.: (0351) 4342470

16

Ranking de consultas frecuentesRanking of frequent requests

ALTA GRACIA

CAPIL

LA DE

L MON

TE

CORDOBA

COSQUIN

EMBALSE

LA CU

MBRE

LA FALDA

MINA C

LAVERO

RIO CEBALLOS

S. R. CA

LAMUCHITA

VILLA C

ARLOS PAZ

ALTA GRACIA 106 39 57 92 89 77 131 70 67 32

ASCOCHINGA 97 57 57 65 16 39 50 201 29 157 81

CAPILLA DEL MONTE 105 109 48 197 18 28 193 63 172 73

CERRO COLORADO 195 144 157 192 267 160 172 208 158 257 193

CORDOBA 39 109 46 110 78 66 156 29 100 36

COSQUIN 57 48 46 149 32 20 145 37 124 25

CRUZ DEL EJE 144 39 133 87 236 55 67 140 102 211 112

EMBALSE 92 197 110 149 181 169 215 141 25 124

LA CUMBRE 89 18 78 32 181 12 177 47 156 57

LA CUMBRESITA 83 188 118 140 70 171 160 206 147 45 114

LA FALDA 77 28 66 20 169 12 165 35 144 45

MINA CLAVERO 131 193 156 145 215 177 165 174 190 120

RIO CEBALLOS 70 63 29 37 141 47 35 174 129 54

S.R. CALAMUCHITA 47 172 100 124 25 156 144 190 129 99

TANTI 47 88 51 26 139 58 46 135 69 114 15

VILLA CARLOS PAZ 32 73 36 25 12 57 45 120 54 99

VILLA G. BELGRANO 56 161 60 113 36 145 133 79 118 11 90

A cuántos Km. estoy de...?

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 1

17

Horarios Shopping / Shopping: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 10:00 a22:00 Hs. Sáb., Dom. y feriados. /Sat.,Sun. to Free day: 10:00 a 23:00 Hs.

Comercios / Shops:Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a18:30 Hs. ySábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.

Supermercados / Supermarkets: Lunes a Lunes / Mon. to Mon.9:00 a 20:00 Hs.

Bancos / Banks: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 8:30 a 13:30 Hs.

Casa de Cambio / Exchange: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 18:00 Hs.

Agencias Viajes / TravelAgency Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a19:00 Hs. ySáb. / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.

ShoppingCórdoba Shopping CenterJ. Goyechea 2851 - Tel.:(0351) 4205001

Nuevo centro ShoppingDuarte Quirós 1400 - Tel.: (0351) 4891440

Patio Olmos ShoppingCenterAv. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel.: (0351) 5704100

Shopping Dinosaurio MallRodríguez del Busto 4086 - Tel.: (0351) 5261500

CorreoCorreo ArgentinoAv. Colón 210 y General Paz -Tel.: (351) 4237180Lunes a Viernes /Mon to Fry:8:00 a 20:00 Hs.Sábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.Costo envío simple y tarjetapostal de $1,00 a $5,00 (deacuerdo al peso).Carta rápida plus de $11,00 a$12,00 (de acuerdo al peso).

TeléfonosPúblicosLas cabinas funcionan conmonedas desde $ 0,10centavos (Mínimo $ 0,30). Work with 3 coins $ 0,10

Transportes

Taxis:Bajada de bandera / Minimuntaxi fare $ 3,25 $ 0,1625 cada110 Mts. ó minuto de espera.*Bajada de bandera desde aeropuerto / Minimun taxi farefrom Airport $ 13,00

Remis:Acceso al servicio / Access tothe service $ 3,60 y $ 0,1521 cada 100 Mts. ó minuto de espera.Remis de Lujo / LuxuriousAcceso al servicio / Access tothe service $ 4,20 y $ 0,1601 cada100 Mts. o minuto de espera.

Bus y Trolebus: Servicio abonado mediantecospeles que se adquieren enkioscos o casillasValor $ 1,50 por viaje / You canbuy cospeles at kiosks or “casi-llas”. They cost $1.50 per journeyConsultas recorridos de busconsult bus routes at0800-5550016

EstacionamientosLa Municipalidad de Córdoba ofrece oblea libre tránsito y estacionamiento para turistas. Solicitarlas en Ofici-nas de Información turísticas (Ca-bildo, Patio Olmos, o aeropuerto). Requisito: presentar la cédulaverde del vehículo. Le permitenestacionar en un lapso de sietedías, dos horas, en los lugares deparquímetros, se puede renovar.

The City Hall of Córdoba offers tou-rists special car licences for free dri-ving and parking. Request them attourist information bureaus (Ca-bildo, Patio Olmos or Airport).

Requisite: present the “green dri-ving card” of the vehicle. You areallowed to park for only two hoursduring seven days in places of par-king meters. The permission can berenewed.

Parquímetros individuales: In-dividual parking metersMínimo 1 hora, máximo 2 horas,valor $ 1,00. Máquina parquímetro: parkingmeter machineMínimo 1 hora, máximo 2 horas.Valor $ 1,00Ubicadas en esquinas se obtieneel ticket que debe exhibirse en elparabrisas del vehículo.

They are located on the corners, onceyou obtain the ticket place it on thewindshield of the car.

• (Sin chofer / Without driver)

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131/135Tels.: (0351) 4211240/50Lunes a Viernes / Mon. to Fri.:8:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs.Sábados / Sat.: 8:30 a 17:00 Aeropuerto:Av. La Voz del Interior Km. 8 Tel.: (0351) 4994244/4884Lunes a Viernes / Mon. to Fri.:8:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs.Sábados / Sat.: 8:30 a 17:00 Dom. / Sun.: 10:30 a 13:00 Hs.

National AlamoDuarte Quirós 1400Tel.: (0351) 4998436 y0810999ALAMO. Aeropuerto:Av. La Voz del Interior 7676Tel.: (0351) 4998275

AvisAv. Colón 564 y Aeropuerto.Tel.: (0351) 4246185/6638. 4750815

LocalizaEntre Ríos 70 y Aeropuerto Tel.: (0351) 4224867 y 4753070

Del PlataSanta Rosa 2005 - Tels.: (0351)4897043 4116556.

Hertz Anie MilletAv. Colón 835 y Aeropuerto Tel.: (0351) 42448064750581/87.

EmprenderHumberto Primo 244 Tel.: (0351) 4211797 y 154032936.

DriversAv. Caraffa 2075 Tel.: (0351)4880800/155937215.

• (Con chofer / With driver)

Stylo ViajesChacabuco 285 y San Martín 5Tel.: (0351) 4246605 y 4218012 Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 19:00 Hs. Sábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.

Transfer ExpressAeropuerto Ing. Taravella - Tel.: (0351) 4759201 - fax(0351) 4759198

Córdoba TurismoCelestino Vidal 2200Tel.: (0351) 4533595 -156808080

Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 1

18

Receptive travel agency

Stylo ViajesChacabuco 321/25 y San Martín 5 Of. 2. Tel.: (0351) 4246605156505675 y 4218012

Bon Bini EVTSan Martín 180 10 piso L. 80Tel.: (0351) 4281857-4254190

Itati S.R.L Agencia de Turismo27 de Abril 220Tel.: (0351) 4225020/5689839

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11Tel.: (0351) 4245341

TURISMO DE AVENTURAAdventure tourism

Latitud Sur Agencia de TurismoFructuoso Rivera 70Tel.: (0351) 4256023

La EmiliaDeán Funes 18. Tel.: (0351) 4238402

CardonCaseros 88 -Tel.: (0351)4224579

AranduCaseros 67 y Córdoba Shopping Center Tel.: (0351)4229487 y 4205118Cepa CriollaBv. San Juan Esq. Vélez Sarsfield (Patio Olmos) loc. 142Dinosaurio Mall. Rodríguez delBusto 4086 loc. 17 C Tel.: (0351) 5704142CrespoObispo Trejo 129, Rivadavia467. Tel.: (0351) 4114341El AljibeDeán Funes 154. Gal. Mitre loc. 102. - Tel.: (0351) 4116325La Fama 9 de Julio 336.

Galerias deArte /Art Galleries

Galería Cerrito:Independencia 180Tel.: (0351) 5980381/82Lun. a Vie./Mon. to Fri.10:00 a 13:30 Hs. y16:00 a 20:30 Hs.Sáb./Sat.: de 10:00 a 13:30 Hs.

Corazón cordobés:9 de Julio 40 Pje. Muñoz P. AltaTel.: 156155678 Lun. a Vie./Mon. to Fri.14:00 a 20:00 Hs.Sáb./Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.

MarchiaroBelgrano 609 - Bº Guemes Tel.: (0351) 4215794Lun. a Vie/Mon to Fri.:9:30 a 13:00 Hs y 16:30 a 21:00 Hs.Sáb./Sat.: 10:00 a 13:00 Hs.

PraxisBv. Illia 130 - PB Tel.: (351) 4245931Lun. a Vie./Mon. to Fri.: 11:00 a 13:00 y 17:00 a 20:30 Hs. Sáb./Sat.: 11:00 a 13:00 Hs.

Via MarguttaSucre 178 - Tel.: (0351)4210651Lun. a Vie./Mon to Fri.:11:00 a 19:00 Hs.Sáb./Sat.: 11:00 a 13:00 Hs.

Josefina CangianoAv. Colón 297 (Consejo de laMujer) Tel.: (0351) 4341355Lun. a Vie./Mon to Fri.:10:00 a 19:30 Hs.Sáb./Sat.: 9:00 a 14:00 Hs.

A.G. Arte9 de Julio 342 - P. BajaTel.: (0351) 4261313 Lun. a Vie./ Mon to Fri.: 9:00 a 20:00 Hs.Sáb./Sat.: 9:00 a 13:30 Hs. y16:00 a 21:00 Hs.

ArtisLima 909 - Bº General Paz Tel.: (0351) 4290750Lun. a Vie./Mon to Fri.: 14:00 a 20:00 Hs. Sáb/Sat.:10:30 a 12:30 Hs. y17:00 a 19:00 Hs.

ZurbaránRodriguez del Busto 4086Dinosaurio Mall Tel.: (0351) 5261534Lun. a Vie./Mon to Fri.: 10:00 a 22:00 Hs.

Cordoba City Tour (Bus Londinense)Centro Cívico - Bº Nueva Córdoba Ciudad de las Artes - Parque Sarmiento - Zoo - Bº General Paz. Punto de Partida/Departure: Explanada de la Catedral/Next to the Cathedral. Tel.: (0351) 155378687HORARIOS: Lunes / Mon: 16:00 y 18:00 hs.Martes y Jueves / Tue. and Thu.: 18:00 Hs. Viernes/Fri.: 10:00 - 16:00 y 18:00 hs.Sábados y Domingo/Sat. and Sun.: 10:00 y 18:00 hs.

Dirección de TurismoVisitas Guiadas de Cortesía (Sin cargo)Guided visits (free).

Temática/Thematic: Mar./Tue.: 11:00 Hs. y Jue./Tue.: 17:00 Hs.Octubre/Oct.: Madre Tierra.Noviembre/Nov.: Plazas y Paseos en Flor.Diciembre/Dec.: Córdoba te espera en Navidad.Fijas/Fix:Vie./Fri.: Córdoba en Cuento.Sab./Sat.: Nueva Córdoba.Dom./Sun.: Pueblo Nuevo.Especial de los viernes:1º Vie/Fri: Cementerio, 2º Vie/Fri: La História negra jamás contada, 3º Vie/Fri: Córdoba, La Cañada y su gente,4º Vie/Fri: Córdoba y sus Iglesias.

Consultar Horario y lugar de Partida en Oficina de Informes Cabildo /Ask time to departure/ Tel.: (0351) 4341200 y 4341227

Servicio Privado de Guías habilitadasPrivate service of cualified guides Consultar Oficinas de informes Cabildo. Tel.: (0351)4341200

Guías de Turismo Aventura/Adventure tourism guidesTrekking, Parapente, Escalada, Buceo. Registro de prestadores/Trekking, paragliding, climbing, diving. Register of people offering theservice: Tel.: 153305354 -156832773

Guías de Sitio/Guides of PlacesManzana Jesuítica - Museo Histórico Provincial Marques deSobremonte - Museo de Ciencias Naturales - Museo de Bellas ArtesEmilio Caraffa - Museo Superior de Bellas Artes Palacio Martín Ferreyra- Capilla del Buen Pastor - Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda ySan Alberto - Museo de Bellas Artes Genaro Perez. Consultar horariosy costos en cada sitio / Ask about Schedule y prices in each place.

HSBC25 de Mayo 171 Tel.: (0351)4226575/7916.

Montemar(Compañía financiera)25 de Mayo 138Tel.: (0351) 4222171- 4244576

Barujel S.ARivadavia 97 y 25 de MayoTel.: (0351) 4297120 al 29

Coin S.A.Rivadavia 100. Tel.: (0351) 4214190 - 4241058

Maguitur25 de Mayo 122 Tel.: (0351) 4216200

Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 1

19

AnticuariosAntique Dealers

Like AntiqueBelgrano 769

Tel.: (0351) 4602804

Cecil AntigüedadesBelgrano 775 - Tel.: 155381237

AntañoAlvear 274. Tel.: (0351)4236378

Antigüedades Belle EpoqueSanta Rosa 699 esq. Fragueiro

Tel.: (0351) 4263344

Antigüedades Cordubae(Complejo Tiendas Belgrano)

Belgrano 844Tel.: (0351) 4602596

Antigüedades El PaseoBelgrano 801/805.

Tel.: (0351) 4602596.

La Posta Belgrano 750. Tel.: 155147534

Teatros Theatres

Del Libertador GeneralSan Martín

Av. Vélez Sarsfield 365 Tel.: (0351) 4332323

Teatro RealSan Jerónimo 66

Tel.: (0351) 4331670

Teatro Córdoba27 de Abril 275

Ciudad de las ArtesAv. Pablo Richieri Bº RogelioMartínez (Parque Sarmiento)

Tel.: (0351) 4430360

Espacios de

EspectáculosShows

Orfeo SuperdomoRodríguez el Busto y

Cardeñosa Tel.: (0351) 5261500

Forja Complejo Ferial:Yadarola frente Wall Mart

(Bº Talleres) Tel.: (0351) 4335520

La Vieja UsinaLa Rioja 1150

Tel.: (0351) 4252828

Sala del ReyAv. Humberto Primo 439

Tel.: (0351) 4220010

Ciudad de las ArtesAv. Pablo Richieri Bº RogelioMartínez (Parque Sarmiento)

Tel.: (0351) 4430360

Chicos/ Kids

Neverland ParkEntertainmentNuevo Centro ShoppingDuarte Quirós 1400 Tel.: (0351)4889570Córdoba Shopping CenterTel.: (0351) 4205014Pista de PatinajeSkate piste Dinosaurio MallRodríguez del Busto 4086Tel.: (0351) 5261500Mundo CartoonEntertainmentPatio Olmos Shopping CenterTel.: (0351) 5704322 Cosmic BowlingAv. Colón 4716 Tel.: (0351) 4844282Super ParkEntertainment Amado Roldan s/n (FrenteZoo). Tel.: (0351) 4603565Jardín Zoológico / ZooRondeau 798 Tel.: (0351) 4215625

Granja del ZooThe farm’s zooAv. Sabattini 986Tel.: (0351) 4215625

Jardín BotánicoBotanic garden Yunyent 5491Tel.: (0351) 4337327/30

Barrilete Museo de los NiñosKite Children’s Museums Av. Costanera esq. MendozaTel.: (0351) 4252828Museo de la IndustriaIndustry MuseumLibertad 1130 - Bº Gral. PazTel.: (0351) 4341613 Mar. a Dom. / Thu to Sun.:9:30 a 20:00 Hs.Observatorio AstronómicoAstronomical ObservatoryLaprida 854Tel.: (0351) 4332146 (Mie., Vie. y Sáb. / Wen., Fri. andSat.: 15:00 a 19:00 Hs.Tren a las SierrasTrain to the hillsDesde/From: Estación Rodríguezdel Busto, hasta/To: Cosquín.Sale desde/Departure fromCórdoba 10:25 Hs. y llega a/Arrive to/ Cosquín 12:35 Hs.Regresa desde/Return from:Cosquín 14:00 Hs. y llega a /Arrive to/ Córdoba 16:10 Hs.Costo Adulto / Adult Price: $ 4,60Costo menores / Price: $2,20Tel.: (0351) 5688979Bowling Space BarPatio Olmos Shopping CenterTel.: (0351) 5704718

El Solar de Tejeda Comidas Típicas 27 de Abril 23 - Tel: (0351) 4219702

La Nieta e la Pancha Comida regional Belgrano 783 - (0351) 4681920 -155136865

Novecento Comida francesa y americana

Patio menor del Cabildo - Deán Funes 15 (0351) 4230660

La Parrilla de Miguel Parrilla Bv. San Juan 968 - (0351) 4248604 / 4221176

Mandarina Comidas Chinas, Pastas y Carnes

Obispo Trejo 171 - (0351) 4264909

Alcorta Carnes Casa de Carnesy Vinos

F. Alcorta 330 - Tel.:(0351) 4247916

VillaAgur Restaurante Tristán Malbrán 4355 - Tel.: 4817520

Sol y luna Naturista Av. Gral Paz 278 - (0351) 4251189

Lago di Garda Pastas italianas Lima 274 - (0351) 4216297

Betos Parrilla-restaurante Bv. San Juan 460 - (0351) 4212022

Doña Anastasia MarisqueríaPastas y Carnes

Bv. San Juan 325 - Tel.: (0351) 42719 03

San Honorato Vinos - Cocina Mediterránea

25 de Mayo 1208 esq. Pringles - (0351) 4535252

Il Gatto Pastas y Pizzas H. Irigoyen 181 - Tel.: (0351) 5680040

Hill Rose Place Disco karaoke Av. Rafael Núñez 3930 - (0351) 4820092

Nuevo contacto Disco para mayores Av. Rafael Núñez 3707

Cuernavaca Disco Bailable 27 de Abril 354 - (0351) 4213053 - 156352777

La Barra Disco bailable Lima 150

La Jungla Cuartetos en vivo Bv. Mitre 153

Sala del Rey Música en vivo Av. Humberto Primo 443

Zen Disco Gay Av. Julio Roca 624

Puerto Latino Discoteca bailable Bv. Illia 433

Big Center Disco-Lounge-Teens Patio Olmos Shopping

But Mitre Disco Bailable Marcelo T. Alvear 635 - (0351) 4254999

La quema Disco Bailable Rondeau 218 - 155161701

NOMBREName

ESPECIALIDADSpeciality

ESPECTACULOKind of show

DIRECCION/ TELEFONOAddress /Telephone number

Alfonsina Típica argentina Folclore y troba Duarte Quirós 66 - (0351) 4272847

Las Rías de Galicia Comida Internacional

Flamenco Montevideo 271 - (0351) 4281333

El Arrabal Restaurante Tango - Milonga Belgrano 899 - (0351) 4602990

Johnny B Good Restaurante Espectáculos variados-Música

Av. Hipólito Irigoyen 320(0351)4243960

Rincón Famoso Picadas y Empanadas

Tango y Rock delSesenta

Esquiú 1081- Tel.: (0351) 4215700

La Casa de DanielAltamirano

Restaurante Folclore y TangoMelódico

Av. Castro Barros 491 - Tel.: (0351) 4713502

Mikonos Comida Griega Música Griegacon Odaliscas

Oncativo 804(0351) 4224547 / 155704453

La Cantina de Don Carlos

Resto Bar Musica Melódica,bailable, Arabe

Isabel la Católica 1022 - Tel.: (0351) 4730392

Jardín Florido Restaurante Bosanova, jazz y boleros

24 de Septiembre 10330351-4271903

Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 1