ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

12
SE SORPRENDERÁ al entrar en esta atractiva tienda-museo tanto por la venta de los inter- nacionalmente conocidos relojes «Cuervo y Sobrino» como por los tabacos habanos, de cuyas vitolas adquirieron los primeros sus nombres, como: Robustos, Pirámides y Tor- pedos, y que también se venden en el lugar. Sólo los relojes Cronos y Piratas -los más ven- didos- están inspirados en los cañones del Morro y la Cabaña. «Es el mismo reloj suizo de alta gama con auténtica alma latina» uno de sus lemas pe- ro que mejor califica a este producto. Ade- más, en este lugar resaltan los relojes mu- seables que están dispuestos por toda la tienda y que son piezas prestadas por el Mu- seo de la Ciudad. EN ESTE MARAVILLOSO lugar se pueden en- contrar los míticos Elfos y las Adas de los cuentos y leyendas que muchas veces deja- ron volar nuestra imaginación... La colección que atesora es bien completa pero, al decir del hispano Pep Catalá, su creador, «Aún que- YOU CAN find in this place the mythical elves and fairies of the sto- ries and legends that many times gave free rein to our imagination…. The collection this shop –cre- ated in 2004– amasses is very com- plete but, according to Spaniard Pep Catalá, its creator, “There are still elves to be born and shared….” All the small Lucky Goblins are featured: 77 varieties of elves, the fairies of the four seasons of the year and the six powerful ones; trolls, pirates and goblins, as well as a wide variety of little witches to avoid bad vibes. They are all limited series made by hand by experienced craftspeo- ple, and are made with special materials like biscuit resin, porce- lain, and a special type of glue that gives the dolls a baby smell. The shop also sells incense and semiprecious stones for healing or to stimulate our state of mind in the form of costume jewelry or lamps. ew, who gave the company that im- ported Swiss watches to the country that name and had their first shop on the top floor of Muralla 13 ½. It was only in the 1950s that its owners sold it to Italian Marcio Villa, who has the factory in Lugano, Switzerland, and who kept the name due to its inter- national recognition. Ever since then, Cuervo y Sobrino is the trademark of one of the most famous watches in the world, manufactured by experi- enced Swiss masters. Moreover, the place also stands out for the museum watches displayed throughout the shop and that are piec- es lent out by the City Museum. Tienda de los Muñecos de Leyenda YOU WILL be surprised on entering this attractive shop-museum because of the sale of the internationally re- nowned Cuervo y Sobrino watches as well as Havana cigars, whose vitolas that first acquired their names, like: Robustos, Pirámides and Torpedos, are also sold in this place. Just the Cronos y Piratas watches – the most sold – have the Morro and Cabaña cannons as their inspiration. “It’s the same high-gamut Swiss watch with an authentic Latin soul” reads one of its slogans that best de- scribes this product. Going back in history a bit we can say that the trademark emerged in Cuba thanks to Cuervo and his neph- Tienda-Museo de Relojes «Cuervo y Sobrino» OFICIOS ESQUINA A MURALLA, HABANA VIEJA, LA HABANA. dan Elfos por nacer y compartir…» En la tienda se encuentran todos los Do- mitos de la Suerte: 77 variedades de Elfos, las Adas de las cuatro estaciones del año y las 6 poderosas; los Trol, los Piratas y los Duendes, así como una amplia variedad de Brujitas para sacarnos las energías negati- vas. Además, se venden inciensos y piedras se- mi-preciosas en sus formas propias o en bisu- tería y lámparas. CALLE MERCADERES NO. 26 E/ O’REILLY Y EMPEDRADO, HABANA VIEJA, LA HABANA Feria Internacional de La Habana FIHAV 2011 International Havana Trade Fair FIHAV 2011 Su p lemento Es p ecial

description

http://www.traveltradecaribbean.com/pdf/ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol.pdf

Transcript of ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

Page 1: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

SE SORPRENDERÁ al entrar en esta atractiva tienda-museo tanto por la venta de los inter-nacionalmente conocidos relojes «Cuervo y Sobrino» como por los tabacos habanos, de cuyas vitolas adquirieron los primeros sus nombres, como: Robustos, Pirámides y Tor-pedos, y que también se venden en el lugar. Sólo los relojes Cronos y Piratas -los más ven-didos- están inspirados en los cañones del Morro y la Cabaña.

«Es el mismo reloj suizo de alta gama con auténtica alma latina» uno de sus lemas pe-ro que mejor califica a este producto. Ade-más, en este lugar resaltan los relojes mu-seables que están dispuestos por toda la tienda y que son piezas prestadas por el Mu-seo de la Ciudad. •

EN ESTE MARAVILLOSO lugar se pueden en-contrar los míticos Elfos y las Adas de los cuentos y leyendas que muchas veces deja-ron volar nuestra imaginación... La colección que atesora es bien completa pero, al decir del hispano Pep Catalá, su creador, «Aún que-

YOU CAN find in this place the

mythical elves and fairies of the sto-

ries and legends that many times

gave free rein to our imagination….

The collection this shop –cre-

ated in 2004– amasses is very com-

plete but, according to Spaniard

Pep Catalá, its creator, “There are

still elves to be born and shared….”

All the small Lucky Goblins are

featured: 77 varieties of elves, the

fairies of the four seasons of the

year and the six powerful ones;

trolls, pirates and goblins, as well

as a wide variety of little witches

to avoid bad vibes.

They are all limited series made

by hand by experienced craftspeo-

ple, and are made with special

materials like biscuit resin, porce-

lain, and a special type of glue that

gives the dolls a baby smell.

The shop also sells incense and

semiprecious stones for healing

or to stimulate our state of mind

in the form of costume jewelry or

lamps. •

ew, who gave the company that im-

ported Swiss watches to the country

that name and had their first shop on

the top floor of Muralla 13 ½. It was

only in the 1950s that its owners sold

it to Italian Marcio Villa, who has the

factory in Lugano, Switzerland, and

who kept the name due to its inter-

national recognition. Ever since then,

Cuervo y Sobrino is the trademark of

one of the most famous watches in

the world, manufactured by experi-

enced Swiss masters.

Moreover, the place also stands

out for the museum watches displayed

throughout the shop and that are piec-

es lent out by the City Museum. •

Tienda de los Muñecos de Leyenda

YOU WILL be surprised on entering

this attractive shop-museum because

of the sale of the internationally re-

nowned Cuervo y Sobrino watches as

well as Havana cigars, whose vitolas

that first acquired their names, like:

Robustos, Pirámides and Torpedos,

are also sold in this place. Just the

Cronos y Piratas watches – the most

sold – have the Morro and Cabaña

cannons as their inspiration.

“It’s the same high-gamut Swiss

watch with an authentic Latin soul”

reads one of its slogans that best de-

scribes this product.

Going back in history a bit we can

say that the trademark emerged in

Cuba thanks to Cuervo and his neph-

Tienda-Museo de Relojes «Cuervo y Sobrino»

OFICIOS ESQUINA A MURALLA, HABANA VIEJA, LA HABANA.

dan Elfos por nacer y compartir…»En la tienda se encuentran todos los Do-

mitos de la Suerte: 77 variedades de Elfos, las Adas de las cuatro estaciones del año y las 6 poderosas; los Trol, los Piratas y los Duendes, así como una amplia variedad de

Brujitas para sacarnos las energías negati-vas.

Además, se venden inciensos y piedras se-mi-preciosas en sus formas propias o en bisu-tería y lámparas. •CALLE MERCADERES NO. 26 E/ O’REILLY Y EMPEDRADO, HABANA VIEJA, LA HABANA

Feria Internacional de La HabanaFIHAV 2011

International Havana Trade FairFIHAV 2011 Suplemento Especial

Page 2: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

2SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

A UNOS PASOS de la Catedral de La Habana y la Giraldilla, frente a la entrada de la Bahía, del Cristo y la Cabaña, se encuentra este es-pectacular restaurante-paladar donde el más exigente de los gustos será satisfecho.

Con sólo unos meses de apertura, La Mo-neda Cubana ya cuenta con la aceptación de

un amplio público entre los que se encuentran diplomáticos y miembros de firmas extranje-ras acreditadas en Cuba, turistas foráneos y cubanos, etc., quienes vienen a degustar pre-ferentemente el tan popular plato «Botones de Cordero». Se unen a su deliciosa comida su variado bar y su cava, donde cualquier visi-tante encontrará la bebida de su preferencia.

El restaurante cuenta con dos amplios es-pacios para 50 comensales en cada uno, más un peculiar bar, ambos diseñados y decora-dos por su propietario Miguel Angel Morales Menéndez. El primero es un bello y amplio salón, y el segundo se localiza en la terraza que está en un tercer nivel, desde donde se pueden divisar los atractivos arriba mencio-nados, y observar el Cañonazo de las 9, tra-dicional, singular y atractiva ceremonia cuba-

na, al mismo tiempo que se degusta una de las delicias culinarias de la casa o se disfruta uno de sus cocteles.

Su diseño se ambienta en el siglo XVIII, es por eso que algunos de sus gastronómicos es-tán vestidos de piratas y otros de militares in-gleses, recreando la «Toma de La Habana por

los ingleses».La historia del lugar data de 1924 cuando

el abuelo de Miguel Angel estableció allí una Tienda de Víveres y Licores finos, siendo el pri-mer comercio de la zona que se mantuvo con éxito por varias décadas. Después sirvió de vi-vienda y ya el 8 de enero del presente año y, por idea suya, abrió sus puertas este agracia-do restaurante.

Gastronómico de larga experiencia, Morales Menéndez se ha ocupado de formar un equipo de experimentados y diestros gastronómicos para brindar la mejor comida y la mejor aten-ción, elogiados por sus consumidores, porque su propósito está claro: «Se trata de satisfacer al cliente con una buena comida y un excelen-te servicio, en un entorno excepcional». Venga y compruébelo que no se arrepentirá. •

La Moneda Cubana Restaurant: the Best Food in an Excellent PlaceA FEW STEPS AWAY from Havana Cathedral and

the Giraldilla, facing the entrance to the Bay, the

Cristo and the Cabaña Fortress, this spectacular

restaurant-paladar is a place where the most de-

manding of tastes will be satisfied.

La Moneda Cubana opened just a few months

ago and already has an extensive public, which in-

cludes diplomats and members of foreign firms ac-

credited in Cuba, foreign and Cuban tourists, etc.,

who come to preferably taste the very popular

dish “Botones de Cordero” (Lamb Buttons). Add to

this its delicious food, it bar with a wide variety

of drinks and beverages and its wine cellar, where

visitors will find what they are looking for.

The restaurant has two spacious rooms for 50

guests in each one of them, plus a peculiar bar,

both designed and decorated by its owner, Miguel

Angel Morales Menéndez. The first is a beautiful

and spacious salon and the second is located on

the terrace on the third floor, where you have a

view of the aforementioned attractions, and can

watch the 9 p.m. Cannon Blast, a traditional, sin-

gular and attractive Cuban ceremony, while at the

same time tasting one of the house’s culinary deli-

cacies or enjoying one of its cocktails.

It is decorated in the 18th century style,

and this is why some of the gastronomic staff is

dressed as pirates and others as English soldiers,

recreating the “Taking of Havana by the English”.

The place’s history dates back to 1924 when

Miguel Angel’s grandfather established there a

store that sold groceries and fine liqueurs, being

the first commercial establishment in the area

that remained open successfully for several de-

cades. Afterwards it was used as housing and on

January 8 of this year, thanks to an idea he had,

this attractive restaurant opened its doors.

An epicure with an extensive experience, Mo-

rales Martínez has formed an experienced and

skillful gastronomic team to offer the best food

and the best attention, praised by its customers,

because his purpose is clear: “The idea is to sat-

isfy the client with good food and excellent ser-

vice, in an exceptional environment.” Come and

see for yourself, you won’t regret it •

EMPEDRADO 152 ESQ. A MERCADERES. HABANA VIEJA, LA HABANA.

TELÉFONOS: (535) 264-4713 / (537) 861-5304

E-MAIL: [email protected]

WWW.LAMONEDACUBANA.COM

La mejor comida en un excelente lugar

Page 3: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

3

Page 4: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

4SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Restaurante-gourmet «La Terraza», comida a la buena

“La Terraza” Gourmet Restaurant, Good Cuisine

NO HAY MEJOR FORMA de descri-bir a este restaurante especializa-do en comida con carnes y maris-cos a la brasa, por la calidad y el buen gusto que caracterizan sus platos, donde la prioridad es la

calidad del producto, la esmera-da atención al cliente y la prepa-ración de platos con ingeniosas combinaciones que, conjunta-mente con su amplia coctelería, le harán pasar momentos acoge-dores, entretenidos e informales, pero con muy buen degustar.

Su carta incluye tal variedad de platos que pueden completar cualquier expectativa y el más exquisito de los gustos. Sus más famosos platillos son: el «Pulpo a la brasa», «Pierna de cordero ma-rinar con romero» y «Carpecio de pulpo con pescado Emperador». Además, si usted lo desea, podrá observar la preparación de sus platillos a la brasa en el momen-to de su confección por sus expe-rimentados y calificados chefs.

A pesar de su reciente apari-ción –2010–, este restaurante ya cuenta con una clientela repiten-te, tanto de sus asociados como de turista que, de seguro, sigue la buena comida.

Este Havana-Gourmet restau-rante se ubica en el emblemá-tico habanero Paseo del Prado, circundado por edificaciones de gran interés histórico como los

hoteles Parque Central –contiguo al lugar–, Plaza, Inglaterra y Telé-grafo, el famoso Parque Central de La Habana, el Teatro García Lorca, el Museo Nacional de Be-llas Artes y el majestuoso Capito-

lio Nacional.Desde «La Terraza» se pueden

visualizar varias de esas edificacio-nes y el mar habanero, inolvidable recuerdo que se llevará y luego contará a familiares y amigos.

Resalta que está en un edifi-cio de estilo ecléctico que cuenta con tres pisos y que fuera –en sus inicios– sede social de la colonia alemana asentada en Cuba en la década de los años treinta, nom-brado entonces Club Alemán. Posterior a la II Segunda Guerra Mundial pasó a ser representa-ción de los estadounidenses resi-dentes en Cuba, por lo que duran-te 20 años se le conoció como el

THERE IS NO BETTER WAY to describe this restaurant specializing in food featur-

ing grilled meat and seafood, because of the quality and good taste that char-

acterize its dishes, where the priority is the quality of the product, the pains-

taking attention to guests and the preparation of their dishes that, together

with its wide-ranging list of cocktails, will make you spend pleasant, entertain-

ing and informal moments, but with very good taste.

Its menu includes such a variety of dishes that can meet any expectation

and the most exquisite palate. Its most famous dishes are: “Pulpo a la braza”

(Grilled Squid), “Pierna de cordero marinar con romero” (Leg of Lamb Mari-

nated with Rosemary) and “Carpecio de pulpo con pescado Emperador” (Squid

Carpaccio with Swordfish).

Moreover, if you wish, you can watch when your grilled dishes are prepared

by its experienced and qualified chefs.

Despite its recent appearance (2010), this restaurant already has a repeat

clientele that includes its regulars as well as tourists who are surely gourmets.

This Havana gourmet restaurant is located on the emblematic Paseo del

Prado, surrounded by buildings of great historic interest like the Parque Central

– adjoining the place -, Plaza, Inglaterra and Telégrafo hotels, Havana’s famous

Central Park, the García Lorca Theater, the Museum of Fine Arts and the majes-

tic National Capitol Building.

From La Terraza you can visualize several of those buildings and Havana’s

sea, an unforgettable memory you will take home with you and later tell rela-

tives and friends about.

It is especially interesting since it is located in a three-story building with

an eclectic style that was initially the social venue of the German colony that

settled in Cuba in the 1930s, at that time named Club Alemán. After World War

II it became the representation of U.S. citizens residing in Cuba, which is why

for 20 years it was known as the Club Americano. In 1960 it was turned into the

Habana Restaurant, until in the 1990s it became the venue of the Federation of

Cuban Asturian Associations. •

Club Americano. En 1960, pasó a ser el restaurante Habana, hasta que en la década del noventa se convierte en la sede de la Federa-ción de Asociaciones Asturianas de Cuba. •

DIRECCIÓN ■ Prado No. 309, 2do piso, esq.

a Virtudes, Habana Vieja.

■ Abierto todos los días a partir de las 12 p.m.

■ Tel: (537) 862-3626(537) 863-2625

■ E-mail: [email protected]

■ www.havana-gourmet.com

Page 5: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

5SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

DE ESTA FORMA describen propietarios y gastronómicos a la atención que brindan a sus clientes. Además, su Chef se esmera por ofrecer platos exclusivos del Atelier como el «Conejo a la Sidra», entre otras delicias.

Se halla en una casa del 1860, de las primeras construi-das en el popular barrio del Ve-dado, con muchos elementos atractivos y de interés. Está muy cerca de los hoteles Rivie-ra y Meliá Cohíba, del centro co-mercial Galerías de Paseo, etc. •

Paladar Atelier, donde consentir al cliente es un placer

Paladar Atelier, Where Pampering Patrons is a PleasureTHIS IS HOW the owners and gas-

tronomic staff describe their at-

tention to their clients. Moreover,

its chef takes great care in offering

the Atelier’s exclusive dishes like

the “Conejo a la Sidra” (Rabbit a la

Cider), among other delicacies.

It is located in a 19th century

(1860) house, one of the first built

in the popular neighborhood of El

Vedado, with many attractive and

interesting elements. It is very

close to the Riviera and Meliá Co-

híba hotels, in the Galerias de Pas-

eo commercial center, etc. •

CALLE 5TA NO. 511 (ALTOS) E/ PASEO Y

2, VEDADO, PLAZA, LA HABANA

TEL: (537) 836-2025

HORARIO: 12 P.M. A 11 P.M.

SE TRATA de una propiedad horizontal de lujo –en un 17 piso– ubicado en el céntrico barrio habanero del Vedado, accequibles a cualquier lugar de interés y, especialmente, cerca del Malecón habanero.

Cuenta con confortables y climatizadas habitaciones con baños privados, TV, minibar y garaje con seguridad entre otras comodidades.

La esmerada y cordial aten-ción que recibirá, el conforme de la casa y la vista panorámi-ca de La Habana, harán de su viaje a Cuba un recuerdo inol-vidable. •

Casa Daysi Licor: Distinction and ComfortIT IS A DELUXE condominium apart-

ment –on a 17th floor– located in

the centrally located neighbor-

hood of El Vedado, from where

there is access to any place of in-

terest and, especially, to Havana’s

Malecón seaside drive.

It has comfortable rooms with

AC, private bathrooms, TV set and

minibar, and a safe garage, among

other amenities.

The excellent and cordial at-

tention you will get, the home’s

comfort and the panoramic view

of Havana, will make your trip to

Cuba an unforgettable memory. •

AVE DE LOS PRESIDENTES NO. 301 APT. 17

ESQ. A 13, VEDADO, LA HABANA.

TEL.: (537) 832-6135,

E-MAIL: [email protected]

Casa Daysi Licor: distinción y confort

Restaurante-paladar Gringo Viejo, marcado por la diferenciaES UN RESTAURANTE del Veda-do que por más de 15 años ha brindando exclusivos platos de la alta cocina cubana e inter-nacional, con una esmerada atención y en un ambiente cui-dadosamente decorado que le permitirá degustar y estar re-lajado… también feliz.

Aquí se pueden degustar las carnes de forma exclusiva e irrepetible. Su bar es amplio, listo para cumplir los más exi-gentes gustos, pues cuenta con una amplia variedad de bebidas y licores. •

Gringo Viejo Restaurant-Paladar, Marked by the Difference

IT’S A RESTAURANT in El Vedado

neighborhood that, for more than

15 years, has provided Cuban and

international haute cuisine dishes,

with painstaking care and in a care-

fully decorated environment that

will allow you to delight your palate

and be relaxed… as well as happy.

Here you can taste meats in an

exclusive way. Its bar is spacious,

ready to meet the most demand-

ing tastes, since it has a broad va-

riety of drinks and liqueurs. •

CALLE 21 NO. 454 E/ E Y F, EL VEDADO, PLAZA, LA HABANA

TEL: (537) 831-1946

E-MAIL: [email protected]

ABIERTO DE 12 P.M. A 12 A.M.

ES UN ACOGEDOR apartamen-to -que se alquila completo- del exclusivo barrio de Miramar. Tiene una ubicación envidiable, cerca del mar, de embajadas, firmas e importantes negocios,

Casa Calle 12, Near the Beauty of the Sea and…IT IS A COZY apartment

–which is rented in full–

in the exclusive neigh-

borhood of Miramar. It

Casa «Calle 12», cerca de la belleza del mar y de…

has an enviable location,

close to the sea, embassies,

firms and important busi-

nesses, among others; and

it comprises the living room-

dining room-kitchen, two

rooms with AC and in-be-

tween bathroom, cold

and hot water round the

clock, telephone, TV set

and other comforts. •

SRA. RAMONA SOTO HERNÁNDEZ

CALLE 12 NO. 106 APTO. 4 E/ 1RA Y

3RA, MIRAMAR, PLAYA, LA HABANA

TEL: (537) 202-6933 | E-MAIL: ADISA.

[email protected]

entre otros; y está conformado por sala-comedor-cocina, dos cuartos climatizados con baño intercalado, con agua fría y ca-liente todo el día, con teléfono, TV y otras comodidades. •

Page 6: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

6SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Villa Balari: Good Taste and ComfortWE ARE SPEAKING of a beautiful two-story house

decorated with exquisite taste and care, where

any guest will find the ideal abode to rest, re-

ceive visitors, work or anything an “owner”

does…for a few days, all this thanks to its pro-

prietors: Esther García Mateo and Pablo Balari,

very endeavoring and hardworking persons who

have gone to great lengths to maintain a high-

standard lodgment product.

The first floor features spacious areas with liv-

ing room, parlor, dining room, roofed terrace for

barbecues, gardens, swimming pool, kitchen and

four rooms with AC, private bathrooms and cold

and hot water all day.

On its top floor you will find a stunning roofed

terrace, carefully decorated with old as well as

modern elements, combined and displayed in

such a way that you will be able to take plea-

sure in a peaceful observation that will also mar-

vel you with its plants, comfortable furniture

and spacious areas. It has a living-dining room,

kitchen, rest room and three rooms also with AC

and private bathrooms, with cold and hot water

round the clock, among other comforts.

A qualified and experienced staff will make

your stay an unforgettable experience that will

make you want to come back again and again,

as numerous and loyal clients of the house have

already done.

The Villa also has a garage for several cars,

a practical and necessary facility, one more ele-

ment to make you feel at home.

It is located in the exclusive neighborhood

of Miramar where the majority of the embas-

sies, foreign firms, shops, business centers, ho-

tels and Cuban agencies in Havana are located,

a good reason to have excellent communication.

The two places are for rent, that is, if you

want to be on the first floor you will have all its

spaces just for you, and the same goes for the

top floor, but if you wish you can rent the entire

house. •

SR. PABLO RODRÍGUEZ

CALLE 3RA NO. 205 E/ 2 Y 4, MIRAMAR, PLAYA, LA HABANA

TEL: (537) 202-7059 | MÓVIL (535) 280-4595

E-MAIL: [email protected]

WWW.PARAISOHABANA.COM

Villa Balari: sinónimo de buen gusto y comodidadHABLAMOS DE UNA BELLÍSIMA casa de dos plantas decorada con exquisito gusto y cuida-do donde cualquier cliente va a encontrar la morada ideal para descansar, recibir visitas, trabajar, o cualquier cosa propia de un «due-ño»… por unos días, todo gracias a sus pro-pietarios: Esther García Mateo y Pablo Balari, personas muy emprendedoras y luchadoras, quienes se han esmerado por mantener un producto de hospedaje de alto estándar.

En su planta baja se encuentran grandes áreas correspondientes a su sala, saleta, co-medor, terraza techada para parrilladas, jar-dines, piscina, cocina, y 4 habitaciones cli-matizadas con baños privados y agua fría y caliente todo el tiempo.

En la superior nos sorprende una espectacu-lar terraza techada, cuidadosamente decorada con elementos tan antiguos como modernos, combinados y exhibidos de manera tal que us-ted podrá recrearse en una tranquila observa-ción que lo maravillará también por sus plan-tas, confortables muebles y espaciosas áreas.

Tiene sala-comedor, cocina, sala de descanso, y tres habitaciones igualmente climatizadas y con baños privados con agua fría y caliente to-do el tiempo, entre otras comodidades.

Un personal calificado y experimentado lo atenderá para hacer de su estancia una ex-periencia inolvidable que le provocará volver y volver, como lo han hecho ya numerosos y fieles clientes de la casa.

La Villa, además, posee garaje para varios autos, facilidad práctica y necesaria para sen-tirse, por una cosa más, en su propia casa.

Está ubicada en el exclusivo barrio de Mi-ramar donde se encuentran la mayoría de las Embajadas, firmas extranjeras, comercios, centros de negocios, hoteles, y organismos cubanos de La Habana, por lo que la comuni-cación es un problema resuelto.

Se alquilan los dos lugares completos. Si quiere estar en la planta baja contará con todos sus espacios de forma privilegiada, e igual ocurre con la planta alta. Asimismo po-drá rentar ambas.•

Page 7: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

7SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Café Mercurio, Where Eating is a PleasureLOCATED in the Lonja del Comer-

cio, the city’s first real estate com-

pany inaugurated in 1909, it owes

its name to the God of Commerce,

whose statue stands at the top of

the building. It is a very beauti-

ful and refined restaurant in the

Historic Center of Old Havana,

surrounded by stunning and old

buildings marked by a great deal

of history.

Conceived to satisfy any taste,

its menu includes light food, hot

meals and desserts, accompa-

nied by a wide-ranging and well-

stocked wine cellar with more

than 90 brands, and good li-

queurs, with prices for all pockets.

Moreover, its chef contacts cus-

tomers to meet their most refined

and demanding tastes.

Some of the house specialties

are especially delicious and very

much requested, like the Lonja del

Comercio chicken (stuffed with

ham, chorizo, pineapple, etc., gar-

nished with vegetables dressed

with a sweet-and-sour sauce); and

the Cayuca Mixta (lobster and

shrimps with vegetables).

Although a great deal of the

customers is made up by person-

nel working in the real estate com-

pany, many are foreign and local

tourists who come to taste the

place’s good cuisine.

This elegant restaurant of the

Habaguanex S.A. Company has 50

seats in an air-conditioned salon

and some 60 in its exterior patio

that gives off to the Plaza. From

any of its two spaces one can en-

joy one of its delights by watching

people pass by and the dynamism

of a populous and attractive city

such as Old Havana. •

OFICIOS NO. 2 ESQUINA A LAMPARILLA, LA HABANA

TEL.: (535) 860 6188

«Café Mercurio», donde comer es un placer

UBICADO en La Lonja del Comer-cio, primera inmobiliaria de la ciudad inaugurada en 1909, debe su nombre al Dios del Comercio,

cuya estatua se aprecia en la cú-pula del edificio. Es un bellísimo y refinado restaurante del Centro Histórico de la Habana Vieja, ro-deado de bellas y añejas edifica-ciones marcadas por mucha his-toria.

Concebida para satisfacer cualquier gusto, su carta inclu-ye comidas ligeras, calientes y postres, acompañados de una amplia y bien surtida cava de vi-nos con más de 90 marcas, y bue-nos licores, con precios para to-dos los bolsillos. Además, su chef

contacta los clientes para cum-plir el más refinado y exigente de los gustos.

Resultan especialmente deli-ciosas y muy solicitadas las es-pecialidades de la casa como el pollo «Lonjas del Comercio» (re-lleno con jamón, chorizo, piña, etc.) con agregado de vegetales en salsa agridulce); y la «Cayuca

Mixta» (de langosta y camarones con vegetales).

Aunque una buena parte de sus clientes son del personal que

labora en la inmobiliaria, muchos son turistas foráneos y locales que van a degustar la buena co-mida del lugar.

Este elegante restaurante de la Compañía Habaguanex S.A., cuenta con 50 asientos en su sa-lón climatizado, y unas 60 en su patio exterior ya en la propia Pla-za. Desde cualquiera de sus dos espacios se puede degustar una de sus delicias observando el an-dar y el dinamismo de una ciudad populosa y atractiva como es la Habana Vieja. •

Page 8: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

8SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

HABÁNAME es una «paladar» de exclusivos platos de la comi-da cubana e internacional con precios muy atractivos, y se en-cuentra en una de las vías más populares y transitadas de la capital cubana, la Calle 23.Aquí la comida sale a la orden de sus comensa-les con la frescura y calidad que exi-ge la mejor de las cocinas, porque cuenta con un ex-perimentado chef, Javier Martínez Martínez, gana-dor de importan-

Habáname, un restaurante diferente en un lugar muy céntricotes premios. Es graduado como Chef en San Sebastián, España,

e igualmente de co-mida Internacional y Mediterránea en Ba-ri, Italia, y Chef Eje-cutivo de la Marriot en México D.F. Ha ganado los primeros premios en las citas de FIHAV’99 –con la «Olla del Diablo»–

Habáname, a Different Restaurant in a Very Central PlaceHABÁNAME is a paladar with exclusive

Cuban and international cuisine dishes

at very attractive prices. It is located

on one of the Cuban capital’s most

popular and traveled streets, Calle 23.

Here, the guests’ food orders come

out with the freshness and quality de-

manded by the best cuisines, because

it has an experienced chef, Javier Mar-

tínez Martínez, winner of important

with the “Olla del Diablo” (The Devil’s

Pot) and “Langosta Campay Segundo”

(Compay Segundo Lobster, in honor of

the deceased and nationally and inter-

nationally renowned Cuban musician),

respectively.

Noteworthy are the special days

like: Ladies’ Friday, with a free welcome

cocktail for women; Gentlemen’s Satur-

day, with free drinks for them; and Chil-

dren’s Sunday, in which children eat

free of charge.

Several personalities have chosen

the place and have left photos as a

token of their visit, like Cuban singer-

songwriter Carlos Valera, whose song

“Habáname” served as inspiration for

the restaurant’s name.

Come, taste its dishes, which you

will surely repeat. •

OPEN FROM 9 A.M. TO 11 P.M.

CALLE 23 NO. 508 APTO. 1 E/ G Y H. VEDADO, PLAZA, LA HABANA.

TEL.: 832-2454 / WWW.RESTAURANTEHABANME.COM

y FIHAV’02 con la «Langosta Compay Segundo», en honor al desaparecido y reconocido nacional e internacionalmente músico cubano.

Destacan los días especia-les como: Los «Viernes de la Dama», con un coctel de bien-venida gratis para las mujeres; los «Sábados del Caballero» con trago free para ellos; y los Domingos del Niño, en los que los infantes comen gratis.

Varias personalidades han

prizes. He graduated as a chef in San Se-

bastián, Spain, and also in international

and Mediterranean cuisine in Bari, Ita-

ly. He was also the Executive Chef of the

Marriot in Mexico DF. He has won the first

prizes in the FIHAV 1999 and 2002 events

elogiado el lugar y han deja-do muestra fotográfica de su visita como el propio cantau-tor cubano Carlos Valera, cu-ya canción Habáname sirvió de inspiración para darle nombre al restaurante.

Venga, deguste sus platos, que de seguro repetirá. •

LA «EXCLUSIVIDAD» marca a esta perfumería, en la cual se pueden adquirir perfumes, co-lonias y aguas de colonias, ela-boradas por la habilidad de su perfumista y gerente, Yanelsa García, con larga experiencia en esta actividad.

Aquí se venden las colonias de rosa, violeta, lavanda, aza-har, jazmín, sándalo, betibé, cítricos, lila e Ylang-ylang, con fórmulas cubanas y envasados en botellas de cerámica, répli-cas de las originales. Además, se pueden obtener perfumes personalizados, comprar pie-zas de la finísima orfebrería, o adquirir productos naturales o saches de la marca Tesoro de Oriente.

Resulta interesante que se pueden encargar los jabones que la casa elabora con el aro-ma de su preferencia y en las cantidades deseadas. •

A FIN DE RECUPERAR una vieja tradición cubana interrumpida en el tiempo, surge La «Casa del Abanico» con más de 400 varie-dades, producidos para Cuba por la famosa casa valenciana «Abanicos Folgados», contenti-va de reproducciones del arte cubano internacional.

Resulta especialmente atrac-tivo que los clientes pueden personalizar su abanico gracias al arte de Carmen Saavedra, fundadora de la casa.

Aquí usted podrá encontrar el abanico de su elección tanto por su amplia variedad como por sus precios. Los más caros son exclusivos y tienen incrus-taciones en oro, nácar, hueso o ébano, entre otros materia-les preciosos, pintados a ma-no, casi siempre adquiridos por los coleccionistas. •

Perfumería 1791IN ORDER to recover an old Cuban

tradition that with the passage

of time had been interrupted, La

Casa del Abanico emerged with

more than 400 fan varieties pro-

duced for Cuba by Valencia’s fa-

mous Abanicos Folgados fan-mak-

ing house, with reproductions of

international Cuban art.

It is especially attractive for

customers since they can person-

alize their fan thanks to the art of

Carmen Saavedra, founder of the

house.

Here you will be able to find

the fan of your choice because of

their wide variety and prices. The

most expensive are exclusive and

are inlaid with gold, mother-of-

pearl, bone or ebony, among oth-

er precious materials, hand paint-

ed, almost always purchased by

collectors. •

OBRAPÍA 107 E/ MERCADERES Y OFICIOS,

LA HABANA. TEL.: (537) 863-4452

“EXCLUSIVENESS” marks this per-

fume shop, in which you can pur-

chase perfumes, colognes and

eaux de cologne, made by its

skilled perfume maker and man-

ager, Yanelsa García, with a long

experience in this activity.

Rose, violet, lavender, orange

and lemon blossom, jasmine, san-

dal, citrus, lilac and Ylang-ylang

colognes are sold here with Cuban

formulas and bottled in ceramic

containers that are a replica of the

original ones. Moreover, custom-

ers can purchase personalized per-

fumes, very fine pieces of silver or

gold articles, or natural products

or sachets of the Tesoro de Orien-

te trademark.

Customers can also make or-

ders for soaps the house produces

with the aroma of your preference

and in the desired quantities. •

MERCADERES E/ LAMPARILLA Y OBRARÍA, LA HABANA

TEL.: (53 7) 861 3525

La Casa del Abanico

Page 9: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

9SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Sra. María ReglaCasa de Hospedaje / Lodging House

Malecón 251 e/ Blanco y Galiano, Centro Habana, La Habana, Cuba

Tel.: 861 1768 • E-mail: [email protected]

CON MÁS DE 15 años de exis-tencia, este popular restauran-te de comida cubana e interna-cional atrae tanto a cubanos como foráneos por la calidad de sus platillos, el buen servi-cio y sus módicos precios, todo ello en un ambiente agradable y confortable.

Además, su ubicación es perfecta ya que está muy cer-ca de la concurrida Rampa, de los hoteles Nacional y Habana Libre; del Edificio Focsa y va-rios ministerios, entre otros.

Pero si busca la buena comi-da cubana este será su mejor lugar. •

Paladar Los Amigos, a Symbol of Good Cuban FoodMORE THAN 15 years old, this popu-

lar Cuban and international cuisine

restaurant attracts Cubans as well

as foreigners because of the quality

of its dishes, good service and rea-

sonable prices, all in an agreeable

and comfortable environment.

Moreover, its location is per-

fect since it is very near to the

busy La Rampa, the Nacional and

Habana Libre hotels, the Focsa

building and several ministries,

among others.

If you’re looking for good Cu-

ban food, this will be the best

place. •

CALLE M 253 E/ 21 Y 23. VEDADO, PLAZA, LA HABANA

TELÉFONO: 830 8008

Paladar «Los Amigos», símbolo de la buena comida cubana

EN UN AMBIENTE naturalmen-te bello, rodeado de enreda-deras de flores colgantes y exclusivas plantas, este bellísi-mo restaurante ofrece comida criolla e internacional con una amplia variedad de exclusivos platos como los «Camarones

¡La Moraleja,un lugar inolvidable en La Habana!

Hemingway» o el «Corte de Res en Salsa de Sangría».Posee un área al aire libre, sa-lón climatizado, bar –muy bien surtido– y parrillada, así como otro bar –soterrado– tan aco-gedor que allí usted pasará las horas sin darse cuenta. •

La Moraleja, An Unforgettable Place in Havana!IN A NATURALLY beautiful envi-

ronment, surrounded by creepers

with hanging flowers and exclu-

sive plants, this wonderful restau-

rant offers Cuban and internation-

al cuisine with a broad variety of

select dishes like the “Camarones

Hemingway” (Hemingway Shrimps)

or “Corte de Res en Salsa de San-

gría” (Cut of Beef in Sangria Sauce).

It has an open-air area, private

room, a very well supplied bar and

a grill, as well as another pleasant

bar –underground– that is open un-

til dawn. •

CALLE 25 NO. 454 E/ H Y J, EL VEDADO, PLAZA, LA HABANA

OPEN FROM: 12 P.M. TO 12 A.M.

TEL.: (537) 832-0963 | CEL.: (535) 270-7298 | [email protected]

SE TRATA de una tienda de venta de todo tipo de cuchi-llos y navajas de la famosa marca «VICTORINOX», del suizo Karl Eisener, hechos de acero

inoxidable para su lar-ga duración con una belleza peculiar.

La casa cuenta con 51 líneas de pro-ducción como la cu-chillería, perfumería, equipaje, ropa, re-

Tienda El Navegante

IT IS A SHOP that sells all types of knives and blades of the famous VICTORINOX

trademark, of the Swiss Karl Eisener, made with stainless steel to last long and

of a peculiar beauty.

The house has 51 production lines like the cutlery, perfume, luggage,

clothe, watch shops, among many others.

Ever since it opened in Cuba in 2010, the “Cutlery” has been this shop’s

sales forte, especially its “Blades” star product. Moreover, it features 187 items

among which the cutlery sets, scissors, bottle openers, sharpeners, potato

peelers, etc. stand out. •

lojería, entre mu-

chas otras.Desde que

abrió en Cuba en el 2010, la «Cuchi-llería» ha sido el fuerte de la ven-ta de esta tien-da, destacando su producto estre-lla «las Navajas». Además, en ella se encuentran 187 artículos entre los que destacan los juegos de cubier-tos, las tijeras, abridores de bo-tellas, afiladores, peladores de pa-pas, etcétera. •

MERCADERES NO. 115 E/ OBISPO Y OBRAPÍA, LA HABANA. TEL.: (537) 861-3625

Page 10: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

10SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Vigía Paladar Restaurant: a Place in a Very Special Context

THERE’S NO BETTER way to describe this beautiful,

welcoming and attractive paladar in the Havana dis-

trict of Santa Fe, where you will enjoy delicious Cu-

ban and international cuisine dishes in a totally sea-

faring atmosphere.

It is located at the entrance to one of the chan-

nels of the Hemingway Marina, by the seaside, with

a naturally relaxing breeze and in an environment

that recreates the nautical activity, favored by the

fact that its qualified staff is dressed as sailors.

Moreover, its spaces have a decoration according to

the reigning theme.

Its forte is charcoal grilled meats and seafood,

and customers can watch how their dishes are pre-

pared and tell the chef the way they want it.

This paladar is perfect to come with the fam-

ily and/or a group of friends. The “Jam Sessions

Fridays” and the “Humor and Karaoke Saturdays”

both from 8:00 p.m. to 1:30 a.m.; and the “Temba-

da and Karaoke Sundays” from 8:00 p.m. to 12:00

a.m. with animation, the performance of sing-

ers, dancers, humorists, games, and more… Don’t

miss it. •

5TA AVE NO. 25804 E/ 258 Y 260. SANTA FE, PLAYA. HAVANA.

TEL.: (535) 246-3344

NO PODEMOS describir mejor a esta bella, aco-gedora y atractiva paladar del reparto habane-ro de Santa Fe, donde usted degustará delicio-sos platos de la comida cubana e internacional en un ambiente totalmente marinero.

Se encuentra a la entrada de uno de los canales de la Marina Hemingway, al lado del mar, con su fresco naturalmente relajante y en un ambiente recreado en la actividad náu-tica favorecido por el hecho de que su cali-

Restaurante Paladar «Vigía»: un lugar en un contexto muy especial

por su oferta como por su amplitud y el dis-frute del mar.

Ofrece programas especiales de fin de se-mana con económicos covers. Los «Viernes de Descarga» y los «Sábados del Humor y Ka-raoke», ambos de 8:00 p.m. a 1:30 a.m.; y los «Domingos de Tembada y Karaoke», de 8:00 p.m. a 12:00 a.m. con animación, actuación de cantantes, bailarines, humoristas, juegos, y algo más… No se los puede perder. •

ficado personal está vestido de marinero, además, sus espacios cuentan con una deco-ración acorde con el tema reinante.

Al decir popular, su fuerte es la parrilla-da al carbón con carnes y mariscos, donde el cliente puede observar la elaboración de sus platos e indicar al chef la forma en la que los desea.

Esta paladar es perfecta para compartir con familiares y/o grupos de amigos, tanto

Un atardecer en la VigíaSunset at Vigía

Page 11: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol

11SUPLEMENTO ESPECIAL • FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA • FIHAV • 2011

Café Lamparilla, the Place for Tapas in HavanaTHE CAFÉ LAMPARILLA is one

of those special and welcom-

ing places where one can en-

joy the famous TAPAS in many

and varied forms, but made

Cuban style, accompanied by

your favorite drink, be it on its

attractive terrace or in its air-

conditioned salon.

That house specialty

comes on top of tostones

(fried plantain) or bread with

minced meat, jerky, chicken,

fish, ham, chorizo, fried gar-

banzos, etc., and two exhibi-

tion displays on view for cus-

tomers to facilitate their best

selection stand out: one for

hot meals and another for

light food.

This small but agreeable

restaurant –of the Haba-

guanex S.A. Tourist Company–

has rapidly become one of the

favorite places of visitors to

the Historic Center of Old Ha-

vana, not just for the exquisite

dishes it serves but also for

the good attention of its gas-

tronomic staff and because it

is in the heart of the area.

Drinking and eating tapas

here forms part of a pleasant

memory that will make you

recommend it to family mem-

bers and friends, and come

back to explore each one of its

culinary varieties. Don’t miss

the opportunity of having a

place for the exclusive, come

to the Café Lamparilla, we rec-

ommend it. •

LAMPARILLA NO. 54 E/ MERCADERES

Y SAN IGNACIO, LA HABANA

TEL.: (537) 864-9580

Café Lamparilla, el lugar de la «Tapa» en La Habana

EL «CAFÉ LAMPARILLA» es uno de esos lugares especiales y acoge-dores donde se puede disfrutar de las famosas «TAPAS» en mu-chas y variadas formas, pero eso sí «a la cubana», acompañadas

de su bebida preferida, ya sea en su atractiva terraza o en su salón climatizado.

Esa especialidad de la casa se presenta montada en tostones o panes con picadillo, carne ripiada, pollo, pescado, jamones, chori-zos, garbanzo frito, etcétera, des-tacando sus dos exhibidores a la vista de los clientes para facilitar su mejor selección: uno de comi-da caliente y el otro para la fría.

Este pequeño pero agradable restaurante –de la Compañía Tu-rística Habaguanex S.A.– rápida-mente ha pasado a ser uno de los preferidos de los visitantes del Centro Histórico de La Habana, no sólo por las exquisiteces que brinda sino también por la buena atención de sus gastronómicos y por encontrarse en el corazón de la zona.

Aquí beber y «Tapear» formará parte de un grato recuerdo que lo hará recomendar a familiares y amigos, y regresar para explorar cada una de sus variedades culi-narias. No deje pasar la oportuni-dad de tener un espacio para lo exclusivo, venga al Café Lampari-lla, se lo recomendamos. •

Page 12: ttc-Suplemento-FIHAV-2011-web-espanol