TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

16
Los retos del cambio climático para Centroamérica y el Caribe Como parte de las acciones conjuntas en pro de conservar la vida en el planeta y procurar un desarrollo sostenible para las regiones de Centro- américa y el Caribe, que vienen realizando las embajadas en La Habana de las repúblicas de Trinidad y Tobago y de Costa Rica, el Excelentísimo Embajador de Costa Rica, Sr. Hubert Méndez Acosta, disertó la intere- sante conferencia “Los retos del cambio climático para Centroamérica y el Caribe”, de la cual hemos seleccionado algunas de sus reflexiones. 2 Conferencia sobre el Estado de la Industria Turística en el Caribe Convocada por la Organización de Turismo del Caribe (CTO, siglas en inglés), tendrá lugar en St. Kitts, los días 11 y 12 de octubre, la Con- ferencia sobre el Estado de la Industria (State of the Industry Conference, SOIC), que reuni- rá a más de 300 líderes de la industria turística de más de treinta países miembros de la CTO, así como a representantes del sector privado regional, académicos y prensa. Cuba en Top Resa 2012 Una vez más Cuba está presente en IFTM Top Resa. El stand cubano, de 45 m 2 , se ubica en el área del Caribe y está ambientado con mo- tivos de la Campaña Publicitaria Auténtica Cuba. 8 Impronta francesa en el Caribe VARIOS SITIOS del Caribe declarados Pa- trimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO están permeados de la ascen- dencia gala. En Cuba radican tres: La Tum- ba Francesa (Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial), Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras del Sudeste de Cuba y el Centro Histórico Ur- bano de Cienfuegos, ciudad fundada por franceses. Haití salvaguarda el Parque Na- cional Histórico: Ciudadela, Sans Souci, Ra- miers, que comprende las ruinas del Pala- cio de Sans Souci –construido para rivalizar con Versalles–, la Fortaleza Laferrière y los edificios de Ramiers. 12 Palacio de Sans Souci. El Caribe fabuloso que habla el francés 4 Las Antillas Francesas: un paraíso terrenal 10 Nuevas conexiones aéreas en el Caribe 14 en un espacio tropical, un elemento funda- mental para disminuir la sensación de sentir- se un extraño. El sector turismo emplea oficialmente al 10% de la población activa, repartida entre un cen- tenar de hoteles, decenas de restaurantes, las casas de vacaciones y unos doscientos alber- gues. 8 EL TURISMO ES EL PRINCIPAL recurso de Martinica con unos ingresos del orden de 250 millones de euros y la recepción de ca- si medio millón de turistas, esencialmente franceses (82%); el resto son europeos (9%) y norteamericanos (7%, principalmente cana- dienses francófonos). Los franceses son par- ticularmente sensibles al aspecto francófono Una isla francesa en el espacio caribeño. Martinica y la Ruta del Ron Poste italiane Spa - Sped. in Abb. Post. D.L. 353/2003 Conv. in L. 27/02/2004, no. 46 Art. 1 comma 1, DCB Milano - Prezzo per copia EURO 0,25 Año XII • No. 212 • Septiembre 2012 • Edición regular • www.traveltradecaribbean.com • ISSN 1724 - 5370 Publicación Internacional de Turismo fundada en 1996

description

TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

Transcript of TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

Page 1: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

Los retos del cambio climático para Centroamérica y el CaribeComo parte de las acciones conjuntas en pro de conservar la vida en el planeta y procurar un desarrollo sostenible para las regiones de Centro-américa y el Caribe, que vienen realizando las embajadas en La Habana de las repúblicas de Trinidad y Tobago y de Costa Rica, el Excelentísimo Embajador de Costa Rica, Sr. Hubert Méndez Acosta, disertó la intere-sante conferencia “Los retos del cambio climático para Centroamérica y el Caribe”, de la cual hemos seleccionado algunas de sus reflexiones. 2

Conferencia sobre el Estado de la Industria Turística en el CaribeConvocada por la Organización de Turismo del Caribe (CTO, siglas en inglés), tendrá lugar en St. Kitts, los días 11 y 12 de octubre, la Con-ferencia sobre el Estado de la Industria (State of the Industry Conference, SOIC), que reuni-rá a más de 300 líderes de la industria turística de más de treinta países miembros de la CTO, así como a representantes del sector privado regional, académicos y prensa.

Cuba en Top Resa 2012Una vez más Cuba está presente en IFTM Top Resa. El stand cubano, de 45 m2, se ubica en el área del Caribe y está ambientado con mo-tivos de la Campaña Publicitaria Auténtica Cuba. 8

Impronta francesa en el CaribeVARIOS SITIOS del Caribe declarados Pa-trimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO están permeados de la ascen-dencia gala. En Cuba radican tres: La Tum-ba Francesa (Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial), Paisaje Arqueológico de las Primeras Plantaciones Cafetaleras del Sudeste de Cuba y el Centro Histórico Ur-bano de Cienfuegos, ciudad fundada por franceses. Haití salvaguarda el Parque Na-cional Histórico: Ciudadela, Sans Souci, Ra-miers, que comprende las ruinas del Pala-cio de Sans Souci –construido para rivalizar con Versalles–, la Fortaleza Laferrière y los edificios de Ramiers. 12 Palacio de Sans Souci.

El Caribe fabuloso que habla el francés 4Las Antillas Francesas: un paraíso terrenal10Nuevas conexiones aéreas en el Caribe 14

en un espacio tropical, un elemento funda-mental para disminuir la sensación de sentir-se un extraño.El sector turismo emplea oficialmente al 10% de la población activa, repartida entre un cen-tenar de hoteles, decenas de restaurantes, las casas de vacaciones y unos doscientos alber-gues. 8

EL TURISMO ES EL PRINCIPAL recurso de Martinica con unos ingresos del orden de 250 millones de euros y la recepción de ca-si medio millón de turistas, esencialmente franceses (82%); el resto son europeos (9%) y norteamericanos (7%, principalmente cana-dienses francófonos). Los franceses son par-ticularmente sensibles al aspecto francófono

Una isla francesa en el espacio caribeño. Martinica y la Ruta del Ron

Poste italiane Spa - Sped. in Abb. Post. D.L. 353/2003 Conv. in L. 27/02/2004, no. 46 Art. 1 comma 1, DCB Milano - Prezzo per copia EURO 0,25

Año XII • No. 212 • Septiembre 2012 • Edición regular • www.traveltradecaribbean.com • ISSN 1724 - 5370

Publicación Internacional de Turismo fundada en 1996

Page 2: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

2 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

Las islas del mar Caribe “podrían sufrir efectos

múltiples” como de-sastres naturales, mermas de corales, afectaciones en la pesca menor y el tu-rismo, con “pérdi-das totales estimadas de 7% a 18% del Pro-ducto Interno Bruto (PIB), en 2080”. (BM, Augusto de la Torre).

Los estudios de vulnerabilidad indi-can que el incremen-to de medio metro en el nivel del mar inun-daría más del 50% de las playas caribeñas entre los próximos 50 a 100 años. Este pre-visible efecto también provocaría signifi-cativos impactos so-bre el turismo, cuyas principales estructu-ras están establecidas fundamentalmen-te en zonas costeras y cayerías de las islas caribeñas.

Aumentos entre 10% y 20% de la precipitación en el Caribe, y de sólo uno o dos grados en la tempera-tura, reducirían la producción de habas, maíz y arroz en cerca del 10%. Por su parte, en Centroamérica se observaría exceso de lluvias en las costas del Caribe, mientras que en las del Pacífico habría sequías.

La región Centroamérica-Caribe es especialmen-te vulnerable a estos cambios climáticos (social, eco-nómica y ambientalmente):

▶ Frecuencia e intensidad de fenómenos climáti-cos extremos: huracanes, lluvias más intensas, se-quías

▶ Pérdida de biodiversidad y los servicios ambien-tales asociados

▶ Reducción de disponibilidad y calidad del recur-so hídrico

▶ Impactos en la salud: incremento de enfermeda-des gastrointestinales, respiratorias y transmiti-das por vectores

▶ Afectación de actividades generadoras de ingre-sos (agricultura, turismo) e infraestructura de servicios públicos.

El Sr. Méndez Acosta en su disertación presen-tó un esquema que relaciona algunas de las reper-

cusiones proyectadas por el efecto de los cambios climáticos en América Latina y los pequeños estados insulares, basado en el Cuarto informe de evaluación del Panel Intergubernamen-tal de Expertos sobre Cambio Climático:

AMÉRICA LATINA▶ El aumento de la temperatura y la con-siguiente disminu-ción del agua del sue-lo podría conducir a la sustitución gra-dual del bosque tro-pical por la sabana en la Amazonia Orien-tal. La vegetación de ambiente semiárido tenderá a ser reem-plazada por una ve-getación de terrenos áridos▶ Riesgo de pér-dida significativa de biodiversidad por la extinción de especies

en las zonas tropicales▶ Disminución de la productividad de cosechas y

ganado, con consecuencias adversas para la segu-ridad alimentaria. Se estima que los rendimientos de la soja aumenten en las zonas templadas. En conjunto, se espera que el número de personas en peligro de hambre aumente

▶ Los cambios en los patrones de precipitación y la desaparición de glaciares afectarían considerable-mente a la disponibilidad de agua para el consu-mo humano.

PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES▶ La subida del nivel del mar agravará las inunda-

ciones, la fuerza de las tormentas, la erosión y otros peligros de las zonas costeras, amenazando con ello la infraestructura vital, los asentamientos humanos y las instalaciones que sustentan los me-dios de vida de las comunidades insulares

▶ A mediados de siglo, habría una reducción de re-cursos hídricos en muchas islas pequeñas, como las del Caribe y el Pacífico, hasta el punto de llegar a ser insuficientes para cubrir la demanda duran-te los períodos de bajas precipitaciones

▶ Invasión cada vez mayor de especies no nativas, debido a las más altas temperaturas, particular-mente en islas de latitud media y alta. ■

Sr. Hubert Méndez Acosta y Dra. Jennifer Jones-Kernahan, excelentí-

simos embajadores en Cuba de Costa Rica y de Trinidad y Tobago,

respectivamente. Foto: TTC.

Los retos del cambio climático para Centroamérica y el Caribe

Via Galileo Galilei, 47 20092

Cinisello Balsamo, Mi

Tel. +39 02 36649575

Fax +39 02 36649576

E-mail [email protected]

[email protected]

Web www.traveltradecaribbean.com

Presidente Honorario

Renzo DRUETTO

Director Principal

Giuseppe FERRARIS

Director General

Alfredo RODRÍGUEZ

[email protected]

Director de Marketing

Jesús RODRÍGUEZ

[email protected]

Redacción Italia

Tiziana SETTANNI

[email protected]

[email protected]

Tel.: +39 02 36540545

Redacción Cuba

Josefi na PICHARDO

[email protected]

Diseño

Andro Liuben PÉREZ DIZ

[email protected]

Servicio Informativo Digital

Frank MARTÍN

Webmaster

Ariel ESTRADA

[email protected]

Colaboración y Marketing

Ana Cecilia HERRERA

[email protected]

Dagmara BLANCO / Orlando OJEDA

[email protected]

[email protected]

Ernesto L. RODRÍGUEZ

[email protected]

Magdalena GARCÍA

[email protected]

María E. LEYVA

[email protected]

Silvia I. ALFONSO

[email protected]

Zoe ALFONSO

[email protected]

Impresión

Officina Grafica S.R.L.

Inscrit dans le Tribunal de Milan avec le numéro 166.

13/03/2002. Publicité 45%. Proprieté de Travel Tra-

de Caribbean S.R.L. Enregistrement dans la Cham-

bre de Commerce: 08/01/2001. Inscrit à ROC Italia

(Registre des Opérateurs de la Communication). Dis-

tribué par abonnement postal. Prix de l’exemplaire:

0.25 centimes. Interdite toute reproduction par-

tielle ou totale des articles sans l’autorisation par

écrit de ses auteurs, qui conservent tous les droits

légaux et sont responsables du contenu.

Page 3: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español
Page 4: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

4 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

cir que es una copa muy conoci-da en Francia”.

Girard Aprile ya había obte-nido el trofeo en 2005, 2006 y 2009, hecho que lo convierte en uno de los grandes pescadores de la aguja en el Mar Caribe.

El equipo francés –integra-do, además, por Norbert F. Chas-sery, Bruno Leonardi, Catherine M. Sauvage, Gilles Plichon, Con-rado Moreno y Jorge Luis Ferrá– compitió a bordo del yate Marlin X y recibió dos lauros, en las ca-tegorías Marcar y Soltar y Prime-ra Captura.

Girard Aprile. Foto: TTC.

La pesca es eterna, y Hemingway también lo es”, aseguró el pesca-dor francés.

En cuanto a sus impresiones so-bre el certamen, Aprile expresó: “Estoy muy feliz de haber alcanza-do cuatro veces el premio del Tor-neo Hemingway, es algo excepcio-nal; y de obtener la copa con 59 años. Hemos tenido la suerte como franceses de mantenerla durante estos años y de llevarla a Francia”.

“Hemos presentado la copa en Francia, la hemos hecho recorrer todo el país, al sur, al norte, al este y al oeste, por lo que podemos de-

Girard Aprile, ganador por cuar-ta vez del Torneo Internacional de la Pesca de la Aguja Ernest Hemingway, afirmó en entrevis-ta concedida a TTC que ”por su-puesto, pienso venir por la quin-ta Copa el año próximo”, a la 63 edición del referido Torneo, del 3 al 7 de junio de 2013.

“Nosotros venimos a Cuba desde hace 20 años y pienso que seguiré viniendo, salvo que esté enfermo o tenga algún otro pro-blema de fuerza mayor. Mien-tras tenga posibilidades de se-guir pescando, vendré a pescar.

Equipo francés optará por la quinta Copa Hemingway

CARIBE DIVERSODentro del Caribe francófono Haití es-

pera tiempos mejores. Su revolución, la pri-mera en América, fue una hecatombe social que cambió su faz y su destino. Haití es par-te de las islas francófonas del Caribe pero en realidad su población habla en su mayo-ría dialectos nacidos del francés: creoles y criollo francés.

El francés es también el idioma oficial en los territorios de ultramar de Francia, de la Guayana Francesa, Guadalupe, Martinica, San Bartolomé, San Martín y San Pedro y Miguelón.

Pero Haití es algo diferente. Terremotos, huracanes y una terrible pobreza aún no le permiten despegar en el turismo. Países como República Dominicana, que comparte con esta nación la isla La Hispaniola, y México están actualmente dando pasos para desarrollar esa industria.

El ministro dominicano de Turismo, Francisco Javier García, dijo a inicios de 2012 que «La República Dominicana tie-ne una gran experiencia y está en la dis-ponibilidad de colaborar con Haití para que ellos puedan volver a retomar el creci-miento que tenían en años anteriores» en el sector.

Por su parte, también recientemente, la ministra haitiana de Turismo Stéphanie B. Villedrouin, divulgó en México que su país trabaja para lograr la aplicación de las es-trategias mexicanas en el sector que puedan considerarse adecuadas para el país caribe-ño.

El interés por el modelo de México se de-be a que Haití actualmente busca captar in-versiones extranjeras, y considera al turis-mo como uno de los ejes centrales para su desarrollo económico.

Pero con su territorio agreste, de rápidos y breves ríos y sus costas frente al mismo mar verde esmeralda que el resto de las islas del Caribe, Haití es parte de la fábula. Una fábula del nunca terminar. ■

móviles como el Citroën y Renault, y el arte y la cultura de Francia.

Las Antillas Francesas parecen tener, to-das, peculiaridades extraordinarias, o qui-zá míticas. Están formadas además de por Martinica, Guadalupe y cinco islas meno-res más dependientes de Guadalupe. Los nombres de los islotes, que no han sido ex-plotados masivamente por el turismo, son sugerentes: Marie Galante, Islas de los San-tos y Deseada (Désirade).

Guadalupe es, incluso dentro de la fá-bula, quizá más fabulosa. En términos es-trictos es un archipiélago que forma un de-partamento de ultramar de Francia y una llamada región ultra periférica de la Unión Europea. En los tiempos antiguos los indí-genas la llamaban Karukera, que significa-ba «la isla de las bellas aguas».

Grande-Terre, así se llama su capital, es una región con playas de arena blanca y co-linas rodantes. El pueblo más grande de la isla, Pointe-à-Pitre, es un pueblo de com-pras al estilo europeo que ofrece productos con etiquetas de «hecho en Francia».

Basse-Terre es dominada por un volcán, La Soufrière, dormido, que según la geo-grafía es el punto más alto del este del Ca-ribe con 1,46 km de altura. Los expertos en turismo recomiendan que usted pasee a tra-vés de los bosques tropicales cercanos en el Parque Natural de 74 100 acres de Guadalu-pe, o pase un día en Grand Anse, una de las mejores playas de la isla.

Si hay tiempo y dinero el paso obligato-rio es el islote Marie Galante en el sudeste, con playas espectaculares y con rones que levantan la envidia de otros productores del Caribe. La Désirade es casi virgen, quizá de ahí su nombre.

■ Frank Martin

L as islas del Caribe francófono parecen una fábula. Érase una vez islas e islotes de playas de arenas blancas del sur, de

arenas negras en el norte con caletas idea-les para el buceo, natación, pesca, arrecifes, manantiales de aguas termales, terrenos montañosos, desfiladeros, lugares selváti-cos, volcanes, bellísimas f lores, como lilas, orquídeas y frutas tropicales, como cocos, piñas o papayas.

En la fábula serían protagonistas los gi-gantes naturales y al acecho como el volcán Mont Pelée (Montaña Pelada), de 1 463 m de altura, que en 1902 entró en erupción des-truyendo Saint-Pierre, una de las principa-les ciudades de una de las islas, y en este de-sastre murieron unas 30 000 personas.

Sin embargo, esa isla que alguna vez se llamó Jouanacaëra-Matinino cuyos pobla-dores originales fueron los caribes, mortal-mente fieros, se nombra actualmente Mar-tinica y las aguas verde esmeraldas de un mar tranquilo, cuando no se acercan hura-canes, constituyen un imán para los aman-tes de la naturaleza.

Martinique, su nombre en francés, tiene un clima tropical que los conocedores des-criben como excepcional con un promedio de 25 grados centígrados todo el año. Ello significa que las islas de origen volcánico que forman a Martinica están «abiertas» to-do el año para el disfrute tropical del mar y las diversiones al aire libre.

Fort-de-France tiene 100 080 habitantes y es su ciudad capital, la más poblada y el principal puerto de Martinica. Una ciudad de estilo francés con muestras del mejor es-tilo parisiense, la moda, costumbres, auto-

El Caribe fabuloso que habla el francés

Page 5: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español
Page 6: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

6 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

aporta básicamente el know how, elementos organizativos, con-trol de gestión y algunas técnicas constructivas.

La fase I, en explotación y pe-ríodo de garantía, contempló la Capitanía y la infraestructu-ra técnica para la reparación y mantenimiento de los barcos de la Marina. En la fase 2, al 60% de ejecución, se acomete el hotel y los condominios. La inversión transi-ta por su tercera fase constructi-va (al 6%), en la que se concluirán los módulos de alojamiento y las obras marítimas inducidas.

La calidad de las construccio-nes en tierra es asegurada por una empresa de triple certificación de calidad, seguridad y medio am-biente, según las normas inter-nacionales, otorgada por AFAK, Agencia Francesa de Asegura-miento de Calidad. ■

tista, Empai de Matanzas, y la constructora, una Asociación Económica Internacional al 50% entre la francesa Bouygues Bati-ment Internacional (presente en Cuba desde hace 12 años) y la cu-bana ARCOS, de Varadero, ads-crita, al igual que la Empai, al Mi-nisterio de la Construcción.

Elaborada al 100% con presu-puesto cubano, la parte francesa

tos (42 en cada uno) –27 estudios, 46 de un dormitorio y 53 de dos– que poseen piscina privada.

El complejo incluye 738 m² de áreas comunes: spa, bolera, pisci-na, ranchón playa, bares, restau-rantes, tiendas, mini mercado, lavandería, baby club, sala de fies-tas y un paseo marinero.

Inmobiliaria Almest es la en-tidad inversionista; la proyec-

Entre las inversiones que las autoridades cubanas acome-ten, con el objetivo de conso-

lidar el posicionamiento del desti-no turístico de Varadero, destaca una de gran envergadura, la ex-tensión de la Marina Gaviota –en el extremo final del balneario.

La obra en su conjunto, pre-vista en operaciones para 2013, elevará hasta 1 200 la capacidad de atraque de la marina interna-cional, e incluye un hotel resort categoría 5* de 423 habitaciones –de ellas, 18 suites– compuesto por una parte central, la más al-ta con siete niveles, y cuatro alas; cinco restaurantes, grill de playa y los bares sky, piscina y acqua, además de un centro de conven-ciones y un paseo comercial en la planta baja.

Se suman tres condominios (apartoteles) con 126 apartamen-

Vista general de la Marina en construcción y de la Capitanía. Foto: TTC.

Marina Gaviota Varadero será un complejo turístico integral

Cuba cuenta hoy con 58 626 habitaciones, 63% de cuatro y cinco estrellas; 71% están dedicadas al

turismo de Sol y Playa, 23% al de Ciudad y 2% al de Naturaleza. Foto: Cortesía de Meliá Cuba.

teles existentes a fin de remodelar algunos para elevarles la categoría y responder así a la demanda de habitaciones cuatro y cinco estrellas.

Además, se encuentran en su etapa final las negociaciones de los cuatro proyectos más avanzados para construir los desarrollos in-mobiliarios vinculados a campos de golf; se tiene previsto consti-tuir, antes de que concluya 2012, las empresas mixtas de los que es-tén listos.

Cuba cuenta hoy con 58 626 habitaciones, 63% de cuatro y cinco estrellas; 71% están dedicadas al turismo de Sol y Playa, 23% al de Ciu-dad y 2% al de Naturaleza. Existen 30 empresas mixtas que operan más de 6 mil habitaciones, y otra cifra similar en preparación, además de 62 contratos de administración y comercialización con 13 cadenas hoteleras internacionales, que administran el 47,4% de las habitacio-nes del país.

La actividad no estatal en alojamiento, gastronomía y otros servicios se continuará desarrollando como oferta turística complementaria. En la actualidad operan 1 618 paladares y 5 207 habitaciones para aloja-miento turístico, que en su mayoría son productos competitivos de alta calidad.

Las conexiones aéreas se han garantizado a través de 73 aerolíneas, 40 regulares y 33 chárteres, que mueven turistas a Cuba desde 19 países.

Actualmente se moderniza y amplía la infraestructura aeroportua-ria: se aumentó en un 50% la capacidad del aeropuerto internacional de Varadero y se duplicó la de la Terminal 2 del de La Habana; se rehabili-taron las pistas y salones VIP en los aeropuertos de Bayamo, Cayo Largo y Santiago de Cuba; y se ampliará el de Santa Clara para incrementar nuevas operaciones con vuelos de gran porte, en la temporada invernal 2012–2013. ■

Durante 2012, Cuba se ha enfrascado en un importante proceso inversionista en el sector hotelero. Están en ejecución los hoteles Marina y El Patriarca en Varadero; Planta Real La Estrella y La-

guna del Este I, II y III en Cayo Santa María; Flamenco I, II, III y IV en Cayo Coco; el Capri, Bungalow Alborada y el Cueto en La Habana; Barcelona en Villa Clara; Pansea en Trinidad; y Ordoño en Holguín, según informó el ministro de Turismo, Manuel Marrero, en la inau-guración de FITCuba 2012, intervención usada como fuente para este artículo.

Antes de que finalice el año deben iniciar los procesos inversio-nistas de los hoteles nuevos en las Coloradas, Cayo Coco; Albatros, en Guardalavaca, y Palacio Iznaga, en Trinidad. Se prevén inver-siones hoteleras en Viñales, Santa Clara, Remedios, Cienfuegos, Ciego de Ávila, Camagüey, Bayamo, Gibara, Santiago de Cuba, Ba-racoa y en Trinidad, donde se estiman cinco nuevos hoteles de alto estándar.

Para la capital está prevista la construcción de nuevos hoteles cinco estrellas en La Habana Vieja, El Vedado y Miramar. Se evalúan los ho-

Invierte Cuba en la industria turística

Page 7: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español
Page 8: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

8 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

FOTO

: C

OR

TESI

A D

EL M

INIS

TER

IO D

E TU

RIS

MO

DE

CU

BA

.

esta cita, en la que el público fran-cés podrá disfrutar de la Auténtica Cuba.

Ministerio de Turismo de CubaAgosto 2012

año y las halagüeñas perspectivas para este mercado, que al cierre de julio acumulaba más del 12% de crecimiento, completarán las jorna-das de la delegación antillana en

Meliá, Iberostar, Occidental, Blue Diamond, Hoteles C y Accor.

IFTM Top Resa se convierte así en el espacio ideal para que la in-dustria turística cubana promueva su diversidad de productos, vincu-lados a su rico patrimonio cultural e histórico; sin dejar de mencionar las potencialidades para el segmen-to de eventos e incentivos y enfa-tizando el producto Cayos para los amantes de estos exclusivos retiros naturales.

El intercambio con los principa-les colaboradores (turoperadores, agencias de viajes y líneas aéreas), como balance de los resultados ob-tenidos en el primer semestre del

Con la presencia de una nutrida re-presentación, la delegación cubana está encabezada por el Ministerio de Turismo de la isla y su Oficina de Promoción e Información Turís-tica en Francia y cuenta con la pre-sencia de Havanatur y Cubana de Aviación. También participan los receptivos Viajes Cubanacán, Cu-batur, Gaviota Tours y San Cristóbal y las entidades hoteleras Gran Cari-be, Cubanacán, Gaviota, Habagua-nex, junto a las cadenas asociadas

Cuba en Top Resa 2012

ARRIBOS TURÍSTICOS A MARTINICA

FUENTE: ELABORADO A PARTIR DE DATOS DEL MARTINIQUE PROMOTION BUREAU.

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010470 891 484 127 502 053 503 107 479 933 443 202 476 492

Philip Chevalier, director de Marina Bas-Du-Fort y ga-

nador, en 2007, de La Ruta del Ron, con el autor

te-Marie, hacia el norte, el Musée du Rhum en la plantación de caña de azúcar St. James, el visitante encuentra toda la historia y, a poca distancia, en Fonds Saint-Jacques, un asenta-miento construido en 1658 por los padres Do-minicos, se muestra un escenario detenido en el tiempo, el Musée du Père Labat.

Principales distilerías:Distillerie Dillon Fort-de-FranceDistillerie Depaz Saint-PierreHabitation Clément FrançoisTrois-Rivières Sainte-LuceLa Mauny Rivière-PiloteRhum Neisson Le CarbetSt. James Rum Museum Sainte-MarieBally (Habitation Lajus) Le CarbetDistillerie JM MacoubaDistillerie St.Etienne Gros-MorneDistillerie La Favorite LamentinEn Martinica se suceden decenas de des-

tilerías y museos del rhum donde se pueden degustar los mejores rones antillanos, que le dan sustento al lema: The Rum Capital of the World.

A los atractivos naturales de la Martinica y su homóloga Guadalupe se añade la mari-na náutica más grande de las Antillas: Marina Bas-du-fort que acoge la regata transatlántica “Ruta del Ron”; esta ruta parte de Saint-Malo en Francia donde se dan cita los más experi-mentados yatistas de varios países del mundo.

Seguir la Ruta del Ron nos llevaría mas tar-de a Montego Bay, en Jamaica, y a Santiago de Cuba, la cuna de los rones ligeros; sin olvidar Mount Gay Destillery, en Barbados, la destile-ría más antigua entre las que todavía producen ron, que ha estado funcionando desde 1703. ■

de todo el proceso de transculturación del que son partícipes los caribeños.

La Martinica, territorio francés desde 1635, cuenta con una superficie de 1 100 km2 y 450 000 habitantes; es una de las islas más ricas del Caribe insular, después de Islas Ca-yman, Bahamas e Islas Vírgenes America-nas. Esta situación está definida sobre to-do por la presencia de una clase media local vinculada a la Francia europea, característi-ca rara en la región.

Como en las otras islas caribeñas, las activida-des agrícolas están estancadas. Solamente el 7% de la población activa trabaja en este sector (domina-do por las producciones de plátanos, piñas y caña de azúcar para el ron): los cultivos subvencionados decaen y “la isla del azúcar” tiene que importar re-molacha azucarera para satisfacer el consumo local.

La actividad turística de esta isla maravi-llosa está ligada a la historia del ron. En Sain-

■ Dr. José Luis PerellóDoctor en Ciencias Económicas. Profesor Titular, Facultad de Turismo, Universidad de La Habana. Asesor de la Cámara Nacional de Turismo CANATUR, Honduras, y del MINTUR, Cuba

El Caribe es una zona geográfica identifi-cada con los viajes turísticos, en la que se distinguen dos estructuras físicas: el mar

Caribe y las islas del Caribe. El Mar Caribe o Mar de las Antillas es un brazo del océano Atlántico parcialmente cerrado en el norte y el este por las actuales Antillas. El nombre se deriva del pueblo Caribe, que habitaba la zona cuando llegaron los conquistadores europeos en el siglo XV.

El Mar Caribe y sus Antillas son un mosai-co de nacionalidades y culturas constituido en espacio de ocio por el turismo internacional, que anualmente mueve hacia la subregión a unos 20 millones de viajeros en busca de pla-yas, diversión y bienestar. Islas que recuerdan las historias de piratas y galeones, de tesoros ocultos, gentes desenfadadas y un licor que lo distingue, el rum como lo bautizaron los ingle-ses o rhum, por los franceses.

Esta bebida se menciona por primera vez, en 1650, en documentos provenientes de Bar-bados; más tarde en Jamaica y posteriormente en la Martinica Francesa donde se creó el ini-gualable rhumagricole que se obtiene por des-tilación del jugo de caña fermentado, y no de la melaza.

Desde entonces, el beber ron no solo signi-fica un acto que transforma y provoca efectos de desenfado y euforia sobre las personas y en su forma de comportarse, sino que se ha con-vertido en parte de la cultura de todos los pue-blos del Caribe como huella histórica, de raza y herencia, de la mezcla de variadas culturas y

Una isla francesa en el espacio caribeño. Martinica y la Ruta del Ron

Page 9: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español
Page 10: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

Más facilidades de acceso a Cayos de Villa Clara

La primera instalación turística, Villa Las Brujas, fue inaugurada en 1999. Hoy, en Cayos de Villa Clara existen nueve hoteles con una ca-pacidad de 5 682 habitaciones, de ellas 94% de categoría 5 estrellas.

“Lo peculiar del desarrollo del producto turístico en Cayos de Vi-lla Clara –continuó– es que se han conjugado los modernos estableci-mientos hoteleros con una serie de facilidades que permiten satisfacer a plenitud, las necesidades de ocio y esparcimiento de nuestros clien-tes”.

En resumen, se han conclui-do: la Marina Gaviota de Cayo Las Brujas, el acuario-delfinario, la Clínica Internacional y una no-vedosa propuesta, los conocidos Pueblos Las Dunas y La Estrella. Además, se han desarrollado los servicios de SPA, que llegan a cinco instalaciones de este tipo. ■

Al decir de Oltuski, “cuando en 1995 quedaron unidos a tierra fir-me por la majestuosa obra del pe-draplén los cayos Las Brujas, Ense-nachos y Santa María, dio inicio un proyecto de desarrollo turístico sin precedentes en nuestro país”.

ropuerto de Cayo Las Brujas cons-tituyen una inmejorable alternativa para nuestros mercados y turope-radores en interés de ofrecer junto a estancias convencionales, paque-tes de viajes combinados”, expresó el vicepresidente de Gaviota.

DE CARA a la temporada alta 2012-2013 se abrirán nuevos vue-los partiendo de México y Francia al aeropuerto internacional Abel Santamaría, de Santa Clara, lo que facilitan el acceso de esos mercados al destino Cayos de Villa Clara, el más joven polo turístico cubano. La información fue ofrecida por Frank P. Oltuski Rodríguez, vice-presidente de Mercadotecnia del Grupo de Turismo Gaviota, S.A. ante los turoperadores y la prensa en FitCuba 2012.

Refiriéndose al propio aeródro-mo, Oltuski aseveró que “las co-nexiones internacionales han man-tenido un crecimiento sostenido y ha sido un éxito la operación des-de Argentina (…) la terminal aérea recibirá mejoras que ampliarán su capacidad operacional”.

“Los vuelos diarios de Aeroga-viota desde La Habana hasta el ae-

Pueblo La Estrella. Foto: TTC.

ra mezcla de urbes modernas, aldeas rurales, selvas tropicales y playas apartadas.

Interesantes para visitar… Plaza de la Vic-torie, Acuario, centro turístico de Gosier, ce-menterio de Morne-à-L’Eau, Museo y Par-que Arqueológicos, Fuerte Napoleón, Saint François, cataratas de Chutes du Carbet, Par-que Natural de Guadalupe, Maison de la Forêt, playa de Puente de Piedra y volcán Soufrière.

AEROPUERTOSPoint-a-Pitre Le Raizet International Air-

port (Guadalupe); L’Espérance o Grand Ca-se Airport (Saint-Martin); aeropuerto Gustaf III, de Saint Barthélemy o de St. Jean (Saint Barthélemy); Aeropuerto Internacional de Martinica Aimé Césaire, Fort-de-France.

AEROLÍNEASAérogare Pôle Caraïbes, Air Antilles Ex-

press, Air Canada, Air Caraïbes, Air Fran-ce, Air Tropical, American Airlines, Ameri-can Eagle, Avior, Corsair, Delta Airlines, Liat, Marie Galante Aviation, Oceair, US Airways, Winair. ■

En la capital, Fort-de-France, se pueden des-cubrir sus mercados, sin olvidar los museos como el de Historia y Etnografía y, no muy lejos, el célebre Jardín de Balata, con más de 3 000 especies vegetales.

Se pueden practicar actividades náuticas –submarinismo, windsurf, jet ski, kite-surf, recorridos en catamarán, surf o esquí náuti-co, en fórmulas combinadas con las otras is-las (Guadalupe, Dominica o Santa Lucía)–; senderismo y recorridos a caballo en una na-turaleza secreta y generosa. También quad, canoa-kayak, golf, paseos en helicóptero, can-yoning, bicicleta de montaña, pesca de gran-des especies y otras atracciones.

Guadalupe y sus cinco islotes –María Ga-lante (Marie-Galante), Islas de los Santos (Les Saintes), Deseada (Désirade), San Bartolomé (Saint-Barthélemy) y San Martín (una parte: Saint-Martin)– gozan también de los mismos valores. Es el centro de la cultura criolla ca-ribeña y surge como una fusión de influen-cias francesas y africanas. Tan conocido por su azúcar y ron como por sus playas, este ar-chipiélago provincial muestra una seducto-

Francia cuenta con un hermoso conjunto de islas y paraísos lejanos, diseminados por el planeta, entre los que destacan las

famosas Antillas Francesas del Caribe, con-formadas por las islas Martinica y Guadalu-pe y sus islotes, ubicadas al oeste de la región.

Cada uno ofrece climas diferentes, ma-res espectaculares, paisajes únicos, culturas y tradiciones auténticas, así como una natu-raleza prodigiosa y la hospitalaria acogida de sus poblaciones locales. Todo ello hace de los Departamentos Franceses de Ultramar (des-de 1946) lugares de gran interés turístico.

Martinica, conocida como La isla de las f lores, se ubica al sur de las islas de Guada-lupe. Con 80 km de largo y 39 km de ancho, ofrece alrededor de 1 000 km² de felicidad tropical. Esta isla, surgida del arco volcáni-co, se refresca agradablemente por los vien-tos alisios.

El norte está dominado por los 1 397 me-tros de la Montagne Pelée (Montaña Pelada), rodeada por un bosque que promete magnífi-cos paseos, mientras que el sur ofrece una su-cesión de extensas playas y bahías tranquilas.

Plage Caravelle. Foto: Comité du Tourisme des Iles de Guadeloupe.

Las Antillas Francesas: un paraíso terrenal

Page 11: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

11TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

presar y que mostrar, a la vez que ofrece una relación precio/calidad favorable para esta mo-dalidad”.

“La tercera variante es la más difícil, el tu-rismo individual” –continuó–; de emisión muy estable, ha ido aumentando su porcentaje de participación en el mercado francés. “Dise-ñamos recorridos ‘a la carta’, según un menú de ofertas, y ‘a la medida’, que es cuando crea-mos el producto”.

Los destinos de Cuba escogidos dependen del mercado. Para el turismo de Naturaleza, los tres macizos más importantes del país: Vi-ñales-Sierra del Rosario, en occidente; Topes de Collantes, al centro, y Baracoa, en la región oriental. La mitad de sus clientes individua-les hace el recorrido completo a la Isla, has-ta Santiago de Cuba. Los grupos de Incenti-vo prefieren Habana-Varadero y la triangular Habana-Trinidad-Cayo Santa María. Lamen-tablemente, Trinidad tiene una limitada in-fraestructura para este segmento. Explicó que aún cuando Trinidad aumente sus capacidades hoteleras, tal como está previsto, haría falta ga-rantizar el avión, siempre necesario para esta operación.

No ofertan una Ruta de la Huella France-sa en Cuba, sobre lo cual opina que “le falta mucho todavía a ese patrimonio para transfor-marlo en un producto turístico”.

Cuba Autrement se vale de Air France-KLM que, en invierno, tiene 14 rotaciones se-manales hacia Cuba. ■

Otra modalidad que comercializa es Incentivo, porque “Cuba es un destino muy bien posicio-nado para Incentivo pues tiene mucho que ex-

Stéphane Ferrux.

En Cuba desde hace más de 15 años, el re-ceptivo francés Cuba Autrement mueve un promedio anual de 3 000 turistas a Cu-

ba –el 80% son franceses; el resto, francófonos como belgas, suizos y canadienses, además de italianos. Representa al 80% de los clientes de turismo de Naturaleza para el mercado fran-cés. Su director, Sr. Stéphane Ferrux, concedió una entrevista a TTC, la que resumimos en es-te artículo.

“La motivación principal de los france-ses para venir a Cuba –aseveró Ferrux– es la cultural, la gente siente que hay afinidad en-tre franceses y cubanos”. De 10 días de estan-cia promedio, los clientes de Cuba Autrement dedican solo tres a playas, el resto a cultura y naturaleza.

Representado en Cuba a nombre de la em-presa Destino World, y apoyado en un equipo de 15 personas, es proveedor a agencias o tu-roperadores –agrupan el 85% de sus clientes. Ha trabajado, siempre enfocado al turismo es-pecializado, acorde con la tendencia de Fran-cia y Europa, con varios receptivos cubanos (Paradiso, Gaviota, San Cristóbal, Cubanacán y Cubatur) y, desde hace un año, con Destino World, está representado por Ecotur.

De sus tres vertientes principales, el pro-tagonismo lo tiene el turismo de Naturaleza, incluido dentro de este el turismo Deportivo, como el ciclismo de carrera, no de paseo. Fe-rrux aclara que “una caminata para un fran-cés siempre tiene que tener un toque cultural”.

Cuba autrement

Page 12: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

12 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

Francia; el lienzo exhibido en “El Templete”, donde se plasma el acto fundacional de La Ha-bana, fue pintado por Jean Baptiste Vermay, pintor de Napoleón I y maestro de la hija de Josefina Beauharnais.

En la isla de Vieques (Puerto Rico), fundada por galos, algunos barrios conservan nombres francos y perdura una pequeña comunidad de franceses. Basseterre, capital de San Cristóbal y Nieves, testimonia el pasado colonial por el influjo francés en su arquitectura. La Tumba dominicana es uno de los tantos ejemplos de esa cultura en la música caribeña. ■

Los inmigrantes franceses que pasaron por esas islas aportaron experiencia, mano de obra esclava, capital y maquinarias para tra-bajar los cultivos, y dejaron notables huellas culturales.

Amén de las Antillas Francesas, otras islas caribeñas preservan viva la impronta de Fran-cia, y la muestran en su carácter turístico cul-tural. En Cuba… la Fortaleza de la Cabaña y el Morro de La Habana exhiben el legado de su arquitectura militar; sobreviven ruinas de ha-ciendas cafetaleras francas y se mantiene in-tacta la botica francesa más completa fuera de

Visualizar hoy la indeleble impronta fran-cesa en el Caribe insular revela este su-ceso como un trascendental aconteci-

miento que repercutiera en los ámbitos social, económico y cultural de la región, legado que en mucho ha devenido hoy por hoy en atributo turístico como parte de la identidad regional, además de contribuir al desarrollo de progra-mas y proyectos asociados al turismo cultural, en particular, el francófono.

La colonización francesa en el Caribe acon-teció a partir del siglo XVII, con el propósito de establecer una ruta comercial para las plan-taciones de caña de azúcar, e involucró en sus inicios a las islas de San Cristóbal –la prime-ra–, Guadalupe y Martinica; con posteriori-dad, la parte occidental de La Española le fue cedida a Francia, donde se asienta actualmente la República de Haití.

Impronta francesa en el Caribe

Centro Historico Urbano de Cienfuegos.

eliminar las barreras arquitec-tónicas, y existen diversas nor-mas reguladoras.

2. Huida de las administracio-nes públicas hacia instrumen-tos típicos del Derecho privado creando personificaciones de diversa naturaleza (agencias, empresas públicas, fundacio-nes, etc.).

3. Garantía o protección del turista y de los bienes turísticos (entor-no natural y entorno cultural).Siendo una disciplina transver-

sal, el turismo está influido por mu-chas normativas sectoriales: Urba-nismo, Ordenación del territorio, Medio ambiente, Industria, Costas, Inmigración y extranjería, Seguri-dad, Protección de los consumido-res, Expedición de títulos, Naciona-lidad, Divisas y cambio de moneda, Transportes, Infraestructuras, Co-municaciones, Legislación sobre patrimonio histórico, etcétera.

De las organizaciones interna-cionales resalta a la UNESCO, que declara los patrimonios universa-les, y a la Organización Mundial del Turismo que emite documen-tos de alcance global, como el Có-digo del Turista y el Código Ético Mundial para el Turismo. Por su parte, las Normas de la Unión Eu-ropea han dado un plus a la pro-tección del turista y los fondos europeos han servido para el de-sarrollo del turismo rural. ■

desplazamiento, pasaportes o vi-sados.

Otro apartado versa sobre las Características del Derecho del Turismo:1. La consecución de calidad. Una

respuesta al turismo de masas porque el viajero se mueve por curiosidad o aventura, mien-tras que el turista lo hace por comodidad y calidad del ser-vicio. Hoy se da la tendencia a

Cada día surgen nuevos modelos de empresas.

Al turista, protagonista estelar, hay que protegerlo mediante un adecuado estatuto jurídico que se erige en pilar central del Derecho del Turismo. Es indispensable re-gular sus derechos, quejas, recla-maciones y mecanismos arbitrales y resolver con celeridad y eficacia los conflictos entre turistas y ope-radores, así como la libertad de

Impartida por el Dr. F. Javier Melgosa Arcos, profesor de la Universidad de Salamanca, en

la 2da Convención Internacional de Estudios Turísticos, en La Ha-bana, la conferencia El derecho y el turismo partió de la premisa que para conocer los preceptos del De-recho del Turismo hay que acudir a los principios y técnicas del De-recho Civil, Mercantil, Adminis-trativo, Tributario, sin olvidar el Laboral.

Desde el punto de vista subje-tivo –continuó el Dr. Melgosa– se involucran las administraciones públicas, los operadores y empre-sarios turísticos y el cliente-turis-ta; y desde el punto de vista ob-jetivo, la protección de los bienes –costas, patrimonios culturales y naturales u otros– y de los servi-cios turísticos –transporte, aloja-miento.

El papel de las Administracio-nes Públicas se centra en la pro-moción de los destinos, la pro-tección del usuario turístico, la seguridad ciudadana, la informa-ción al turista y los transportes.

Empresas y operadores: Hay un régimen estatutario (empresarios individuales, sociedades), tienen sus propios medios e instrumen-tos (publicidad, marcas, contra-tos, tarjetas, cheques de viaje) con sus propias singularidades tribu-tarias y de contratación laboral.

Dr. F. Javier Melgosa Arcos, profesor de la Universidad de Salamanca. Foto: TTC.

El Derecho y el Turismo

Page 13: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

13TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

Reloj de bolsillo que le

fuera entregado al Dr.

Antommarchi por el pro-

pio Napoleón, en su le-

cho de muerte. Foto: TTC.

El Museo tiene como sede a un lujoso palacete inaugurado en 1928, bajo la alusión romántica de La Dolce Dimora, que fuera mora-da original de uno de los grandes espíritus del independentismo y el liberalismo –el coronel del ejército libertador cubano, de origen napo-litano, Orestes Ferrara. En conso-nancia con quien despegara su ca-rrera militar como simple soldado de infantería y llegara a ser coronel en los campos cubanos, profesor universitario, diplomático y pe-riodista, el palacio de estilo rena-centista florentino apelara para su construcción a la exclusividad de la firma Govantes y Cavarrocas, la misma que diseñara el Capito-lio habanero y la Biblioteca Nacio-nal. ■

El Museo Napoleónico de La Habana atesora unas ocho mil piezas museables de alto valor

patrimonial. Resguarda, desde el 1 de diciembre de 1961, una de las co-lecciones más completas fuera de territorio francés concerniente a la era napoleónica.

Sus colecciones provienen en lo fundamental del atesoramiento que durante años fomentó el mag-nate azucarero Julio Lobo, consi-derado uno de los hombres más acaudalados al triunfo revolucio-nario del 1 de enero de 1959.

Sobresale entre los objetos de más importancia la mascarilla mortuoria de Napoleón Bonapar-te, confeccionada en yeso por su médico de cabecera François An-tommarchi, quien, tras la muerte del emperador (1821), viaja a Cuba, en 1837, y se radica en la zona orien-tal de la Isla, hasta su fallecimiento.

Entre las piezas de más reciente adquisición se encuentra un reloj de bolsillo donado por el presiden-te cubano Raúl Castro, que perte-neciera al médico antes mencio-nado y que le fuera entregado de manos del propio Napoleón en su lecho de muerte.

Estos exponentes ejempli-fican, junto a una multitud de objetos que confor-man todo un universo simbólico de recons-trucción de una época, comprendida entre la Revolución Francesa y el Segundo Imperio, un hermoso legado del pa-trimonio cultural cuba-no y universal.

■ Julio Antonio Gómez DíazProfesor de la Casa de Altos Estudios Don Fernando Ortiz, Universidad de La Habana.

Mascarilla mortuoria de Napoleón confeccionada en yeso por su médico de cabe-

cera, François Antommarchi. Foto: TTC.

Museo Napoleónico en La Habana

Page 14: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español

14 TRAVEL TRADE CARIBBEAN • AÑO XII • NO. 212 • SEPTIEMBRE 2012

(jueves y sábado) y del Boston Lo-gan International (los sábados).

La compañía informó que pro-yecta, además, incorporar a Car-tagena de Indias, a partir de no-viembre, con la opción de hacer la ruta desde Nueva York-JFK a la ciudad puerto del Caribe colom-biano, tres veces a la semana.

CONECTA INTERJET CIUDAD DE MÉXICO CON NUEVA YORKInterjet inauguró un vuelo dia-

rio directo entre Ciudad de México y Nueva York. Desde Nueva York-JFK parte a las 7:25 am, entre lunes y viernes, y a las 10 pm, sábados y domingos; y de regreso deja el ae-ropuerto de Ciudad de México a las 4:40 pm, arribando al JFK a las 10:30 pm.

pa enlaza al Aeropuerto Interna-cional de Tocumen, en Ciudad de Panamá.

JETBLUE ANUNCIA VUELOS A GRAN CAIMÁN Y CARTAGENA DE INDIASOperado con una flota de A320,

a partir del 15 de noviembre, Jet-Blue Airways ofrecerá tres vuelos semanales al Aeropuerto Inter-nacional Owen Roberts, en Gran Caimán, desde Nueva York-JFK

NUEVA RUTA AÉREA ENTRE MÉXICO Y CUBACubana de Aviación inauguró la

ruta entre Ciudad de México y San-ta Clara. Con una frecuencia sema-nal, el servicio será operado en avio-nes TU 204 para 170 pasajeros.

ESTRENA COPA DOS RUTAS DESDE CIUDAD DE PANAMÁCopa Airlines estrenó una nue-

va ruta para conectar a Ciudad de Panamá con la localidad peruana de Iquitos, cuyo itinerario será de dos frecuencias semanales, miér-coles y sábados, saliendo de Pana-má a Iquitos a las 11:36 am y regre-sando a las 14:59 pm.

Por otro lado, Las Vegas se ha convertido en el séptimo destino de Estados Unidos con el que Co-

ITALIA, CUBA Y NICARAGUA ENLAZADAS POR BLUE PANORAMALa línea aérea italiana Blue

Panorama anunció las operacio-nes de un nuevo vuelo semanal Roma-La Habana-Managua-Ro-ma, que entrelazará los destinos Italia, Cuba y Nicaragua.

ABREN RUTA ENTRE PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES BRITÁNICASSeaborne Airlines ofrecerá, a

partir del 1 de octubre, dos vuelos diarios entre el Aeropuerto In-ternacional Luis Muñoz Marín, en San Juan de Puerto Rico, y el Terrence B. Lettsome, en la isla de Tórtola, Islas Vírgenes Britá-nicas.

N U E V A S C O N E X I O N E S A É R E A S E N E L C A R I B EN U E V A S C O N E X I O N E S A É R E A S E N E L C A R I B E

Toulon, que arriban a los aeropuertos cubanos de La Habana y Santiago de Cuba.

Nouvelles Frontières ha diseñado diversas ofertas en las Antillas Francesas, algunas con la participación de TUI. En Martinique, toca los sitios Fort de France, Le Carbet, Le Dia-mant Beach, Marouba, Anse à L’Ane, Trois Ilets, Sainte Luce, Tartane y Schoelcher; y en Guadeloupe, a Saint François, Le Manganao, Gosier, Grande-Terre, Basse-Terre, Deshaies, Saint François, Sainte Anne, Sainte Rose y Pointe à Pitre.

Extendiendo su operación a otros destinos del Caribe, Nouvelles Frontières oferta en Re-pública Dominicana los polos turísticos de Ba-yahibe, La Romana, Boca Chica y Punta Cana –playas Bavaro y Cabeza de Toro–; en Cuba, combinados La Habana–Varadero y más de una decena de paquetes en Varadero; y en el Caribe mexicano, a una docena de ofertas a Playa del Carmen se suman otras a Akumal, Tulum, Puerto Morelos, Puerto Aventuras, Kantenah y Playa Paraíso.

Por su parte, Frame tiene en su cartera cir-cuitos con destino al Caribe Francés: en Mar-tinique –Sainte Luce, Les Trois-Ilets, La pointe du bout, Sainte Luce y Anse à l’Ane– y en Gua-deloupe –Gosier y Saint-François. En otros sitios turísticos caribeños, tiene ofertas para Varadero, Cuba; Punta Cana, Bayahibe y La Romana en República Dominicana; y la Rivie-ra Maya en México. ■

garantiza el flujo de turistas con las compañías Air France e Iberia, con programas que nacen en París, Lyon, Nice, Toulouse, Marseille, Bor-deaux, Nantes, Lyon, Mulhouse y Strasbourg, entrando por los aeropuertos mexicanos de Ciudad de México y Cancún.

Los destinos de Cuba que comercializa Vacances Transat son La Habana, Varadero, Cienfuegos, Trinidad, Santiago de Cuba, Vi-ñales, Sancti Spíritus, Santa Clara, Baracoa, Cayo Santa María y Camagüey, valiéndose de aviones de Air France, Iberia o Cubana de Aviación, desde los aeropuertos franceses de París, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nice, Tou-louse, Mulhouse, Nantes, Strasbourg, Brest y

Entre los turoperadores que comercializan en Francia la región del Caribe, hay tres que destacan por la diversidad de ofertas,

teniendo en cuenta la información extraída de sus sitios en Internet: Vacances Transat, Nou-velles Frontieres y Frame.

Con salidas desde Lyon, Marseille, París, Bordeaux, Nantes y Toulouse, usando vuelos de Air France y llegando al aeropuerto de Pun-ta Cana, Vacances Transat organiza programas a Bayahibe y Punta Cana, en República Domi-nicana. En la franja caribeña de México, ope-ra los destinos Cancún, Campeche, Valladolid, Mérida y los importantes sitios mayas Chichen Itza, Uxmal, Izamal, Cobá, Ek Balam y Tulum;

Tulum, Caribe mexicano.

De la turoperación del mercado francés con destino Caribe

Page 15: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español
Page 16: TTC 2012 No 212 (TopResa) Español