Tesis Graduación UPANA

download Tesis Graduación  UPANA

of 81

Transcript of Tesis Graduación UPANA

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    1/81

    UNIVERSIDAD PANAMERICANA DE GUATEMALA

    FACULTAD DE TEOLOGA

    GUA DIDCTICA

    LAS PREPOSICIONES DEL GRIEGO

    DEL NUEVO TESTAMENTO

    (PAUTAS PARA SU TRADUCCIN Y EXGESIS)

    PRESENTADA POR

    RONY LEONEL ARROYAVE CERN

    PREVIO A OPTAR AL GRADO ACADMICO DE

    LICENCIADO EN TEOLOGA

    Guatemala, septiembre de 2005

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    2/81

    (PAUTAS PARA SU TRADUCCIN Y EXGESIS)

    Rony Leonel Arroyave Cern.

    Judas 25.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    3/81

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    4/81

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    5/81

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    6/81

    i

    DEDICATORIA

    Al nico y sabio Dios, nuestro Salvador, sea gloria y majestad, imperio ypo tenc ia , ahora y po r todos los sig los... porque en l vivimos, y nos movemos,

    y somos. (Judas 25 / Hechos 17:28)

    A mi esposa: Clara Luz Galdmez de Arroyave, la compaera de toda mi vida

    que ha sido como vid que ha llevado fruto a los lados de mi casa

    A mis hijos: Carolina, Rony y Erik, que Dios ha puesto como plantas de olivo

    alrededor de mi mesa

    A mi yerno, Mario Ren y a mi nuera Lesslie Massiel, a quienes amo como a

    mis hijos

    A mis nietos: Mario Alejandro, Daniel Estuardo, Diego Ren, Erik Gerardo,

    Javier Eduardo y Ximena Maryls, los hijos de mis hijos a quienes Dios me ha

    dado oportunidad de ver y quienes me han hecho volver a soar, alegrarme yamar mucho ms

    A mis maestros de la Universidad Panamericana, de quienes he aprendido tanto.

    En especial a los licenciados Jos Ramiro Bolaos Rivera, Margarita Sandoval

    Madrid de Rodrguez, Rebeca Mazariegos de Estrada, Juan de Dios Gonzlez

    Martn, Hugo Alvarado Muoz, Jos de Jess Mota y Hugo Fernando

    Mazariegos

    Al doctor Samuel Berberian Mavromatis, mi amigo y maestro quien ha sido la

    princ ipal mot ivacin pa ra mis es tudios teolgicos , espec ialmen te para el

    estudio del idioma griego. Inspirndome en Pablo, puedo decir que he sido

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    7/81

    ii

    instruido a los pies del doctor Berberian. Han sido mucho mejor los momentos

    de impertinencia para con el Dr. Berberian que haber estado con Aristteles en

    Atenas

    A mis padrinos, quienes son dignos de mi ms alta admiracin: licenciados

    Mario Ren Snchez Prez y Sal Alvarez, y doctor Julio Csar de Leon

    Barbero

    A mis amigos Prof. Luis Ediverto Ruiz Morales y Lic. John Fredy del Salto C.

    A mis padres ()

    Al Dr. Rudolf Bultmann ()

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    8/81

    iii

    AGRADECIMIENTOS

    Al personal de biblioteca del Seminario Teolgico Centroamericano

    Al personal de biblioteca del Instituto Federico Crowe

    Al doctor Ismael Ramrez, por su tiempo en una entrevista que para este

    servidor fue de mucho provecho

    A mis asesoras, licenciadas Rebeca Mazariegos de Estrada y Margarita

    Sandoval Madrid de Rodrguez

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    9/81

    iv

    INDICE

    CONTENIDO PGINA

    Introduccin 1

    I. Historia breve del idioma griego 7

    II. Historia breve de la exgesis del NT 10

    III. Anlisis de las preposiciones del GKNT 15

    A. Definicin 15

    B. Orientaciones exegticas 16

    C. Preposiciones con caso acusativo 20

    D. Preposiciones con caso genitivo 23

    E. Preposiciones con caso dativo 29

    F. Preposiciones con casos genitivo y acusativo 33

    G. Preposiciones con los tres casos 46

    IV. Otras partculas que funcionan como preposiciones 56

    V. Variantes en las preposiciones y su influencia en la teologa 59

    VI. Recomendaciones 63

    VII. Anexos 65

    VIII. Bibliografa consultada 69

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    10/81

    v

    ABREVIATURAS

    Las abreviaturas correspondientes a los libros de la Biblia son las mismas que las

    utilizadas en la Versin de Reina y Valera, revisin de 1960, de las SociedadesBblicas Unidas.

    Otras abreviaturas

    1. a.C Antes de Cristo

    2. BJ Biblia de Jerusaln

    3. c Cerca de

    4. d.C Despus de Cristo

    5. DHH Biblia Dios Habla Hoy

    6. GNT Greek New Testament

    7. GKNT Griego Kon del Nuevo Testamento

    8. LBLA La Biblia de las Amricas

    9. Lit. Traduccin literal del griego del NT

    10 . NVI Nueva Vers in Internac ional

    11 . NT Nuevo Testamento

    12 . RV Versin Reina-Valera de la Biblia

    13 . Var. Variante textual

    14 . Vulg. La Biblia Vulgata

    Nota . Las negril las incluidas en los textos li te ra les, so n prop ias de l au to r de est agua.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    11/81

    1

    INTRODUCCIN

    El objetivo de la gua didctica

    Con la elaboracin de este manual se pretende que los estudiantes de una

    facultad o seminario teolgicos, tengan acceso a informacin de carcter tcnico,

    respecto del significado de las preposiciones, en el momento de ocuparse de la

    traduccin del texto del Nuevo Testamento o de su exgesis con fines cientficos,

    kerigmticos o pastorales.

    Resulta muy interesante observar que en el caso de las preposiciones, las

    posib il idades de tr aducc in e in te rp re tacin result an ser mlt iples , debido a la

    variedad de trasfondos culturales, tanto de los hagigrafos como de los

    destinatarios de los escritos.

    El presente material ha sido elaborado con el deseo de hacer algn aporte, que

    estimule positivamente al proceso de aprendizaje y comprensin del dialecto

    (griego o comn) utilizado como medio para la escritura del texto sagrado ,

    conocido como el Nuevo Testamento.

    Vale decir que en ningn momento se ha pensado que esta gua, funcione como

    si fuera una fra tabla, la cual el estudiante consulte para obtener de ella la

    traduccin de alguna preposicin en forma automtica e invariable. Este trabajo

    ms bien pretende ser precisamente una gua en la cual, el interesado en la

    traduccin o exgesis, encuentre algunas sugerencias tiles que le ayuden a

    decidirse por la que considere ser la mejor opcin, considerando que La misma

    preposicin puede tener muchos significados. Por tanto, el sentido real debe

    determinarse mayormente por el contexto !1

    1Aprenda el Griego del Nuevo Testamento. W.E.Vine. U.S.A: Editorial Caribe. 1999.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    12/81

    2

    Nivel esco lar para su uso

    Es indudable que quien haga uso de esta gua, deber haber pasado por lo menos

    un nivel preliminar de idioma griego en algn centro de enseanza teolgica ofacultad de humanidades en el rea de letras. Esto es necesario debido a que en el

    proceso de anl is is de cada una de las preposiciones , se presupone que el

    estudiante tiene conocimientos acerca del significado de los casos, la declinacin

    y otros elementos propios de gramtica griega.

    Fuente de los textos griegos del NT

    Para el estudio que se hace de las preposiciones en este manual, se ha tomado

    como base el texto del Greek New Testament (GNT) de Kurt Aland, Matthew

    Black y otros, 3 edicin, publicado por las Sociedades Bblicas Unidas. La razn

    es que el GNT ha sido diseado para ser utilizado por personas con inters en la

    tarea de la traduccin.

    Organizacin pedaggica de la gua

    Las preposiciones griegas han sido agrupadas segn los casos que las

    acompaan, es decir, segn el acusativo y el dativo solamente, el acusativo y

    genitivo, y luego los tres juntos. En el anlisis nos permitimos colocar un nmero

    a la par de cada preposicin con el propsito de indicar la frecuencia con que ellas

    se presentan en el texto del GKNT. Al dar algunas pautas para su traduccin,

    siempre son tomados versculos del texto del GNT, as como la traduccin al

    espaol con el significado que en ese contexto toma la preposicin que est siendoestudiada. Para ello hemos optado por las virtudes aunque en algunos casos,

    cuestionadas que ofrece una traduccin formal sobre una dinmica y tuvimos a

    bien escoger el texto de la versin de Reina-Valera, rev is in de 1960 de las

    Sociedades Bblicas Unidas. Una segunda razn por la cual hemos optado por esta

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    13/81

    3

    traduccin, es el enorme apego que la iglesia, en cuyas venas corre sangre

    evanglica, ha tenido por la misma en cuanto a su educacin cristiana. En palabras

    del doctor Plutarco Bonilla Acosta, Los evanglicos que hablan el idioma de

    Cervantes estn tan familiarizados con el texto que conocemos como Reina-Valera, que muchos viven como si esa fuera la nica versin castellana existente.

    Es cierto que entre las traducciones castellanas dicha versin no tiene parangn en

    cuanto a la amplitud de uso entre los protestantes.2 Sin embargo, cuando alguna

    prepos ic in presenta ot ras posibil idades de traducc in o cuando es necesar ia la

    claridad para comunicar su significado, hemos seleccionado el texto de otras

    fuentes, es decir, de otras versiones, las cuales son identificadas con las

    abreviaturas correspondientes.

    Luego del captulo correspondiente al anlisis, son incluidos una serie de anexos

    en forma de tablas y grficas con el objetivo que, de manera rpida, pueda el

    lector tener una idea general de las funciones locativas de las preposiciones.

    Acerca de las traducciones utilizadas

    Nos permi timos transcr ib ir algunos comentarios que las soc iedades bbli cas

    varias, han hecho en relacin con la traduccin de la cual son responsables. Esto

    con el fin de indicar el propsito de las entidades mencionadas, as como la

    orientacin de cada traduccin.

    1. Reina y Valera. Revisin de 1960.

    Esta versin tiene la caracterstica que ha mantenido, respecto de una lnea

    media, una inclinacin hacia la traduccin de tipo literal, es decir, es

    catalogada en el mbito bblico como una traduccin de tipo formal, reproduce

    las formas de la lengua utilizada por los agigrafos . Tiene la ventaja,

    entonces, de acercarse ms que otras traducciones a las estructuras griegas, en

    el caso del Nuevo Testamento. En algunos casos es necesario algn material

    2Descubre La Biblia, Miami, FL. USA: Sociedades Bblicas Unidas. 1998.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    14/81

    4

    bib liogrfi co de tipo tcn ico - dicc ionario de la lengua espaola , gramt ica

    elemental, etc. para poder tener una comprensin adecuada de su lectura.

    la versin de Casiodoro de Reina ocupa un lugar privilegiado en la historia

    de las traducciones castellanas del Libro. Ello es as, no slo por haber sido laprimera traduccin de l texto bbl ico hecha desde los idiomas or ig inales por

    cristianos, sino porque lleg a gozar de tal aceptacin que, para millones de

    estos, a lo largo de aos y siglos y a lo ancho del mundo de habla castellana, se

    convirti en la Biblia por antonomasia.3

    La versin de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera es publicada por las

    Sociedades Bblicas Unidas.

    2. La Biblia de las Amricas

    E l Comit Editorial ha observado dos principios bsicos: En primer lugar ha

    tratado de ceirse en todo lo posible a los idiomas originales de las Sagradas

    Escrituras, y en segundo lugar, ha observado las reglas de la gramtica

    moderna en una dimensin continental contempornea, usando un estilo gil y

    ameno, procurando mantener la mayor belleza literaria . 4

    Esta Biblia es publicada por la Fundacin Lockman en los Estados Unidos de

    Amrica.

    3. Dios Habla Hoy

    En esta traduccin se ha buscado que el lector actual reciba efectivamente el

    mensaje que queran comunicar los textos originales. Para ello se ha usado un

    lenguaje sencillo, que la generalidad de los lectores de Hispanoamrica

    pueda entender. Por eso, esta traduccin se llama versin popular. 5 Trata

    de comunicar al lector de hoy, en forma clara y natural, lo que el texto originalquiso comunicar en las circunstancias en que fue escrito 6 Esta versin,

    3Descubre La Biblia, Miami, FL. USA: Sociedades Bblicas Unidas. 1998.4La Biblia de las Amricas. The Lockmann Foundation. Nota del prefacio.5La Biblia de Estudio Dios Habla Hoy. Sociedades Bblicas Unidas. Nota de la presentacin.6La Biblia de Estudio Dios Habla Hoy.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    15/81

    5

    respecto de la lnea media mencionada, tiene el carcter de una traduccin

    dinmica, con la cual se pretende reproducir no necesariamente la forma del

    idioma original, sino transmitir el mensaje de los escritores.

    La Biblia Dios Habla Hoy es publicada por las Sociedades Bblicas Unidas .

    4. Nueva Vers in Internac ional

    Claridad y exactitud en la traduccin y fidelidad al sentido y mensaje de los

    escritores originales fueron la preocupacin fundamental de los traductores

    Por eso una traduccin fiel y exacta tiene que tomar en cuenta no slo la lengua

    original sino tambin la lengua receptora. Esto significa vaciar el contenido

    total del mensaje en las nuevas formas gramaticales de la lengua receptora,

    cuidando de que no se pierda ni una letra ni una tilde de ese mensaje

    (Mt.5:18). Para lograrlo, los traductores de esta Nueva Versin

    Internacional procuraron emplear el lenguaje ms fresco y contemporneo

    posible, a fin de que el mensaje de la Palabra divina sea tan claro, sencillo

    y natural como lo fue cuando el Espritu Santo inspir el texto original . 7

    La Santa Biblia. Nueva Versin Internacional es public ada por la Sociedad

    Bblica Internacional en los Estados Unidos de Amrica.

    5. Biblia de Jerusaln

    Las exigencias pastorales han pedido que se procure aquella correccin,

    claridad y pulcritud del idioma castellano que vienen exigidas por un lector

    moderno. Esta correccin del lenguaje queda garantizada por el concurso

    de estilistas que han asumido la tarea de leer la traduccin, retocando y

    mejorando las expresiones desde un punto de vista literario. La versin ha

    tenido tambin en cuenta a los lectores latinoamericanos evitando algunasexpresiones que disuenan del modo de escribir usado en Hispanoamrica 8

    7 Santa Biblia. Nueva Versin Internacional. Sociedad Bblica Internacional. Miami, FL. 1999.No ta ex tr a da de l pr ef ac io .8Biblia de Jerusaln. Editorial Espaola Descle de Brouwer, S. A. Espaa. 1975

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    16/81

    6

    Esta traduccin, en relacin con las otras utilizadas en esta gua didctica, es la

    nica que es producida por una editorial catlica: la Editorial Espaola Descle

    de Brouwer, S. A.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    17/81

    7

    I. HISTORIA BREVE DEL IDIOMA GRIEGO

    La lengua griega es una de las lenguas que mayor influencia ha tenido respecto

    de la formacin de otros idiomas. Ella pertenece a una de las grandes familias dela antigedad: la familia indoeuropea, que ha sido la base de donde se han

    originado las ramas lingsticas india, griega, itlica, teutnica, eslava, cltica e

    irania.

    Los primeros perodos de la lengua griega pueden ser rastreados casi hasta

    tiempos prehistricos, y es precisamente de estos tiempos remotos, hasta el

    perodo en que escr ibe el poeta Homero c. 900 a.C que recibe el nombre de

    perodo format ivo. El griego contemporneo de Homero tiene la caracterstica de

    usar las preposiciones como adverbios.

    El siguiente perodo comprende un tiempo de seis siglos de Homero al 300 a.C

    y es en donde principalmente los dialectos drico, elico, jnico y tico, que son

    hablados por varias tribus de las diferentes regiones de la pennsula helnica, se

    fusionan dando lugar al per odo del gr iego clsico . Es el dialecto tico el que

    ejerce mayor influencia sobre los otros. Son los historiadores, literatos y filsofos

    quienes emplean esta lengua en la composicin de sus obras. En este perodo el

    uso de las preposiciones se incrementa considerablemente.

    Como resultado de la expansin militar de Alejandro el Grande

    , la identidad religiosa, y la proliferacin de colonias griegas por

    motivos de emigracin y el comercio, muchas provincias tanto al este como al

    oeste de Grecia, comenzaron a hablar una lengua que fue el resultado de la mezcla

    del griego peninsular con las lenguas de las otras regiones. Este es el perodo del

    gr iego kon, es decir, el griego comn, la lengua que lleg a hablar cada uno de

    los hombres y mujeres comunes: pescadores, artesanos, agricultores, soldados,esclavos, etc. El perodo del griego kon es ubicado entre el 300 a.C y el 300

    d.C.

    Del 300 al 1453 d.C. se da otro perodo en la evolucin de la lengua griega: el

    perodo bi zant ino. Empieza con la divisin del imperio romano, y su progreso se

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    18/81

    8

    ve grandemente afectado por las fortunas inciertas del trono de Constantinopla9

    Cuando se divide el Imperio Romano, la parte occidental adopta el latn; la parte

    oriental, el griego. A partir de este perodo el uso de las preposiciones es bastante

    liberal, es decir, son usadas ampliamente en la literatura con el fin de darleespecificidad a la comunicacin.

    De finales de este perodo a la fecha todos los habitantes de Grecia hablan y

    escriben el griego moderno. La lengua tiene la caracterstica de conservar cas i los

    mismos caracteres de escritura que los del perodo kon.

    Ser de mucha utilidad dejar anotado que dentro del kon aparece una variante,

    es decir, un dialecto, al cual nos permitimos llamar Griego kon del Nuevo

    Testamento (GKNT). Se trataba del griego comn que tena la fuerte influencia de

    la comunidad juda y romana del siglo I: hebrasmos, aramesmos y latinismos.

    Fue el GKNT la lengua utilizada por los escritores del Nuevo Testamento. Por

    eso podemos decir que, para la poca en que este fue escrito, fue redactado en

    versin popular, en el idioma que toda persona hablaba. nicamente Lucas y el

    autor de la Carta a los Hebreos utilizan un griego refinado, que se asemeja al

    griego clsico. En el perodo kon los escritores hacen uso de las preposiciones

    como partculas-recursos, a travs de las cuales logran dan mayor especificidad a

    las ideas que pretenden comunicar. Lo hacen con relativa liberta d en relacin al

    perodo cls ico. Se supona que los escritores del N.T. hacan tal uso libre de

    prepos ic iones debido al hebreo y arameo . Pero el N.T. no hace uso abundante de

    todas las preposiciones.10 El griego clsico tena usos ms fijos de los cas os y

    usaba mucho menos las preposiciones. Sus usos eran muy sutiles en el sentido que

    hubo mucho significado implcito. El griego us ms las preposiciones

    para comunicar oraciones ms explci tas11

    9 Gramtica Griega del Nuevo Testamento. 6 edicin. Dana, H.E y Mantey, Julios. USA: CasaBautista de Publicaciones. 199710A gra mm ar of th e gre ek Ne w Te st ame nt in the lig ht of his to ri ca l re se arc h . A.T. Robertson.

    Na shvi ll e, Tennessee : Br oa dman Pre ss .11Greek Grammar Beyond the Basics. An Exegetical Syntax of the New Testament. Wallace,Daniel B. Grand Rapids, MI: Zondervan. 1996

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    19/81

    9

    El anlisis de las proposiciones que hacemos en este manual corresponde

    especficamente a las encontradas en el texto del N.T., es decir, el dialecto GKNT.

    PREHISTORIA_____ CLSICO ____ KON _____BIZANTINO __ ___MODERNO

    HEBRASMOS LATINISMOS

    ARAMESMOS

    Grfica 1

    GKNT

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    20/81

    10

    II. HISTORIA BREVE DE LA EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

    Definicin

    Puede definirse la exgesis como el proceso de reconstruir el acto

    comunicativo determinando el significado o significados que para los participantes

    en la comunicacin haya tenido dicho acto.12

    la exgesis debe limitarse al anlisis detallado de la comunicacin original y

    a proveer una base histrica exacta y significativa para la exposicin posterior.13

    Con el fin de tener una idea panormica relacionada con los cambios que ha

    visto la exgesis bblica aplicada al Nuevo Testamento, dividiremos la historia en

    cinco grandes y significativos perodos: apostlico, patrstico, medieval, de la

    reforma e ilustracin y el de nuestros das.

    La exgesis en el perodo apostlico

    De hecho, fue el acontecimiento de Jess el Cristo y la resurreccin lo que

    marc la direccin de los primeros intrpretes bblicos quienes fueron

    iluminados en la inteligencia de las Escrituras. el sentido real del AntiguoTestamento es el testimonio que este dio, por anticipado, de Jess y su obra

    redentora.14 El impacto de Jess fue tal que hasta la misma historia de Israel fue

    considerada como figura de la salvacin.

    Este tipo de exgesis tambin est marcado por la manera de interpretar

    natural que los agigrafos tenan de su entorno. As, los principios

    teolgicos que rigen la exgesis se mezclan siempre estrechamente con un

    elemento cultural fatalmente transitorio y hoy caducado15

    12Significado y diversidad cultural. Nida, Eugene A. y Reyburn, William D. Miami, Fl:Sociedades Bblicas Unidas. 1998.13Nida, Eugene A. y Reyburn, William D. Op. Cit.14Biblia y Teologa. Coleccin El Misterio Cristiano. Grelot, P. Barcelona: Editorial Herder.197915 Grelot, P. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    21/81

    11

    La exgesis en la patrstica

    Indudablemente que existe un puente de continuidad en este perodo en los

    pr incipios de la exges is respecto del per odo an terior. la exgesis

    cristianalee el Antiguo [testamento] para descubrir en l el misterio de Cristo,

    velado bajo frmulas imperfectas; de ah que tienda a superar la letra para

    alcanzar el espritu (2Cor 3,6 ; Rom 2,29)16

    Paulatinamente disminuye la influencia del judasmo en la prctica de la

    exgesis, dando paso a la aplicacin de principios de influencia helenstica. Lo

    que se persegua en este marco exegtico era encontrar el sentido de la

    Escritura, de tal modo que el aspecto histrico de la letra, lleg a ser considerado

    como de segundo plano. Detrs de esa letra haba que encontrar siempre el

    sentido espi ri tual .

    En este perodo coexisten dos grandes escuelas: la escuela de Alejandra, cuya

    prc ti ca fue el modelo ex egtico de la al egora; la escuela de Antioqua, ll ev a la

    prc ti ca un modelo exegt ico de tendencia ms li te ra l.

    La exgesis medieval

    Al principio del perodo fue prctica comn la aplicacin del principio exegtico

    que trataba de encontrar los cuatro principios: literal, alegrico, tropolgico y

    anaggico. El primero de estos sentidos constitua el nivel ms sencillo, lo que

    estaba escrito; el segundo, el sentido que encaminaba a descubrir a Cristo en cada

    acontecimiento de la letra; el tercero, tena que ver con la moral; el cuarto, con la

    escatologa y la esperanza cristiana.

    Posteriormente, con Toms de Aquino especialmente, es enfatizado el sensuslitteralis de la escritura, en el cual se apela mucho no slo a la Escritura, sino a la

    tradicin de la iglesia. Con este nuevo mtodo queda muy disminuido el sentido

    alegrico de inicios de este perodo.

    16 Grelot, P. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    22/81

    12

    La exgesis del perodo de la Reforma-Ilustracin

    De todos es sabido que la reforma protestante nace en polmica con la

    autoridad del papa y de los obispos. Frente a ellos, Lutero apela a la nicaautoridad de la Sagrada Escritura

    17

    No hallando ya en la tradicin eclesistica la norma de su fe, el protestantismo

    la va a buscar en la Escritura18

    El protestantismo ortodoxo, de primera y segunda generacin, mantiene el

    criterio de una interpretacin literal. Muy pronto, como una especie de reaccin

    en el siglo XVIII, se observa un nuevo movimiento de tendencia racionalista; es

    esta la influencia del esclarecimiento en Europa (Aufklrung).

    En el siglo XIX aparece el movimiento de la teologa liberal, que no es sino el

    resultado de todas estas influencias anteriores. Un hecho que hay que sealar

    para explicar la evoluc in de l problema de la ex ges is es el desenvolv imien to de

    la crtica a partir del Renacimiento19 La Biblia no fue la excepcin ante el

    enorme inters por el estudio de la literatura antigua, a travs de la crtica literaria

    e histrica.

    Es una caracterstica de la exgesis de este movimiento liberal, el descartar por

    completo todo vestigio de sobrenaturalismo en la Biblia e interpretarlo todo desde

    puntos de vista evolucioni st as o de fi lo sof as pos it iv is ta o hegeli ana.

    La exgesis en nuestros das

    La segunda dcada del siglo XX vio una reaccin en contra de la teologa

    liberal, a travs de los prolijos escritos del telogo suizo Karl Barth. La crtica

    literaria de los textos bblicos se fij en un aspecto muy desatendido hastaentonces: su relacin concreta con el medio sociolgico en que nacieron, y que

    17Biblia y Palabra de Dios. Artola, M. Estella, Navarra: Editorial Verbo Divino.18 Grelot, P. Op. cit.19 Grelot, P. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    23/81

    13

    determin las formas literarias en funcin de su vida religiosa, de sus necesidades

    prc ti cas y de su cu ltura20

    Paralelamente a Barth, el telogo alemn Rudolf Bultmann desarrolla el mtodo

    de la historia de las formas (Formgeschichte) y el criterio de la desmitologizacin

    de la Escritura. Esto consiste en aceptar que la Escritura es palabra de Dios para

    salvacin y que as fue entendido por los escritores bblicos. Estos escribieron de

    acuerdo a la impronta y a la cosmovisin de su tiempo, interpretando la realidad

    desde un punto de vista mitolgico. La tarea del exgeta y del telogo , consiste

    en descubrir las verdades eternas, quitndoles el ropaje mtico, es decir,

    desmitologizndolas.

    Es importante aqu transcribir algunas palabras de Joachim Jeremas, cuando

    escribe que: es verdad que el historiador no conseguir jams descartar

    pl enamente su yo de las propias inves tigaciones. Es ta fuente de errores no la

    podemos el iminar nunca po r comple to . Sin embargo, el lo no es motivo para

    desalentarnos. Porque ahora nos hallamos en una situacin completamente

    distinta a la del siglo pasado 21. De hecho, estamos mejor pertrechados. Nos

    hemos hecho ms modestos, porque las faltas y errores cometidos en la

    investigacin acerca de la vida de Jess nos ponen en guardia contra el afn de

    querer saber ms de lo que podemos saber. Y esto es ya infinitamente valioso.

    Pero lo decisivo es que hoy da poseemos para utilizar una metfora muros de

    protecc in que nos impiden una modernizacin arbi tr ar ia de Jess , es deci r, que

    nos defienden a nosotros contra nosotros mismos.22 En el desarrollo del tema

    Jeremas nos indica que uno de esos muros de proteccin, corresponde al

    desarrollo de la investigacin de la crtica en sus diferentes formas.

    En virtud de lo acontecido a lo largo de la historia, en cuanto a que la

    interpretacin del texto neotestamentario no ha sido nada esttico, y del hecho quees urgente la responsabilidad de cada generacin, de actualizar para s lo dicho por

    20Grelot, P. Op.cit.21Es decir, el siglo XIX. Nota del autor.22Abba. El mensaje central del Nuevo Testamento. Joachim Jeremas. Salamanca: EdicionesSgueme. 1999.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    24/81

    14

    los hagigrafos, una clara comprensin del significado de las preposiciones es

    fundamental para el conocimiento de la voluntad de Dios para nuestra

    generacin, as como para saber el por qu de algunas divergencias de opinin

    entre grupos importantes dentro del cristianismo. Un claro entendimiento de lasprepos ic iones es vital para la ex gesis.

    23, como uno de los quehaceres

    permanen tes respecto del texto bbl ico en aras de una clar if icacin, pertinente de

    generacin en generacin.

    23Wallace, Daniel B. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    25/81

    15

    III. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES DEL GRIEGO KOIN

    DEL NUEVO TESTAMENTO

    A. Definicin

    Etimolgicamente preposicin significa palabra que se pone delante de otra

    (del latn prae, delante y positio , posicin). Es una palabra que no tiene

    significacin propia y que establece relacin entre dos vocablos, sirviendo de nexo

    o unin entre estas dos palabras y los conceptos que ambos expresan.

    La preposicin generalmente encabeza un modificador formado por ella misma y

    una palabra llamada trmino . Los trminos que son subordinados por la

    prepos icin pueden ser sustantivos, adjetivos o adverbios... 24

    Los trminos que son colocados luego de la preposicin, son llamados trminos

    regidos o gobernados . Un ejemplo:

    ...

    [ellos] reciben la palabra con gozo. Lc.8:13

    En algunos casos pueden aparecer algunos elementos modificadoresacompaando a la preposicin, como en Ro.2:9 tribulacin y angustia sobre

    todo ser humano

    El casoes un elemento esencial en los idiomas antiguos, por ejemplo, el latn y

    el griego, en los idiomas eslavos, en algunos idiomas germnicos 25 En los

    idiomas modernos, especficamente en los idiomas neolatinos, la diferente funcin

    del nombre se ejerce por medio de las preposiciones26

    24 Gramtica castellana y ortografa. Yaxcal, Edn Roderico. Copias reproducidas por el autorpo r medi os el ec tr n ic os .25Manual de Gramtica Castellana. Accomazzi, Gervasio. Guatemala: Editorial Jos de PinedaIbarra. 1984.26 Accomazzi, Gervasio. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    26/81

    16

    B. Orientaciones exegticas

    1. En el GKNT las proposiciones pueden aparecer acompaadas por varios casos,

    es decir, algunas de ellas a veces aparecen en el texto acompaando asustantivos en solamente caso acusativo, genitivo o dativo; otras, en acusativo

    y genitivo, pero las hay tambin en acusativo, genitivo y dativo. Algunos

    ejemplos:

    slo con acusativo:

    slo con genitivo:

    slo con dativo:

    con genitivo y acusativo: /

    con genitivo, acusativo y dativo:

    / /

    2. Existen dos tendencias en los libros sobre gramtica griega: y quienes enfatizan

    el caso que acompaa a la preposicin para interpretar su significado; quienes

    enfatizan el significado de la preposicin y dependiendo de ello as es el caso

    que la acompaa. En esta gua nos hemos inclinado por la segunda de estas

    posturas, es deci r, El signif icado y uso de l caso de un objeto de una

    preposic in depende ms de l signif icado de la preposicin que de lo s usos

    posib les del caso. En el gr iego la tendencia a comunicar msexplcitamente result en una mayor importancia de la preposicin que del caso

    de su objeto.27

    27Wallace, Daniel B. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    27/81

    17

    3. Las preposiciones son usadas con los casos ya sea para clarificar, reforzar o

    alterar el uso bsico del caso. Por ello, el uso particular de una preposicin

    con un caso particular nunca ser exactamente paralelo al uso de un caso sin

    preposicin.28Un ejemplo de ello:

    Mt.3:11 ...

    Traduccin: (...l os bautizar en Espritu Santo y fuego.)

    * Interpretacin: Al estar presente la preposicin el intrprete tiene la posibilidad de

    pensar que el bautismo podr ser tanto en el Espritu Santo, con el Espritu Santo

    o por el Espritu Santo, es decir, puede tener la opcin de considerar el caso dativo

    como un dativo de medios o dativo de esfera.* Alternativa: ...

    Interpretacin: El caso dativo sin preposicin da lugar a pensar nicamente en una

    de las posibilidades descritas arriba: el Espritu Santo slo como medio o slo como

    esfera.

    4. Algunas veces el uso de una preposicin es puramente enftico. El caso del

    nombre por s mismo habra expresado ese mismo significado, pero con menos

    fuerza. Empero, por lo general, la preposicin denota una relacin que el

    nombre por s solo no podra indicar.29

    5. Debemos repetir la importantsima afirmacin de Vine, que consignamos en el

    pr imer cap tu lo , en cuanto que La misma preposicin puede tener muchos

    significados. Por tanto, el sentido real debe determinarse mayormente por el

    contexto30

    28Wallace, Daniel B. Op. cit.29Vine, H.W. Op.cit.30Vine, H.W. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    28/81

    18

    6. El lxico siempre debe ser consultado para ver los varios significados posibles

    de cada preposicin31

    7. En general, las preposiciones que toman el acusativo y e l dativo como objetofuncionan adverbialmente, mientras que las que toman el genitivo como objeto

    funcionan a menudo, como adjetivos. Todo esto es debido a los usos simples

    de los casos: el acusativo y el dativo estn usualmente conectados al verbo y el

    genitivo al sustantivo.32

    Un ejemplo de ello:

    Mr.2:27

    * Traduccin: (El da de reposo fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por

    causa del da de reposo.) La expresin , en caso acusativo,

    funciona como un adverbio al indicar la circunstancia de la accin del verbo

    Mr.10:45

    * Traduccin: (Porque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino paraservir, y para dar su vida en rescate por muchos). El trmino (muchos)

    aqu es un adjetivo.

    8. En trminos generales, cuando una preposicin es acompaada del caso

    acusativo, comunicar la idea de movimiento hacia algo; del dativo, de

    ubicacin en algo, descanso; del genitivo, procedencia u origen, mocin

    fuera de33 Algunas sugerencias grficas:

    31Wallace, Daniel B. Op. cit.32Wallace, Daniel B. Op. cit.33Punto de vista del Dr. Ismael Ramrez. Seminario Teolgico Centroamericano. Entrevistaconcedida al autor de este trabajo el da 13 de abril de 2005.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    29/81

    19

    + Acusativo

    + Dativo

    + Genitivo

    9. Hay preposiciones 'estticas' y 'de mocin'. Las preposiciones estticas

    expresan un estado y las preposiciones de mocin expresan una mocin. 34

    los verbos estticos anulan la fuerza de la mocin de la preposicin. Casi

    siempre, cuando un verbo esttico es usado con una preposicin de mocin, la

    fuerza natural de la preposicin ser neutralizada. Lo que retiene es una idea

    esttica. Cuando un verbo de movimiento es usado con una preposicin

    esttica, predomina la fuerza motriz del verbo Algunos ejemplos:

    34Wallace, Daniel B. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    30/81

    20

    Traduccin: (Todo el que viene a mi Lc.6:47)

    Tanto el verbo como la preposicin indican movimiento.

    Traduccin: (La palabrael verboera con Dios. Jn.1:1)

    En esta oracin el verbo comunica un estado, ser o estar. A pesar que la preposicin

    indica movimiento, no es esa la idea que se comunica. Ms bien se indica un

    estado; la palabra no se mova hacia Dios, estaba con l. Predomina entonces la fuerza del

    verbo esttico sobre la preposicin.

    10. Cul es el valor de e sta discusin para la exgesis? Con demasiada

    frecuencia, las preposiciones son analizadas muy automticamente,

    etimolgicamente y sin la debida consideracin del verbo al cual est

    conectada. Las preposiciones son tratadas aisladamente, dejando su significado

    ontolgico completamente intacto.35

    C. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES CON ACUSATIVO SOLAMENTE

    1. [13]

    Esta preposicin es de uso muy limitado en el GKNT. Siempre se le encuentra

    aplicada en un sentido distributivo.

    Mt.20:9

    Traduccin: ( recibieron cada uno un denario).

    Lc.10:1

    35Wallace, Daniel B. Op. cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    31/81

    21

    Traduccin: (envi de dos en dos).

    1Co.14:27

    Traduccin: ( y por turno)

    Mr.7:31

    Traduccin: ( pasando [atravesando] por la regin de Decpolis).

    2. [1750]

    designa las mismas dimensiones espaciales que , pero con di recc in hacia

    una meta, no como indicacin de lugar si n direccin alguna36 Tiene aplicaciones

    por las cuales indica una meta, direccin, re lacin con personas o cosas y sentidos

    metafricos. Tambin tiene aplicaciones de tipo temporal. Sus acepciones son

    hacia adentro, en, durante, para que .

    a. Aplicaciones cuyo propsito es sealar una meta

    Mt.2:1

    Traduccin: (vinieron del oriente a Jerusaln)

    Mt.2:11

    Traduccin: (y al entrar en la casa)

    Mt.15:24

    Traduccin: ( no soy enviado sino a las ovejas)

    Hch.23:11

    36Diccionario Exegtico del Nuevo Testamento. Tomo 1, Segunda Edicin. Balz -Schneider.Salamanca: Ediciones Sgueme. 2001.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    32/81

    22

    Traduccin: ( como has testificado de m en Jerusaln, as es necesario que

    testifiques tambin en Roma)

    b. Aplicaciones de direccin Mr.6:41

    Traduccin: (Entonces tom los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al

    cielo)

    Hch.3:4

    Traduccin: (Pedro, con Juan, fijando en l lo ojos, le dijo)

    c. Aplicaciones cuyo propsito es sealar relacin con personas o cosas

    Mr.4:7

    Traduccin: (Otra parte cay entre espinos)

    Lc.10:36

    Traduccin: ( del que cay en manos de los ladrones?)

    Lc.22:3

    Traduccin: (Y entr Satans en Judas)

    1Ts.2:9

    Traduccin: ( os predicamos [Lit. predicamos a vosotros] el evangelio de

    Dios)

    d. Aplicaciones metafricas

    Lc.24:26

    Traduccin: (No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que

    entrara en su gloria?)

    Lc.12:19

    Traduccin: ( muchos bienes tienes guardados para muchos aos)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    33/81

    23

    Ro.15:737

    Traduccin: ( como tambin Cristo nos recibi, para glori a de Dios)

    Ro.15:738

    Traduccin: ( como tambin Cristo los acept a ustedes, para gloria de Dios. DHH.)

    e. Aplicaciones de carcter temporal

    Lc.12:19

    Traduccin: ( y dir a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchosaos)

    2Ti.1:12

    Traduccin: (que es poderoso para guardar mi depsito para aquel da.)

    D. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES CON GENITIVO SOLAMENTE

    1. [22]

    Esta preposicin, al igual que , tiene un uso muy limitado en el NT. Sus

    significados dependen mucho del contexto en que la preposicin es usada. Casi

    siempre lleva implcita la idea de en lugar de, en vez de. El significado frente

    a no aparece atestiguado ya en el NT, pero determina fundamentalmente el uso de

    esta preposicin en sentido figurado39

    Jn.1:16

    37Var. aparato crtico del GNT38Var. aparato crtico del GNT.39Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    34/81

    24

    * Traduccin: (tomamos todos, y gracia sobre gracia.)

    * ( hemos recibido todos, y gracia por gracia. BJ)

    Cuando el contexto es ms determinativo en el significado, siempre permanece la idea

    general defrente a, en lugar de, en favor de opor.

    Mt.5:38

    Traduccin: ( ojo por ojo diente por diente.)

    Mr.8:37

    * Traduccin: (O qu recompensa dar el hombre por su alma?)

    * (Pues, qu puede dar el hombre a cambio de su vida. BJ)

    Lc.11:11

    Traduccin: (Qu padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dar una piedra?

    o si pescado, en lugar de pescado, le dar una serpiente?)

    1Co.11:15

    Traduccin: ( porque en lugar de velo le es dado el cabello.)

    De mucho peso teolgico es la cita de Mr.10:45 en la cual la preposicin

    transmite el mensaje de la entrega de Jess el Cristo en sustitucin o en lugar

    de: Mr.10:45

    Traduccin: (Porque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para

    servir, y para dar su vida en rescate por muchos )

    2. [646]

    La idea bsica de esta preposicin es de, desde (haciendo nfasis en el sentido

    de origen). Tiene aplicaciones de localidad, separacin, partida, procedencia,

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    35/81

    25

    distancia, temporalidad o conformar algunas expresiones fijas. Sus acepciones

    ms comunes son de, desde, desde entonces, por causa de .

    a. Aplicaciones de localidad Mt.14:2

    Traduccin: ( ha resucitado [lit. fue resucitado] de los muertos )

    b. Aplicaciones de separacin

    Mt. 27:21

    Traduccin: (A cul de los dos queris que os suelte?)

    Lc.19:39 * Traduccin: ( entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron)

    * ( algunos fariseos que estaban entre la genteBJ)

    c. Aplicaciones de punto de partida

    Mr.8:11

    Traduccin: (pidindole seal del cielo)

    Mt.27:51

    Traduccin: ( el velo del templo se rasg en dos, de arriba abajo)

    d. Aplicaciones de distancia

    Mt.8:30

    * Traduccin: ( estaba lejos de ellos)

    * (A cierta distancia de ellos LBLA)

    * (Haba all a cierta distancia BJ)

    Jn.11:18

    * Traduccin: ( cercade Jerusaln, como a quince estadios.)

    * (cerca de Jerusaln, como a tres kilmetros LBLA)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    36/81

    26

    e. Aplicaciones de procedencia

    He.13:24

    Traduccin: (Los de Italia os saludan.)

    Hch.12:1

    Traduccin: (ech las manos a algunos de la iglesia)

    f. Aplicaciones temporales

    Mt.9:22

    * Traduccin: (Y la mujer fue salva desde aquella hora)

    * (Y se salv la mujer desde aquel momento. BJ)

    Ro.1:20

    Traduccin: (desde la creacin del mundo)

    g. Sentidos figurados

    Mr.13:28

    Traduccin: (De la higuera aprended)

    Lc.22:45

    * Traduccin: (Cuando se levant de la oracin a causa de la tristeza.)

    * ( por la tristeza. BJ)

    h. Expresiones fijas

    2Co.1:14

    Traduccin: (Como tambin en parte habs entendido)

    3. [916]

    Esta preposicin tiene un significado fundamental espacial y designa o bien la

    salida del interior de un objeto o lugar, o bien en general la salida desde un

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    37/81

    27

    punto .40 Tambin podemos encontrar de ella aplicaciones locales, temporales,

    causales, modales, de valoracin, sustancia y procedencia. En muchos casos

    coincide con la preposicin Las acepciones de esta preposicin son desde,

    fuera de, desde de adentro, por causa de , por motivo de .

    a. Aplicaciones locales

    Mt.3:17

    * Traduccin: (Y hubo una voz de los cielos)

    * (Y una voz que sala de los cielos BJ)

    1Co.5:2

    Traduccin: (para que fuese quitado de en medio de vosotros)

    b. Aplicaciones temporales

    Mr.10:20

    * Traduccin: ( todo esto lo he guardado desde mi juventud.)

    * ( todo eso lo he cumplido desde joven. DHH)

    Jn.6:64

    Traduccin: (Porque Jess saba desde el principio)

    c. Aplicaciones causales

    Ro.1:4

    Traduccin: (segn el Espritu de santidad, por la resurreccin de entre los muertos)

    Ap.16:10

    * Traduccin: (y mordan de dolor sus lenguas)

    * (y se mordan la lengua de dolor LBLA)

    d. Aplicaciones de modo

    Ro.1:17a

    40Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    38/81

    28

    Traduccin: (Porque la justicia de Dios se revela por fe)

    Ro.1:17b

    * Traduccin: (Ms el justo por la fe vivir)

    * (El justo vivir por la fe. BJ)

    e. Aplicaciones de valoracin

    Mt.20:2

    Traduccin: (Y habiendo convenido con los obreros en un denario al da)

    f. Indicaciones de sustancia

    Mt.27:29

    * Traduccin: (Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas)

    * (y, trenzando una corona de espinas BJ)

    g. Aplicaciones de procedencia

    Jn.1:46

    Traduccin: (De Nazaret puede salir algo de bueno ?)

    Fil.3:5 Traduccin: (del linaje de Israel)

    4. [48]

    Esta preposicin, de poco uso en el NT, tiene fundamentalmente aplicaciones de

    tipo temporal con el sentido de antes de, previo a. Algunas pocas veces tambin

    aparece aplicada en sentido figurado para indicar proximidad. Son sus acepciones:

    antes de, enfrente de, al frente, antes, delante de, antes que .

    a. Aplicaciones temporales

    Mt.24:38

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    39/81

    29

    * Traduccin: (Porque como en los das antes del diluvio)

    * (Porque como en los das que precedieron al diluvio BJ)

    Jn.17:24

    * Traduccin: (porque me has amado desde antes de la fundacin del mundo.)

    * (porque me has amado antes de la creacin del mundo. BJ)

    G.3:23

    * Traduccin: (Pero antes que viniese la fe)

    * (Y as, antes de que llegara la fe BJ)

    b. En sen tido figurado para indicar proximidad

    Mr.1:2

    * Traduccin: (He aqui yo envo mi mensajero delante de tu faz)

    * (Mira, envo mi mensajero delante de ti BJ)

    Stg.5:9

    Traduccin: ( he aqu, el juez est delante de la puerta.)

    E. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES CON DATIVO SOLAMENTE

    1. [2757]

    Esa preposicin es la ms usada en el NT. Aparece en los veintisiete escritos, utilizada con

    la misma libertad. Sus aplicaciones son de carcter espacial, temporal, instrumental, modal,

    causal, figurado o haciendo las veces del caso dativo. Las acepciones ms comnmente

    utilizadas para esta preposicin son: en, dentro, entre, con, por, por causa de, por medio de.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    40/81

    30

    a. Aplicaciones espaciales

    Jn.5:4

    Traduccin: (Porque un ngel descenda de tiempo en tiempo al estanque)

    Ap.11:11

    * Traduccin: (entr en ellos el espritu de vida)

    * (un aliento de vida procedente de Dios entr en ellos BJ)

    Mt.12:50

    Traduccin: (la voluntad de mi Padre que est en los cielos)

    Ga.1:16 Traduccin: (para que yo le predicase entre los gentiles)

    b. Aplicaciones temporales especficos

    Mt.8:13

    * Traduccin: (Y su criado fue sanado en aquella misma hora.)

    * (Y en aquella hora san el criado. BJ)

    * (En ese mismo momento el criado qued sano. DHH)

    Jn.6:44

    * Traduccin: (y yo le resucitar en el da postrero.)

    * ( y yo le resucitar el ltimo da. BJ)

    Jn.7:23

    * Traduccin: (Si recibe el hombre la circuncisin en el da de reposo)

    * (Si se circuncida a un hombre en sbado BJ)

    Ro.16:20

    Traduccin: (Y el Dios de paz aplastar en breve a Satans)

    41Tomado del aparato crtico del GNT. Este versculo no aparece en los papiros p66,75y en loscdices , B, C, W, as como en las versiones antiguas, vulgata, siraca y copta.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    41/81

    31

    c. Aplicaciones instrumentales

    Cuando el trmino regido por la preposicin tiene un sentido instrumental, sta puede

    traducirse utilizando las acepciones con, a o por.

    Mt.3:11

    * Traduccin: (Yo a la verdad os bautizo en agua)

    * (Yo a la verdad os bautizo con agua LBLA)

    Ap.16:8

    Traduccin: (al cual fue dado quemar a los hombres con fuego.)

    Mt.26:52

    * Traduccin: (porque todos los que tomen espada, a espada perecern.)

    * (Porque todos los que toman espada, por espada perecern. NVI)42

    d. Aplicaciones de modo

    Hch.11:5

    Traduccin: (y vi en xtasis una visin)

    1Ts.2:2

    * Traduccin: (anunciaros el evangelio de Dios en medio de gran oposicin.)* (predicaros el evangelio de Dios entre frecuentes luchas. BJ)

    Ap.19:11

    * Traduccin: ( y con justicia juzga y pelea)

    * (y juzga y combate con justicia. BJ)

    e. Aplicaciones causales

    Mt.6:7

    Traduccin: (que por su palabrera sern odos.)

    Ro.5:10

    Traduccin: (seremos salvos por su vida.)

    42Nota tomada de las notas al pie de pgina de la NVI

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    42/81

    32

    f. Aplicaciones figuradas

    1Co.4:21

    Traduccin: (ir a vosotros con vara?)

    Mt.7:15

    Traduccin: (vienen a vosotros con vestidos de ovejas)43

    Fil.3:3

    Traduccin: (no teniendo confianza en la carne)

    g. Haciendo las veces del caso dativo

    Hch.4:12

    Traduccin: (dado a los hombres en que podamos ser salvos.) Lc.2:14

    Traduccin: (y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!)44

    2. [128]

    La preposicin introduce el complemento de compaa y de unin45 Sus sentidos son

    con o junto con.

    Hch.14:28

    Traduccin: (y se quedaron all mucho tiempo con los discpulos.)

    Traduccin: (unos estaban con los judos, y otros con los apstoles.)

    2Co.13:4b

    Traduccin: (pero viviremos con l por el poder de Dios)

    Fil.1:23

    43la traduccin literal de esta expresin es en ropa de ovejas 44Lit. entre los hombres del agrado. La Vulg. traduce paz a los hombres de buena voluntad. 45Gua para el estudio del griego del Nuevo Testamento. Bruno Corsani, Carlo Buzzeti y otros.Sociedad Bblica. Santa Engracia, 133. Madrid.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    43/81

    33

    Traduccin: (teniendo deseo de partir y estar con Cristo)

    F. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES CON GENITIVO Y ACUSATIVO

    1. [688]

    con genitivo.

    Con este caso la preposicin expresa aplicaciones espaciales, temporales y de mediacin.

    Los trminos que han sido utilizados en su traduccin son:por, por medio de, a travs de, con,

    durante, a lo largo de, en el transcurso de.

    a. Aplicaciones espaciales. En sentido espacial: significapor (medio de), a travs de, con

    verbos que indican o implican movimiento46

    1P.3:20

    * Traduccin: (personas, es decir, ocho, fueron salvadas por agua.)

    * (es decir ocho personas, fueron salvados a travs del agua BJ)

    * (ocho en total, fueron salvadas por medio del agua. DHH)

    Mt.7:13

    Traduccin: (Entrad por la puerta estrechamuchos son los que entran por ella.)

    b. Aplicaciones temporales

    Mt.18:10

    * Traduccin: (sus ngeles en los cielos ven siempre el rostro )* (sus ngeles, en los cielos, ven continuamente el rostro BJ)

    46Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    44/81

    34

    Hch.23:31

    Traduccin: (tomando a Pablo le llevaron de noche a Antpatris.)

    Hch.5:19

    Traduccin: (Ms un ngel del Seor, abriendo de noche las puertas de la crcel)

    c. Aplicaciones de mediacin.

    2Jn.12

    Traduccin: (Tengo muchas cosas que escribiros, pero no he querido hacerlo por mediode papel y tinta)

    Hch.15:27

    Traduccin: (As que enviamos a Judas y a Silas, los cuales tambin de palabra os harn

    saber lo mismo.)

    Ro.3:20

    Traduccin: (porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado.) G.1:1

    * Traduccin: [Pablo, apstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo)]

    * [Pablo, apstol (no de parte de hombres ni mediante hombre alguno, sino por medio de

    Jesucristo) LBLA]

    con acusativo.

    Con este caso la preposicin tiene aplicaciones de orden causal.

    Jn.7:13

    Traduccin: (Pero ninguno hablaba abiertamente de l, por miedo a los judos.)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    45/81

    35

    Mr.2:27

    Traduccin: (El da de reposo fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por

    causa del da de reposo.)

    Jn.6:57

    Traduccin: (y yo vivo por el Padre)

    2. [476]

    con genitivo.

    con genitivo designa originalmente el punto de partida o la meta de una accin se

    deja sentir el significado fundamental de hacia abajo47 Con el caso genitivo esta preposicin

    tiene aplicaciones de rdenes local y figurado. Frecuentemente han sido utilizadas las

    acepciones siguientes en el proceso de su traduccin: debajo de, a lo largo de, a travs de,

    contra, desde, de acuerdo a, para el propsito de.

    a. aplicaciones locales

    Mt.8:32

    * Traduccin: (y he aqu, todo el hato de cerdos se precipit en el mar por un

    despeadero)

    * ( y de pronto toda la piara se arroj al mar precipicio abajo BJ)

    * ( y al momento todos los cerdos echaron a correr pendiente abajo hasta el lago

    DHH)

    2Co.8:2

    Traduccin: (la abundancia de su gozo y su profunda pobreza)48

    47Balz-Schneider. Op.cit.48Una traduccin literal podra ser la pobreza de ellos que descenda hasta lo profundo

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    46/81

    36

    b. Aplicaciones figuradas

    Hch.14:2

    Traduccin: (y corrompieron los nimos de los gentiles contra los hermanos.)

    Mt.5:23

    Traduccin: (te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti)

    con con acusativo.

    con acusativo designa el espacio sobre el que se extiende un movimiento49. En el

    GKNT encuentra aplicaciones locales, temporales, distributivas, de acuerdo a ciertas normas o

    costumbres, causales y de direccin o relacin.

    a. aplicaciones locales Lc.8:39

    * Traduccin: (y l se fue, publicando por toda la ciudad cuan grandes cosas haba

    hecho Jess con l.)

    * (El hombre se fue y cont por todo el pueblo lo que Jess haba hecho por l. DHH)

    G.2:11

    * Traduccin: (Pero cuando Pedro vino a Antioqua, le resist cara a cara)

    * (Pero cuando Cefas fue a la ciudad de Antioqua, lo reprend en su propia cara DHH)

    b. aplicaciones temporales

    Hch.12:1

    Traduccin: (En aquel mismo tiempo el rey Herodes)

    Mt.26:55

    Traduccin: (Cada da me sentaba con vosotros enseando en el templo, y no me

    prendisteis.)

    49Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    47/81

    37

    c. aplicaciones distributivas

    1Co.14:27 ...

    * Traduccin: (Si habla alguno en lengua extraa, sea esto por dos)

    * (Si alguno habla en lenguas, que hablen dos LBLA)

    Mr.6:40

    * Traduccin: (Y se recostaron por grupos, de ciento en ciento, y de cincuenta en

    cincuenta)

    * (As que ellos se acomodaron en grupos de cien y de cincuenta. NVI)

    d. aplicaciones con el sentido de acuerdo a Jn.2:6

    Traduccin: (Y estaban all seis tinajas de piedra para agua, conforme al rito de la

    purificacin)

    Tit.1:1

    Traduccin: (Pablo, siervo de Dios y apstol de Jesucristo, conforme a la fe de los

    escogidos de Dios)

    e. Aplicaciones causales

    Ef.3:3

    * Traduccin: (que por revelacin me fue declarado elmisterio)

    * (es decir, el misterio que me dio a conocer por revelacin NVI)

    Hch.3:17

    Traduccin: (Ms ahora, hermanos, s que por ignorancia lo habis hecho)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    48/81

    38

    3. [473]

    con genitivo

    Con este caso la preposicin expresa frecuentemente el complemento de compaa y

    unin, alguna vez el medio y el modo.50 La preposicin se ha traducido frecuentemente

    como: con, en compaa de, despus, atrs.

    a. Aplicaciones de compaa

    Mr.1:13

    * Traduccin: (y estaba con las fieras; y los ngeles le servan)

    * (Estaba entre los animales del campo y los ngeles le servan. BJ)

    Hch.1:26

    Traduccin: (y fue contado con los once apstoles)

    Lc.7:36

    Traduccin: (Uno de los fariseos rog a Jess que comiese con l.)

    b. Aplicaciones de modo

    Mr.3:5

    * Traduccin: (Entonces, mirndolos alrededor con enojo)

    * (Entonces, mirndolos con ira BJ)

    He.12:17

    * Traduccin: (y no hubo oportunidad para el arrepentimiento, aunque la procur con

    lgrimas)

    * (pues no hall ocasin para el arrepentimiento, aunque la busc con lgrimas. LBLA)

    50Corsani, Bruno. Op.Cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    49/81

    39

    con acusativo

    tiene sentido temporal y designa una de dos: o el momento despus del cual algo

    sucede, o bien el tiempo que transcurre desde un determinado momento hasta que algo

    sucede.51

    La preposicin expresa posteridad en el tiempo o en la serie (despus de m, de ti, de l);

    en sentido local, en el N.T. aparece slo en Heb 9.3 (ms all de, detrs).52

    a. Aplicaciones temporales

    Mr.1:14

    * Traduccin: (Despus que Juan fue encarcelado, Jess vino)

    * (Despus que Juan fue entregado, march Jess BJ)

    Mt.27:63

    * Traduccin: (Despus de tres das resucitar.)

    * (A los tres das resucitar. LBLA)

    b. Aplicacin local

    He.9:3

    * Traduccin: (Tras el segundo velo)

    * (Detrs del segundo velo BJ)

    4. [333]

    con genitivo

    Prevalece en gran manera el valor en torno a, respecto de, propios del complemento de

    materiaA veces, introduce la causa53

    Podemos encontrar en esta partcula, aplicaciones por medio de las cuales es designado el objeto o la persona hacia la que se dirige una actividadindicar la razn de la

    51Balz-Schneider. Op.cit52Corsani, Bruno. Op.cit53Corsani, Bruno. Op.cit

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    50/81

    40

    actividad, la referencia y el respecto54. En otros casos tiene un equivalente al con el

    caso genitivo. Al traducir esta preposicin han sido empleadas las siguientes acepciones:

    concerniente a, acerca de, a favor de, alrededor de, en torno a.

    a. Aplicaciones para sealar una persona u objeto

    Mt.11:7

    * Traduccin: (comenz Jess a decir de Juan a la gente)

    * (Jess comenz a hablar a las multitudes acerca de Juan LBLA)

    Hch.8:34

    Traduccin: (Respondiendo el eunuco, dijo a Felipe: Te ruego que me digas: de quindice el profeta esto?)

    1Tes.4:13

    Traduccin: ( Tampoco queremos, hermanos, que ignoris acerca de los que duermen)

    b. Aplicaciones para indicar la razn de una actividad

    Lc.2:18

    Traduccin: (todos los que oyeron, se maravillaron de lo que les decan.)

    Jn.8:46

    Traduccion: (Quin de vosotros me redarguye de pecado?)

    c. Aplicaciones para indicar alguna referencia

    1Co.7:1

    Traduccin: (En cuanto a las cosas de que me escribisteis)

    Ef.6:22

    54Balz-Schneider. Op.cit

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    51/81

    41

    * Traduccin: (para que sepis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros

    corazones.)

    * (para que sepis de nosotros y consuele vuestros corazones. BJ)

    d. Aplicaciones con el valor de

    Lc.4:38

    Traduccin: ( La suegra de Simn tena una gran fiebre; y le rogaron por ella.)

    Mt.26:28

    Traduccin: (porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos esderramada)

    con acusativo

    A pesar de que la aplicacin de es muy limitada con este caso, tiene aplicaciones de

    tipo local, temporal, figurado y de relacin con.

    a. Aplicaciones de tipo local.

    Mr.3:8

    Traduccin: (de Jerusaln, de Idumea, del otro lado del Jordn, y de los alrededores de

    Tiro y Sidn)

    Lc.13:8

    Traduccin: ( Seor, djala todava este ao, hasta que yo cave alrededor de ella)

    b. Aplicaciones temporales

    Por lo regular tiene indicaciones imprecisas de tiempo.

    Mt.20:3

    * Traduccin: ( Saliendo cerca de la hora tercera)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    52/81

    42

    * (Y sali como a la hora terceraLBLA)

    Hch.10:3

    Traduccin: ( Este vio claramente en una visin, como a la hora novena del da)

    c. Aplicaciones de tipo figurado

    Mr.4:19

    * Traduccin: (y el engao de las riquezas, y las codicias de otras cosas)

    * (y el engao de las riquezas, y los deseos de las dems cosas LBLA)

    Lc.10:40

    Traduccin: ( Pero Marta se preocupaba con muchos quehaceres)

    d. Aplicaciones de tipo relacional

    Fil.2:23

    * Traduccin: ( As que a este espero enviaros, luego que yo vea como van mis asuntos)

    * ( a este espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea como van las cosas conmigo

    LBLA)

    1Ti.1:19

    * Traduccin: (manteniendo la fe y buena conciencia, desechando la cual naufragaron

    en cuanto a la fe algunos)

    * (guardando la fe y buena conciencia, que algunos hanrechazado y naufragaron en lo

    que toca a la fe. LBLA)

    5. [150]

    con genitivo

    Las acepciones de en caso genitivo son fundamentalmente a favor de, respecto de,

    por cuenta de, o en nombre de.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    53/81

    43

    Mt.5:44

    Traduccin: (y orad por los que os persiguen.)

    Jn.11:4

    * Traduccin: (esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios)

    * (Esta enfermedad no va a terminar en muerte, sino que ha de servir para mostrar la gloria

    de Dios DHH)

    * (Esta enfermedad no es de muerte, es para la gloria de Dios BJ)

    Ro.9:27

    * Traduccin: ( Tambin Isaas clama tocante a Israel:)

    * (Isaas tambin exclama en cuanto a Israel: LBLA)

    * (Isaas, por su parte, proclama respecto de Israel: NVI)

    2Co.5:20

    * Traduccin: ( As que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase

    por medio de nosotros)

    * (Por tanto, somos embajadores de Cristo LBLA)

    con acusativo

    Con el acusativo, expresa movimiento de lugar real o figurado: sobre, por encima

    de, ms all de, al otro lado55

    La preposicin con acusativo expresa siempre una intensificacin, ya sea despus del

    comparativo, o bien en sustitucin del comparativoo en conexin con el superlativo. El

    sentido suele ser a menudo el de ms excelso que / ms excelente que...56

    Lc.16:8

    Traduccin: (los hijos de este siglo son ms sagaces que los hijos de luz)

    55Corsani, Bruno. Op.cit.56Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    54/81

    44

    He.4:12

    Traduccin: (Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y ms cortante que toda

    espada)

    Mt.10:37

    Traduccin: ( El que ama a padre o madre ms que a m)

    Ef.1:22

    Traduccin: (y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia)

    6. [220]

    con genitivo

    Esta preposicin la encontramos aplicada con genitivo de persona, genitivo de cosa, para

    designar al autor o agente. Tomando en cuenta estos tipos de aplicacin la traduccin es por

    lo regular: por, bajo la accin de, por medio de.

    a. Aplicaciones con genitivo de persona

    Mt.1:22

    Traduccin: (para que se cumpliese lo dicho por el Seor)

    1Co.1:11

    Traduccin: ( Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos mos, por los de

    Clo)

    b. Aplicaciones con genitivo de cosa

    Mt.8:24

    * Traduccin: (se levant en el mar una tempestad tan grande que las olas cubran la

    barca)

    * (se levant en el mar una tempestad tan grande que la barca quedaba tapada por las

    olas BJ)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    55/81

    45

    Ro.3:21

    Traduccin: (se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y los profetas

    c. Aplicaciones para designar al autor o agente

    Mt.17:12

    * Traduccin: (el Hijo del Hombre padecer de ellos.)

    * (el Hijo del hombre tendr que padecer de parte de ellos. BJ)

    * (el Hijo del Hombre va a padecer a mano de ellos. LBLA)

    Ap.6:8

    Traduccin: (para matar con espada, con hambre, con mortandad y con las fieras de la

    tierra.)57

    con acusativo

    Sus aplicaciones son de orden local y temporal.

    a. Aplicaciones locales

    Mt.8:8

    Traduccin: ( Seor, no soy digno de que entres bajo mi techo)

    Jn.1:48

    Traduccin: ( Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.)

    Ef.1:22

    Traduccin: ( y someti todas las cosas bajo sus pies)

    b. Aplicaciones temporales. Esta aplicacin es usada una sola vez en Hch.5:21.

    Traduccin: ( Habiendo odo esto, entraron de maana en el templo)

    57Aqu la preposicin con genitivo in dica quin o qu cosa realiza la intencin expresada por elverbo. Balz-Schneider. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    56/81

    46

    G. ANLISIS DE LAS PREPOSICIONES CON GENITIVO, DATIVO Y

    ACUSATIVO

    1. [891]

    con genitivo

    La preposicin tiene aplicaciones de orden local, en donde sus acepciones frecuentemente

    son: junto a, en, delante de, sobre, encima; con aplicaciones temporales la traduccin es: en

    tiempo de, durante. Con esta preposicin tambin encontramos aplicaciones de carcter

    figurado.

    a. Aplicaciones locales

    Mt.6:19

    Traduccin: (No os hagis tesoros en la tierra)

    Jn.21:1

    Traduccin: (Jess se manifest otra vez a sus discpulos junto al mar de Tiberias)

    Hch.25:9

    Traduccin: (Queris subir a Jerusaln, y all ser juzgado de estas cosas delante de m?)

    b. Aplicaciones temporales

    Lc.4:27

    Traduccin: (Y muchos leprosos haba en Israel en tiempo del profeta Eliso)

    1P.1:20

    * Traduccin: (pero manifestado en los postreros tiempos)

    * (pero se ha manifestado en estos ltimos tiempos LBLA)

    * (pero en estos tiempos ltimos ha aparecido DHH)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    57/81

    47

    c. Aplicaciones figuradas

    Ro.9:5

    Traduccin: (el cual es Dios sobre todas las cosas)

    Ap.20:6

    Traduccin: (lasegunda muerte no tiene potestad sobre estos)

    con dativo

    Con este caso la preposicin tambin tiene aplicaciones de tipo local, temporal y

    figurado. Con el primer tipo de aplicacin las acepciones ms comunes son: en, sobre, cerca

    de, a; en el segundo, durante, en, en tiempo, mientras. En el tercero es muy importante elcontexto en que la preposicin sea empleada.

    a. Aplicaciones locales

    Mt.14:29

    Traduccin: (Y descendiendo Pedro de la barca, andaba sobre las aguas para ir a Jess.)

    Mt.24:33

    Traduccin: (cuando veis todas estas cosas, conoced que est cerca, a las puertas.)

    b. Aplicaciones temporales

    Jn.4:27

    Traduccin: (En esto vinieron sus discpulos, y se maravillaron)58

    Ef.4:26

    Traduccin: (Airaos, pero no pequis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo)

    * (Si os airis, no pequis; no se ponga el sol mientras estis airadosBJ)

    58La expresin puede tambin ser traducida mientras tanto

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    58/81

    48

    c. Aplicaciones figuradas

    Mt.24:47

    * Traduccin: (De cierto os digo que sobre todos sus bienes le pondr.)

    * (Yo os aseguro que le pondr al frente de toda su hacienda. BJ)

    Ro.15:12

    Traduccin: (Estar la raz de Isa, y el que se levantar a regir los gentiles; Los gentiles

    esperarn en l.)

    2Co.9:6

    Traduccin: (y el que siembra generosamente, generosamente tambin segar.)59

    con acusativo

    Con este caso la preposicin indica prevalentemente movimiento hacia o sobre un lugar60

    Desde este punto de vista una de sus aplicaciones es de orden local. Otras aplicaciones con

    este caso son de tipo intencional, temporal y figurado.

    La traduccin frecuentemente tiene el sentido de: a, a la proximidad de, sobre, contra.

    a. Aplicaciones de tipo local.

    Lc.15:4

    Traduccin: (no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que perdi)

    Hch.7:11

    * Traduccin: (Vino entonces hambre en toda la tierra de Egipto y de Canan)

    * (Entonces vino hambre sobre todo Egipto y Canan LBLA)

    b. Aplicaciones de tipo intencional. En este tipo de aplicaciones la intencin puede tener

    tintes de hostilidad, como en el caso de la segunda cita.

    59Una traduccin literal de esta parte del versculo sera y el que siembra en bendicin60Corsani, Bruno. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    59/81

    49

    Mt.3:7

    Traduccin: (Al ver l que muchos de los fariseos y de los saduceos venan a su bautismo,

    les deca)

    Mt.26:55

    Traduccin: (Como contra un ladrn habis salido con espadas y con palos para

    prenderme? )

    c. Aplicaciones de tipo temporal

    Hch.3:1

    Traduccin: ( Pedro y Juan suban juntos al templo a la hora novena, la de la oracin.)

    Lc.4:25

    Traduccin: (muchas viudas haba en Israel en los das de Elas, cuando el cielo fue

    cerrado por tres aos y seis meses)

    d. Aplicaciones de tipo figurado

    Lc.1:33

    Traduccin: ( y reinar sobre la casa de Jacob para siempre)

    Fil.2:27

    Traduccin: (sino tambin de m, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.)

    2Co.12:9

    Traduccin: (para que repose sobre m el poder de Cristo.)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    60/81

    50

    2. [194]

    con genitivo

    El significado de cuando rige el caso genitivo, tiene la intencin de indicarprocedencia con el sentido: de, de parte de. Sus aplicaciones de son de tipo local y figurado.

    a. Aplicaciones locales

    Mr.14:43

    Traduccin: (mucha gente con espadas y palos, de parte de los principalessacerdotes y

    de los escribas y de los ancianos.)

    Lc.8:49

    Traduccin: (Estaba hablando an, cuando vino uno de casa del principal de la sinagoga a

    decirle)

    b. Aplicaciones figuradas

    Mr.12:11

    ;* Traduccin: (El Seor ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos?)

    * (Esto fue hecho de parte del Seor, y es maravilloso a nuestros ojos? LBLA)

    Stg.1:5

    Traduccin: (Y si alguno de vosotros tiene falta de sabidura, pdala a Dios)61

    con dativo

    Las acepciones ms utilizadas corresponden a las ideas de: con, junto a, al lado de, ante,

    segn la opinin de. La preposicin tiene aplicaciones de ndole local y figurado.

    61La idea aqu es pdalade Dios.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    61/81

    51

    a. Aplicaciones locales

    Jn.19:25

    Traduccin: (Estaban junto a la cruz de Jess su madre)

    Hch.10:6

    Traduccin: (cierto Simn curtidor, que tiene su casa junto al mar)

    1Co.7:24

    * Traduccin: (Cada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, as permanezca para

    con Dios.)

    * (Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condicin en que fue llamado. LBLA)

    * (Hermanos, permanezca cada cual ante Dios en el estado en que fue llamado. BJ)

    b. Aplicaciones figuradas

    Lc.1:30

    Traduccin: (Mara, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.)

    Ro.2:13

    Traduccin: (porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios)

    G.3:11

    * Traduccin: (Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente)* (Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente LBLA)

    * (es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios NVI)

    con acusativo

    Sus aplicaciones son de orden local, comparativo, adversativo y causal, con las acepciones:

    con, al lado de, junto a, en comparacin con, en lugar de, ms qu, contra.

    a. Aplicaciones locales Mt.15:29

    Traduccin: (Pas Jess de all y vino junto al mar de Galilea...)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    62/81

    52

    Mt.15:30

    Traduccin: (y los pusieron a los pies de Jess, y los san)

    b. Aplicaciones comparativas

    Lc.13:2

    Traduccin: (Pensis que estos galileos eran ms pecadores que todos los galileos?)

    1Co.3:11

    Traduccin: (Porque nadie puede poner otro fundamento que el que est puesto, el cual esJesucristo.)

    c. Aplicaciones adversativas

    Ro.1:26

    * Traduccin: (pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra

    naturaleza)

    * (pues sus mujeres invirtieron las relaciones naturales por otras contra la naturaleza

    BJ)

    Ro.16:17

    Traduccin: (Mas os ruego, hermanos, que os fijis en los que causan divisiones y

    tropiezos en contra de la doctrina)

    d. Aplicacion causal

    1Co.12:15

    Traduccin: (Porque no soy mano, no soy del cuerpo, por eso no ser del cuerpo?)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    63/81

    53

    3. [670]

    con genitivo

    El nico ejemplo con genitivo se encuentra en Hch.27:34:62 ...

    * Traduccin: (Por tanto, os ruego que comis por vuestra salud)

    * (Por eso os aconsejo que tomis alimento, pues os conviene para vuestra propia

    salvacinBJ)

    con dativoCon este caso la preposicin tiene nicamente aplicacin en sentido local. Sus acepciones

    son cerca de, junto a, a, en.

    Mr.5:11

    Traduccin: (Estaba all cerca del monte un gran hato de cerdos paciendo.)

    Jn.20:11

    Traduccin: (Pero Mara estaba fuera llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba)

    Jn.20:12

    Traduccin: (y vio a dos ngeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la

    cabecera, y el otro a los pies)

    con acusativo

    Cuando esta preposicin gobierna el caso acusativo tiene aplicaciones direccionales o

    temporales. Tambin puede ser utilizada para designar un objetivo o la relacin con alguna

    persona. Sus acepciones con este caso frecuentemente son: a, hacia, para, contra, por, junto

    a.

    62Corsani, Bruno. Op.cit.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    64/81

    54

    a. Aplicaciones direccionales

    Mr.2:2

    Traduccin: (E inmediatamente se juntaron muchos, de manera que ya no caban ni aun

    a la puerta)

    Mt.2:12

    * Traduccin: (Pero siendo avisados por revelacin en sueos que no volviesen a

    Herodes)

    * (Entonces, advertidos en sueos de que no volvieran a HerodesNVI)

    Ef.2:18

    Traduccin: (los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espritu al Padre.)

    b. Apli caciones temporales

    Lc.24:29

    63

    * Traduccin: (Qudate con nosotros, porque se hace tarde, y el da ya ha declinado.)

    * (Qudate con nosotros, que est atardeciendoNVI) He.12:10

    Traduccin: (Y aqullos, ciertamente por pocos das nos disciplinaban como a ellos les

    pareca)

    c. Aplicaciones para designar un objetivo

    Hch.3:10

    Traduccin: (Y le reconocan que era el que se sentaba a pedir limosna...)

    63Una traduccin literal: Queda con nosotros, porque el da ha declinado, va hacia la tarde.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    65/81

    55

    1Co.14:26

    Traduccin: (cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene

    revelacin, tiene interpretacin. Hgase todo para edificacin.)

    e. Aplicaciones para designar relacin

    Ro.5:1

    Traduccin: (Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de

    nuestro Seor Jesucristo)

    Ro.15:17

    * Traduccin: (Tengo, pues, de qu gloriarme en Cristo Jess en lo que a Dios se

    refiere.)

    * (Por tanto, en Cristo Jess he hallado razn para gloriarme en las cosas que

    se refieren a Dios. LBLA)

    Ga.2:14

    Traduccin: (Pero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del

    evangelio)

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    66/81

    56

    IV. OTRAS PARTCULAS QUE FUNCIONAN COMO PREPOSICIONES

    Nos permit imos mostrar algunas re laciones que son es tableci das en tre ideas atravs de tres partculas, que son usadas con mucha frecuencia en el NT. Se trata

    de algunas conjunciones que al relacionar oraciones, tienen un papel parecido al

    de las preposiciones.

    Las conjunciones pueden dar lugar tanto a oraciones coordinadas, como

    subordinadas. Las primeras son las que se relacionan con un mismo sujeto; las

    segundas, las que aclaran, explican o aportan elementos adicionales importantes

    para ampliar la idea de la oracin independiente or iginal . Po r ej emplo:

    Jn.3:16)

    Traduccin: (Porque de tal manera am Dios al mundo, que ha dado a su Hijo

    unignito, para quetodo aquel que en l cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.)

    La primer oracin, introducida por la conjuncin es coordinada;

    coordinada con la oracin del versculo anterior. La segunda, introducida por

    es subordinada, porque introduce elementos que amplan la idea de que

    Dios am al mundo. La tercera, introducida por la partcula , tambin es

    subordinada, pues da la razn del amor de Dios al mundo.

    Las conjunciones ms frecuentes, en el griego clsico y el helenstico, son:

    (y, tambin); (o, o bien); (pero); (mas, despus, y); (en

    efecto), utilizada, generalmente, no al principio de la frase.64

    64Compubiblia. Edicin Profesional. Sociedades Bblicas Unidas.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    67/81

    57

    Algunos ejemplos de versculos extrados del GNT, en los que aparecen las

    conjunciones mencionadas son:

    Mt.1:3

    Traduccin: ([despus] Jud engendr de Tamar a Fares ya Zara...)

    En el versculo anterior la part cula tiene un sentido o valor continuativo. Por eso

    es que nos hemos permito hacer la insercin del trmino despus. La partcula , con un

    valor copulativo, significa y o tambin.

    Mt.5:17

    Traduccin: (No pensis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido

    para abrogar, sino para cumplir.)

    Esta partcula tiene un sentido Disyunt ivo o al ternat ivo . Por eso su t raducc in

    puede ser : o, o bien. En el caso del versculo seleccionado el sentido es

    alternativo en donde al final se entiende que Jess no haba venido a abolir ni la

    ley ni los profetas.

    Ro.6:14

    Traduccin: (Porque el pecado no se enseorear de vosotros; pues no estis bajo la ley,

    sinobajo la gracia.)

    El valor de la partcula es adversativo, de contraste. Su significado es pero , sin

    embargo, sino. Pablo, en el versculo anterior, la usa en sentido adversativo; unaes excluyente de la otra.

    1Co.1:12

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    68/81

    58

    Traduccin: (Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y

    yo de Apolos; yyo de Cefas; yyo de Cristo.)

    Con esta partcula el sentido es adversativo, continuativo. Esa es la idea que Pablo

    quiere comunicar a sus lectores. Una parfrasis del versculo, tratando decomunicar la idea, podra ser: ... algunos dicen yo soy segu idor de Pablo , pero

    otros yo de Apolo; en cambio otros: somos seguidores de Cfas. Pero otro grupo

    dice: yo no sigo sino a Cr is to .

    G.1:11-12

    12

    Traduccin: (Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por

    m, no es segn hombre; 12pues yo ni lo recib ni lo ap rend de hombre alguno,

    sinopor revelacin de Jesucristo.)

    La partcula tiene un valor lxico declarativo o explicativo. Los

    significados ms comunes son: mas, pues, porque, sino .

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    69/81

    59

    V. VARIANTES EN LAS PREPOSICIONES Y SU INFLUENCIA EN LATEOLOGA65

    Hemos tomado el Evangelio de Marcos como fuente en que son observadas

    ciertas variantes en cuanto a preposiciones. La razn es que, de acuerdo a la

    teora de la dos fuentes, ... Marcos es una de la fuentes para Mateo y Lucas...66

    Si esta hiptesis es cierta estamos dando por hecho que de los sinpticos, fue

    Marcos el primer evangelio puesto por escrito. Esto es significativo en cuanto al

    peso hi str ico que ti enen las var iantes seleccionadas .

    Mr.1:39Texto aceptado por el GNT:

    Apoyo escritural: cdices , A, B, C, D de los siglos IV y V d.C.

    Traduccin segn RV: Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera

    los demonios.

    Observaciones:

    La preposicin se encuentra acompaada del verbo esttico

    No podemos concluir que el propsito de Marcos, segn los manuscritos aludidos arriba,

    hubiera sido indicarnos algn movimiento hacia las sinagogas

    Sin embargo, s podemos imaginar que el sentido en de la preposicin indica que las

    sinagogas son sealadas en forma general, desde afuera, como queriendo indicar en

    aquellas sinagogas que estn en Galilea

    Variante:

    65Este anlisis es hecho en algunos versculos tomados del Evangelio segn Marcos66 Teologa del Nuevo Testamento, 3 Edicin. Bultmann, Rudolf. Salamanca: EdicionesSgueme. 1997

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    70/81

    60

    Apoyo escritural: Manuscritos 700, 1010, 1071, 1216, 1242, 1344, 1365, 1646, 2148, 2174 de

    los siglos XI al XIV y en parte de la tradicin de los manuscritos bizantinos.

    Observaciones:

    Tanto el verbo como la preposicin tienen un sentido esttico. Es importante recordar que

    la preposicin , que siempre rige al caso dativo, tiene el sentido de ubicacin en algo,

    adentro de

    Con el uso de esta preposicin s podemos concluir que, de acuerdo a los

    manuscritos aludidos, el propsito de Marcos fue indicar a sus lectores que la

    predicac in de Jess se real izaba adentro de cada una de la sinagogas , es deci r,

    el pensamiento de Marcos es cambiado de un sentido muy general expresado a

    travs de la preposicin a uno ms especfico expresado a travs deEs como si el autor del evangelio estuviera pensando en cada una de las

    sinagogas en las que Jess estuvo predicando

    Los manuscritos que apoyan esta variante son de origen tardo, siendo este uno

    de los factores para suponer que la opcin preferente es la primera, es decir, en

    donde es usada la preposicin

    Mr. 8:16Texto aceptado por el GNT:

    Apoyo escritural: Papiro p45del siglo III; cdices , B, D, W de los siglos IV y V

    Traduccin segn RV: Y discutan entre s, diciendo: Es porque no trajimos pan.

    Observaciones:

    En este vers culo la preposicin indica relacin entre personas: los discpulos

    discuten entre s El caso que rige muestra que la discusin es direccional, es decir, no se

    pre tende indica r nada ms que haba una discusin sino que la misma se daba

    en un plano cara a cara. Los discpulos posiblemente argumentaban uno

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    71/81

    61

    respecto de otro especfico, o un grupo definido respecto de otro tambin

    definido.

    Adems el pronombre conlleva la idea de reciprocidad

    Variante:

    Apoyo escritural: Manuscrito 1071 del siglo XII

    Observaciones:

    La partcula , acompaada de un verbo esttico expresa un

    sentido tambin esttico

    El sentido que ms se adecua al versculo es entre

    El pronombre es de categora reflexiva, es decir, comunica la idea que la accin

    del verbo era entre s mismos.

    Todo esto, acompaado del sentido de ubicacin interna de , comunica la idea que la

    discusin que tenan los discpulos de Jess era interna; como dando la idea de que la

    discusin era propia del grupo y no haciendo tanto nfasis en que el enfrent amiento era

    de carcter personal

    El manuscrito 1071 es tardo respecto a los documentos que fundamentan la primera

    lectura

    Mr. 9:41

    Texto aceptado por el GNT: O

    Apoyo escritural: cdices , A, B, C, de los siglos IV y V

    Traduccin segn RV: Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois

    de Cristo, de cierto os digo que no perder su recompensa.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    72/81

    62

    Observaciones:

    La expres in puede comunicar la idea de actuar en representacin de

    alguien (segn el contexto, de Jess)

    La expresin tambin puede tener el propsito de enfatizar la razn de la

    recompensa prometida. Ese es el punto de vista de los traductores de la LBLA al traducir:

    Porque cualquiera que os d de beber un vaso de agua, por razn de vuestro nombre, ya

    que sois seguidores de Cristo, en verdad os digo que no perder su recompensa

    En ambos casos la preposicin ms el caso dativo sealan una causa que descansa en

    alguien

    Variante:

    Apoyo escritural: familia de manuscritos f13, siglos del XI al XV; manuscrito 1344, siglo XII;

    leccionario l44mdel siglo XII; versin siraca syrpal, siglos IV al VII

    Observaciones

    La par tcu la cuando va acompaada del caso acusativo tambin puede ser traducida

    con el sentido de en

    Su sentido vara en que comunica una idea ms general. es ms especfico En esta variante el pronombre personal obliga a traducir en mi nombre, es decir, de

    optar por el criterio de que indica que la accin del verbo se hace en representacin de

    alguien.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    73/81

    63

    VI. RECOMENDACIONES

    Tomando en consideracin que el propsito de este trabajo es ser gua para la traduccin oexgesis de las preposiciones del GKNT y no una tabla fra a la que el interesado pueda acudir

    para extraer de ella alguna acepcin, nos permitimos dar algunas recomendaciones que podrn

    contribuir a alcanzar los objetivos para los que fue escrita.

    Haber asegurado los conocimientos y la comprensin de los temas adquiridos en un nivel

    preliminar de griego del Nuevo Testamento, como declinacin, conjugacin, significados

    del presente y aristo en los imperativos e infinitivos, etc.

    En cuanto a declinacin, recordar que los nombres o sustantivos se declinan. Son cinco los

    casos en que esos nombres pueden ser declinados67; que en la gramtica griega son tres las

    declinaciones utilizadas

    Tomar en cuenta que la primera declinacin est compuesta, en su mayor parte, por

    nombres de gnero femenino; la segunda, de gnero masculino; que la tercera es en donde

    puede ser encontrada la mayora de excepciones a la regla

    En cuanto a los imperativos e infinitivos se refiere, tener presente que los tiempos

    presente y aristono se refieren a tiempo cronolgico, sino al aspecto de la accin

    Tener un concepto correcto de la funcin de los participios. Recordar que sus tiempos

    proporcionan mucha informacin en cuanto a si la accin es simultnea, anterior o

    subsecuente al verbo con el cual estn relacionados

    67En algunos textos sobre griego del Nuevo Testamento se habla de ocho casos.

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    74/81

    64

    Para una correcta traduccin o exgesis de las preposiciones, hacer memoria que las

    mismas no tienen nada ms un significado de tipo locativo, sino que depende mucho del

    caso que las acompaa y del contexto en que estn siendo utilizadas

    Rememorar aquellas clases de griego o exgesis en el aula del seminario o la facultad, en

    donde la herramienta indispensable era el Nuevo Testamento Griego. La traduccin y

    exgesis dependen mucho de la teora la gramtica aprendida, pero tambin de la

    prctica, de la ejercitacin, del gusto por hacer traducciones o exgesis de versculos

    difciles o favoritos.

    En nuestros pases latinoamericanos, mucho de lo que podamos aprender sobre traduccino exgesis depender de nuestro propio esfuerzo, de la formacin terica que alcancemos

    mediante la lectura constante de literatura especializada, de la disciplina con que tomemos

    el sagrado texto bblico para hacer nuestra prctica

    Procurar un nivel aceptable en el conocimiento de la gramtica castellana; en las reas de

    morfologa, sintaxis y semntica

    En la medida de las posibilidades tomar algunos cursos introductorios sobre lingstica y

    lgica o, en su defecto, realizar algunas lecturas personales sobre esas materias

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    75/81

    65

    VII. ANEXOS

  • 7/25/2019 Tesis Graduacin UPANA

    76/81

    66

    ANEXO 1. TABLA DEL SIGNIFICADO DE LAS PREPOSICIONES DEL GKNT

    CASOS QUE LAS ACOMPAAN

    PREPOSICIN ACUSATIVO GENITIVO DATIVOsentido distributivoloc. hacia arriba

    ---------- ----------

    hacia adentro, en, durante,par a qu eloc. en, hacia

    ---------- ----------

    ---------- en lugar de, en vez deloc.

    ----------

    ----------de, desde, desde entonces,

    por ca us a deloc. de, desde

    ---------