PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE...

57
PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase2) AJUNTAMENT DE POLLENÇA Pollença,agosto de 2014

Transcript of PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE...

Page 1: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE

DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase2)

AJUNTAMENT DE POLLENÇA

Pollença,agosto de 2014

Page 2: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

1 de 57

Miquel Amengual Buades Serveis Tècnics Municipals

Ajuntament de Pollença

MEMÒRIA

Pollença, agosto de 2014

Page 3: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

2 de 57

Miquel Amengual Buades Serveis Tècnics Municipals

Ajuntament de Pollença

1. MEMORIA TÉCNICA 1.1 ANTECEDENTES El proyecto se basa en el mal estada estado que presentan algunos tramos de diversas calles del munipio de Pollença. Para asegurar la seguridad vial y la estética de las zonas afectadas se ha previsto la rehabilitación y mejora del pavimento de diversas calles del municipio de Pollença. 1.2 OBJETO El objeto de este proyecto es la descripción clara y concisa de los trabajos y materiales para asegurar la rehabilitación y mejora del pavimento de diversas calles del municipio de Pollença. 1.3 TITULAR DE LOS TERRENOS AFECTADOS El promotor del presente proyecto y titular de las calles es el Ajuntament de Pollença, con domicilio en calle Calvari, 2, código postal 07460 (Illes Balears). 1.4 ALCANCE DEL PROYECTO El proyecto contemplará la situación y estado actual calles afectadas por la rehabilitación de la pavimentación existente, así como la descripción detallada de los trabajos y materiales a utilizar. 1.5 EMPLAZAMIENTO La rehabilitación del pavimento asfaltico se llevará a cabo en las siguientes calles del municipio de Pollença: Llevant, tramo comprendido entre Metge Llopis y Vicenç Buades Llebeig, tramo comprendido entre Mestral y Vicenç Buades Roger de Flor, tramo comprendido entre Almirant Cervera y Mendez Nuñez Pere Melia, tramo comprendido entre Roger de Flor y Vicenç Buades Vicenç Buades, tramo comprendido entre Pere Melia y Mendez Nuñez Cecili Metel, excepto el tramo entre calles Bisbe Desbach y Puig de Maria Horta, tramo entre camí vell de LLuc y Lleo Mare Alberta, tramo entre canonge Alzamora y Joan Vives Rotger Moro Ramon Pico i Campanar Reina Maria Cristina, tramo entre Via Argentina y Jonquet Munar, tramo entre Jonquet y Tito Cittadini Pio XI, tramo entre Jonquet y Tito Cittadini Canonge Alzamora Joan Vives Rotger Canonge LLobera, tramo entre Coronel Aloi y Goçal Ferragut Coronel Aloi, entre Canonge LLobera hasta final Fra Juniper Serra Mar, tramo entre Pare Vives y puente Mercat

Page 4: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

3 de 57

Pare Vives Angels Jonquet, tramo entre Major y Angels Ermità Torrandell, entre Sor Flor Ricomana y Reina Maria Cristina Philip Newman, tramo entre Via Argentina y Jonquet Entradas Camp de l’Om y Roser Vell, zonas Cecilio Metel próximas a la carretera 1.6 AUTOR DEL PROYECTO El presente proyecto ha sido realizado por el Ingeniero Municipal, Miquel Amengual Buades, funcionario de carrera de l’Ajuntament de Pollença. 1.7 DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS A REALIZAR Las obras a realizar corresponden a las de la renovación y mejora del pavimento de algunas calles del municipio de Pollença. En todas las calles se ha previsto extender una capa de aglomerado asfáltico sobre el pavimento existente. Se procederà a pavimentar con una capa de rodadura de 5 cm de espesor de aglomerado asfáltico en caliente tipo S-12 modificado. En los casos en que la cota de los bordillos existentes no permita extender la capa de aglomerado asfaltico, se procederá con un fresado previo del pavimento actual, este fresado, dependiendo de las características de las calles puede ser total o tan sólo abarcar dos fanjas laterales de 1 metro de ancho para, de esta manera, no condicionar la altura de los bordillos existentes. En algunas de las calles, atendiendo al estado de la capa de aglomerado existente, se ha previsto una capa de regularización de 2 cm en toda su extensión. 1.8. JUSTIFICACIÓN DE PRECIOS Para la justificación de precios se ha tenido en cuenta los costes reales de mano de obra, maquinaria, materiales y rendimientos medios de obras de similares características. 1.9.PLAZO DE EJECUCIÓN El plazo de ejecución previsto por las obras proyectadas será de SEIS (6) semanas a contar desde la firma de La comprobación del acta de replanteo de la obra. 1.10. OBRA COMPLETA Se hace constar que el presente proyecto comprende una obra completa, susceptible de ser entregada al usos público una vez las obras se vean finalizadas. El proyecto cumple con la la Llei 3/1993 y el Reglamento que la desarrolla. 1.11. ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD Y SALUD El presupuesto de ejecución material del Estudio Básico de Seguridad y Salud se ha considerado como parte integrada del presupuesto general del proyecto y se presenta como un documento adjunto redactado por técnico competente. El contratista presentará el Plan de seguridad y salud de la obra, basándose en el estudio, en el cual se tendrán en cuenta todas las posibles medidas que se deban de adoptar. Por tanto, se debe hacer una mención especial al hecho que, a pesar de tratarse de la rehabilitación de una zona urbana consolidada y que afectará a varias calles y viales, especialmente concurridos por la importante densidad de establecimientos turísticos y viviendas existentes a la zona objeto de las obras. Por lo tanto, se habrán de adoptar todas las medidas de seguridad y de señalización necesarias por tal de garantizar una obra segura, tanto de día como por la noche, tanto para el personal de la obra como para las personas ajenas y a la vez por causar los menores perjuicios a estas últimas. 1.12. CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA

Page 5: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

4 de 57

De acuerdo con la vigente normativa para la Contratación Pública, Real Decreto Legislativo 3/2011, de 14 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Contratos del Sector Público, al ser el valor estimado del contrato inferior a 350.000 €, no es preceptiva la clasificación mínima exigible al contratista. 1.13. PRESUPUESTO Y REVISIÓN DE PRECIOS El presupuesto total para la ejecución de las obras aparece detallado al documento “PRESUPUESTO” que forma parte del presente Proyecto Técnico y sube a la cantidad de doscientos cuarenta y siete mil seiscientos ocheta y tres euros con veintiun céntimos (247.683,21 €) y cincuenta y dos mil trece euros con cuarenta y siete céntimos en concepto ( 52.013,47) del 21% de IVA. El plazo establecido para la ejecución de las obras, excluye la posibilidad de revisión de precios. 1.14..- GARANTÍAS Vista la obra que se debe de ejecutar, se deberá abrir un periodo mínimo de garantía de dos años (2) desde la recepción de las obras. 1.15. DOCUMENTOS DEL PROYECTO Memoria ; Planos ; Pliego de prescripciones técnicas particulares; Presupuesto y mediciones 1.16. NORMATIVA APLICABLE Para la elaboración del presente proyecto, han sido de aplicación los siguientes reglamentos: PLIEGO GENERAL DE PRESCRIPCIONES TECNICAS PARA OBRAS DE CARRETERAS Y PUENTES, PG3 EHE INSTRUCCIÓN DE HORMIGÓN ESTRUCTURAL RD 2661/1998, d’11 de desembre, del Ministerio de Fomento BOE 13.01.1999 Modificació i correcció d’errors BOE 24.06.1999 Observacions: El present RD deroga amb data 01.07.1999 la “Instrucción para el proyecto y ejecución de obras de hormigón en masa y armado (EH-91)” i la “Instrucción para el proyecto y la ejecución de obras de hormigón pretensado (EP-93)”. RC-03 INSTRUCCIÓN PARA LA RECEPCIÓN DE CEMENTOS RD 1797/2003, de 26 de desembre, del Ministerio de la Presidencia BOE 16.01.2004 (en vigor el dia següent a la seva publicació) Correcció d’errors BOE 13.03.2004 NBE EA-95 ESTRUCTURAS DE ACERO EN EDIFICACIÓN RD 1829/1995, de 10 de novembre, del Ministerio de Obras Públicas, Transporte y Medio Ambiente BOE 18.01.1996 Observacions: Refon i ordena en un sol text les NBE referents a estructures d’acer (NBE MV 102 a 111), amb algunes modificacions dels textos primitius i actualitzacions de normes UNE RL-88 PLIEGO GENERAL DE CONDICIONES PARA LA RECEPCIÓN DE LADRILLOS CERÁMICOS EN LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN O 27 de juliol de 1988, del Ministerio de Relaciones con las Cortes y Presidencia del Gobierno BOE 03.08.1988

Page 6: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

5 de 57

RB-90 PLIEGO GENERAL DE CONDICIONES PARA LA RECEPCIÓN DE BLOQUES DE HORMIGÓN EN LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN O 4 de juliol de 1990, del Ministerio de Obras Públicas y Urbanismo BOE 11.07.1990 REBT-02 REGLAMENTO ELECTROTÉCNICO PARA BAJA TENSIÓN RD 842/2002, de 2 d’agost, del Ministerio de Ciencia y Tecnología BOE 18.09.2002 Observacions: En vigor des del 18.09.2003. Aquest RD inclou les “instrucciones técnicas complementarias (ITC) BT01 a BT51” MILLORA DE L’ACCESIBILITAT I SUPRESSIÓ DE LES BARRERES ARQUITECTÒNIQUES L 3/1993, de 4 de maig, del Parlament de les Illes Balears BOCAIB 20.05.1993 REGLAMENT DE SUPRESSIÓ DE BARRERES ARQUITECTÒNIQUES D 20/2003, de 28 de febrer, de la Conselleria d’Obres Publiques, Habitatge i Transport BOIB 18.03.2003 Observacions: En vigor des del 18.09.2003 ORDENANZA GENERAL DE SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO O de 9 de març de 1971, del Ministerio de Trabajo Sanidad y Seguridad Social BOE 16 y 17.03.1971 Correcció d’errors BOE 06.04.1971 Observacions: L’art. 39.1 ha quedat derogat pel RD 1316/1989 de 27.10.89 (BOE 02.11.89). S’han derogat els capítols I i III per la ley de prevención de riesgos laborables PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES L 31/1995, de 8 de novembre, de la Jefatura del Estado BOE 10.11.1995 REFORMA DEL MARCO NORMATIVO DE LA PREVENCIÓN DE RIEGOS LABORALES L 54/2003, de 12 de desembre, de la Jefatura del Estado BOE 13.12.2003 SEGURIDAD Y SALUD EN LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN RD 16 27/1997, de 24 d’octubre, del Ministerio de la Presidencia BOE 25.10.1997 Observacions: Aquest RD sustitueix el RD 555/1986, de 21 de febrer de 1.986 (BOE 21.03.86) INSTRUCCIÓN TÉCNICA COMPLEMENTARIA “MIE-AEM-2” DEL REGLAMENTO DE APARATOS DE LEVACIÓN Y MANUTECCIÓN, REFERENTE A GRÚAS TORRE PARA OBRAS U OTRAS APLICACICIONES RD 836/2003, de 27 de juny, del Ministerio de Ciencia y Tecnología BOE 17.07.2003 (en vigor des del 17.10.2003) 13. CONCLUSIONES Considerando lo expuesto en esta Memoria así como en los otros documentos que conforman el presente Proyecto de las obras definidas, que el Proyecto se ha redactado de acuerdo con el Orden de Estudio y que se ha procurado cumplir con la normativa vigente de aplicación, se eleva es Proyecto a la superioridad para su conocimiento y aprobación, si así lo estimase conveniente.

Pollença, agosto de 2014

Page 7: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

6 de 57

El Ingeniero autor del proyecte Miquel Amengual Buades Enginyer Municipal STM Ajuntament de Pollença

Page 8: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

7 de 57

PLEC DE PRESCRIPCIONS TÈCNIQUES

Page 9: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

8 de 57

3.1.- PRESCRIPCIONES TÉCNICAS GENERALES CAPITULO ÚNICO ARTÍCULO I. PLIEGOS GENERALES En la ejecución de las obras definidas en el presente Proyecto será de obligado cumplimiento lo dispuesto en las siguientes Leyes, Decretos, Normas e Instrucciones: * Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de Seguridad y de Salud en las obras de construcción. * Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo, aprobada por O.M. de 9 de marzo de 1971 (B.O.E. de 16 de marzo). * Plan Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, aprobado por O.M. de 9 de marzo de 1971 (B.O.E. de 11 de marzo). * Comités de Seguridad e Higiene en el Trabajo, Decreto 423/71 de 11 de marzo (B.O.E. de 16 de marzo). * Reglamento de Seguridad e Higiene en la Industria de la Construcción, aprobado por O.M. de 20 de mayo de 1952 (B.O.E. de 15 de junio). * Reglamento de los Servicios Médicos de Empresa, aprobado por O.M. de 21 de Noviembre de 1959 (B.O.E. de 27 de noviembre). * Homologación de medios de protección personal de los trabajadores O.M. de 17 de Mayo de 1974 (B.O.E. 29 de junio). * Convenio Colectivo Provincial de la Construcción. * Estatuto de los Trabajadores. Ley 8/1980 de 1 de marzo. * Norma 8.1-IC Señalización vertical de la instrucción de carreteras aprobada por O.M. de 28 de diciembre de 1999. * Catálogo de señales de circulación, publicado en noviembre de 1986. * Norma 8.2-IC sobre marcas viales, aprobada por Orden Ministerial de 16 de julio de 1987 (BOE del 4 de agosto y 29 de septiembre). * Instrucción 8.3-IC sobre señalización de obras, aprobadas por Orden Ministerial de 31 de agosto de 1987 (BOE del 18 de septiembre) sobre señalización, balizamiento, defensa, limpieza y terminación de obras fijas fuera de poblado. Esta orden ha sido modificada parcialmente por el Real Decreto 208/1989, de 3 de febrero (B.O.E. del 1 de marzo), por el que se añade el artículo 21 bis y se modifica la redacción del artículo 171.b) A del Código de la Circulación. * Orden de 28 de diciembre de 1999 por la que se actualiza el pliego de prescripciones técnicas generales para obras de carreteras y puentes en lo relativo a señalización, balizamiento y sistemas de contención de vehículos. * Orden Circular 300/89 PyP, de 20 de marzo, sobre señalización, balizamiento, defensas, limpieza y terminación de obras fijas fuera de poblado. * Orden Circular 309/90 CyE, de 15 de enero, sobre hitos de arista. * Señales verticales de circulación. Tomo I. Características de las señales, publicado en marzo de 1992. * Señales verticales de circulación. Tomo II. Catálogo y significado de las señales, publicado en junio de 1992. * Nota informativa, de 15 de febrero de 1991, sobre prohibiciones de adelantamiento. * Recomendaciones para el control de calidad en obras de carreteras, publicadas en 1978. * Manual de control de fabricación y puesta en obra de mezclas bituminosas. Año 1978. * Normas de ensayo del Laboratorio del Transporte. Todos los documentos citados obligarán en su redacción original, con las modificaciones posteriores declaradas de aplicación obligatoria o que se declaren como tales durante el plazo de ejecución de las obras. En la anterior relación de normativa, cuando no se dice lo contrario, son normas o instrucciones etc. publicadas por el Ministerio de Fomento, que serán de aplicación para la

Page 10: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

9 de 57

construcción de las obras definidas en el presente proyecto al carecer la Comunidad Autónoma de Islas Baleares de una normativa propia. Será responsabilidad del contratista conocerlas y cumplirlas sin poder alegar en ningún caso que no se haya hecho comunicación explícita al respecto.

Page 11: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

10 de 57

ARTÍCULO 2.- PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TECNICAS PARTICULARES Las prescripciones contenidas en el Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares aclaran, modifican o complementan a las de los Pliegos Generales antes citados, y tienen primacía sobre estos en cuantos aspectos presenten contradicciones. La numeración de los Artículos del citado Pliego es coincidente con la que figura en el Pliego de Prescripciones Técnicas Generales (PG-3/75), y en cada uno de ellos se indican únicamente las modificaciones, aclaraciones o matizaciones a las prescripciones de los mismos, entendiéndose por lo tanto que lo no expresamente modificado rige en su redacción original. 3.2. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES TITULO II PARTE PRIMERA. INTRODUCCIÓN Y GENERALIDADES ARTÍCULO 100.- DEFINICIÓN Y ÁMBITO DE APLICACIÓN 100.2.- Ámbito de aplicación El presente Pliego se aplicará a todas las obras necesarias para la construcción de las obras definidas en el Proyecto. Además de las prescripciones técnicas particulares que se incluyen en el presente Pliego, serán de aplicación en la ejecución de las obras las disposiciones de carácter general que se han relacionado en el Título I del Pliego. ARTÍCULO 101.- DISPOSICIONES GENERALES 101.4.- Personal del contratista Una vez adjudicadas definitivamente las obras, el Contratista designará un técnico competente que asumirá la dirección de los trabajos que se ejecuten, y que actúe como representante suyo ante la Administración a todos los efectos que se requieran durante la ejecución de los mismos. No podrá ser sustituido por el Contratista sin la conformidad del Director de la obra. El Director podrá exigir que no se trabaje si no hay nombrado, aceptado y presente un técnico Jefe de obra y Delegado del Contratista, en una misma persona, siendo en tal caso el Contratista responsable de la demora y de sus consecuencias. 101.5.- Ordenes al Contratista El Delegado y jefe de obra será el interlocutor del Director de obra, con obligación de recibir todas las comunicaciones verbales y/o escritas que dé el Director, directamente o a través de otras personas, debiendo cerciorarse, en cada caso, de que están autorizadas para ello y/o verificar el mensaje y confirmarlo, según su procedencia, urgencia e importancia. Todo ello sin perjuicio de que el Director pueda comunicar directamente con el resto del personal subalterno, que deberá informar seguidamente a su Jefe de Obra. El Delegado es responsable de que dichas comunicaciones lleguen fielmente hasta las personas que deben ejecutarlas y de que se ejecuten. Es responsable de que todas las comunicaciones escritas de la Dirección de obra estén custodiadas, ordenadas cronológicamente y disponibles en obra para su consulta en cualquier momento. Se incluyen en este concepto los planos de obra, ensayos y mediciones. El Delegado deberá acompañar al Ingeniero Director en todas sus visitas de inspección de obra y transmitir inmediatamente a su personal las instrucciones que reciba el Director. El Delegado tendrá obligación de estar enterado de todas las circunstancias y marcha de obra e informar al Director a su requerimiento en todo momento, o sin necesidad de requerimiento, si fuese necesario o conveniente. Lo expresado vale también para los trabajos que efectuasen subcontratistas o destajistas, en el caso de que fuesen autorizados por la Dirección. Se abrirá el "Libro de Ordenes", que será diligenciado por el Ingeniero Director y permanecerá custodiado en obra por el Contratista. El Delegado deberá llevarlo consigo al acompañar en cada visita al Ingeniero Director. Se cumplirá, respecto al Libro de Ordenes, lo dispuesto en el Pliego de Cláusulas Administrativas Generales. 101.6.- Libro de incidencias Constarán en él todas aquellas circunstancias y detalles relativos al desarrollo de las obras que el Director considere oportunos y, entre otros, con carácter diario, los siguientes: - Condiciones atmosférica generales. - Relación de trabajos efectuados, con detalles de su localización dentro de la obra.

Page 12: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

11 de 57

- Relación de ensayos efectuados, con resumen de los resultados o relación de los documentos en que éstos se recogen. - Relación de maquinaria en obra con expresión de cual ha sido activa y en que tajo; cual meramente presente y cual averiada y en reparación. - Cualquier otra circunstancia que pueda influir en la calidad o el ritmo de ejecución de la obra. Como simplificación, el Ingeniero Director podrá disponer que estas incidencias figuren en partes de obras diarios, que se custodiarán ordenados como anejo al libro de incidencias. El libro de incidencias permanecerá custodiado por la Dirección de obra. 101.7.- Plazo de Garantía El plazo de garantía de las obras del presente Proyecto será de veinticuatro (24) meses contados a partir de la fecha de la recepción. 101.8.- Recepción Una vez terminadas las obras, se someterán las mismas a las pruebas de resistencia y funcionamiento que ordene el Ingeniero Director, de acuerdo con las especificaciones y normas en vigor. Una vez completadas dichas pruebas y efectuadas las correcciones que en su caso hubiese ordenado el Ingeniero Director, se procederá a la entrega de los trabajos de todas las obras ejecutadas con arreglo al proyecto o modificaciones posteriores que hubiesen sido debidamente autorizadas, observando lo previsto en el Capitulo VI, Sección primera del Pliego de Cláusulas Administrativas Generales. La admisión de materiales o de unidades de obra antes de la recepción, no eximirá al Contratista de la obligación de subsanar los posibles defectos observados en el reconocimiento. Para la corrección de tales defectos, el Ingeniero Director podrá conceder un plazo al Contratista, y a la terminación del mismo se efectuará un nuevo reconocimiento y se procederá a la entrega de los trabajos como anteriormente se indica. Una vez transcurrido el plazo de garantía, se considera de plena aplicación lo preceptuado en la sección segunda, capítulo VI, del Pliego de Cláusulas Administrativas Generales, recepción y liquidación. ARTÍCULO 102.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS 102.2.- Planos El Contratista deberá confrontar inmediatamente después de recibidos todos los planos que le hayan sido facilitados y deberá informar al Ingeniero Director sobre cualquier contradicción en los mismos. Las cotas de los planos, en general, tendrán primacía sobre las mediciones. Los planos a mayor escala, en general, tendrán primacía sobre los de menor escala. El Contratista deberá confrontar los planos y comprobar las cotas antes de ejecutar los correspondientes trabajos, y será responsable por cualquier error que hubiera podido evitar al haberlo hecho. 102.3.- Contradicciones, omisiones o errores Lo mencionado en el presente Pliego de Prescripciones Técnicas y omitido en los planos, o viceversa, habrá de ejecutarse como si estuviera expuesto en ambos documentos. En caso de contradicción entre los planos y el presente Pliego, prevalecerá la decisión del Ingeniero Director al respecto. Las omisiones en Planos y Pliegos de Prescripciones Técnicas Particulares o las descripciones erróneas de los detalles de la obra que sean indispensables para llevar a cabo las mismas con el espíritu o intención expuesto en dicho documento y que por uso o costumbre deban ser realizados, no sólo no exime al Contratista de la obligación de ejecutar estos detalles de obra omitidos o erróneamente descritos, sino que, por el contrario, deberán ser ejecutados como si hubieran sido completa y correctamente especificados en los Planos y el citado Pliego de Prescripciones. Si se encontrasen disposiciones en los Pliegos Generales y en el presente de Prescripciones Técnicas Particulares que condicionen de forma distinta algún concepto, será entonces válida la prescripción más restrictiva. 102.4.- Descripción de las obras 102.4.1.- Descripción general Se procederá a la realización primeramente de un riego de adherencia sobre el firme actual, con una dotación de 0,60 kg/m2 de emulsión EAR-1. Sobre este riego se podrá ejecutar el aglomerado de la capa de rodadura, consistente en un aglomerado en caliente tipo S-12.

Page 13: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

12 de 57

Además se incluye en el presupuesto una partida alzada para el arreglo de las irregularidades que puedan existir en el firme. ARTÍCULO 103.- INICIACION DE LAS OBRAS 103.3.- Programa de trabajos El Contratista propondrá a la Administración en el plazo de (15) quince días a partir de la fecha de notificación de la autorización para la iniciación de las obras, un programa de trabajos, diferenciando, como mínimo, los tajos o partes de la obra que se ha considerado subdividir. 103.4.- Desarrollo de los trabajos El Contratista deberá presentar al Ingeniero Director, un plan detallado de desvíos provisionales y de medidas de balizamiento, que garanticen la vialidad. ARTÍCULO 104.- DESARROLLO Y CONTROL DE LAS OBRAS 104.3.- Ensayos Será preceptiva la comprobación de la calidad de los materiales de las obras ejecutadas, realizándose los ensayos y series de ensayos que se prescriben en: - "Recomendaciones para el control de calidad de obras de carreteras", de la Dirección General de Carreteras (año 1978). - "Recomendaciones para la fabricación y puesta en obra de mezclas bituminosas", de la Dirección General de Carreteras. El Ingeniero Director, si lo considera necesario, podrá ampliar el número de ensayos o frecuencia que en las citadas normas se establecen. 104.4.- Materiales 104.4.1.- Pliegos generales En general son válidas todas las prescripciones que referentes a las condiciones que deben satisfacer los materiales aparecen en las Instrucciones, Pliegos de Condiciones o Normas Oficiales que reglamentan la recepción, transporte, manipulación o empleo de cada uno de los materiales que se utilizan en las obras definidas en el Proyecto, siempre que no se opongan a las prescripciones particulares del presente Pliego. 104.4.2.- Procedencia de los materiales El Contratista podrá proponer al Ingeniero Director otras canteras, yacimientos y graveras, y en general indicará la procedencia de todos los materiales que se hayan de utilizar en las obras, para su aprobación si procede, entendiéndose que la aceptación en principio de un material no será obstáculo para poder ser rechazado en el futuro si variasen sus características primitivas. En ningún caso se procederá al acopio y utilización en obra de materiales de procedencia no aprobada. 104.4.3.- Ensayos La calidad de los materiales y la ejecución se comprobarán mediante la realización de los ensayos o series de ensayos cuyo tipo y frecuencia se especifica en la normativa relacionada en el Artículo 104.3, así como en los artículos del presente Pliego referente a materiales y unidades de obra. Las frecuencias que especifican las citadas recomendaciones, instrucciones y artículos se entiende que son mínimas, pudiendo el Ingeniero Director aumentarlas si a su juicio las circunstancias lo requieren. El Contratista vendrá obligado al abono de los gastos de ensayo hasta un tope máximo del uno por ciento (1%) del presupuesto de ejecución material de las obras. 104.4.4.- Almacenamiento Los materiales se almacenarán de modo que se asegure su correcta conservación y en forma que se facilite su inspección en caso necesario. 104.4.5.- Materiales que no sean de recibo Podrán desecharse todos aquellos materiales que no satisfagan las condiciones impuestas en este Pliego para cada uno de ellos en particular, comprobados por los ensayos indicados en 104.4.3. El Contratista se atendrá, en todo caso, a lo que por escrito ordene el Ingeniero Director de las obras, para el cumplimiento de las prescripciones del presente Pliego. 104.4.6.- Responsabilidad del contratista La recepción de los materiales no excluye la responsabilidad del Contratista por la calidad de los mismos, y quedará subsistente hasta que se reciban definitivamente las obras en que dichos materiales se hayan utilizado. 104.4.7.- Materiales no incluidos en el presente Pliego

Page 14: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

13 de 57

Los materiales que sin ser especificados en el presente Pliego hayan de ser empleados en las obras, serán de probada calidad, debiendo presentar el Contratista, para recabar la aprobación del Ingeniero Director, cuantos catálogos, muestras, informes y certificados de los correspondientes fabricantes se estimen necesarios. Si la información no se considera suficiente, podrán exigirse los ensayos oportunos de los materiales a utilizar. El Ingeniero Director podrá rechazar aquellos materiales que no reúnan, a su juicio, la calidad y condiciones necesarias al fin que han de ser destinados, de acuerdo con lo estipulado en los anteriores apartados. 104.9.- Señalización y balizamiento de las obras La señalización y balizamiento de las obras durante su ejecución se hará de acuerdo con las Normas vigentes. Una vez adjudicadas las obras y aprobado el correspondiente programa de trabajo, el Contratista elaborará un Plan de Señalización, Balizamiento y Defensa de la obra en el que se analicen, desarrollen y complementen, en función de su propio sistema de ejecución de la obras, las previsiones contenidas en el proyecto. En dicho Plan se incluirán, en su caso, las propuestas de medidas alternativas que la Empresa adjudicataria proponga con la correspondiente valoración económica de las mismas que no deberá superar el importe previsto en el proyecto. El Plan deberá ser presentado a la aprobación expresa de la Dirección Facultativa de la obra. En todo caso, tanto respecto a la aprobación del Plan como respecto a la aplicación del mismo durante el desarrollo de la obra. 104.12.- Seguridad y salud El Anejo de Seguridad y salud que figura en el presente Proyecto debe considerarse contractual a todos los efectos y de obligado cumplimiento para el Contratista. 104.13.- Limpieza y terminación de las obras Una vez terminada la obra, y antes de su recepción, se procederá a su limpieza general, retirando los materiales sobrantes o desechados, escombros, obras auxiliares, instalaciones, almacenes y edificios que sean precisos para la conservación durante el plazo de garantía. La limpieza se extenderá a las zonas de dominio, servidumbre y afección de la vía, así como a los terrenos que hayan sido ocupados temporalmente, debiendo quedar unos y otros en situación análoga a como se encontraban antes del inicio de la obra o similar a su entorno. 104.14.- Conservación de las obras ejecutadas El adjudicatario queda comprometido a conservar a su costa, hasta que sean recibidas, todas las obras que integran este proyecto. 104.15.- Vertederos Los vertederos serán los seleccionados por el contratista y que a la vez sean aprobados por el Director de Obra. 104.16.- Yacimientos y préstamos La búsqueda de yacimientos y préstamos y su abono a los propietarios son por cuenta del Contratista. Los precios de las unidades de obra correspondientes son válidos e inalterables, cualesquiera que fuesen las distancias de transporte resultantes. 104.17.- Ejecución de las obras no especificadas en este Pliego La ejecución de unidades de obra cuyas especificaciones no figuran en el Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares se hará de acuerdo con lo especificado para las mismas en el Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para obras de Carreteras y Puentes (P.G.-3/75), con las Normas indicadas en el Artículo I. Pliegos Generales del presente Pliego, o con lo que ordenare el Director, dentro de la buena práctica para obras similares. ARTÍCULO 106.- MEDICIONES Y ABONO 106.1.- Medición de las obras 106.1.1.- Generalidades Para la medición serán válidos los levantamientos topográficos y los datos que hayan sido conformados por el Ingeniero Director. Las unidades que hayan de quedar ocultas o enterradas deberán ser medidas antes de su ocultación. Si la medición no se efectuó a su debido tiempo, serán cuenta del Contratista las operaciones necesarias para llevarlas a cabo posteriormente. 106.1.2.- Procedimiento

Page 15: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

14 de 57

El Ingeniero Director, en el momento de la orden de iniciación de las obras, señalará al Contratista el proceso que ha de seguirse para la ordenada toma de datos y siguiente medición de las sucesivas fases de obra. Sin perjuicio de las particularizaciones que se hagan en el presente Pliego, el sistema a seguir será tal que no se iniciará una nueva fase de obra sin que previamente esté medida y conformada la fase anterior, y ello en cada uno de los tajos de la obra. El representante del Contratista, o persona en quien él delegue al efecto, habrá de prestar su conformidad a la medición que en su presencia se haga, antes de iniciar la fase siguiente. Si por error imputable al Contratista, la obra fuese en exceso sobre la fijada en los Planos de Construcción que se hubiesen entregado, a efectos de medición y consiguiente valoración, los planos a conformar serán los entregados por el Ingeniero Director para la ejecución del tajo respectivo. De cada uno de los planos de obra ejecutada y sus mediciones, una vez conformados, se entregará una copia al Contratista, que deberá velar para el exacto cumplimiento de este Artículo, entendiéndose que si omitiera prestar su conformidad a los planos o mediciones de la obra ejecutada en una determinada fase, e iniciase las siguientes, dará por aceptada la medición realizada por el Ingeniero Director o persona en quien delegue al efecto. En cualquier caso podrá ordenarse la paralización del tajo respectivo, sin derecho a reclamación alguna por daños o perjuicios, hasta tanto conforme las mediciones de la fase anterior. Las mediciones parciales así efectuadas una vez conformadas por el Contratista, tendrán carácter de definitivas. 106.1.3.- Excesos de obra Si el Contratista construye mayor volumen de cualquier fábrica o unidad de obra que el correspondiente a los que figuran en los Planos del Proyecto o de sus reformas autorizadas (ya sea por verificar mal la excavación, por error, por su conveniencia, por causa imprevista o por cualquier otro motivo), no le será de abono el exceso de obra. Si a juicio del Ingeniero Director ese exceso de obra resultase perjudicial, el Contratista vendrá obligado a demoler la obra a su costa y rehacerla con las dimensiones adecuadas. Los excesos de obra que el Ingeniero Director defina por escrito como inevitables, se abonarán a los precios que para las unidades realizadas figuren en el Contrato. 106.1.4.- Medición por pesaje directo Cuando para alguna unidad de obra se indique en el presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares la necesidad de pesar materiales directamente, el Contratista deberá situar en los puntos que designe el Ingeniero Director las básculas o instalaciones necesarias, debidamente contrastadas, para efectuar las pesadas requeridas. Su utilización irá precedida de la correspondiente aprobación del citado Director. 106.2.- Abono de las obras 106.2.1.- Operaciones que sistemáticamente se consideran incluidas en los precios unitarios Siempre que no se diga otra cosa en este Pliego de Prescripciones, se consideran incluidos en los precios del Cuadro de Precios número 1 los agotamientos, las entibaciones, los transportes de productos sobrantes a caballeros o vertederos, la limpieza de obras, los medios auxiliares y todas las operaciones y materiales necesarios para la perfecta terminación de la unidad de obra de que se trata. Se considera que los precios de todos los materiales básicos son a pie de obra, entendiéndose incluido en el precio de cada uno de ellos su carga, transporte y descarga en el lugar de empleo o manipulación. 106.2.2.- Abono de obra incompleta, pero aceptable - Rescisión. En caso de rescisión, no se abonará material alguno que no se haya empleado en obra, excepto que así lo considere adecuado el Ingeniero Director. Abono de material en depósito. En ningún caso se abonará al Contratista material alguno que no esté colocado en depósito, y si el terreno donde se haya colocado es propiedad particular no podrá hacerse el abono, aún cuando haya sido recibido, hasta su empleo en obra, a menos que el Contratista entregue documentos suficientes, a juicio del Ingeniero Director, en los que el propietario de los terrenos reconozca que el material acopiado es propiedad del Estado, y que está satisfecho el alquiler por el tiempo que pueda estar ocupado el terreno.

Page 16: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

15 de 57

- Reclamaciones del contratista sobre la descomposición y/o justificación de los precios del Proyecto. Una vez adjudicado el Contrato, el Contratista no podrá realizar reclamación alguna sobre los precios de las unidades de obra del presente Proyecto en base a posibles errores u omisiones en la justificación, formación o descomposición de los mismos. 106.3.- Otros gastos de cuenta del Contratista El Contratista vendrá obligado a montar y conservar por su cuenta un suministro adecuado de agua y saneamiento, tanto para las obras como para uso del personal, instalando y conservando los elementos precisos para este fin. No se abonará ninguna partida en concepto de medios auxiliares, pues todos los gastos de esta índole quedan incluidos en los precios unitarios. Serán también cuenta del Contratista los gastos que origine el replanteo general de las obras o su comprobación y los replanteos parciales, los de construcción, remoción y retirada de toda clase de construcciones e instalaciones auxiliares; los de alquiler y adquisición de terrenos para depósitos de maquinaria y materiales. Los gastos de protección de acopios y de la propia obra contra todo deterioro, daño o incendio, cumpliendo los requisitos vigentes para almacenamiento de explosivos y carburantes, los de limpieza y evacuación de desperdicios y basuras; los de construcción y conservación durante el plazo de su utilización de pequeñas rampas provisionales de acceso a tramos parcial o totalmente terminados; los de conservación durante el mismo plazo de toda clase de desvíos; los derivados de mantener tráficos intermitentes mientras que se realicen los trabajos; los de conservación de señales de tráfico y de demás recursos necesarios para proporcionar seguridad dentro de las obras; los de remoción de instalaciones, la adquisición de agua y energía; los de retirada de materiales rechazados y corrección de las definiciones observadas puestas de manifiesto por los correspondientes ensayos y pruebas. En los casos de rescisión de contrato, cualquiera que sea la causa que lo motive, serán cuenta del Contratista los gastos originados por la liquidación, así como los de retirada de los medios auxiliares empleados o no en la ejecución de las obras. Serán cuenta del Contratista asimismo los gastos originados por el control que el propio Adjudicatario ha de realizar sobre las unidades de obra que ejecute en la cuantía y época que establezca el Ingeniero Director de las Obras. En ningún caso estos costes estarán incluidos en las tasas del 1% que contempla la Cláusula 38 que hace referencia el Pliego de Cláusulas Administrativas Generales para la Contratación de obras del Estado. ARTÍCULO 107.- VARIACIÓN DE DOSIFICACIONES El Contratista vendrá obligado a modificar las dosificaciones previstas en este Pliego, si así lo exige el Director de obra a la vista de los ensayos realizados. ARTÍCULO 108.- LIMITACIONES TÉCNICAS Si el Director de obra encontrase incompatibilidad en la aplicación conjunta de todas las limitaciones técnicas que definen una Unidad, aplicará solamente aquellas limitaciones que a su juicio reporten mayor calidad. ARTÍCULO 109.- PLANOS DE DETALLE DE LAS OBRAS A petición del Director de Obra, el Contratista preparará todos los planos de detalles que se estimen necesarios para la ejecución de las obras contratadas. Dichos planos se someterán a la aprobación del citado Director, acompañando, si fuere preciso, las memorias y cálculos justificativos que se requieran para su mejor comprensión. ARTÍCULO 110.- PERMISOS Y LICENCIAS El Contratista deberá obtener, a su costa, todos los permisos o licencias necesarios para la ejecución de las obras.

Page 17: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

16 de 57

ARTÍCULO 111.- CONSERVACIÓN DE LAS OBRAS EJECUTADAS DURANTE EL PLAZO DE GARANTÍA El Contratista queda comprometido a conservar a su costa, hasta que sean recibidas, todas las obras que integren el proyecto. A estos efectos no serán computables las obras que hayan sufrido deterioro, por negligencia u otros motivos que le sean imputables al Contratista, o por cualquier causa que pueda considerarse como evitable. ARTÍCULO 112.- PRECIOS CONTRADICTORIOS Si fuera necesario establecer alguna modificación que obligue a emplear una nueva unidad de obra, no prevista en los Cuadros de Precios, se determinará contradictoriamente el nuevo precio, de acuerdo con las condiciones generales y teniendo en cuenta los precios de los materiales, precios auxiliares y Cuadros de Precios del presente Proyecto. La fijación del precio, en todo caso, se hará antes de que se ejecute la nueva unidad. El precio de aplicación será fijado por la Administración a la vista de la propuesta del Director de obra y de las observaciones del contratista. Si éste no aceptase el precio aprobado quedará exonerado de ejecutar la nueva unidad de obra y la Administración podrá contratarla con otro empresario en el precio fijado o ejecutarla directamente. ARTÍCULO 113.- RECEPCIONES Si se encuentran las obras en buen estado y con arreglo a las prescripciones previstas, el funcionario técnico designado por la Administración contratante y representante de ésta las dará por recibidas, levantándose la correspondiente acta y comenzando entonces el plazo de garantía. Cuando las obras no se hallen en estado de ser recibidas se hará constar así en el acta y el director de las mismas señalará los defectos observados y detallará las instrucciones precisas fijando un plazo para remediar aquéllos. Si transcurrido dicho plazo el contratista no lo hubiere efectuado, podrá concedérsele otro nuevo plazo improrrogable o declarar resuelto el contrato. ARTÍCULO 114.- PERSONAL TÉCNICO DEL ADJUDICATARIO El adjudicatario está obligado a adscribir un técnico competente a juicio de la Dirección de Obra. PARTE SEGUNDA. MATERIALES BÁSICOS ARTÍCULO 211.- BETUNES ASFÁLTICOS 211.2.- Condiciones Generales El ligante a utilizar en mezclas bituminosas será un betún asfáltico de penetración 60/70 en todos los casos. 211.4.- Recepción A la recepción en obra de cada partida, y siempre que el sistema de transporte y la instalación de almacenamiento cuente con la aprobación del Ingeniero Director del proyecto, se llevará a cabo una toma de muestras, y sobre ellas se procederá a medir su penetración. Con independencia de lo anteriormente establecido, cuando el Ingeniero Director lo estime conveniente, se llevarán a cabo las series de ensayos que considere necesarias para la comprobación de las demás características reseñadas en estas prescripciones, cuya frecuencia y tipo se señalan en el Anejo nº27 “ Valoración de Ensayos” del Proyecto. ARTÍCULO 213.- EMULSIONES BITUMINOSAS 213.2.- Condiciones Generales Los ligantes a utilizar en los distintos tratamientos serán los siguientes: Riegos de imprimación - Emulsión tipo ECI Riegos de adherencia - Emulsión tipo ECR-1 Tratamientos superficiales - Emulsión tipo ECR-2 213.5.- Recepción A la recepción en obra de cada partida, y siempre que el sistema de transporte e instalación de almacenamiento cuenten con la aprobación del Ingeniero Director se llevará a cabo una toma de muestras, y sobre ellas se procederá a la identificación del tipo de emulsión (aniónica o catiónica) y a medir su contenido de agua, y su penetración sobre el residuo de destilación.

Page 18: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

17 de 57

Con independencia de lo anteriormente establecido, cuando el Ingeniero Director lo estime conveniente, se llevarán a cabo las series de ensayos que considere necesarias para la comprobación de las demás características reseñadas en estas Prescripciones, cuya frecuencia y tipo se señalan en el Anejo nº27 Valoración de Ensayos” del Proyecto. PARTE TERCERA. FIRMES ARTÍCULO 530.- RIEGOS DE IMPRIMACION 530.1.- Definición Será la extensión de un ligante bituminoso sobre las capas de base, cuando han de servir de soporte a posteriores capas de mezclas bituminosas. 530.2.- Materiales El ligante a utilizar será una emulsión asfáltica tipo ECI, con una dosificación inicial de un kilogramo quinientos gramos de ligante residual por metro cuadrado de firme (1,5 Kg/m2). La dosificación definitiva será fijada por el Ingeniero Director a la vista de las condiciones circunstanciales de las obras. El árido de cubrición, en el caso de que sea necesario, será una arena natural o procedente del machaqueo, cuyo tamaño máximo sea el correspondiente al tamiz 5 UNE. La dotación de árido será como mínimo de 7 l/m2 de firme. 530.5.- Ejecución de las Obras El empleo del árido quedará condicionado a la necesidad de que pase el tráfico por la capa recién tratada, o a que se observe que ha quedado una parte del ligante sin absorber después de transcurridas 24 horas de su extensión. La dosificación del árido será la mínima compatible con la total absorción del exceso de ligante o la permanencia bajo la acción del tráfico. 530.7.- Medición y abono El riego de imprimación se medirá por las toneladas (t) de ligante realmente utilizado, y se abonará mediante la aplicación del precio denominado "T. Emulsión asfaltica ECI en riego de imprimacion, extendida". En el citado precio se encuentra incluido tanto el material como su manipulación y extensión, y en general cuantas operaciones sean precisas para su total terminación. Tampoco será objeto de abono independiente la eventual extensión de árido. ARTÍCULO 542.- MEZCLAS BITUMINOSAS EN CALIENTE 542.1.- Definición Se define como mezcla bituminosa en caliente la combinación de un ligante hidrocarbonado, áridos (incluido el polvo mineral) y eventualmente aditivos, de manera que todas las partículas del árido queden recubiertas por una película homogénea de ligante. Su proceso de fabricación implica calentar el ligante y los áridos (excepto eventualmente el polvo mineral de aportación), y se pone en obra a temperatura muy superior a la ambiente. 542.2.- Materiales 542.2.1.- Ligante hidrocarbonado Se empleará un betún asfáltico de penetración 60/70 (B 60/70). 542.2.2.- Áridos Los áridos se producirán o suministrarán en fracciones granulométricas diferenciadas, que se acopiarán y manejarán por separado hasta su introducción en las tolvas en frío. Antes de pasar por el secador de la central de fabricación, el equivalente de arena, según la Norma NLT-113/72, del árido obtenido combinando las distintas fracciones de los áridos (incluido el polvo mineral) según las proporciones fijadas en la fórmula de trabajo, deberá ser superior a cincuenta (50). De no cumplirse esta condición, su índice de azul de metileno, según la Norma NLT-171/86, deberá ser inferior a uno (1). 542.2.2.1.- Árido grueso 542.2.2.1.1.- Definición Se define como árido grueso a la parte del conjunto de fracciones granulométricas retenida en el tamiz UNE 2,5 mm 542.2.2.1.2.- Condiciones generales El árido grueso se obtendrá triturando piedra de cantera o grava natural. El rechazo del tamiz UNE 5 mm deberá contener una proporción mínima de partículas que presenten dos (2) o más caras de fractura, según la Norma NLT-358/87, no inferior al noventa

Page 19: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

18 de 57

por ciento (90%) en capas de rodadura e intermedia, ni inferior al setenta y cinco por ciento (75%) en capas de base. El árido grueso a utilizar en la fabricación de mezclas bituminosas en rodadura será de naturaleza silícea o porfídica. El árido grueso a utilizar en la capa intermedia podrá ser de naturaleza caliza, de igual forma que el árido fino a utilizar en la fabricación de la mezcla de rodadura, y restantes. 542.2.2.1.3.- Limpieza El árido grueso deberá estar exento de terrones de arcilla, materia vegetal, marga y otras materias extrañas. Su proporción de impurezas, según la Norma NLT-172/86, deberá ser inferior al cinco por mil (0,5 %) en masa: en caso contrario, el Director de las obras podrá exigir su limpieza por lavado, aspiración u otros métodos por él aprobados, y una nueva comprobación. 542.2.2.1.4.- Calidad El máximo valor del coeficiente de desgaste Los Angeles del árido grueso, según la Norma NLT-149/72 (granulometría B), no será superior a veinticinco (25) en capas intermedia o de rodadura, ni a treinta (30) en capas de base. El mínimo valor del coeficiente de pulido acelerado del árido grueso a emplear en capas de rodadura, según la Norma NLT-174/72, no será inferior a cuarenta y cinco centésimas (0,45). 542.2.2.1.5.- Forma El máximo índice de lajas de las distintas fracciones del árido grueso, según la Norma NLT-354/74, no será superior a treinta (30) 542.2.2.1.6.6- Adhesividad Se considerará que la adhesividad es suficiente si la pérdida de resistencia en el ensayo de inmersión-compresión, según la Norma NLT-162/84, no rebasa el veinticinco por ciento (25%). 542.2.2.2.1.- Definición Se define como árido fino a la parte del conjunto de fracciones granulométricas

cernida por el tamiz UNE 2,5 mm y retenida por el tamiz UNE 80 m. 542.2.2.2.2.- Condiciones generales El árido fino será arena procedente de machaqueo, o una mezcla de ésta y arena natural, con porcentaje de esta última no superior al quince por ciento (15%). 542.2.2.2.3.- Limpieza El árido fino deberá estar exento de terrones de arcilla, materia vegetal, marga u otras materias extrañas. 542.2.2.2.4.- Calidad El material que se triture para obtener árido fino deberá cumplir las condiciones exigidas al árido grueso en el apartado 542.2.2.1.4 sobre coeficiente de desgaste Los Angeles. 542.2.2.2.5.- Adhesividad Se considerará que la adhesividad es suficiente si la pérdida de resistencia en el ensayo de inmersión-compresión, según la Norma NLT-162/84, no rebasa el veinticinco por ciento (25%). Podrá mejorarse la adhesividad entre el árido y el ligante hidrocarbonado mediante activantes o cualquier otro producto sancionado por la experiencia. En tales casos, el Director de las obras establecerá las especificaciones que tendrán que cumplir dichos aditivos y las mezclas resultantes. 542.2.2.3.- Polvo mineral 542.2.2.3.1.- Definición Se define como polvo mineral a la parte del conjunto de fracciones

granulométricas cernida por tamiz UNE 80 m. 542.2.2.3.2.- Condiciones generales El polvo mineral podrá proceder de los áridos separándose de ellos por medio de los ciclones de la central de fabricación, o aportarse a la mezcla por separado de aquellos como un producto comercial o especialmente preparado. En capas de rodadura e intermedia el total de polvo mineral será de aportación, y un cincuenta por ciento (50%) del total será de aportación en las capas intermedias. 542.2.2.3.4.- Finura y actividad

Page 20: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

19 de 57

La densidad aparente del polvo mineral, según la norma NLT-176/74, deberá estar comprendida entre cinco y ocho décimas de gramo por centímetro cúbico (0,5 a 0,8 g/cm3). El coeficiente de emulsibilidad, según la Norma NLT-180/74, deberá ser inferior a seis décimas (0,6) 542.3.- Tipo y composición de la mezcla Se emplearán los tipos de mezclas siguientes: G-25 en capa de base, con un espesor de 13 cm. S-25 en capa intermedia, con un espesor de 6 cm. D-20 en capa de rodadura, con un espesor de 6 cm. D-12 en capa de rodadura, con un espesor de 5 cm. Las curvas granulométricas de estas mezclas se ajustarán a los husos siguientes:

HUSOS GRANULOMÉTRICO. CERNIDO ACUMULADO (% en masa )

TIPO DE TAMAÑO DE LOS TAMICES UNE-EN 933-2 (mm)

MEZCLA 40 25 20 12,5 8 4 2 0,5 0,25 0,125 0,063

D-12 100 80-95 64-79 44-59 31-46 16-27 11-20. 6-12. 4-8.

D-20 100 80-95 65-80 55-70 44-59 31-46 16-27 11-20. 6-12. 4-8.

S-25 100 80-95 73-88 59-74 48-63 35-50 24-38 11-21. 7-15. 5-10. 3-7.

G-25 100 75-95 65-85 47-67 35-54 25-42 18-32 7-18. 4-12. 3-8. 2-5.

La relación ponderal entre los contenidos de polvo mineral y betún será de uno coma tres (1,3) para la capa de rodadura y uno coma dos (1,2) en la capa intermedia. 542.4.- Equipo necesario para la ejecución de las obras 542.4.1.- Central de fabricación Las mezclas bituminosas en caliente se fabricarán por medio de central automática, capaz de manejar simultáneamente en frío el número de fracciones del árido que exija la fórmula de trabajo adoptada. La producción horaria de la central no será inferior a 100 t/h. El sistema de almacenamiento, calefacción y alimentación de ligante hidrocarbonado deberá poder permitir su recirculación y su calentamiento a la temperatura de empleo. En la calefacción del ligante se evitará en todo caso el contacto del ligante con elementos metálicos de la caldera a temperaturas superiores a la de almacenamiento. Todas las tuberías, bombas, tanque, etc. deberán estar provistas de calefactores o aislamientos. La descarga de retorno del ligante a los tanques de almacenamiento será siempre sumergida. Se dispondrán termómetros, especialmente en la boca de salida al mezclador y en la entrada del tanque del almacenamiento. El sistema de circulación deberá estar provisto de dispositivos para tomar muestras y para comprobar la calibración del dosificador. Las tolvas para áridos en frío deberán tener paredes resistentes y estancas, bocas de anchura suficiente para que su alimentación se efectúe correctamente, y cuya separación sea efectiva para evitar intercontaminaciones; su número mínimo será función del número de fracciones de árido que exija la fórmula de trabajo adoptada, pero en todo caso no deberá ser inferior a cuatro (4). Estos silos deberán asimismo estar provistos de dispositivos ajustables de dosificación a su salida, que puedan ser mantenidos en cualquier ajuste. En las centrales de mezcla continua con tambor secador: mezclador el sistema de dosificación deberá ser ponderal, al menos para la arena y para el conjunto de los áridos, y deberá tener en cuenta la humedad de éstos, para poder corregir la dosificación en función de ella; en los demás tipos de central bastará con que tal sistema sea volumétrico, recomendándose el ponderal. La central deberá estar provista de un secador que permita calentar los áridos a la temperatura fijada en la fórmula de trabajo, extrayendo de ellos una proporción de polvo mineral tal que su dosificación se atenga a lo fijado en la fórmula de trabajo. El sistema extractor deberá evitar la emisión de polvo mineral a la atmósfera o el vertido de lodos a cauces, de acuerdo con la legislación aplicable. La central deberá tener sistemas separados de almacenamiento y dosificación del polvo mineral recuperado y de aportación, los cuales deberán ser independientes de los correspondientes al resto de los áridos, y estar protegidos de la humedad.

Page 21: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

20 de 57

Las centrales cuyo secador no sea a la vez mezclador deberán estar provistas de un sistema de clasificación de los áridos en caliente (de capacidad acorde con su producción) en un número de fracciones no inferior a tres (3), y de silos para almacenarlas. Estos silos deberán tener paredes resistentes, estancas y de altura suficiente para evitar intercontaminaciones, con un rebosadero para evitar que un exceso de contenido se vierta en los contiguos no afecte al funcionamiento del sistema de dosificación. Un dispositivo de alarma, claramente perceptible por el operador, deberá avisarle cuando el nivel del silo baje del que proporcione el caudal calibrado. Cada silo deberá permitir tomar muestras de su contenido, y su compuerta de desagüe deberá ser estanca y de accionamiento rápido. La central deberá estar provista de indicadores de la temperatura de los áridos, con sensores a la salida del secador y, en su caso, en cada silo de áridos en caliente. Las centrales de mezcla discontinua deberán estar provistas de dosificadores ponderales independientes: al menos uno (1) para los áridos calientes, cuya exactitud sea superior al medio por ciento (+ 0,5%), y al menos uno (1) para el polvo mineral y uno (1) para el ligante hidrocarbonado, cuya exactitud sea superior al tres por mil (+ 0,3%). El ligante hidrocarbonado deberá distribuirse uniformemente en el mezclador, y las válvulas que controlen su entrada no deberán permitir fugas ni goteos. El sistema dosificador del ligante hidrocarbonado deberá poder calibrarse a la temperatura y presión de trabajo; en las centrales de mezcla continua, deberá estar sincronizado con la alimentación de áridos y polvo mineral. En las centrales de mezcla continua con tambor secador-mezclador se deberá garantizar la difusión homogénea del ligante hidrocarbonado y que ésta se realice de forma que no exista riesgo de contacto con la llama ni de someter al ligante a temperaturas inadecuadas. En el caso de que se disponga la incorporación de aditivos a la mezcla, la central deberá poder dosificarlas con exactitud suficiente, a juicio del Director de la obras. Si la central estuviera dotada de una tolva de almacenamiento de la mezcla bituminosa en caliente, su capacidad deberá garantizar el flujo normal de los elementos de transporte. 542.4.2.- Elementos de transporte Consistirán en camiones de caja lisa y estanca, perfectamente limpia, y que deberá tratarse, para evitar que la mezcla bituminosa se adhiera a ella, con un producto cuya composición y dotación deberán ser aprobadas por el Director de las obras. La forma y altura de la caja deberán ser tal, que durante el vertido en la extendedora el camión sólo toque a ésta a través de los rodillos previstos al efecto. Los camiones deberán siempre estar provistos de una lona o cobertor adecuado para proteger la mezcla bituminosa en caliente durante su transporte. 542.4.3.- Extendedoras Las extendedoras serán autopropulsadas, y estarán dotadas de los dispositivos necesarios para extender la mezcla bituminosa en caliente con la configuración deseada y un mínimo de precompactación, que deberá ser fijado por el Director de las obras. La capacidad de su tolva, así como su potencia, será la adecuada para su tamaño. Se comprobará, en su caso, que los ajustes del enrasador y de la maestra se atienen a las tolerancias mecánicas especificadas por el fabricante, y que dichos ajustes no han sido afectados por el desgaste. La anchura mínima y máxima de extensión será de tres coma cincuenta (3,50) y diez coma cincuenta (10,50) metros, respectivamente. Si a la extendedora pudieran acoplarse piezas para aumentar su anchura, éstas deberán quedar perfectamente alineadas con las originales. La extendedora deberá estar dotada de un dispositivo automático de nivelación, y de un elemento calefactor para la ejecución de la junta longitudinal. Se procurará que las juntas longitudinales de capas superpuestas queden a un mínimo de quince centímetros (15 cm) una de otra. 542.4.4.- Equipo de compactación Podrán utilizarse compactadores de rodillos metálicos, estáticos o vibrantes, triciclos o tándem, de neumáticos o mixtos. La composición mínima del equipo será un (1) compactador vibratorio de rodillos metálicos o mixto y un (1) compactador de neumáticos. Todos los tipos de compactadores deberán ser autopropulsados, con inversores de marcha suaves, y estar dotados de dispositivos para la limpieza de sus llanta o neumáticos durante la compactación y para mantenerlos húmedos en caso necesario.

Page 22: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

21 de 57

Los compactadores de llanta metálica no deberán presentar surcos ni irregularidades en ellas. Los compactadores vibratorios tendrán dispositivos automáticos para eliminar la vibración al invertir la marcha. Los de neumáticos tendrán ruedas lisas, en número, tamaño y configuración tales que permitan el solape de las huellas de las delanteras y traseras, y faldones de lona protectoras contra el enfriamiento de los neumáticos. Las presiones de contacto, estáticas o dinámicas, de los diversos tipos de compactadores serán aprobadas por el Director de las obras, y serán las necesarias para conseguir la compacidad adecuada y homogénea de la mezcla en todo su espesor, sin producir roturas del árido ni arrollamientos de la mezcla a la temperatura de compactación. En los lugares inaccesibles para los equipos de compactación normales, se emplearán otros de tamaño y diseño adecuados para la labor que se pretenda realizar. 542.5.- Ejecución de las obras 542.5.1.- Estudio de la mezcla y obtención de la fórmula de trabajo La ejecución de la mezcla no deberá iniciarse hasta que se haya aprobado por el Director de las obras la correspondiente fórmula de trabajo, estudiada en laboratorio y verificada en la central de fabricación. Dicha fórmula señalará: - La identificación y proporción de cada fracción del árido en la alimentación y, en su caso, después de su clasificación en caliente. - La granulometría de los áridos combinados, incluido el polvo mineral, por los tamices UNE 40

mm; 25 mm; 20 mm; 15,5 mm; 10 mm; 5 mm: 630 m; 320 m; 160 m y 80 - La dosificación de ligante hidrocarbonado y, en su caso, la de polvo mineral de aportación, referida a la masa del total de áridos (incluido dicho polvo mineral), y la de aditivos, referida a la masa del ligante hidrocarbonado. - La densidad mínima a alcanzar. También deberán señalarse: - Los tiempos a exigir para la mezcla de los áridos en seco y para la mezcla de los áridos con el ligante. - Las temperaturas máxima y mínima de calentamiento previo de áridos y ligante. En ningún caso se introducirá en el mezclador árido a una temperatura superior a la del ligante en más de quince grados Celsius (15ºC). - Las temperaturas máxima y mínima de la mezcla al salir del mezclador. La temperatura máxima no deberá exceder de ciento ochenta grados Celsius (180ºC), salvo en las centrales de tambor secador-mezclador, en las que no deberá exceder de ciento sesenta y cinco grados Celsius (165ºC). - La temperatura mínima de la mezcla de los elementos de transporte. - La temperatura mínima de la mezcla al iniciarse y terminarse la compactación. La dosificación de ligante hidrocarbonado deberá fijarse a la vista de los materiales a emplear, basándose principalmente en la experiencia obtenida en casos análogos y en el empleo del aparato Marshall conforme a los criterios de dosificación recogidos en la tabla 542.9P adjunta para categoría T4: TABLA 542.9P (O.C. nº 299/89T) CRITERIOS DE DOSIFICACION DE MEZCLAS BITUMINOSAS EN CALIENTE EMPLEANDO EL APARATO MARSHALL

CARACTERISTICA

CATEGORIA DE TRAFICO PESADO

TO, T1 Y T2 T3 Y T4

Nº de golpes por cara 75

Estabilidad (kN) > 10 7,5 – 12,5

Deformación (mm) 2 – 3,5

Huecos en mezcla (%)

Capa de rodadura 4 – 6 3 – 5

Capa intermedia 4 – 8 4 – 8

Capa de base 4 – 9 5 – 9

Huecos en áridos

Mezcla - 12 15

Mezcla - 20 14

Mezcla - 25 14

Page 23: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

22 de 57

En capas de rodadura e intermedia la resistencia a la deformación plástica, medida en pista de ensayo de laboratorio según la Norma NLT-173/84 será tal que la máxima velocidad de deformación (m/min) en el intervalo de 105 a 120 minutos no exceda los valores recogidos en la tabla 542.10 P para tráfico T3 y zona térmica estival templada. TABLA 542.10 P (O.C. nº 299/89 T)

MAXIMA VELOCIDAD DE DEFORMACION ( m/min) EN EL INTERVALO DE 105 a 120 MINUTOS (NLT-173/84)

CATEGORIA DE TRAFICO PESADO

ZONA TERMICA ESTIVAL

CALIDA MEDIA TEMPLADA

T0 y T1 15 20

T2 15 20

T3 20 ---

T4 20 ---

Se comprobará la sensibilidad de las propiedades de la mezcla a variaciones de granulometría y dosificación del betún, que no excederán de las admitidas en el apartado 542.6 de este artículo. En todo caso, la dosificación mínima de ligante hidrocarbonado no será inferior al cuatro por ciento (4%) en capas intermedias, ni al cuatro y medio por ciento (4,5%) en capas de rodadura. La temperatura de fabricación de la mezcla deberá corresponder, en principio, a una viscosidad del ligante hidrocarbonado comprendida entre 150 y 190 cSt. En mezclas abiertas y drenantes deberá comprobarse que no se produce escurrimiento del ligante a esa temperatura. Si la marcha de las obras lo aconsejase, el Director podrá corregir la fórmula de trabajo, justificándolo mediante los ensayos oportunos. Se estudiará y aprobará una nueva en el caso de que varíe la procedencia de alguno de los componentes, o si durante la producción se rebasasen las tolerancias granulométricas establecidas en el apartado 542.6.1. de este artículo. 542.5.2.- Preparación de la superficie existente Se comprobarán la regularidad superficial y estado de la superficie sobre la que vaya a extenderse la mezcla bituminosa en caliente. El Director de las obras deberá indicar las medidas encaminadas a restablecer una regularidad superficial aceptable y, en su caso, reparar las zonas dañadas. En el caso de que la superficie estuviera constituida por un pavimento hidrocarbonado, se ejecutará un riego de adherencia según el artículo 531 del presente Pliego; en el caso de que ese pavimento fuera heterogéneo se deberán, además, eliminar los excesos de ligante y sellar las zonas demasiado permeables, según las instrucciones del Director de las obras. Si la superficie fuera granular o tratada con conglomerantes hidráulicos, sin pavimento hidrocarbonado, se ejecutará previamente un riego de imprimación según el artículo 530 del presente Pliego. 542.5.3.- Aprovechamiento de áridos Los áridos se suministrarán fraccionados. Cada fracción será suficientemente homogénea y deberá poder acopiarse y manejarse sin peligro de segregación, observando las precauciones que se detallan a continuación. El número mínimo de fracciones será de cuatro (4). El Director de las obras podrá exigir un mayor número de fracciones, si lo estimase necesario para cumplir las tolerancias exigidas a la granulometría de la mezcla. Cada fracción del árido se acopiará separada de las demás para evitar intercontaminaciones. Si los acopios se disponen sobre el terreno natural, no se utilizarán sus quince centímetros (15 cm) inferiores. Los acopios se construirán por capas de espesor no superior a un metro y medio (1,5 m), y no por montones cónicos. Las cargas del material se colocarán adyacentes, tomando las medidas oportunas para evitar su segregación. Cuando se detecten anomalías en el suministro de los áridos, se acopiarán por separado hasta confirmar su aceptabilidad. Esta misma medida se aplicará cuando se autorice el cambio de procedencia de un árido.

Page 24: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

23 de 57

El volumen mínimo de acopios antes de iniciar la producción de la mezcla no será inferior al correspondiente a un mes de trabajo con la producción prevista. 542.5.4.- Fabricación de la mezcla La carga de las tolvas de áridos en frío se realizará de forma que estén siempre llenas entre el cincuenta y el cien por ciento (50 a 100%) de su capacidad, sin rebosar. En las operaciones de carga se tomarán las precauciones necesarias para evitar segregaciones o contaminaciones. Con mezclas densas y semidensas la alimentación de la arena, aun cuando ésta fuera de un único tipo y granulometría, se efectuará dividiendo la carga entre dos (2) tolvas. Los dosificadores de áridos en frío se regularán de forma que se obtenga la granulometría de la fórmula de trabajo; su caudal se acordará a la producción prevista, debiéndose mantener constante la alimentación del secador. El secador se regulará de forma que la combustión sea completa, indicada por la ausencia de humo negro en el escape de la chimenea; el tiro deberá regularse de forma que la cantidad y la granulometría del polvo mineral recuperado sean uniformes. En las centrales cuyo secador no sea a la vez mezclador, los áridos calentados y, en su caso, clasificados se pesarán y se transportarán al mezclador. Si la alimentación de éste fuera discontinua, después de haber introducido los áridos y el polvo mineral se agregará automáticamente el ligante hidrocarbonado para cada amasijo, y se continuará la operación de mezcla durante el tiempo especificado en la fórmula de trabajo. En mezcladores continuos, el volumen del material no deberá sobrepasar los dos tercios (2/3) de la altura de las paletas, cuando éstas se encuentren en posición vertical. A la descarga del mezclador todos los tamaños del árido deberán estar uniformemente distribuidos en ella, y todas sus partículas total y homogéneamente cubiertas de ligante. La temperatura de la mezcla al salir del mezclador no deberá exceder de la fijada en la fórmula de trabajo. 542.5.5.- Transporte de la mezcla La mezcla bituminosa en caliente se transportará de la central de fabricación a la extendedora en camiones. Para evitar su enfriamiento superficial, deberá protegerse durante el transporte mediante lona u otros cobertores adecuados. En el momento de descarga en la extendedora, su temperatura no deberá ser inferior a la especificada en la fórmula de trabajo. 542.5.6.- Extensión de la mezcla A menos que el Director de las obras ordene otra cosa, la extensión comenzará por el borde inferior, y se realizará por franjas longitudinales. La anchura de estas franjas se fijará de manera que se realice el menor número de juntas posible y se consiga la mayor continuidad de la extensión, teniendo en cuenta la anchura de la sección, el eventual mantenimiento de la circulación, las características de la extendedora y la producción de la central. En obras sin mantenimiento de la circulación, con superficies a extender en calzada superior a setenta mil metros cuadrados (70.000m2), se realizará la extensión en toda su anchura, trabajando si fuera necesario con dos (2) o más extendedoras ligeramente desfasadas, evitando juntas longitudinales. En los demás casos, después de haber extendido y compactado una franja, se extenderá la siguiente mientras el borde de la primera se encuentre aún caliente y en condiciones de ser compactado; en caso contrario, se ejecutará una junta longitudinal. La extendedora se regulará de forma que la superficie de la capa extendida resulte lisa y uniforme, sin segregaciones ni arrastres, y con un espesor tal que, una vez compactada, se ajuste a la rasante y sección transversal indicadas en los Planos, con las tolerancias establecidas en el presente artículo. La extensión se realizará con la mayor continuidad posible, acordando la velocidad de la extendedora a la producción de la central de fabricación de modo que aquella no se detenga. En caso de detención, se comprobará que la temperatura de la mezcla que quede sin extender, en la tolva de la extendedora y debajo de ésta, no baje de la prescrita en la fórmula de trabajo para la iniciación de la compactación; de lo contrario, se ejecutará una junta transversal. Donde resulte imposible, a juicio del Director de las obras, el empleo de máquinas extendedoras, la mezcla bituminosa en caliente podrá ponerse en obra por otros procedimientos aprobados por aquél. Para ello se descargará fuera de la zona en que se vaya a extender, y se distribuirá en una capa uniforme y de un espesor tal que, una vez compactada,

Page 25: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

24 de 57

se ajuste a la rasante y sección transversal indicadas en los Planos, con las tolerancias establecidas en el presente artículo. 542.5.7.- Compactación de la mezcla La compactación se realizará según un plan aprobado por el Director de las obras en función de los resultados del tramo de prueba; deberá hacerse a la mayor temperatura posible, sin rebasar la máxima prescrita en la fórmula de trabajo y sin que se produzca desplazamiento de la mezcla extendida; y se continuará mientras la temperatura de la mezcla no baje de la mínima prescrita en la fórmula de trabajo y la mezcla se halle en condiciones de ser compactada, hasta que se alcance la densidad especificada. La compactación deberá realizarse de manera continua y sistemática. Si la extensión de la mezcla bituminosa se realizase a franjas, al compactar una de ellas se deberá ampliar la zona de compactación para que incluya al menos quince centímetros (15 cm) de la anterior. Los rodillos deberán llevar su rueda motriz del lado más cercano a la extendedora; los cambios de dirección se harán sobre mezcla ya apisonada, y los cambios de sentido se efectuarán con suavidad. Se cuidará que los elementos de compactación estén siempre limpios y, si fuera preciso, húmedos. 542.5.8.- Juntas transversales y longitudinales Se procurará que las juntas de capas superpuestas guarden una separación mínima de cinco metros (5 m) las transversales, y quince centímetros (15 cm) las longitudinales. Al extender franjas longitudinales contiguas, si la temperatura de la extendida en primer lugar no fuera inferior al mínimo fijado en la fórmula de trabajo para terminar la compactación, el borde de esta franja deberá cortarse verticalmente, dejando al descubierto una superficie plana y vertical en todo su espesor. Salvo en mezclas drenantes, se le aplicará una capa uniforme y ligera de riego de adherencia, según el artículo 531 del presente Pliego, dejándolo romper suficientemente. A continuación, se calentará la junta y se extenderá la siguiente franja contra ella. Las juntas transversales en capas de rodadura deberán compactarse transversalmente, disponiendo los apoyos precisos para el rodillo. 542.5.9.- Tramo de prueba Antes de iniciarse la puesta en obra de cada tipo de mezcla bituminosa en caliente será preceptiva la realización del correspondiente tramo de prueba, para comprobar la fórmula de trabajo, la forma de actuación del equipo, y especialmente el plan de compactación. El Director de las obras determinará si es aceptable la realización del tramo de prueba como parte integrante de la obra en construcción. A la vista de los resultados obtenidos, el Director de las obras aprobará: - En su caso, las modificaciones a introducir en la fórmula de trabajo. - Si son aceptables o no los equipos propuestos por el Contratista. En el primer caso, su forma específica de actuación y, en su caso, las correcciones necesarias. En el segundo caso, el Contratista deberá proponer nuevos equipos, o incorporar equipos suplementarios o sustitutorios. Asimismo, durante la ejecución del tramo de prueba, se analizará la correlación, en su caso, entre los métodos de control de la dosificación del ligante hidrocarbonado y de la densidad "in situ" establecidos en los Pliegos de prescripciones técnicas y otros métodos rápidos de control, tales como isótopos radiactivos o permeámetros. 542.6.- Especificaciones de la unidad terminada 542.6.1.- Granulometría Las tolerancias admisibles, en más o menos, respecto de la granulometría de la fórmula de trabajo serán las siguientes, referidas a la masa total de áridos (incluido el polvo mineral): - Tamices superiores al UNE 2,5 mm: cuatro por ciento (+ 4%).

- Tamices comprendidos entre el UNE 2,5 mm y el UNE 80 m: tres por ciento ( 3%).

- Tamiz UNE 80 m: uno por ciento (+ 1%). 542.6.2.- Dosificación de ligante hidrocarbonado Las tolerancias admisibles, en más o menos, respecto de la dosificación de ligante hidrocarbonado de la fórmula de trabajo, serán del tres por mil (+ 0,3 %), en masa, del total de áridos (incluido el polvo mineral), sin bajar del mínimo especificado en el apartado 542.6.1. del presente artículo para la capa de que se trate. 542.6.3.- Densidad

Page 26: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

25 de 57

En mezclas bituminosas densas, semidensas y gruesas, la densidad no deberá ser inferior a la siguiente fracción de la densidad de referencia, obtenida aplicando a la granulometría y dosificación medias del lote definido en el apartado 542.9.3.3. del presente artículo la compactación prevista en la Norma NLT-159/86: - Capas de espesor superior a seis centímetros (6 cm): noventa y ocho por ciento (98%). - Capas de espesor no superior a seis centímetros (6 cm): noventa y siete por ciento (97%). 542.6.4.- Características superficiales La superficie de la capa deberá presentar una textura uniforme y exenta de segregaciones. Unicamente a efectos de recepción de capas de rodadura, la textura superficial, según la Norma NLT-335/87, no deberá ser inferior a siete décimas de milímetro (0,7 mm); y el coeficiente mínimo de resistencia al deslizamiento, según la Norma NLT-175/73, no deberá ser inferior a sesenta y cinco centésimas (0,65). 542.6.5.- Tolerancias geométricas 542.6.5.1.- De cota y anchura En vías de nueva construcción, dispuestos clavos de referencia. nivelados hasta milímetros (mm) con arreglo a los Planos, en el eje y bordes de perfiles transversales, cuya separación no exceda de la mitad (1/2) de la distancia entre los perfiles del Proyecto ni de veinte metros (20m), se comparará la superficie acabada con la teórica que pase por la cabeza de dichos clavos: ambas no deberán diferir en más de diez milímetros (10 mm) en capas de rodadura, ni quince milímetros (15 mm) en las demás capas. Si esta tolerancia fuera rebasada y no existiera problema de encharcamiento, el Director de las obras podrá aceptar la capa siempre que la superior a ella compense la merma, sin incremento de coste para la Administración. En todos los semiperfiles se comprobará la anchura del pavimento, que en ningún caso podrá ser inferior a la teoría deducida de la sección tipo de los Planos. Las irregularidades que excedan de las tolerancias especificadas, y las zonas que retengan agua sobra la superficie, deberán corregirse según las instrucciones del Director de la obras. 542.6.5.2.- De espesor El espesor de una capa no deberá ser inferior al ochenta por ciento (80%) del previsto para ella en la sección tipo de los Planos, excepto la capa de rodadura, en la que no deberá ser inferior al cien por cien (100%) de él. Si esta tolerancia fuera rebasada y no existieran problemas de encharcamiento, el Director de las obras podrá aceptar la capa siempre que la superior a ella compense la merma, sin incremento de coste para la Administración. El espesor total de mezclas bituminosas no deberá ser inferior al mínimo previsto en la sección tipo de los Planos. En caso contrario, el Director de las obras podrá exigir la colocación de una capa adicional, sin incremento de coste para la Administración. 542.7.- Limitaciones de ejecución Salvo autorización expresa del Director de las obras, no se permitirá la puesta en obra de mezclas bituminosas en caliente: - Cuando la temperatura ambiente a la sombra sea inferior a cinco grados Celsius (5º C), salvo si el espesor de la capa a extender fuera inferior a cinco centímetros (5 cm), en cuyo caso el límite será de ocho grados Celsius (8ºC). Con viento intenso, después de heladas o tableros de estructuras, el Director de las obras podrá aumentar estos límites, a la vista de los resultados de compactación obtenidos. - Cuando se produzcan precipitaciones atmosféricas intensas. Terminada su compactación podrá abrirse a la circulación la capa ejecutada, tan pronto como haya alcanzado la temperatura ambiente. 542.8.- Medición y abono La fabricación y puesta en obra de las mezclas bituminosas en caliente se medirá por los metros cuadrados (m2) realmente ejecutados en obra, obteniéndose las toneladas calculando el volumen teórico según los anchos y espesores de capas que figuran en los planos y multiplicándolo por la densidad de la mezcla una vez compactada, deducida de las probetas tomadas en obra. Esta densidad será la obtenida deduciendo el peso del ligante. En dichos precios se consideran incluidos todos los materiales necesarios para la fabricación de las mezclas, no pudiendo el contratista de las obras solicitar su modificación

Page 27: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

26 de 57

por resultar porcentajes distintos de los componentes a los que figuran en la composición de los precios. Se encuentran igualmente incluidos el transporte de la mezcla al lugar de empleo, extendido, compactación y cuantas operaciones resulten necesarias para su total terminación. La preparación de la superficie existente no será objeto de abono independiente por considerarse incluida en el precio de la unidad de obra correspondiente a la construcción de la capa subyacente al riego de adherencia. 542.9.- Control de calidad 542.9.1.- Control de procedencia 542.9.1.1.- Ligante hidrocarbonado El suministrador del ligante hidrocarbonado deberá proporcionar un certificado de calidad en el que figuren su tipo y denominación, así como la garantía de que cumple las condiciones exigidas en el artículo 211 del PG-3/75. El Director de las obras podrá exigir copia de los resultados de los ensayos que estime conveniente, realizados por laboratorios homologados. 542.9.1.2.- Áridos De cada procedencia del árido y para cualquier volumen de producción previsto se tomarán cuatro (4) muestras, según la Norma NLT-148/72, y de cada fracción de ellas se determinará: - El desgaste Los Angeles, según Norma NLT-149/72 (granulometría B). - Coeficiente de pulido acelerado, según la Norma NLT-174/72, (únicamente para capas de rodadura). - La densidad relativa y absorción, según las Normas NLT-153/76 y NLT-154/76. El Director de las obras podrá ordenar la repetición de estos ensayos sobre nuevas muestras, y la realización de los siguientes ensayos adicionales: - La adhesividad, según las Normas NLT-355/74 ó NLT-162/85, - La granulometría de cada fracción, según la Norma NLT-150/72. - El equivalente de arena del árido fino, según la Norma NLT-113/72. - La proporción de elementos del árido grueso con dos (2) o más caras facturadas, según la Norma NLT-358/87. - La proporción de impurezas del árido grueso, según la Norma NLT-172/86. 542.9.3.- Control de ejecución 542.9.3.3.- Producto terminado Se considerará como "lote" que se aceptará o rechazará en bloque, al menor que resulte de aplicar los tres criterios siguientes a una (1) sola capa de mezcla bituminosa en caliente: - Quinientos metros (500 m). - Tres mil quinientos metros cuadrados (3.500 m2). - La fracción construida diariamente. Se extraerán testigos en puntos aleatoriamente situados, en número no inferior a cinco (5), y se determinarán su densidad y espesor, según la Norma NLT-168/86. Se comprobará la regularidad de la superficie del lote con una regla de tres metros (3 m) según la Norma NLT-334/88, y con viágrafo según la Norma NLT-332/87. En capas de rodadura se realizarán los ensayos siguientes, aleatoriamente situados de forma que haya al menos uno por hectómetro (1/hm), y no antes de que transcurran dos (2) meses desde la apertura a la circulación: - Círculo de arena, según la Norma NLT-335/87. - Resistencia al deslizamiento, según la Norma NLT-175/73. 542.9.4.- Criterios de aceptación o rechazo En mezclas densas, semidensas y gruesas, la densidad media obtenida no deberá ser inferior a la especificada en el apartado 542.6.3. del presente artículo; no más de tres (3) individuos de la muestra ensayada podrán presentar resultados individuales que bajen de la prescrita en más de dos (+ 2) puntos porcentuales. En mezclas drenantes y abiertas, la media de los huecos de la mezcla no deberá diferir en más de dos (2) puntos porcentuales de los prescritos en el apartado 542.6.3. del presenta artículo; no más de tres (3) individuos de la muestra ensayada podrán presentar resultados individuales que difieran de los prescritos en más de tres (+ 3) puntos porcentuales. El espesor medio obtenido no deberá ser inferior al especificado en el apartado 542.6.5.2. del presente artículo; no más de tres (3) individuos de la muestra ensayada podrán presentar resultados individuales que bajen del especificado en más de un diez por ciento (10%).

Page 28: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

27 de 57

Las irregularidades que excedan de las tolerancias especificadas, así como las zonas que retengan agua sobre la superficie, deberán corregirse según las instrucciones del Director de las obras. En capas de rodadura, el resultado medio del ensayo del círculo de arena no deberá resultar inferior al valor previsto en el apartado 542.6.4 del presente artículo. No más de un (1) individuo de la muestra ensayada podrá presentar un resultado individual inferior a dicho valor en más del veinticinco por ciento (25%) del mismo. En capas de rodadura, el resultado medio del ensayo de resistencia al deslizamiento no deberá ser inferior al valor previsto en el apartado 542.6.4. del presente artículo. No más de un (1) individuo de la muestra ensayada podrá presentar un resultado individual inferior a dicho valor en más de cinco centésimas (0,05). El Director de las obras determinará las medidas a adoptar con los lotes que no cumplan los criterios anteriores. PARTE CUARTA.- VARIOS ARTÍCULO 800.- TRANSPORTE ADICIONAL 800.3.- Medición y abono No será objeto de abono el transporte adicional, cualquiera que resulten los recorridos de transporte de los materiales del Proyecto, bien sea por ser suministrados desde distintos lugares de origen a los considerados en la "justificación de precios", como por resultar a mayor distancia los vertederos o mayores longitudes hasta el lugar de empleo en su caso. ARTÍCULO 830.- UNIDADES NO INCLUIDAS EN EL PLIEGO 830.1.- Definición Se definen como unidades de obra no incluidas expresamente en el pliego aquellas unidades que por no constituir una unidad de obra esencial, no han sido citadas concretamente en los Pliegos. 830.2.- Materiales Los materiales no incluidos expresamente en el presente Pliego, serán de probada y reconocida calidad, debiendo presentar el Contratista, para recabar la aprobación del Ingeniero Director, cuantos catálogos, muestras, informes y certificados de los correspondientes fabricantes se consideren necesarios. Si la información no se considera suficiente, podrán exigirse los ensayos oportunos para identificar la calidad de los materiales a utilizar. 830.3.- Ejecución de las obras Las unidades de obra no incluidas expresamente en el Pliego, se ejecutarán de acuerdo con lo sancionado por la costumbre como reglas de buena construcción y las indicaciones que sobre el particular señale el Ingeniero Director. 830.4.- Medición y abono La medición y abono de las unidades de obra se realizarán por las unidades, metros lineales, cuadrados, cúbicos, o por su peso, según corresponda y se indique en el precio asignado en el Presupuesto. ARTÍCULO 840.- CONSERVACIÓN DE LAS OBRAS DURANTE LA EJECUCIÓN 840.1.- Definición Se define como conservación de las obras durante su ejecución, el conjunto de trabajos necesarios para mantener las obras en perfectas condiciones de limpieza y acabado, hasta el momento de procederse a su recepción. 840.2.- Abono La conservación de las obras hasta el momento de su recepción no será objeto de abono, por entenderse incluidas las operaciones necesarias en el precio de la unidad correspondiente. ARTÍCULO 841.- CONSERVACIÓN DE LAS OBRAS DURANTE EL PLAZO DE GARANTÍA 841.1.- Definición Se define como conservación de las obras durante el plazo de garantía, el conjunto de trabajos necesarios para mantener las obras en perfecto estado de funcionamiento, limpieza y acabados. 841.2.- Abono La conservación de las obras hasta el momento de la finalización del plazo de garantía no será objeto de abono al Contratista, salvo cuando se trate de daños producidos por causas ajenas a él.

Page 29: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

28 de 57

ARTÍCULO 847.- SEÑALIZACIÓN, BALIZAMIENTO, DEFENSA, LIMPIEZA Y TERMINACIÓN DE OBRAS FIJAS. 847.- Ámbito de aplicación En la ejecución de las obras definidas en el presente Proyecto será preceptiva la realización de la señalización, balizamiento, defensa, limpieza y terminación de las obras de acuerdo con los preceptos de la Orden Ministerial de 31 de agosto de 1987 y de la Instrucción 8.3 - IC por ella aprobada. 847.- Ejecución Tanto la ejecución de la señalización, disposición de desvíos, limitaciones de velocidad, establecimiento de sentidos de circulación alternativos y restantes actuaciones relativas al mantenimiento del tráfico durante la ejecución de las obras, se ajustarán a la normativa contenida en la Instrucción 8.3 - IC, a lo reflejado en los planos y a las instrucciones del Director de Obra. El tamaño de las señales será el definido como "normal" en la mencionada Instrucción, y su tipo se ajustará exactamente a los modelos incluidos en el catálogo del Anexo I adjunto a la misma. 847.3.- Inclusión en el Pliego de los Artículos 2,3,4,5 y 6 de la O.M. de 31 de agosto de 1987 A todos los efectos se considera parte integrante de Presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares el contenido de los Artículos 2,3,4,5 y 6 de la O.M. de 31 de Agosto de 1987, que aprueba la Instrucción 8.3 - IC, cuyo texto se transcribe a continuación: 2º.- De acuerdo con la citada Instrucción (8.3 - IC), la Unidad encargada de la conservación y explotación de la vía, o el contratista de la obra cuando ésta se realice por contrata, determinarán las medidas que deberán adoptarse en cada ocasión. En el segundo caso, el Director de Obra podrá introducir las modificaciones y ampliaciones que considere adecuadas para cada tajo, mediante las oportunas órdenes escritas, las cuales serán de obligado cumplimiento por parte del contratista. 3º.- Sin perjuicio de lo dispuesto en la cláusula 23 de las administrativas generales para la contratación de obras del Estado, ni de los artículos 104.9 y 106.3 del Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para obras de carreteras y puentes, no deberán iniciarse actividades que afecten a la libre circulación por una vía de la red de interés general del estado fuera de poblado sin que se haya colocado la correspondiente señalización, balizamiento y, en su caso, defensa. 4º.- La señalización, balizamiento y, en su caso, defensa deberán ser modificadas e incluso retiradas por quién las colocó, tan pronto como varíe o desaparezca el obstáculo a la libre circulación que originó su colocación: y ello cualquiera que fuere el periodo de tiempo en que no resultarán necesarias, especialmente en horas nocturnas y días festivos. 5º.- Tanto la adquisición como la colocación, conservación y especialmente la retirada de la señalización, balizamiento y, en su caso, defensa de obras a que se refiere la presente orden serán de cuenta del Contratista que realice las obras o actividades que las motiven, o de la Unidad encargada de la conservación y explotación de la vía en el caso de que éstas se realicen directamente por la Administración con sus propios medios. 6º.- Cuando no se cumpla lo establecido en el apartado 4º la Unidad encargada de la conservación y explotación de la vía, bien directamente o por un constructor, podrá retirar la señalización, balizamiento y, en su caso, defensa, pasando el oportuno cargo de gastos al causante, quién no podrá reemprender las obras sin abonarlos ni sin restablecer aquellas. En caso de impago se podrá actuar según dispone el Reglamento General de Recaudación. 847.4.- Medición y abono La señalización y balizamiento se medirá por los metros lineales (m), metros cuadrados (m2) o unidades (Ud) de cada unidad de obra realmente ejecutadas, y su abono se efectuará mediante la aplicación del precio que corresponda dentro de los que al efecto figuran en el Cuadro de Precios. Los citados precios se han descrito en los artículos correspondientes de la señalización. La medición de los desvíos que sea preciso ejecutar se realizará por la superficie realmente construida, y se abonará a los precios que para cada una de las unidades figuran en los Cuadros de Precios.

Page 30: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

29 de 57

Pollença, agosto de 2014 El Ingeniero autor del proyecte Miquel Amengual Buades Enginyer Municipal STM Ajuntament de Pollença

Page 31: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

30 de 57

ESTUDI BÀSIC DE SEGURETAT I SALUT

Page 32: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

31 de 57

CONSIDERACIONES GENERALES El presente Estudio Básico de Seguridad y Salud en el Trabajo intenta marcar una normativa de equipamiento, funcionalidad y manejo de maquinarias y herramientas, así como de los restantes medios de seguridad y conducta del personal de obra, al objeto de la prevención de accidentes de trabajo y la realización de éste en las mejores condiciones posibles. Se ha redactado de manera que en su MEMORIA se estudian los tipos de trabajo, sus riesgos y la forma de prevenir éstos, así como las restantes circunstancias de la función laboral. Han sido estudiadas separadamente las características de los trabajos y el manejo de la máquina e emplear, de tal manera que mediante el uso y consulta de éste documento, en cualquier momento durante la realización de los trabajos, o antes del inicio de los mismos, se puedan adoptar las medidas de prevención que nos aseguren la eliminación de los riesgos previsibles. La interpretación de estas normas corresponde a personal calificado; jefes de obra, encargados y vigilantes de seguridad; de tal forma que mediante su estudio y análisis pueda ser convenientemente redactado el Plan de Seguridad y Salud de la obra. OBJETIVO Y FINALIDAD El presente Estudio Básico de Seguridad y Salud está redactado para dar cumplimiento al Real Decreto 1627/1997, de 24 de Octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción, en el marco de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales. Su autor es Miquel Amengual Buades, Ingeniero industrial, y su elaboración es complemento necesario para este proyecto. Es el objetivo del presente Estudio Básico de Seguridad es la prevención de todos los riesgos que indudablemente se producen en cualquier proceso laboral y está encaminado a proteger la integridad de las personas y los bienes, indicando y recomendando los medios y métodos que habrán de emplearse, así como las secuencias de los procesos laborales adecuados en cada trabajo específico, a fin de que contando con la colaboración de todas las personas que intervienen en los trabajos a conseguir un RIESGO NULO durante el desarrollo de los mismos. Se atenderá especialmente a los trabajos de mayor riesgo como son los que se efectúan en el interior de zanjas, circulación de maquinaria pesada y manejo de máquinas herramientas, y se cuidarán las medidas para las protecciones individuales y colectivas, señalizaciones, instalaciones provisionales de obra y primeros auxilios. De acuerdo con el artículo 3 del R.D. 1627/1997, si en la obra interviene más de una empresa, o una empresa y trabajadores autónomos, o más de un trabajador autónomo, el Promotor deberá designar un Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra. Esta designación deberá ser objeto de un contrato expreso. De acuerdo con el artículo 7 del citado R.D., el objeto del Estudio Básico de Seguridad y Salud es servir de base para que el contratista elabore el correspondiente Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo, en el que se analizarán, estudiarán, desarrollarán y complementarán las previsiones contenidas en este documento, en función de su propio sistema de ejecución de la obra. El presente Estudio Básico de Seguridad y Salud se refiere al proyecto especificado en la memoria general. El emplazamiento de las obras queda detallado en la memoria general así como en el plano. PRESUPUESTO, PLAZO DE EJECUCIÓN Y MANO DE OBRA El Presupuesto de Ejecución Material para las obras, reflejado en el Proyecto de Ejecución de las obras asciende al señalado en el apartado del Presupuesto, con un plazo de ejecución

Page 33: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

32 de 57

máximo considerado para la terminación de las obras estimado en 6 semanas, donde normalmente trabajarán entre 4 y 5 operarios. PLAN DE ETAPAS Atendiendo a la memoria del Proyecto de Ejecución y del análisis de su documento Presupuesto con el desglose por capítulos y partidas, los trabajos que fundamentalmente se van a ejecutar son los que siguen, a los cuales aplicaremos las medidas preventivas adecuadas a fin de evitar los riesgos detectables más comunes: CAPITULO III - PAVIMENTACIONES Puesta en obra de bordillos y encintados. Ejecución de sub-bases con albero y bases de zahorra. Compactación de terraplenes, desmontes, explanada, bases y sub-bases. Riegos bituminosos, bases de mezclas y capas de rodadura en caliente. Extendido y compactado de hormigón asfáltico en caliente. Hormigonado de soleras de acerados y aparcamientos. Solado de pavimentación de acerados. Del estudio de los trabajos a ejecutar comprobamos la diversidad de riesgos, que son inherentes y específicos de cada partida. Se prevé utilización de maquinaria pesada de obras. Operaciones de especial riesgo son las correspondientes a la colocación de tuberías y ovoides en las zanjas abiertas para las conducciones del alcantarillado. A continuación se hace una exposición detallada por capítulos de los riesgos detectables más comunes y de las medidas preventivas que habrá que adoptar y tener en consideración para la confección del Plan de Seguridad de la obra. TRABAJOS A EJECUTAR. RIESGOS. PREVENCIONES EXCAVACIÓN A CIELO ABIERTO. DESMONTE RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Deslizamiento de tierras y/o rocas. Desprendimiento de tierras y/o rocas por el manejo de la maquinaria. Desprendimientos de tierras y/o rocas por sobrecarga de los bordes de la excavación. Desprendimientos por no emplear el talud adecuado. Desprendimientos por variación de la humedad del terreno. Desprendimientos de tierras y/o rocas por filtraciones acuosas. Desprendimientos por vibraciones cercanas (vehículos, martillos, etc.) Desprendimientos por variaciones fuertes de temperaturas. Desprendimientos por cargas estáticas próximas. Desprendimientos por fallos en las entibaciones. Desprendimientos por excavaciones bajo el nivel freático Atropellos, colisiones, vuelcas y falsas maniobras de la maquinaria empleada en el movimiento de tierras. Caídas de personas y/o de cosas a distinto nivel, desde el borde de la excavación. Riesgos derivados de las condiciones climatológicas. Caídas del personal al mismo nivel. Contactos eléctricos directos e indirectos. Interferencias con conducciones enterradas existentes en el subsuelo. Riesgos a terceros por presencia incontrolada de personal ajeno a obras en ejecución. Cualesquiera otros que conocidos por el contratista deban ser integrados en las medidas del Plan de Seguridad. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Antes del inicio de los trabajos se inspeccionará el tajo con el fin de detectar posibles grietas o movimientos del terreno.

Page 34: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

33 de 57

El frente de excavación realizado mecánicamente, no sobrepasará en más de un metro la altura máxima del ataque del brazo de la máquina. Se prohibirá el acopio de tierras o de materiales a menos de dos metros del borde de la excavación. Se eliminarán los bolos y viseras de los frentes de excavación ofrezcan riesgo de desprendimiento. El frente y los paramentos de las excavaciones serán inspeccionados - por el encargado al iniciar y dejar los trabajos debiendo señalar - los que deben tocarse antes del inicio o cese de las tareas. El saneo de tierras mediante palanca o pértiga se ejecutará estando - el operario sujeto por el cinturón de seguridad amarrado a un punto - "fuerte" fuertemente anclado. Se señalizará mediante una línea de yeso la distancia de seguridad a los taludes o bordes de excavación (mínimo dos metros) Las coronaciones de taludes permanentes a las que deban acceder las personas, se protegerán mediante una barandilla de 90 cm de altura, listón intermedio y rodapié, situada a dos metros como mínimo del borde de coronación del talud. El acceso a esta zona restringida de seguridad de un talud sin proteger, se realizará sujeto con un cinturón de seguridad. Cualquier trabajo realizado a pié de talud será interrumpido si no reúne las condiciones de estabilidad definidas por la Dirección de Seguridad. Serán inspeccionadas por el Jefe de Obra y Encargado ó Capataz las entibaciones antes del inicio de cualquier trabajo en la coronación o en la base del talud. Se paralizarán los trabajos a realizar al pié de las entibaciones cuya garantía ofrezca dudas. Deben prohibirse los trabajos en la proximidad de postes cuya estabilidad no esté garantizada antes del inicio de las tareas. Serán eliminados arbustos, matojos y árboles cuyas raíces han quedado al descubierto mermando la estabilidad propia y la del terreno colateral. Han de utilizarse testigos que indiquen cualquier movimiento del terreno que suponga el riesgo de desprendimientos. Redes tensas o mallazo electrosoldado situadas sobre los taludes actúan como avisadores al llamar la atención por su embolsamiento que son comúnmente inicios de desprendimientos. Como norma general habrá que entibar los taludes que cumplan cualquiera de las siguientes condiciones: Pendiente 1/1 terrenos movedizos, desmoronables Pendiente 1/2 terrenos blandos pero resistentes Pendiente 1/3 terrenos muy compactos Se prohíbe permanecer o trabajar al pie de un frente de excavación recientemente abiertos antes de haber procedido a su saneo etc. Las maniobras de carga a cuchara de camiones serán dirigidas por el Capataz ó vigilante de seguridad. La circulación de vehículos no se realizará a menos de 3 metros para los vehículos ligeros y 4 para los pesados. Los caminos de circulación interna se mantendrán cubriendo baches, eliminando blandones y compactando usando para resanar material adecuado al tipo de deficiencia del firme. Se recomienda evitar los barrizales en evitación de accidentes. Se prohíbe expresamente la utilización de cualquier vehículo por un operario que no esté documentalmente facultado para ello. Como norma general no se recomienda la utilización del corte vertical no obstante cuando por economía o rapidez se considere necesario se ejecutara con arreglo a la siguiente condición: Se desmochará el corte vertical en bisel (su borde superior) con pendiente 1/1 1/2 1/3 según el tipo de terreno, estableciéndose la distancia mínima de seguridad de aproximación al borde, a partir del corte superior del bisel. Se observará asimismo el estricto cumplimiento de las medidas preventivas de circulación aproximación al borde superior y las sobrecargas y vibraciones. Las excavaciones tendrán dos accesos separados uno para la circulación de personas y otro para las máquinas y camiones. Caso de no resultar factible lo anterior, se dispondrá una barreras, valla, barandilla, etc. de seguridad para proteger el acceso peatonal al tajo. Se acotará y prohibirá trabajar o permanecer dentro del radio de acción de las máquinas empleadas para el movimiento de tierras.

Page 35: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

34 de 57

PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes, y a continuación se relacionan: Ropa adecuada al tipo de trabajo Casco protector de polietileno Botas de seguridad e impermeables Trajes impermeables Mascarillas antipolvo con filtro mecánico recambiable Mascarillas filtrantes Cinturón antivibratorio (conductores de maquinaria) Guantes de cuero Guantes de goma ó PVC EXCAVACIÓN EN VACIADO RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Repercusiones en las edificaciones colindantes. Desplomes de tierras o rocas, Deslizamiento de la coronación de los taludes. Desplomes por filtraciones o bolas ocultos. Desplomes de tierras por sobrecarga de los bordes de coronación. Desprendimientos por vibraciones próximas. Desprendimientos por alteración del corte por exposición a la intemperie durante largo tiempo. Desprendimiento de tierras por cargas próximas al borde de la excavación. Desprendimientos de tierras por afloramiento del nivel freático. Atropellos colisiones vuelcos y falsas maniobras de la maquinaria para el movimiento de tierras. Caídas de personas, vehículos, maquinaria u objetos desde el borde de coronación de la excavación al interior de la misma. Interferencias con conducciones enterradas. Caídas de personas al mismo nivel. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Antes del comienzo de los trabajos tras cualquier parada, se inspeccionará el estado de las medianerías de las posibles edificaciones colindantes. Cualquier anomalía se comunicará inmediatamente a la Dirección de obrar tras proceder a desalojar el tajo expuesto al riesgo También antes del comienzo de los trabajos tras cualquier parada, el Encargado o Vigilante de Seguridad inspeccionará los apeos y apuntalamientos existentes comprobando su perfecto estado. De no ser así lo comunicará a la Dirección procediendo como anteriormente. En caso de presencia en el tajo de agua se procederá a su inmediato achique, en prevención de alteraciones en los taludes. Se eliminarán del frente de la excavación las viseras y bolos inestables. El frente de avance y los taludes laterales del vaciado, serán revisados antes de iniciar las tareas interrumpidas por cualquier causa. Se señalizará mediante una línea de yeso la distancia de seguridad mínima de aproximación (2 m) al borde del variado. La coronación del borde de vaciado al que deban acceder las personas, se protegerá con una barandilla de 90 cm. de alturas formada por pasamanos 9 listón intermedio y rodapié, situada a dos metros como mínimo del borde de coronación del talud. El acceso o aproximación a distancias inferiores a dos metros del borde de coronación del talud se efectuará, caso de ser necesario haciendo uso del cinturón de seguridad de la forma expuesta anteriormente. Queda terminantemente prohibido el trabajo o circulación al pié de los taludes inestables. Antes de reiniciar los trabajos interrumpidos por cualquier causa, se inspeccionará el perfecto estado de las entibaciones, tomando las medidas necesarias en caso de duda de su comportamiento. Como norma general habrá que entibar los taludes que cumplan cualesquiera de las siguientes condiciones:

Page 36: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

35 de 57

pendiente 1/1 en terrenos movedizos desmoronables pendiente 1/2 en terrenos blandos pero resistentes pendiente 1/3 terrenos muy compactos Se recomienda la NO-UTILIZACIÓN de taludes verticales y en caso de ser necesarios se cumplirán las siguientes normas: Se desmochará el borde superior del corte vertical en bisel con una pendiente 1/1, 1/2, 1/3 según el tipo de terreno, estableciéndose la distancia mínima de seguridad a partir del corte superior del bisela instalándose la barandilla de seguridad y cumplimentando las limitaciones de circulación de vehículos y aproximación al borde del talud, permanencia en su borde inferior y otras medidas de seguridad necesarias. Se prohíbe permanecer ó trabajar en el entorno del radio de acción de una máquina para movimiento de tierras. Se prohíbe permanecer o trabajar al pié de un frente excavador en tanto se haya estabilizado, apuntalado, entibado etc. Las maniobras de carga y descarga de camiones serán dirigidas por el Capataz, Encargado ó Vigilante de Seguridad. Se prohíbe la circulación de vehículos a una distancia menor de aproximación del borde de coronación del talud de 3 m. para los vehículos ligeros y de 4 m. para los pesados. Serán asimismo de aplicación cualquiera otra norma de seguridad que no estén contempladas en este articulado y sean consideradas necesarias. PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: - Ropa de trabajo adecuada. - Casco de polietileno. - Botas de seguridad. - Botas de goma o PVC de seguridad. - Trajes impermeables. - Mascarillas antipolvo sencillas. - Cinturones de seguridad A B ó C. - Guantes de cuero ó goma ó PVC según necesidades. EXCAVACIÓN EN POZOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Caídas de objetos al interior, Caídas de personas al entrar o salir. Caídas de personas al circula por las inmediaciones. Caídas de vehículos al interior que circulen próximamente. Derrumbamiento de las paredes del pozo. Interferencias con conducciones subterráneas. Inundación, electrocución y asfixia. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO El personal empleado en la ejecución de estos trabajos será de probada da experiencia y competencia en los mismos. El acceso y salida se efectuará mediante una escalera sólida, anclada en la parte superior del pozo que estará provista de zapatas antideslizantes. Su longitud sobrepasará en todo momento un metro ó más de la bocana del pozo. Como norma general no se acoplarán tierras alrededor del pozo a una distancia inferior a los dos metros. Los elementos auxiliares de extracción de tierras, se instalarán sólidamente recibidos sobre un entablado perfectamente asentado entorno a la boca del pozo. El entablado será revisado por persona responsable cada vez que el trabajo se haya interrumpido y siempre antes de permitir el acceso al interior del personal. Se entibarán o encamisarán todos los pozos cuando su profundidad sea igual ó superior a 1-50 metros, en prevención de derrumbes.

Page 37: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

36 de 57

Cuando la profundidad de un pozo sea igual 0 superior a los 2 metros se rodeará su boca con una barandilla de 90 cm. de altura formada por pasamanos, listón intermedio y rodapié ubicada a una distancia mínima de 2 m. del borde del pozo. Como norma general en las bocas de los pozos se colocará una de las siguientes señalizaciones de peligro: a) Rodear el pozo con una señal de yeso de diámetro igual al del pozo más dos metros. b) Proceder igualmente sustituyendo la señal de yeso por cinta de banderolas sobre pies derechos. c) Cerrar el acceso de forma eficaz, al personal ajeno a los trabajos del pozo. - Al ser descubierta cualquier conducción subterránea, se paralizarán los trabajos dando aviso a la Dirección de la obra. - La iluminación interior de los pozos se efectuará mediante "portátiles estancos" antihumedad alimentados a 24 voltios. - Se prohíbe expresamente la utilización de maquinaria accionada por combustión o explosión en el interior de los pozos en prevención de accidentes por intoxicación. PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Prendas de trabajo adecuadas y homologadas existentes. Casco de polietileno, de ser necesario con protectores auditivos ó con iluminación autónoma por baterías. Máscara antipolvo de filtro mecánico recambiable. Gafas protectoras antipartículas. Cinturón de seguridad. Guantes de cuero, goma ó FVC. Botas de seguridad, de cuero o goma, punteras reforzadas y suelas antideslizantes. Trajes para ambientes húmedos. Resultan de aplicación específica las normas para el uso de escaleras de manos barandillas y maquinaria. EXCAVACIÓN EN ZANJAS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Desprendimientos de tierras. Caídas del personal al mismo nivel. Caídas de personas al interior de las zanjas. Atrapamiento de personas por la maquinaria. Interferencias con conducciones subterráneos. Inundación. Golpes por objetos. Caídas de objetos al interior de la zanja. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO El personal que trabaje en el interior de las zanjas conocerá los riesgos a que puede estar sometido. El acceso y salida se efectuará mediante una escalera sólida anclada en el borde superior de la zanja y estará apoyada sobre una superficie sólida de reparto de cargas. Sobrepasará en un metro el borde superior Quedan prohibidos los acopios de tierras ó materiales en le borde de la misma, a una distancia inferior a la de seguridad. (2 m.) Cuando la profundidad de una zanja sea igual o superior a 1-5 M- se entibará según el apartado VACIADOS, pudiéndose disminuir esta entibación desmochando el borde superior del talud. Cuando una zanja tenga una profundidad igual ó superior a los 2 m. se protegerán los bordes de coronación mediante una barandilla reglamentaria situada a una distancia mínima del borde de 2 metros. Cuando la profundidad de la zanja sea inferior a los 2 m. puede instalarse una señalización de peligro de los siguientes tipos:

Page 38: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

37 de 57

a) Línea de yeso o cal situada a 2 m. del borde de la zanja y paralela a la misma. b) Línea de señalización igual a la anterior formada por cuerda de banderolas y pies derechos. c) Cierre eficaz de la zona de accesos a la coronación de los bordes. Si los trabajos requieren iluminación se efectuará mediante torretas aisladas con toma de tierras en las que se instalarán proyectores de intemperie. Si la iluminación es portátil la alimentación de las lámparas se efectuará a 24 V. teniendo esto a portátiles rejilla protectora y carcasa mango aislados. Para los taludes que deban mantenerse estables durante largo tiempos - se dispondrá una malla protectora de alambre galvanizado ó red de las empleadas en edificación firmemente sujeta al terreno. De ser necesario los taludes se protegerán mediante un gunitado de consolidación temporal de seguridad. Como complemento de las medidas anteriores se mantendrá una inspección continuada del comportamiento de los taludes y sus protecciones. Se establecerá un sistema de señales acústicas conocidas por el personal, para en caso de peligro abandonar los tajos rápidamente. Los taludes y cortes serán revisados a intervalos regulares previendo alteraciones de los mismos por acciones exógenas, empujes por circulación de vehículos ó cambios climatológicos. Los trabajos a ejecutar en el borde de los taludes o trincheras no muy estables se realizarán utilizando el cinturón de seguridad en las condiciones que indica la norma. En caso de inundación de las zanjas por cualquier causa, se procederá al achique inmediato de las aguas, en evitación de alteración en la estabilidad de los taludes y cortes del terreno. Tras una interrupción de los trabajos por cualquier causa, se revisarán los elementos de las entibaciones comprobando su perfecto estado antes de la reanudación de los mismos. PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Casco de polietileno. Mascarilla antipolvo con filtro mecánico recambiable. Gafas antipolvo. Cinturón de seguridad A, B ó C. Guantes de cuero. Botas de seguridad. Botas de goma. Ropa adecuada al tipo de trabajo. Trajes para ambientes húmedos. Protectores auditivos. RELLENOS DE TIERRAS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Siniestros de vehículos por exceso de carga o mal mantenido. Caídas de materiales desde las cajas de los vehículos. Caídas de personas desde las cajas ó cabinas de los vehículos. Interferencias entre vehículos por falta de señalización y dirección en las maniobras. Atropellos. Vuelcos de vehículos en las maniobras de descarga. Accidentes debidos a la falta de visibilidad por ambientes pulverulentos motivados por los propios trabajos. Accidentes por el mal estado de los firmes. Vibraciones sobre las personas. Ruido ambiental. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Todo el personal que maneje vehículos será especialista en el manejo del mismo, estando acreditado documentalmente.

Page 39: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

38 de 57

Los vehículos serán revisados periódicamente, al menos una vez por semana, en especial los mecanismos de accionamiento mecánico. Está terminantemente prohibido sobrecargar los vehículos y la disposición de la carga no ofrecerá riesgo alguno para el propio vehículo ni para las personas que circulen en las inmediaciones. Los vehículos tendrán claramente la tara y carga máxima. Se prohíbe el transporte de personas fuera de la cabina de conducción y en número superior al de asientos. Los equipos de carga para rellenos serán dirigidos por un jefe coordinador que puede ser el vigilante de seguridad. Loa tajos, cargas y cajas se regaran periódicamente en evitación deformación de polvaredas. Se señalizaran los accesos, recorridos y direcciones para evitar interferencias entre los vehículos durante su circulación. Se instalaran topes delimitación de recorrido en los bordes de los terraplenes de vertido. Las maniobras de vertido en retroceso serán dirigidas por personas especialmente destinadas a esta función. Se prohíbe la permanencia de personas en un radio inferior a 5 m. En torno a las palas, retroexcavadoras, compactadoras y apisonadoras en movimiento. Todos los vehículos empleados en excavaciones y compactaciones, estarán dotados de bocina automática de aviso de marcha atrás. Se señalizaran los accesos a la vía publica mediante señales normalizadas de manera visible con “peligro indefinido”, “peligro salida de camiones” y STOP. Los vehículos de compactación y apisonado irán provistos de cabina de seguridad antivuelco. TODOS LOS VEHÍCULOS ESTARÁN DOTADOS CON PÓLIZA DE SEGURO CON RESPONSABILIDAD CIVIL ILIMITADA A lo largo de la obra se dispondrá letreros divulgatorios del riesgo de este tipo de trabajos, - peligro – vuelco – colisión – atropello – etc. PRENDA DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLE Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Casco de polietileno. Botas impermeables ó no de seguridad. Mascarillas antipolvo con filtro mecánico intercambiable. Guantes. Cinturón antivibratrio. Ropa de trabajo adecuada. VERTIDOS DE HORMIGÓN RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Caídas de personas u objetos al mismo nivel. Caídas de personas u objetos a distinto nivel. Contactos con el hormigón, dermatitis del cemento. Fallos en entibaciones. Corrimientos de tierras. Vibraciones por manejos de aparatos vibradores del hormigón. Ruido ambiental. Electrocución por contactos eléctricos. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Para vertidos directos mediante canaleta. Se instalaran topes al final del recorrido de los camiones hormigonera en evitación de vuelcos o caídas. No acercar las ruedas de los camiones hormigoneras a menos de 2 m. del borde de la excavación. No situar operarios tras los camiones hormigoneras durante el retroceso en las maniobras de acercamiento.

Page 40: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

39 de 57

Se instalarán barandillas sólidas en el borde de la excavación protegiendo en el tajo de guía de la canaleta. La maniobra de vertido será dirigida por el capataz o encargado Para vertidos mediante bombeo El personal encargado del manejo de la bomba de hormigón será especialista en este trabajo. La tubería se apoyara en caballetes arriostrados convenientemente. La manguera terminal será manejada por un mínimo de 2 operarios. El manejo, montaje y desmontaje de la tubería de la bomba de Hormigonado se hará por personal especializado. Se evitaran codos de radio reducido. Se prohibe accionar la pelota de limpieza sin antes instalar la redecilla de recogida. En caso de detención de la bola separara la maquina se reduce la presión a cero y se desmontara la tubería. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS APLICABLES DURANTE EL HORMIGONADO EN ZANJAS Antes del inicio del Hormigonado se revisara el buen estado de las entibaciones. Se instalar pasarelas de circulación de personas sobre las zanjas a hormigonar, formadas por al menos tres tablones tablados. ( 60 cm). Iguales pasarelas se instalaran para facilitar el paso y movimientos del personas que hormigona. Se respetara la distancia de seguridad (2 m) con fuertes topes de final de recorrido, para los vehículos que deban aproximarse a las zanjas para verter el hormigón. Siempre que sea posible el vibrado se efectuara desde el exterior de la zanja utilizando el cinturón de seguridad. PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Casco de polietileno con barbuquejo. Guantes de cuero, goma ó PVC. Botas de cuero, goma ó lona de seguridad. Ropa de trabajo adecuada. Cinturones de seguridad A-B ó C. Gafas de seguridad antiproyecciones. PLUVIALES RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Caídas de personas al mismo o distinto nivel. Hundimiento de la bóveda en excavaciones y minas. Desplome y vuelco de los paramentos del pozo. Golpes y cortes por manejo de herramientas. Lesiones por posturas obligadas continuadas. Desplomes de taludes de las zanjas. Los derivados de trabajos realizados en ambiente húmedos y viciados. Electrocución. Intoxicaciones por gases. Riesgos de explosiones por gases o líquidos. Averías en los torno. Infecciones por trabajos en las proximidades de alcantarillados o albañales en servicio. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Recabar la información necesaria sobre la posible existencia de conducciones subterráneas en la zona y localización de las mismas. Acopio de tuberías en superficies horizontales sobre durmientes. Entibaciones suficientes según cálculos expresos Entubado de pozos en evitación de derrumbamientos. Las excavaciones en minas se ejecutaran protegidas mediante un escudo sólido de bóveda.

Page 41: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

40 de 57

De considerarse necesario, la contención de tierras se efectuara mediante gunitado armado según calculo expreso. Como norma general los trabajos en el interior de pozos o zanjas no se efectuaran en solitario. Se dispondrá una soga a lo largo de la zanja para asirse en caso de emergencia. En acceso as los pozos y zanjas se hará mediante escaleras según las normas al efecto. Los trabajadores permanecerán unidos al exterior mediante una soga anclada al cinturón de seguridad de tal forma que permita su inmediata localización y posible extracción al exterior. En las galerías se dispondrá una manguera de ventilación con posible impulsión forzada. Se vigilara la existencia de gases. En caso de detección se procederá al desalojo inmediato. En caso de detección de gases nocivos la permanencia se efectuara con equipo de respiración autónomo de una hora mínima de autonomía. Los pozos y galería tendrán iluminación suficiente suministrada a 24 voltios y todos los equipos serán blindados. Se prohibirá fumar en el interior de pozos y galería donde se sospeche posible existencia de gases. Se prohibirá el acceso a los pozos de cualquier operario que aun perteneciendo a la obra no pertenezca a la cuadrilla encargada. La excavación en mina bajo los viales transitados se efectuara siempre entibada con escudo de bóveda. Los ganchos del torno tendrán pestillo. Alrededor de la boca del pozo se instalara una superficie de seguridad a base de un entablado trabado entre si. El torno se anclara firmemente a la boca del pozo y se recomienda la entibación de la boca del mismo. Estará provisto de cremallera de sujeción contra en desenroscado involuntario. Los vertidos se efectuaran fuera de la distancia de seguridad. (2m). No se acopiaran materiales sobre las galerías en fase de excavación evitando sobrecargas. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Casco de polietileno con barbuquejo. Casco con equipo de iluminación autónomo. Guantes de cuero, goma ó PVC. Botas de cuero, goma ó lona de seguridad. Ropa de trabajo adecuada. Equipos de iluminación y respiración autónomos. Cinturones de seguridad A-B ó C. Manguitos u polainas de cuero. Gafas de seguridad antiproyecciones. MONTAJE DE PREFABRICADOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Golpes a las personas por el transporte en suspensión y acoplamiento de grandes piezas. Atrapamientos durante las maniobras de ubicación. Caídas de personas al mismo o distinto nivel. Vuelco ó desplome de piezas prefabricadas. Cortes por manejo de herramientas ó maquinas herramientas. Aplastamientos al recibir y acoplar las piezas. NORMAS Y MEDIDAS PREVENTIVAS TIPO Las piezas prefabricadas se izarán del gancho de la grúa mediante el auxilio de balancines. La pieza en suspensión se guiara mediante cabos sujetos a los laterales por un equipo de tres hombres. Dos de ellos gobernarán los movimientos de la pieza mediante los cabos, mientras un tercero guiará la maniobra. Una vez la pieza este presentada en su destino, se procederá sin descolgarla del gancho de la grúa y sin descuidar la guía mediante los cabos al montaje definitivo, concluido el cual se desprenderá del balancín.

Page 42: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

41 de 57

Diariamente el vigilante de seguridad revisara el buen estado de los elementos de elevación, eslingas, balancines, pestillos de seguridad, etc. anotándolo en su libro de control. Se prohibe permanecer o transitar bajo piezas suspendidas. Los prefabricados se descargarán de los camiones y se acopiaran en los lugares destinados al efecto. Se acopiarán en posición horizontal sobre durmientes dispuestos por capas de ser posible, de forma que no se dañen los elementos de enganche para su izado. Queda prohibido guiar los prefabricados en suspensión con las manos y a tal efecto, los cabos guías se amarrarán antes de su izado. Cuando una pieza llegue a su punto de colocación girando, se inmovilizará empleando únicamente el cabo guía, nunca empleando las manos o el cuerpo. PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDABLES Todas las prendas de protección personal deberán estar homologadas por los organismos correspondientes y a continuación se relacionan: Cascos de polietileno con barbuquejo. Guantes de cuero, goma o PVC. Botas de seguridad con punteras reforzadas. Cinturones de seguridad A o C. Ropa adecuada al trabajo. MAQUINARIA PARA EL MOVIMIENTO DE TIERRAS Dada la gran incidencia de utilización de esta maquinaria en la obra objeto del presente Estudio de Seguridad, a continuación se expone los riesgos más comunes y las medidas de seguridad aplicables a cada una de las máquinas estudiadas por separado. Consideramos como más representativas las que se reseñan a continuación: Palas cargadoras Retroexcavadoras Bulldozers Motoniveladoras traílla. (remolcadas ó autopropulsadas) Dumpers. Motovolquete autopropulsado Camión dumper Rodillos vibrantes autopropulsados Compactadores Compactados manuales Pisones mecánicos Extendedoras de productos bituminosos RIESGOS DETECTABLES COMUNES A TODAS LAS MAQUINAS -Los derivados de su circulación. Vuelos, atropellos, atrapamientos, proyecciones vibraciones y ruidos formación de polvo. -Los provocados por su uso específico características de cada tipo de máquina y su trabajo realizado y los particulares de mantenimiento de sus mecanismos. NORMAS PREVENTIVAS GENERALES Las máquinas estarán dotadas de faros de marcha adelante y retroceso servofreno, freno de mano, bocina automática de retroceso, retrovisores a ambos lados del pórtico de seguridad antivuelco, cabinas anti-impactos y extintores. Las máquinas serán revisadas diariamente comprobando su buen estado. Periódicamente (determinar plazos) se redactará un parte de revisión que será controlado por el Vigilante de Seguridad y estará a disposición de la Dirección Facultativa. Se prohibe permanecer transitar o trabajar dentro del radio de acción de las máquinas en movimiento.

Page 43: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

42 de 57

Durante el periodo de paralización se señalará su entorno con indicaciones de peligros prohibiendo expresamente la permanencia del personal en sus proximidades o bajo ellas. La maquinaria no entrará en funcionamiento en tanto no se haya señalizado convenientemente la existencia de líneas eléctricas en Servicio De producirse un contacto de una máquina con una línea eléctrica teniendo la máquina rodadura de neumáticos el conductor permanecerá inmóvil en su asiento y solicitará auxilio por medio de la bocina. Acto seguido se inspeccionará el posible puenteo eléctrico con el terreno y de ser posible el salto, sin riesgo de contacto eléctrico, el maquinista SALTARÁ FUERA DEL VEHÍCULO, SIN TOCAR AL MISMO TIEMPO LA MÁQUINA Y EL TERRENO. Antes del abandono de la máquina el conductor dejará en reposos encontacto con el suelo el órgano móvil de la máquina y accionando el freno de mano y parado el motor. Las pasarelas o peldaños de acceso a las máquinas, permanecerán siempre limpios de barros gravas o aceites en evitación de lesiones, Se prohibe en estas máquinas el transporte de personas. Se instalarán de manera adecuada donde sea necesario topes de recorrido y señalizacíón de tráfico y circulación. No se ejecutarán trabajos de replanteo o comprobación durante la permanencia de máquinas en movimiento en el tajo. Dentro de los trabajos de mantenimiento de la maquinaria se revisar especialmente la presión de neumáticos y aceites de los mecanismos. PALA CARGADORA SOBRE ORUGAS O NEUMÁTICOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Atropellos del personal de otros trabajos. Deslizamientos y derrapes por embarramiento del suelo. , Abandono de la máquina sin apagar el contacto. Vuelcos y caídas por terraplenes. Colisiones con otros vehículos. Contactos con conducciones aéreas o enterradas. Desplomes de taludes ó terraplenes. Quemaduras y lesiones. (durante el mantenimiento) Proyección de materiales durante el trabajo. Caídas desde el vehículo. Producción de ruidos y vibraciones y polvo etc. NORMAS PREVENTIVAS Entregar a los maquinistas las siguientes normas de funcionamiento: Para subir y bajar de la máquina utilizar los peldaños de acceso, No abandonar el vehículo saltando del mismo si no hay peligro. No efectúe trabajos de mantenimiento con la máquina en movimiento o con el motor en marcha. No permitir acceder a la máquina a personal no autorizado. Adopte las precauciones normales cuando mantenga la máquina y use las prendas de protección personal recomendadas. Comprobar antes de dar servicio al área central de la máquina que está instalado el eslabón de traba. Para manipular repostar etc. desconectar el motor. No liberar los frenos de la máquina en posición de parada sin instalar los tacos de inmovilización. Durante las operaciones de repostado y mantenimiento adopte las medidas de precaución recomendadas en la Norma. - Todas las palas dispondrán de protección en cabina antivuelco pórtico de seguridad. - Se revisarán los puntos de escape de gases del motor para que no ¡no¡ dan en la cabina del conductor. - Se prohibe abandonar la máquina con el motor en marcha o con la pala, levantada. - Los ascensos ó descensos de la cuchara se efectuarán siempre utilizan do marchas cortase estando ésta en carga. - Se prohibe usar la cuchara para cualquier cosa que no sea su funci6n específica y como transportar personas izarlas, utilizar la cuchara como grúa etc.

Page 44: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

43 de 57

- La palas estarán equipadas con un extintor timbrado y revisado. - La conducción de la pala se hará equipado con ropa adecuada (ceñida). - Son de aplicación todas las Normas Generales expuestas con anterioridad. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Casco de polietileno, gafas antiproyecciones, ropa adecuada, guantes de cuero 1 goma ó PVC para labores de mantenimiento, cinturón elástico antivibratorio, calzado antideslizante, mascarillas antipolvo, mandil y polainas de cuero para mantenimiento. RETROEXCAVADORA SOBRE ORUGAS O NEUMÁTICOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Los enumerados para las palas cargadoras. Los derivados de situaciones singulares por trabajo empleando bivalva. NORMAS PREVENTIVAS Entregar a los maquinistas la hoja de recomendaciones e instrucciones enumerada anteriormente para palas cargadoras. En los trabajos con bivalva extremar las precauciones en el manejo del brazo y controlar cuidadosamente las oscilaciones de la bivalva. Acotar la zona de seguridad igual a la longitud de alcance máximo del brazo de la “retro”. Serán de aplicación las normas generales de protección en cabina (aros antivuelco) y los escapes de gases del motor sobre su incidencia en el área del conductor. - Los conductores no abandonarán la máquina sin antes haber parado el motor y depositado la cuchara en el suelo. Si la cuchara es bivalva estará cerrada. - Los desplazamientos se efectuarán con la cuchara apoyada en la máquina evitando balanceos. - Se prohiben específicamente los siguientes puntos: · El transporte de personas. · Efectuar con la cuchara ó brazo trabajos puntuales distintos de los propios de la máquina. · Acceder a la máquina para su manejo con equipo inadecuado. · Realizar trabajos sin usar los apoyos de inmovilización. · Utilizar la "retro" como una grúa. Estacionar la máquina a menos de 3 m. del borde de tajos inseguros. · Realizar trabajos dentro de un tajo por otros equipos están do la "retro" en funcionamiento. · Verter los productos de la excavación a menos de 2 m. del borde de la misma. (como norma general). Esta distancia de seguridad para las zanjas estará en función del tipo de terreno y de la profundidad de la zanja. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Las indicadas para los trabajos realizados con palas cargadoras. BULLDOZER, ANGLEDOZER, TIPDOZER, PUSHDOZER RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Los enumerados para la pala cargadora. Los específicos de las máquinas traccionadas por orugas en terrenos enfangados. NORMAS PREVENTIVAS Entregar a los maquinistas las normas generales de seguridad para el manejo y conservación de las máquinas que efectuaran movimientos de tierras. ( ANEXO 1) Las enumeradas anteriormente para palas cargadoras y retroexcavadoras Para abandonar la máquina además de depositar en el suelo la pala y se procederá de forma con el escarificador. Como norma general la distancia de seguridad de aproximaoi6n a los bordes de los taludes para los bulldozers, será de 3 metros. En las proximidades de los bulldozers en funcionamiento se prohibirá la realización de otros trabajos.

Page 45: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

44 de 57

Antes de iniciar vaciados a media ladera con vertido hacia la pendiente, se inspeccionará la zona en prevención de desprendimientos. Como norma general se evitará en lo posible superar la velocidad de 3 Km/h. en el movimiento de tierras. Se prohibe la utilizaoi6n de estas máquinas en las zonas de los trabajos cuba pendiente sea en torno al 50 por ciento. Antes del inicio de los trabajos se inspeccionará al pié de los taludes aquellos materiales que pudieran desprenderse con facilidad accidentalmente sobre el tajo. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Las indicadas anteriormente para palas cargadoras y "retros". CAMIONES DE TRANSPORTES EN GENERAL (SUMINISTROS) RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Los inherentes a la circulación por el interior del recinto de las obras, como son: Atropellos y/o Choques con otros vehículos - Específicos de su trabajo o del entorno: Vuelcos por accidentes del terreno, Vuelcos por desplazamientos de cargas, Caídas y atrapamientos del personal operario de las obras. NORMAS PREVENTIVAS Respetar las normas de circulación interna de la obra. Efectuar cargas y descargas en los lugares designados al efecto. Buen estado de los vehículos. Uso de calzos en las ruedas además del freno de mano. Acceso y abandono de las cajas de transporte de mercancías mediante el uso de escalerillas de mano. Dirigir las maniobras de carga y descarga por una persona adecuada. El colmo máximo permitido para materiales sueltos debe ser menos del 5 por ciento en su pendiente. Instalación de las cargas en las cajas de manera uniforme. En caso de disponer de grúa auxiliar el cami6n, el gancho de ésta estará provisto de pestillo de seguridad. Los operarios encargados de las operaciones de carga y descarga de materiales estarán provistos del siguiente equipo: Guantes o manoplas de cuero adecuadas al trabajo. Botas de seguridad. Se les instruirá para la adopción de las siguientes medidas: No trepar ni saltar de las cajas de los camiones. Para guiar cargas en suspensión usar los cabos guías. No permanecer debajo de las cargas. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Casco, cinturón, botas de seguridad, ropa de trabajo adecuada, manoplas o guantes de cuero y salva hombros y cara. MOTOVOLQUETES AUTOPROPULSADOS, DUMPERS RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Los derivados por tratarse de un vehículo en circulación: Atropellos. Choques. Los producidos por ser una herramienta de trabajo: Vuelcos durante el vertido o en tránsito. Vibraciones, ruidos y polvo ambiental.

Page 46: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

45 de 57

Golpes con la manivela de puesta en marcha. NORMAS PREVENTIVAS Los conductores serán personal especializado comprobado. Usarlo como una máquina no como un automóvil. Comprobar el buen estado del vehículo antes de su utilización. Frenos neumáticos etc. Manejar con atención y cuidado la manivela de puesta en marcha y ni accionar ésta sin accionar el freno de mano. No cargar por encima del peso límite ni con colmos que dificulten la visibilidad frontal. No verter en vacíos ó cortes del terreno sin los topes de recorrido. Respetar las señales de circulación interna. Remontar pendientes preferiblemente marcha atrás. No usar velocidades inadecuadas. Máxima velocidad 20 Km./h. No transportar piezas que sobresalgan excesivamente. Nunca transportar personas en la cuba. Los conductores tendrán carnet de conducir clase B Para trabajos nocturnos tendrán los dumpers faros de marcha adelante y de marcha atrás. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Casco protector, ropa de trabajo adecuada, cinturón elástico antivibratorio y calzado adecuado. CAMION DUMPER PARA MOVIMIENTOS DE TIERRAS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Los derivados de su circulación: - Atropellos, choques y colisiones. - Proyección de objetos. - Producción de vibraciones, ruido y polvo. - Desplomes de taludes. Los producidos por su uso y manejo: - Vuelcos o caídas al subir o bajar de las cabinas de conducción. - Contactos con conducciones. Lesiones derivadas de su mantenimiento y aprovisionamiento. NORMAS PREVENTIVAS Estos vehículos estarán dotados de los siguientes medios: Faros de marcha adelante y retroceso, Intermitentes de giro. Pilotos de posicionamiento y balizamiento de la caja. Servofrenos y frenos de mano. Cabinas antivuelco y anti-impacto. Bocina automática de marcha atrás. El servicio de revisión y mantenimiento se efectuará en la maquinaria pesada de movimiento de tierras. Se entregará a los conductores las Normas de Seguridad del anexo 1. No circular con la caja alzada ó en movimiento. (basculantes) La distancia de seguridad para estos vehículos será de 10 metros. Estos vehículos en estación se señalizaras con "señales de peligro', Para las normas de cargas descarga y circulación se adoptarán las medidas generales del resto de vehículos pesados ya enunciadas. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOIIENDABLES Casco de polietileno al abandonar la cabina de conducción Las recomendadas anteriormente para conductores de vehículos. RODILLOS VIBRANTES AUTOPROPULSADOS RIESGOS DETECTABLES COMUNES Atropello o atrapamiento del personal de servicio. Pérdida del control de la máquina por avería de alguno de sus mecanismos durante su funcionamiento.

Page 47: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

46 de 57

Vuelcos o caídas por pendientes. Choque contra otros vehículos. Caídas de personas al subir o bajar. Conductores Ruidos y vibraciones. Los derivados de la pérdida de atención por trabajo monótono. Los derivados de su mantenimiento. MEDIDAS PREVENTIVAS Los conductores y operarios serán de probada destreza en la máquina. Se entregará al conductor del rodillo las normas generales de seguridad para conductores de máquinas. Se observarán en esta máquina las medidas preventivas indicadas anteriormente sobre utilización de maquinaria pesada. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LOS CONDUCTORES DE LAS COMPACTADORAS Se trata de una máquina peligrosa, por lo que debe extremarse la precaución para evitar accidentes. • Para subir o bajar a la cabina deben utilizarse los peldaños y asideros dispuestos para tal menester para evitar caidas y lesiones. • No debe accederse a la máquina encaramándose por los rodillos. No debe saltarse directamente al suelo si no es por peligro inminente para el conductor. • No hay que tratar de realizar «ajustes» con la máquina en movimiento o con el motor en marcha. • No debe permitirse el acceso a la compactadora de personas ajenas y menos a su manejo. • No debe trabajarse con la compactadora en situación de avería o de semiavería. Para evitar las lesiones durante las operaciones de mantenimiento, hay que poner en servicio el freno de mano, bloquear la máquina y parar el motor extrayendo la llave de contacto. • No deben guardarse combustible ni trapos grasientos sobre la máquina, pueden producirse incendios. • La tapa del radiador no debe levantarse en caliente. Los gases desprendidos de forma incontrolada pueden causar quemaduras graves. Hay que protegerse con guantes si por alguna causa debe tocar el líquido anticorrosión y además con gafas antiproyecciones. • El aceite del motor y del sistema hidráulico debe cambiarse en frío para evitar quemaduras. • Los líquidos de la batería desprenden gases inflamables, por lo que si deben ser manipulados no se debe fumar ni acercar fuego. • Si debe tocarse el electrólito, (líquidos de la batería), se hará protegido con guantes impermeables ya que el líquido es corrosivo. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDADAS Casco de polietileno con protectores auditivos. Cintur6n elástico antivibratorio. Gafas antiproyecciones y antipolvo. Calzado adecuado para conducción de vehículos. Prendas de protección para mantenimiento. - Guantes, mandil y polainas EXTENDEDORAS DE PRODUCTOS BITUMINOSOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES - Atropello o atrapamiento de personas de los equipos auxiliares. - Caídas de personas desde o en la máquina. - Los derivados de trabajos realizados en condiciones penosas por alta: temperaturas y vapores calientes. Los derivados de la inhalación de vapores de betunes asfálticos, nieblas y humos. Quemaduras y sobreesfuerzos MEDIDAS PREVENTIVAS No se permite la permanencia de otra persona que el conductor sobre la extendedora en marcha.

Page 48: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

47 de 57

Las maniobras de aproximación y vertido en la tolva estará dirigida por el Jefe de Equipo que será un especialista. Los operarios auxiliares de la extendedora quedarán en posición en la cuneta por delante de la máquinas durante las operaciones de llena do de la tolva de tal manera que se evite el riesgo de atropello o atrapamiento en las maniobras. Los bordes laterales de la extendedora estarán señalizados con bandas amarillas y negras alternadas. Las plataformas de estancia o ayuda y seguimiento al extendido asfáltico y estarán protegidas por barandillas normalizadas con rodapié desmontable. Se prohibe expresamente el acceso a la regla vibrante durante las operaciones de extendido. La máquina y lugares de paso se señalizarán con: PELIGRO SUBSTANCIAS CALIENTES - PELIGRO FUEGO NO TOCAR ALTAS TEMPERATURAS De permitirlo el modelo de la máquina se instalarán toldos ó sombrilla de protección intemperie: PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDADAS Casco de polietileno. Prenda de cabeza para protección solar. Botas de media caña impermeables. Guantes - mandil - polainas - impermeables. Ropa de trabajo adecuada. NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA ENTREGAR A LOS MAQUINISTAS QUE HAYAN DE CONDUCIR LAS MÁQUINAS PARA MOVIMIENTOS DE TIERRAS Para subir y bajar de la máquina utilice los peldaños y asideros de que dispone el vehículos se evitan lesiones por caídas. No acceder a la máquina encaramándose a través de la llanta al ordenar las cubiertas. Suba y baje del vehículo frontalmente por el acceso a la cabina agarrándose con ambas manos de forma segura. No abandone el vehículo saltando desde el mismo si no existe situación de peligro. No realizar "ajustes" con la máquina en movimiento o con el motor en marcha. Pare y efectúe las operaciones necesarias. No permita el acceso a la máquina a ninguna persona no autorizada. No trabaje en situación de semi-avería. Corrija las deficiencias y continúe su trabajo. En las operaciones de mantenimiento apoye los órganos móviles del vehículo en el suelo, pare el motor, accione el freno de mano y bloquee la máquina. Realice a continuación lo necesario. No guardar trapos sucios o grasientos ni combustible en el vehículo, producen incendios. No levante en caliente la tapa del radiador. Protéjase con guantes para manejar líquidos. Use las gafas anti-protecciones y mascarillas antipolvo cuando sea necesario. Para cambiar aceites del motor o de los sistemas hidráulico el hágalo en frío. Los líquidos de las baterías son inflamables, recuérdelo. Para manipular el sistema eléctrico, parar siempre el motor y ex traiga la llave de contacto. No libere los frenos en posición de parada sin antes haber colocado los calzos de las ruedas. Si ha de arrancar el motor usando baterías de otro vehículo, evite saltos de corriente. Los electrolitos producen gases inflamables* Vigile la presión de los neumáticos. Para llenar los neumáticos sitúese tras la banda de rodadura y previniendo una rotura de la manguera. Compruebe el buen funcionamiento de la máquina antes de empezar el trabajo después de cada parada. Ajuste bien el asiento para alcanzar los controles con facilidad. Si contacta con cables eléctricos proceda como sigue: Separe la máquina del lugar del contacto. Toque la bocina indicando situación peligrosa. Pare el motor y ponga el freno de mano. Salte del vehículo EVITANDO ESTAR EN CONTACTO AL MISMO TIEMPO CON LA MÁQUINA Y EL SUELO. No abandone el vehículo con el motor en marcha. No abandone el vehículo sin haber dejado los órganos móviles apoyados en el suelo.

Page 49: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

48 de 57

No transporte personas en la máquina ni en el interior de la cabina de conducción. Compruebe el buen estado del arco de proteoci6n antivuelco de su vehículo. Cumpla por su seguridad las instrucciones sobre el manejo de las máquinas durante la realización de los trabajos y adopte las medidas preventivas del PLAN DE SEGURIDAD. GRUAS AUTOPROPULSADAS RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Vuelco. Atropellos ~ atrapamientos - caídas - Golpes de la carga suspendida. Desprendimientos de las cargas manipuladas. Contactos con conducciones eléctricas. Caídas al acceder o abandonar la cabina. Lesiones propias del mantenimiento de la máquina. NORMAS PREVENTIVAS APLICABLES Controlar el libro de mantenimiento de la grúa y revisiones. El gancho o doble gancho estará dotado de pestillo de seguridad. Entregar al conductor normas generales de seguridad para maquinistas. Comprobar el perfecto apoyo de los gatos. Controlar las maniobras de la grúa por un especialista. Comprobar el no sobrepasar la carga máxima admitida en funci6n de la longitud y pendiente o inclinación del brazo de la grúa. Mantener siempre a la vista la carga. De no ser posible efectuar las maniobras con un señalista experto. Se prohibe expresamente arrastrar las cargas con estas máquinas. Se respetará la distancia de seguridad de 5 metros. Hacer cumplir al maquinista las normas de seguridad y mantenimiento de la máquinas que enumeramos a continuación: Mantener la grúa alejada de los terrenos inseguros. No pasar el brazo de la grúa por encima del personal. No dar marcha atrás sin el auxilio de un ayudante. No realizar trabajos sin una buena visibilidad. No realizar arrastres de cargas o esfuerzos sesgados. Izar una sola carga cada vez. Asegurar la estabilidad de la máquina antes de trabajar. No abandonar la grúa con una carga suspendida. Respetar las cargas e inclinaciones de pluma máximas. Asegure los aparatos de izado y ganchos con pestillos. Atender fielmente las medidas de seguridad de la obra. Usar las prendas de seguridad y protección personal adecuadas PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDADAS Casco de polietileno. Guantes adecuados de conducoí6n, impermeables, para manipular, etc. Calzado adecuado de seguridad, aislante etc. ALISADORAS DE HORMIGONES (HELICOPTEROS) RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Caídas y resbalones de los manipuladores. Atrapamientos - golpes - cortes en los pies por las aspas. Contactos por energía eléctrica. Incendios. (motores de explosión) Explosiones. (motores de explosí6n) Los derivados de respirar gases de combustión.

Page 50: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

49 de 57

MEDIDAS PREVENTIVAS El personal encargado del manejo será especialista. Las alisadoras estarán dotadas de aros de protección. Las alisadoras eléctricas serán de doble aislamiento y conectadas a la red de tierra. Los aros de protección serán antichoque y antiatrapamiento. El mando de la lanza de gobierno será de mango aislante. (eléctricas') Dispondrán en el mango un interruptor ó dispositivo de paradas de fácil manejo para el operador. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Casco de polietileno y ropa adecuada. Botas de seguridad de goma ó FVC. Guantes - de cuero - de goma ó PVC - impermeables. Mandil y manguitos impermeables. ESPADONES (MÁQUINAS DE CORTE CON DISCO) RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Contactos con conducciones enterradas. Atrapamientos y cortes. Proyecciones de fragmentos. Producci6n de ruidos y polvo al cortar en seco. NORMAS PREVENTIVAS El personal que utilice estas máquinas será especialista. Antes de producir el corte estudiar posibles conducciones enterradas. Los 6rganos m6viles estarán protegidos. (carcasa) Se usará siempre la vía húmeda. (empleo de agua en el corte) En los espadones de motor eléctrico los mangos estarán aislados. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECOMENDABLES Casco de polietileno con protectores auditivos. Ropa adecuada de trabajo. Botas de goma ó PVC. Guantes de - cuero ~ goma ó PVC - impermeables. Gafas de seguridad para cortes en seco. Mascarilla con filtro mecánico o químico recambiable. MAQUINAS-HERRAMIENTAS RIESGOS DETECTABLES MAS COMUNES Las máquinas herramientas de aoci6n eléctrica estarán protegidas por doble aislamiento. Los motores estarán protegidos por carcasas adecuadas. Igualmente estarán protegidos los 6rganos motrices, correas ~ cadenas engranajes. y otros 6rganos de transmisión. Se prohibe efectuar reparaciones ó manipulaciones con la máquina en funcionamiento. El montaje y ajuste de correas re realizará con herramienta adecuada. Las transmisiones de engranajes estarán protegidas por carcasas de malla metálica que permita ver su funcionamiento. Las máquinas en avería se señalizarán con: NO CONECTAR AVERIADO. Las herramientas de corte tendrán el disco protegido con carcasas Las máquinas herramientas que hayan de funcionar en ambientes con productos inflamables y tendrán protección antideflagrante. En ambientes húmedos la tensi6n de alimentación será de 24 voltios- El transporte aéreo de las máquinas mediante grúas se efectuará con éstas en el interior de bateas nunca colgadas. En general las máquinas herramientas que produzcan polvos se utilizarán en vía húmeda.

Page 51: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

50 de 57

Las herramientas accionadas por aire a presi6n (compresores) estarán dotadas de camisas insonorizadoras. Siempre que sea posible las mangueras de alimentación se instalarán aéreas y señalizadas por cuerdas de banderolas. PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL RECODIENDABLES Cascos de polietileno. Ropa adecuada de trabajo. - impermeables. Guantes de seguridad. - cuero ~ goma - PVC - impermeables. Botas de seguridad. - goma PVC - protegidas. Plantillas de seguridad. - anticlavos -. Mandil y polainas muñequeras de cuero - impermeables. Gafas de seguridad - anti-impactos – antipolvo - anti-proyecciones. Protectores auditivos. Mascarillas filtrantes - antipolvo - anti-vapores - filtros fijos y recambiables. Fajas elásticas anti-vibraciones. MEDIOS AUXILIARES. ANDAMIOS RIESGOS DETECTABLES MÁS COMUNES Caídas: a distinto nivel - al mismo nivel - al vacío. Desplome del andamio. Contactos con conducciones eléctricas. Caída de objetos desde el andamio. Atrapamientos. Por enfermedades de los operarios vértigos, mareos, etc. MEDIDAS PREVENTIVAS DE APLICACION GENERAL Los andamios se arrastrarán siempre. Antes de subir a los andamios revisar su estructura y anclajes. Los tramos verticales se aportarán sobre tablones repartiendo cargas. Los desniveles de apoyo se suplementarán con tablones trabados consiguiendo una superficie estable de apoyo. Las plataformas de trabajo tendrán un ancho mínimo de 60 m. ancladas a los apoyos impidiendo los deslizamientos o vuelcos. Las plataformas a más de 2 metros de altura, tendrán barandillas perimetrales completas de 90 m. de alturas con pasamanos listón intermedio y rodapié. Las plataformas permitirán la circulación e intercomunicaci6n. Los tablones componentes de las plataformas de trabajo no tendrán defectos visibles ni nudos que mermen su resistencia. No se abandonarán las herramientas sobre las plataformas de manera que al caer produzcan lesiones. Se prohibe arrojar escombros directamente desde los andamios, se recogerá y descargará a través de conductos. (trompas) No se fabricarán morteros directamente en las plataformas. La distancia de separación de un andamio al paramento vertical donde se trabaja no será superior a 30 cm. Se prohibe saltar del andamio al interior. Se usarán pasarelas. Los andamios se anclarán a puntos fuertes. Los cables de sustentación (de haberlos), tendrán la longitud suficiente para depositar los andamios en el suelo. Los andamios deberán poder soportar cuatro veces la carga estimadas Los andamios colgados en fase de parada temporal descansarán en el suelo hasta la reanudaoi6n de los trabajos. Los cinturones de seguridad, de uso preceptivo para el trabajo en andamios, se anclarán a "puntos fuertes" Los reconocimientos médicos seleccionarán el personal que puede trabajar en estos puestos.

Page 52: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

51 de 57

PRENDAS DE PROTECCION PERSONAL Casco de polietileno preferentemente con barbuquejo. Botas de seguridad ó calzado antideslizante. Cinturón de seguridad clases A ó C Ropa de trabajo adecuada. Trajes de agua (ambientes lluviosos) de ser necesarios. MEDICINA PREVENTIVA Y PRIMEROS AUXILIOS. NÚMERO DE OPERARIOS La mano de obra tiene una incidencia baja en este tipo de trabajos no obstante dada su envergadura en la fase de mayor coincidencia se estiman en un número aproximado a los 6 operarios entre personal técnico laboral directo y laboral subcontratado. Los botiquines portátiles (mínimo 1) dispondrán según la reglamentación del siguiente material sanitario: Agua oxigenada, alcohol de 96 grados, tintura de yodo, mercrominas, amoníaco, gasa estéril, algodón hidrófilo, vendas, esparadrapo, antiespasmódicos, analgésicos y tónicos cardíacos de urgencia, torniquete, bolsas de goma para agua o hielos, guantes esterilizados, jeringuillas, hervidor, agujas para inyectables y termómetro clínico. Asistencia a accidentados. Se deberá informar a la obra del emplazamiento de los diferentes Centros Médicos (Servicios Propios, Mutuas Patronales, Mutualidades Laborales, Ambulatorios, etc.), donde trasladar a los accidentados para su más rápido y efectivo tratamiento. Se dispondrá en la obra, y en sitio bien visible, de una lista con los teléfonos, direcciones de los centros asignados para urgencias, ambulancias, taxis, etc., para garantizar un rápido transporte de los posibles accidentados a los Centros de Asistencia. Reconocimiento médico. Todo el personal que empiece a trabajar en la obra, deberá pasar un reconocimiento médico previo al trabajo, y que será repetido en el período de un año. INSTALACIONES PROVISIONALES Se prevé la dotación de locales provisionales para ser utilizados por el personal que dispondrán de comedor y servicios higiénicos. Estas instalaciones se deberán realizar al inicio de las obras y mantenerlos hasta casi su terminación, evitando cualquier posible interferencia con la construcción y acabado de las obras que nos ocupan. Para el servicio de limpieza de las instalaciones higiénicas se responsabilizará a una persona, o equipo de personas, los cuales podrán alternar este trabajo con otros propios de la obra. Vestuarios y Aseos.- Para cubrir las necesidades se habilitarán locales, disponiendo de una cabina con tazas turca de porcelana o acero esmaltado, una cabina de ducha, con agua fría y caliente, lavabo con idénticos servicios y un urinario, todo ello debidamente compartimentado e independizado. Se dispondrá de un termo eléctrico de 100 L., así como de 6 taquillas metálicas de 25x50x180 cm. dispuestas en el recinto, junto con bancos corridos de listones de madera. Se equiparán debidamente con perchas, papeleras, portarrollos, toalleros o secamanos automáticos. Oficina Técnica.- En un local de similares características y dimensiones a los citados, se situarán los servicios de oficinas técnica y almacén de herramientas, que se dispondrá según las necesidades de la Contrata. Señal de advertencia Dentro de los tipos de señales, existen varias características propias de cada una de ellas que facilitan su identificación, así las señales de Advertencia tienen forma triangular. Es un

Page 53: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

52 de 57

pictograma negro sobre fondo amarillo con bordes negros, debiendo cubrir el amarillo al menos el 50% de la superficie de la señal. Dentro de este tipo, encontramos una excepción, que es la señal de materiales corrosivos o irritantes cuyo color de fondo (o de contraste) no es amarillo, sino naranja, ello se debe a fin de evitar confusiones con otras señales similares usadas en el tráfico viario.

Señal de prohibición Las señales de prohibición tienen forma redonda, el pictograma es negro sobre fondo blanco, con bordes y banda transversal rojas, esta banda deberá atravesar el pictograma de izquierda a derecha y de forma descendente en un ángulo de 45º respecto de la horizontal. El color rojo cubrirá el 35% de la superficie de la señal.

Señal de obligación Respecto de las señales de obligación, su forma también es redonda. Siendo el pictograma blanco, sobre fondo azul, cubriendo el azul una superficie del 50% de la señal.

Page 54: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

53 de 57

Señal contra incendios Las señales relativas a los equipos de lucha contra incendios, son de forma rectangular o cuadrada. El pictograma o dibujo debe ser blanco sobre un fondo rojo. Este color de fondo, como en el caso de las señales de advertencia y de obligación deberá cubrir como mínimo el 50% de la superficie de la señal.

En cas d’accident

Accions a seguir

L’accidentat és el primer, se l’atendrà d’immediat amb la finalitat d’evitar l’agreujament o progressió de les lesions. En cas de caiguda des d’alçada o a diferent nivell i en el cas d’accident elèctric, es suposarà sempre, que puguin existir lesions greus, en conseqüència, s’extremaran les precaucions d’atenció primària en l’obra, aplicant les tècniques especials per a la immobilització de l’accidentat fins a l’arribada de l’ambulància i de reanimació en el cas d’accident elèctric. En cas de gravetat manifesta, s’evacuarà al ferit en llitera i ambulància; s’evitarà en la mesura que sigui possible i segons el bon criteri de les persones que atenguin primàriament a l’accidentat, la utilització dels transports particulars, pel que impliquen de risc i incomoditat per a l’accidentat.

Comunicacions en cas d’accident laboral

L’empresa comunicarà de manera immediata a les següents persones els accidents laborals produïts en l’obra:

Accidents de tipus lleu

A l’Autoritat Laboral: en les formes que estableix la legislació vigent en matèria d’accidents laborals.

Page 55: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

54 de 57

Al Coordinador en matèria de seguretat i salut durant l’execució de l’obra: de tots i de cada un d’ells, amb la finalitat d’investigar les causes i adoptar les correccions oportunes.

Accidents de tipus greu

Al Coordinador en matèria de seguretat i salut durant l’execució de l’obra: de tots i de cada un d’ells, amb la finalitat d’investigar les causes i adoptar les correccions oportunes.

A la Direcció Facultativa de l’obra: de forma immediata, amb la finalitat d’investigar les causes i adoptar les correccions oportunes.

A l’Autoritat Laboral: en les formes que estableix la legislació vigent en matèria de accidents laborals.

Accidents mortals

Al jutjat de guàrdia: per a procedir a l’aixecament del cadàver i a les investigacions judicials.

Al Coordinador en matèria de seguretat i salut durant l’execució de l’obra: de tots i de cada un d’ells, amb la finalitat d’investigar les causes i adoptar les correccions oportunes.

A la Direcció Facultativa de l’obra: de forma immediata, amb la finalitat d’investigar les causes i adoptar les correccions oportunes.

A l’Autoritat Laboral: en les formes que estableix la legislació vigent en matèria de accidents laborals.

S’inclou una síncope de les actuacions a prendre en cas de accident laboral.

NORMATIVA DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO 1. 9.1. Legislación y Normativa Técnica de Aplicación R.D. 1627/1997 de 24 de Octubre, sobre condiciones mínimas de Seguridad y Salud en las obras de construcción. R.D. 485/1997 de 14 de Abril, sobre disposiciones mínimas en materia de señalización de Seguridad y Salud en el trabajo. R.D. 486/1997 de 14 de Abril, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en los lugares de trabajo. R.D. 487/1997 de 13 de Abril, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud relativas a la manipulación manual de las cargas que entrañen riesgos, en particular dorsolumbares, para los trabajadores. Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (OM de 09/03/71. BOE de 16/03/71). Reglamento General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (OM de 31/01/40. BOE de 03/02/40, Vigente capítulo VII). Reglamento de Seguridad e Higiene en al Industria de la Construcción (OM de 20/05/52. BOE de 15/0652). Reglamento de Actividades Molestas, Nocivas, Insalubres y Peligrosas (RD 2414 de 30/11/61. BOE de 07/06/61). Protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo (RD. 1316 de 27/10/89. BOE de 02/11/89). Señalización de seguridad en los centros locales de trabajo (RD 1403/86. BOE de 08/07/86). Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión (RD 2413 de 20/09/73.BOE de 09/10/73 y RD 2295 de 09/10/85. BOE de 09/10/73). Homologación de equipos de protección personal para trabajadores (OM de 17/05/74. BOE de 29/05/74. Sucesivas Normas MT de la 1 a la 29). Reglamento de los Servicios de Prevención (RD 39/1997 de 17/01/97).

Pollença, setembre de 2013 Miquel Amengual Buades STM Ajuntament de Pollença

Page 56: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

55 de 57

AMIDAMENTS I PRESSUPOST

Page 57: PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL ......PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2) 3 de 57 Pare Vives Angels Jonquet,

PROJECTE DE REHABILITACIO I MILLORA DEL PAVIMENT DE DIVERSOS CARRERS DEL MUNICIPI DE POLLENÇA (fase 2)

56 de 57

PLÀNOLS