Programación francés 2010 2011

76
1 DEPARTAMENTO DE FRANCÉS PROGRAMACIÓN EOI Huércal-Overa Curso 2010/2011

Transcript of Programación francés 2010 2011

Page 1: Programación francés 2010 2011

1

DEPARTAMENTO DE FRANCÉS

PROGRAMACIÓN

EOI Huércal-Overa Curso 2010/2011

Page 2: Programación francés 2010 2011

2

Page 3: Programación francés 2010 2011

3

ÍNDICE DE CONTENIDOS 1 Aspectos generales 4 1.1 Introducción 4 1.2 Horario del centro 4 1.3 Niveles impartidos y su definición en relación al MCE 5 1.4 Composición del departamento 5 1.4.1 Profesorado 5 1.4.2 Horario del profesorado 6 1.4.3 Auxiliar de conversación 6 1.5 Uso de instalaciones y materiales 8 1.6. Actividades extraescolares 8 2 Programación por niveles 10 2.1 Primer curso de nivel básico 10 2.1.1 Objetivos generales 10 2.1.2 Objetivos específicos 10 2.1.3 Contenidos 12 2.1.4 Lecturas recomendadas 19 2.1.5 Bibliografía 20 2.2 Segundo curso de nivel básico 21 2.2.1 Objetivos generales 21 2.2.2 Objetivos específicos 21 2.2.3 Contenidos 23 2.2.4 Lecturas recomendadas 28 2.2.5 Bibliografía 29 2.3 Nivel intermedio 31 2.3.1 Objetivos generales 31 2.3.2 Objetivos específicos 31 2.3.3 Contenidos 32 2.3.4 Lecturas recomendadas 47 2.3.5 Bibliografía 48 2.4 Primer curso de nivel avanzado 49 2.4.1 Objetivos generales 49 2.4.2 Objetivos específicos 49 2.4.3 Contenidos 50 2.4.4 Lecturas recomendadas 54 2.4.5 Bibliografía 54 2.5 Segundo curso de nivel avanzado 56 2.5.1 Objetivos generales 56 2.5.2 Objetivos específicos 56 2.5.3 Contenidos 57 2.5.4 Lecturas recomendadas 60 2.5.5 Bibliografía 61 3 Metodología 62 4 Sistema de evaluación y criterios 63 4.1 Alumnado Oficial: Períodos e información sobre evaluación continua. 63 4.2 Alumnado libre 64 4.3 Desarrollo de las pruebas para todo el alumnado (oficial y libre) 64 4.4 Criterios de evaluación 67 5 Revisión de la programación y adaptación de los contenidos 76

Page 4: Programación francés 2010 2011

4

1.- ASPECTOS GENERALES

1.1 INTRODUCCIÓN

Una Escuela Oficial de idiomas es un centro oficial dependiente de la consejería de educación y

es el único organismo en Andalucía que expide un certificado con validez oficial sobre el

conocimiento de una lengua (aparte de los grados en lenguas extranjeras o Traducción e

Interpretación de las Universidades). En las EEOOII se expiden tres certificados válidos en todo

el territorio español: uno de Nivel Básico (que comprende los dos primeros años), otro de Nivel

Intermedio (que comprende el tercer año), y uno de Nivel Avanzado (tras los últimos dos años).

Los certificados de la EOI se pueden convertir en créditos de libre configuración para los

alumnos que cursen estudios universitarios (consultar en la propia Universidad) además que

computan como un mérito en las oposiciones de diversos cuerpos (si así lo establece la

convocatoria correspondiente), así como en el concurso de traslados de enseñanza.

La presente Programación detalla los objetivos, contenidos, sistema de evaluación y la

metodología del Departamento de Francés en la EOI de Huércal-Overa para el curso

2010-2011, que obedecen y desarrollan las especificaciones del Real Decreto 1629/2006, en la

que a su vez se basan por una parte el Decreto 239/2007, de 4 de Septiembre, por el que se

establece la ordenación y el currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en

Andalucía y la Orden de 18 de octubre por la que se desarrolla el currículo correspondiente a

las enseñanzas de régimen especial en Andalucía. Esto es así porque este Real Decreto

constituye el marco legal para cualquier Proyecto Curricular en las Escuelas Oficiales de

Idiomas, sin olvidar las directrices del Marco de Referencia Europeo, editado por el Consejo de

Europa y que sirve como punto de referencia y unidad de la enseñanza y aprendizaje de

idiomas en toda Europa.

1.2 HORARIO DEL CENTRO:

Las clases se imparten de lunes a jueves, en horario de tarde. Todas las clases tienen una

duración de 2 horas y cuarto en días alternos, lunes-miércoles y martes-jueves. El primer

tramo empieza a las 16 h 00 y termina a las 18 h 15. El segundo tramo empieza a las 18 h 45 y

termina a las 21 h 00. La secretaría se encuentra abierta también de lunes a viernes de 16 h 00

a 21 h 00 y los viernes de 9 h 00 a 14 h 00 (consúltense los horarios de atención al público).

Page 5: Programación francés 2010 2011

5

1.3 NIVELES IMPARTIDOS Y SU RELACIÓN CON EL MARCO COMÚN

EUROPEO (MCE).

Para este curso escolar, los idiomas que se imparten en nuestra EOI son: Francés (1º Nb, 2º

Nb, NI, 1º NA y 2º NA) e Inglés (1º Nb, 2º Nb, NI, 1º NA y 2º NA, además de los grupos

CAL). Este curso 2010-2011, como novedad, hemos ampliado un nivel en francés, 2º de nivel

avanzado, y disponemos de un grupo de Inglés On-line.

Los cinco cursos impartidos por el Departamento de Francés de la EOI de Huércal-Overa

corresponden a los siguientes niveles del Marco Europeo de Referencia:

• 1º Nivel básico: A1

• 2º Nivel Básico: A2

• 1º Nivel Intermedio: B1

• 1º Nivel Avanzado: B2.1

• 2º Nivel Avanzado: B.2.2

La especificación de cada uno de los niveles del Marco se encuentran desarrollados en la

programación de curso por niveles.

1.4. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO

1.4.1 PROFESORADO

• Mónica Hidalgo Lázaro, profesora interina y tutora de los grupos 1º NB b, 2º NB a y

b y 1º NA.

• Isabel María Molina Gómez, profesora interina y tutora de los grupos 1º NB A, NI y

2º NA. También desempeña el cargo de jefatura de departamento de francés durante el

presente curso.

Cada viernes, las profesoras del Departamento de Francés se reunirán de 12h00 a 13h00 para

comprobar el correcto desarrollo de las clases y hacer un seguimiento y control de la

programación. Se comentarán especialmente los siguientes puntos: cumplimiento de las

fechas claves de exámenes, rendimiento de los alumnos, requerimientos especiales de los

Page 6: Programación francés 2010 2011

6

alumnos, cambios necesarios en cuanto a la programación, necesidad de material adicional,

actividades extraescolares y cualquier otra cuestión de interés. Se hará especial hincapié en la

coordinación entre las profesoras del Departamento en un trabajo conjunto para llevar a cabo

una tarea eficaz.

1.4.2 HORARIO DEL PROFESORADO

Mónica

Hidalgo LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES

16h00- 18h15 1º NA 2º NB B 1º NA A 2º NB B

18h15- 18h Tutoría Tutoría

18h45- 21h00 2º NB A 1º NB B 2º NB A 1º NB B

Tutoría

padres/madres

13h-14h

Isabel Molina

LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES

16’00-18’15 Jefatura de

Depto. 1º NB A

Jefatura de

Depto. 1º NB A

18’15-18’45 Tutoría Tutoría

18’45-21’00 2º NA A 1º NI A 2º NA A 1º NI A

Tutoría

padres/madres

13h-14h

1.4.3 EL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN

Contamos este año con una lectora francesa, Claire Gauthier, que trabajará con el

departamento de francés durante 12 horas semanales. Ella nos ayudará en el desarrollo de las

clases dentro del horario lectivo del alumnado y además cuenta con un horario especial (no

obligatorio pero muy recomendable) para “clases de conversación en lengua francesa” fuera

del horario normal de clase. El horario de la asistente puede sufrir variaciones para poder

adaptarse a actividades complementarias que el departamento de francés estime oportunas o

en periodos de exámenes. El horario provisional es el siguiente:

Page 7: Programación francés 2010 2011

7

Martes Miércoles

16 - 17h 17h - 18h

Conversación Intermedio -

Avanzado 17h 15 – 18 15h 4º (Mónica)

Conversación Básico 1 18h15-18h45 Descanso

18H45 -19H45 2º A (Mónica) 18h - 20h Conversación Básico 2

20h - 21h 5º (Isabel)

Jueves Viernes

16 - 17h 1º A (Isabel)

17h 15 – 18 15h 2º B (Mónica)

18h15-18h45 Descanso

18H45 -19H45 3º (Isabel)

20h - 21h 1º B (Mónica)

10 h – 12 h

Puesta en común con

las profesoras y

preparación de las

clases de la semana.

El auxiliar de conversación trabajará fundamentalmente situaciones de comunicación oral

para afianzar la expresión oral y aspectos gramaticales previamente trabajados en clase. Se

trabajarán una serie de temas cuyo grado de dificultad será acorde al nivel. Para la

presentación de dichos temas el auxiliar de conversación podrá utilizar diferentes soportes:

televisión, prensa, Internet, juegos, canciones o actividades tomadas de diferentes métodos o

de su propia elaboración. Pretendemos que el alumno mejore así su comprensión y expresión

oral.

Cada grupo tendrá una hora a la semana de clase con el auxiliar de conversación. Para realizar

su trabajo, el auxiliar contará con todo el material del departamento y podrá utilizar, si lo

estima conveniente, el suyo. De todas maneras, dentro del horario de clase, el profesor de

cada nivel guiará al asistente en lo que crea oportuno para poder desarrollar con mayor

precisión su labor.

Una copia del material utilizado con los diferentes grupos será entregada a las tutoras de los

mismos, así como un resumen trimestral de los contenidos y actividades vistos y realizados en

clase de conversación. Las profesoras podrán proponer algunas de las actividades que se

realizarán en la hora de conversación con el auxiliar de conversación.

Page 8: Programación francés 2010 2011

8

La asistencia a las clases impartidas por el auxiliar de conversación en el aula es obligatoria.

El trabajo llevado a cabo por ella aparecerá reflejado en alguna de las partes que componen

las diferentes pruebas de evaluación. Queremos así concienciar al alumnado de la importancia

de estas clases.

1.5. USO DE INSTALACIONES Y MATERIALES. LA BIBLIOTECA

El Departamento de Francés cuenta con una pequeña biblioteca que está concebida para el

préstamo al alumnado con el fin de fomentar el hábito de lectura y propiciar el visionado de

películas en versión francófona fuera del centro. La duración del préstamo dependerá del tipo

de material. Así, el préstamo de libros de lectura será de 2 semanas y los vídeos de 5 días. El

horario de préstamos será de lunes a jueves entre las 18 h 15 y las 18 h 45. Será el tutor de

cada curso la persona encargada del préstamo de material y la persona a la que se le devolverá

dicho material. Para aquéllos alumnos que así lo deseen, también se encuentra disponible una

serie de material de consulta del departamento. Dicha consulta se realizará en la biblioteca de

la EOI, siendo imposible su utilización fuera de ella.

Además de la biblioteca, el centro cuenta con ordenadores, retroproyectores y material

didáctico que el profesorado utilizará para poder desarrollar su labor docente.

1.6. ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES

Como cada curso escolar, el Departamento de francés propondrá una serie de actividades

extraescolares al margen de la actividad cotidiana en clase. Las actividades complementarias

que se desarrollen dentro del horario presencial del alumnado son obligatorias, siempre y

cuando éstas se realicen dentro del centro y sin un coste para el alumno. Aquéllas propuestas

como actividad extraescolar no son obligatorias pero sí recomendadas por el departamento de

francés. Las actividades complementarias y extraescolares propuestas para este curso escolar

son:

• La “Chandeleur”: se elaborarán crêpes y se comerán el 2 de Febrero, día de la

Candelaria.

• Día del libro: se leerán poesías en francés.

• Posible viaje a Francia o a un país francófono.

Page 9: Programación francés 2010 2011

9

• Realización de actividades en relación con el día de la francofonía.

• Posible actuación de un grupo teatral francés.

• Posible ciclo de cine en francés.

• Teatro en francés realizado por los alumnos.

• Pascua: explicación en clase de lo que se hace en Pascua en Francia.

• Actividades en relación con la co-educación a lo largo del curso escolar.

Page 10: Programación francés 2010 2011

10

2. PROGRAMACIÓN POR NIVELES:

2.1 PRIMER CURSO DE NIVEL BÁSICO (A1)

2.1.1 OBJETIVOS GENERALES El alumno adquirirá el nivel de usuario básico o A1, según el Marco Común Europeo

de Referencia para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de las lenguas. Esto supone

que a final de curso será capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy

frecuente, así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato,

podrá presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información básica sobre su domicilio, sus

pertenencias y las personas que conoce, y podrá relacionarse de forma elemental siempre que

su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar.

2.1.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS Estos objetivos generales planteados hacen referencia a las cuatro destrezas de uso y

aprendizaje de la lengua (expresión oral, expresión escrita, comprensión auditiva y

comprensión de lectura), así como a aspectos de competencia gramatical y de vocabulario que

detallamos a continuación.

Expresión oral En este nivel básico de la lengua el alumno dispone de un repertorio básico de

palabras y frases sencillas relativas a sus datos personales y a situaciones concretas, así como

fórmulas memorizadas. Muestra un control limitado de unas pocas estructuras gramaticales

sencillas y de modelos de oraciones dentro de un repertorio memorizado. Todavía comete

sistemáticamente errores básicos. Sólo maneja expresiones muy breves, aisladas y muchas

veces preparadas de antemano, utilizando muchas pausas para buscar expresiones, articular

palabras menos habituales y corregir la comunicación. Es capaz de plantear y contestar a

preguntas relativas a datos personales, y de participar en una conversación de forma sencilla,

pero la comunicación se basa totalmente en la repetición, reformulación y corrección de

frases. Es capaz de enlazar palabras o grupos de palabras con conectores muy básicos y

lineales.

Page 11: Programación francés 2010 2011

11

Expresión escrita

El alumno escribe frases y oraciones sencillas, aisladas y/o enlazadas con conectores

sencillos. Es capaz de escribir frases y oraciones sencillas sobre sí mismo y sobre personas

imaginarias, sobre dónde vive y a qué se dedica. También debe saber escribir textos sencillos

descriptivos, comparaciones y narraciones adecuadas a su nivel, al igual que textos para

mantener correspondencia o dar instrucciones sencillas.

Comprensión auditiva

El alumno en este nivel comprende discursos que sean muy lentos, relacionados con

áreas de prioridad inmediata, que estén articulados con claridad y lentitud y con las

suficientes pausas para asimilar el significado. Es capaz de identificar generalmente el tema

sobre el que conversan hablantes nativos, siempre que se lleve a cabo con lentitud y claridad.

También comprende las instrucciones que se le explican con lentitud y cuidado y es capaz de

seguir indicaciones si son sencillas y breves.

Comprensión lectora

Es capaz de comprender textos muy breves y sencillos, leyendo frase por frase,

captando nombres, palabras y frases básicas y corrientes y volviendo a leer cuando lo

necesita. Comprende mensajes breves y sencillos. Encuentra y comprende información

relevante en material escrito de uso cotidiano. Localiza información específica en listados, en

material escrito sencillo y en descripciones sencillas, y es capaz de aislar la información

requerida. Comprende indicaciones escritas si son breves y sencillas.

Riqueza y dominio del vocabulario

Sabe cómo utilizar una idea del significado general de textos y enunciados cortos que

tratan temas cotidianos concretos para inferir del contexto el significado probable de las

palabras que desconoce. Su repertorio de palabras y frases es básico, y son relativas a

situaciones y temas concretos. Tiene suficiente vocabulario para expresar necesidades

comunicativas básicas, así como para satisfacer necesidades sencillas de supervivencia.

Page 12: Programación francés 2010 2011

12

Corrección gramatical

El alumno de este nivel manifiesta un control limitado sobre unas pocas estructuras

gramaticales y sintácticas sencillas dentro de un repertorio aprendido.

Dominio de la pronunciación

Su pronunciación puede ser comprendida con cierto esfuerzo por hablantes nativos,

pidiendo repeticiones y aclaraciones. La influencia de la lengua materna es muy evidente

todavía.

2.1.3 CONTENIDOS

Cada profesor planteará los objetivos anteriormente expuestos en la forma y momento

que considere oportunos, ajustándose a los contenidos del curso. Del mismo modo, la

secuenciación de contenidos que se expone a continuación podrá ser modificada atendiendo a

la marcha y necesidades del curso.

Estos contenidos podrán sufrir modificaciones en su temporalización dependiendo de las

necesidades de cada grupo. Así mismo, el departamento podrá aprobar modificaciones en

cuanto a los puntos incluidos igualmente para mejor adecuar los objetivos generales y

específicos a las necesidades del grupo.

CONTENIDOS TEMÁTICOS: LÉXICO Y FUNCIONES

ÁMBITO LÉXICO FUNCIONES

Identificación personal

Abecedario: deletrear nombres. Fórmulas para saludar Números, fechas y lugar de nacimiento. Aspecto físico y carácter 1 Identificación de personas y objetos Nacionalidades

Diferentes maneras de preguntar. Contar Presentarse o presentar a alguien. Dar información sobre uno mismo o sobre otras personas. Caracterizar a una persona: el físico y el carácter. Identificar personas. Expresar gustos y preferencias sobre alguien.

Page 13: Programación francés 2010 2011

13

Casa /hogar; medio

ambiente

La casa: habitaciones, muebles, utensilios.

Identificar objetos. Describir una casa o habitación. Indicar las funciones de las diferentes partes de una casa. Comprender y especificar información sobre la casa.

Vida cotidiana

La hora, los días de la semana, los momentos del día, las estaciones, los meses. Rutinas en casa 1 Rutinas en el trabajo 1 Rutinas en vacaciones1

Expresar gustos y preferencias sobre algo. Expresar en presente hechos sencillos y cotidianos. Dar instrucciones. Hablar de la profesión Preguntar e indicar la hora Fijar una cita

Ocio /diversión

Actividades de ocio: los deportes, la lectura, el cine. Lugares de arte y cultura. 1

Expresar en presente hechos sencillos y cotidianos. Expresar gustos y preferencias sobre algo. Proponer una actividad y expresar el acuerdo o desacuerdo. Confirmar algo. Hablar de proyectos futuros Reservar y comprar una entrada.

Viajar; tiempo

meteorológico

Hablar del tiempo 1 Viajes y documentos : Pasaporte, DNI Situación geográfica Actividades al aire libre y ocio. Los sentidos y las sensaciones

Hablar del tiempo que hace. Situar en el tiempo a una persona, objeto, actividad o acontecimiento. Pedir información y saber darla sobre un país o continente : situación, número de habitantes, interés turístico, ... Contar hechos sencillos del pasado y hablar del futuro inmediato. Expresar sensaciones Situar un lugar Escribir una carta o postal

Relacionarse

Saludar y despedirse La familia: lazos familiares Los amigos y los compañeros Formulas de conversación telefónica

Saludar a alguien y responder a un saludo. Despedirse. Excusarse Dirigirse a alguien Contactar con alguien por teléfono y dar una información simple. Preguntar por alguien e Informarse por teléfono. Expresar el acuerdo o desacuerdo. Saber dar la gracias, felicitar, aconsejar, prevenir y quejarse de una manera sencilla. Expresar el entusiasmo, la sorpresa, el deseo, la voluntad, las intenciones, la necesidad, la inquietud, el miedo, el dolor, la felicidad,... Expresar la posesión. Fijar una cita

Page 14: Programación francés 2010 2011

14

Cuerpo y salud

El cuerpo (1) cabeza, pelo, descripción general

Compras

Comercios y comerciantes. Servicios. Dinero y precios Alimentos Ropa y accesorios Colores, talla y medidas

Expresar gustos y preferencias sobre algo. Ofrecer algo a alguien. Aceptar o rechazar algo. Hablar del consumo alimenticio Pedir información y saber darla sobre un objeto: peso, medidas, utilidad,... Pedir y saber dar una opinión sobre un objeto o servicio. Saber quejarse de una manera sencilla Describir la ropa

Comida y bebida

Comidas y bebidas 1 Ingredientes 1 Menús de restaurante 1

Expresar gustos y preferencias sobre algo. Expresar cantidades Ofrecer algo a alguien. Aceptar o rechazar algo. Pedir información y saber darla sobre un lugar. Pedir y saber dar su opinión sobre un alimento, plato o bebida.

Servicios públicos

Correos, bancos, hospitales, comisaría, escuelas.

Pedir información y saber darla sobre un lugar. Situar en el espacio un edificio público.

Lugares

Ciudad : leer un plano para orientarse La localización y la situación Caracterización de un lugar Actividades de ocio

Pedir información y saber darla sobre una ciudad: situación, número de habitantes, interés turístico, etc. Situar en el espacio a una persona u objetoPedir y saber dar su opinión sobre un lugar. Saber dar la gracias, aconsejar o prevenir de una manera sencilla

Educación

Los idiomas El lenguaje de la clase Las asignaturas.

Sensibilización a los niveles de lengua. Prohibir y expresar la obligación. Pedir información sobre la educación de una persona

ESQUEMAS DE COMUNICACIÓN E INTERCAMBIOS CONVENCIONALES EN DIVERSAS SITUACIONES

• En la clase • En un centro educativo • Visitando la ciudad • En la oficina de correos • Hablar por teléfono • En el médico o el hospital • En un hotel • En un restaurante

Page 15: Programación francés 2010 2011

15

• En una tienda, un supermercado CONTENIDOS FONÉTICOS, FONOLÓGICOS Y ORTOGRÁFICOS FONOLOGÍA Y FONÉTICA

Sistema vocálico francés Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones.

Análisis de las diferencias y similitudes con el español.

Orales Oposiciones básicas entre sonidos vocálicos orales Oposiciones básicas entre sonidos vocálicos nasales

Nasales Oposiciones básicas entre vocales nasales y vocales orales seguidas de consonante nasal

Fonemas y sonidos vocálicos

Diptongos y triptongos

Sordos Sonoros

Fonemas y sonidos consonánticos y sus agrupaciones Oposiciones básicas entre sonidos consonánticos sonoros y

sordos Enlace Elisión Modificación de determinantes Empéntesis Nasalización y desnasalización Sonorización Ensordecimiento Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados Acentuación en la última sílaba pronunciada

Procesos fonológicos

Respeto de las pausas básicas (puntuación): entonación ascendente/descendente

ORTOGRAFÍA

• El alfabeto/los caracteres • Representación gráfica de fonemas y sonidos • Las distintas grafías y sus fonemas/sonidos correspondientes • Casos de varias grafías para un mismo fonema • Pronunciación particular de “eu” • Modificación de la grafía “c” en “ç” • Uso de los caracteres en sus diversas formas: • Uso de las mayúsculas • Signos ortográficos

Page 16: Programación francés 2010 2011

16

• Acentos : agudo, grave, circunflejo • Cedilla • Apóstrofo • Signos de puntuación

CONTENIDOS GRAMATICALES LA ORACIÓN SIMPLE

Sujeto [+ negación/restricción] + verbo [+ negación/restricción] + C.D. / C.I. / C.Circ. Sujeto [+ negación] + pronombre C.D. / C.I. / C.Circ. + verbo [+ negación] (Je [ne] la regarde [jamais].

Oración declarativa (afirmativa o negativa) Sujeto [+ negación] + verbo [+ negación] +

pronombre C.D. / C.I / C.Circ. + infinitivo

Interrogación directa Oración interrogativa (afirmativa o negativa)

Oración exclamativa

Oración declarativa con marcas exclamativas

Elemento exclamativo en posición inicial Interjecciones

Determinantes exclamativos en posición inicial

Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición

Oración imperativa

[negación] + verbo [+ negación] + complementos

LA ORACIÓN COMPUESTA

Conjunción Disyunción Oposición y concesión Causa Resultado

Las relaciones lógicas de la coordinación

Tiempo Modo Causa Comparación

Las subordinadas de relaciones lógicas (adverbiales)

Finalidad

EL SINTAGMA NOMINAL

Clases Sustantivos comunes Núcleo Sustantivo Género Sustantivos propios

Page 17: Programación francés 2010 2011

17

Distintivos Marca general de femenino Distintivos básicos de género de nombres animados Ausencia de distintivos Casos particulares de géneros en evolución : las profesiones Género de los nombres de países Atención especial a las palabras de uso corriente cuyo género difiere del castellano Cambio de radical según el género Distintivos básicos de número Ausencia de distintivos Número Irregularidades en palabras de uso básico

Atención especial a las palabras de uso corriente cuyo número difiere del castellano en su uso más común

Personales tónicos Sustitución de los pronombres me y te por –moi y –toi Pronombre On: uso específico con valor de nous. Pronombre On: uso indefinido

Personales Personales átonos

Pronombre vous

Pronombres

Posesivos Artículos determinados Demostrativos Posesivos Interrogativos Determinantes numerales: cardinales

Modificadores del núcleo Determinantes

Determinantes interrogativo-exclamativos variables Adyacentes o complementos del núcleo

El sintagma adjetival

Adjetivos antepuestos invariables Fenómenos de concordancia Determinantes numerales variables e invariables según los casos

Sujeto Atributo C. Directo C. Indirecto C. Suplemento

Funciones sintácticas del sintagma

C. Circunstancial

Page 18: Programación francés 2010 2011

18

EL SINTAGMA ADJETIVAL

Adjetivos sin oposición de género Género Adjetivos con oposición de género regular Adjetivos sin oposición de número Núcleo: adjetivo

Número Adjetivos con oposición de número regular e irregular EL SINTAGMA VERBAL

Verbos regulares e irregulares de las primera y tercera conjugaciones -con o sin cambio en el radical, verbos de la segunda conjugación, verbos être y avoir. Clases Perífrasis verbales: aller + infinitivo; être en train de + infinitivo; venir de + infinitivo; Expresión del presente: presente de indicativo de todos los verbos y perífrasis verbales; presente de imperativo de todos los verbos. Tiempo Expresión del pasado: pretérito imperfecto de indicativo de todos los verbos y perífrasis verbales; pretérito perfecto de todos los verbos. Infinitivo compuesto. Indicativo (presente, futuro) Modo

verbal Imperativo (presente) Infinitivo (simple y compuesto) Formas

verbales no conjugadas Participio pasado

Durativo Aspecto Habitual : presente e imperfecto de indicativo

Núcleo : verbo o perífrasis verbal

Modalidad Factualidad: - Forma negativa Forma interrogativa: inversión sujeto verbo Aspecto iterativo y/o puntual mediante prefijo re- Modificación del

núcleo Concordancias específicas : el participio pasado

Concordancia con el sujeto: auxiliar être

Negación + verbo + negación Posición de los elementos en las formas negativas Negación + verbo auxiliar + negación + participio pasado o infinitivo

Predicado (formas conjugadas) Nominal

Funciones sintácticas del sintagma Otras funciones (formas no conjugadas) Adjetival

EL SINTAGMA ADVERBIAL

De lugar y movimiento De tiempo / aspecto De frecuencia De modo De cantidad

Núcleo : adverbio y locuciones adverbiales

Clases

De grado

Page 19: Programación francés 2010 2011

19

De afirmación De negación Interrogativos y exclamativos Modificadores oracionales Positivo Comparativo de inferioridad, igualdad, superioridad Grados

Superlativo Mediante sintagma adverbial Modificación del núcleo Mediante sintagma preposicional Adyacente Atributo Complemento circunstancial

Funciones sintácticas del sintagma

Caso particular del adverbio con función adjetival

EL SINTAGMA PREPOSICIONAL Núcleo Preposiciones y locuciones preposicionales Modificación del sintagma Mediante sintagma adverbial

Être + adjetivo + de / à + infinitivo Verbos y locuciones verbales + à quelque chose Verbo + de (quelque chose ou quelqu’un) Verbo y locuciones verbales + à quelqu’un

Construcciones verbales con preposición

Verbo + preposiciones varias à > au, aux Modificación del grupo “preposición

+ artículo” de > du, des, de, d’ COHESIÓN TEXTUAL

Iniciadores del discurso Tematización y focalización : orden de palabras Inicio del discurso Enumeración

Conferencia Sustitución Reformulación Mantenimiento del tema

Elípsis Desarrollo del discurso

Expansión temática Mantenimiento y seguimiento del discurso oral

Resumen y recapitulación Conclusión del discurso Cierre textual

2.1.4 LECTURAS RECOMENDADAS

Page 20: Programación francés 2010 2011

20

Los alumnos tendrán dos lecturas recomendadas de su nivel a lo largo del curso. Los libros de lectura del presente curso son:

1. « La tulipe noire » de Vicens Vives. 2. « La momie du Louvre » de la editorial Vicens Vives

2.1.5 BIBLIOGRAFÍA

• MANUAL DE 1º DE NIVEL BÁSICO: El manual del presente curso será ALTER

EGO 1 Ed. HACHETTE y su CAHIER D’ACTIVITÉS correspondientes.

• Lecturas graduadas recomendadas para el nivel A1:

a) « Le journal de Caroline » de Marie-Thérèse Bougard; collection lire et découvrir

b) « Des voisins mystérieux » collection lectures aventure jeune. difusión/pug c) « Drame au camping de la mer bleue » d’Annette Maxime. Colección lire et

découvrir

• Gramáticas:

• Gramática básica de la Lengua Francesa. SGEL • Les 500 excercices de grammaire A1 HACHETTE • Je pratique (excercies de grammaire)A1. DIDIER • Grammaire progressive du français. Niveau débutant. CLÉ international

• Práctica de las 4 competencias

Réussir le DELF A1. HACHETTE

• Diccionarios:

• Dictionnaire du français facile. HACHETTE. • Diccionario Español-Francés. LAROUSSE

• Fonética:

• Phonétique Française pour Hispanophones. E.Companys. HACHETTE-LAROUSSE.

• A l'écoute des sons. Voyelles et consonnes. CLE INTERNATIONAL

Page 21: Programación francés 2010 2011

21

2.2 SEGUNDO CURSO DE NIVEL BÁSICO (A2)

2.2.1 OBJETIVOS GENERALES En líneas generales con este curso se pretende que el alumno adquiera el nivel A2 de

usuario básico según el Marco Común Europeo de Referencia para el aprendizaje, la

enseñanza y la evaluación de las lenguas. Este segundo curso se dirige a la consolidación,

superación y ampliación de las habilidades y contenidos adquiridos en el primer curso de esta

Escuela Oficial de Idiomas. El alumno deberá saber comunicar a partir de los elementos que

ya conoce en situaciones nuevas de mayor complejidad que en 1°. El alumno deberá poder

comunicarse en situaciones no complicadas de la vida cotidiana, con intercambios sencillos y

directos de información sobre cuestiones que le son conocidas y habituales. Igualmente, sabrá

describir en términos sencillos aspectos de su entorno y cuestiones relacionadas con sus

necesidades inmediatas. Deberá ser capaz de entender la información relevante (sobre sí

mismo, su familia, su entorno, etc.) en situaciones sencillas de comunicación. Del mismo

modo, se realizará una ampliación del estudio fonológico de la lengua encaminado a un

mayor dominio de la pronunciación. El alumno además deberá aprender a discriminar los

diferentes registros de la lengua, así como a hacer uso de los mismos en contextos

comunicativos adecuados de su nivel. Por último, como objetivos generales de este 2° curso

también

• se favorecerá la actividad lectora.

• se intentará desarrollar las técnicas que contribuyen al aprendizaje del idioma.

• se orientará al alumno hacia hábitos de trabajo que faciliten y le permitan controlar su

propio proceso de aprendizaje.

Estos objetivos se lograrán por medio de los objetivos específicos que detallamos a

continuación definidos a partir de las cuatro destrezas de aprendizaje de la lengua, así como a

partir de la adquisición de una competencia gramatical y léxica en el uso de la misma.

2.2.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Comprensión escrita:

El alumno deberá comprender textos no muy extensos y sencillos sobre asuntos

Page 22: Programación francés 2010 2011

22

cotidianos en los formatos habituales con un vocabulario de uso frecuente. Comprenderá

cartas personales sencillas en las que se describan hechos, sentimientos, deseos, etc., de

manera que podría cartearse con un amigo extranjero. Identificará información específica en

una mayor gama de formatos que en el curso anterior y empezará a familiarizarse con el

lenguaje de los medios de comunicación. Igualmente, deberá comprender normas e

instrucciones básicas.

Comprensión oral:

El alumno deberá comprender lo suficiente como para enfrentarse a necesidades concretas

de la vida cotidiana siempre que el discurso esté articulado con claridad, lentitud y acento

normal. Entenderá a hablantes nativos o usuarios competentes si éstos se adaptan a su nivel de

competencia y acceden a repeticiones, circunloquios, etc. Deberá captar cambios de tema en

conversaciones animadas entre hablantes nativos. Comprenderá la información básica y frases

completas referidas a áreas de prioridad (información personal, entorno, compras, empleo,

etc.). Captará la idea principal de mensajes y declaraciones breves, claras y sencillas.

Comprenderá instrucciones sencillas sobre asuntos cotidianos relacionados con su entorno.

El alumno empezará a familiarizarse con los formatos audiovisuales de los medios de

comunicación. En radio y televisión deberá distinguir cuándo se cambia de tema en las

noticias y captar las ideas principales si se trata de asuntos cotidianos, acontecimientos,

accidentes, etc. cuando exista apoyo visual.

Expresión escrita:

El alumno deberá ser capaz de escribir textos breves y sencillos sobre aspectos

habituales de áreas cercanas a sus intereses personales (familia, condiciones de vida, entorno,

experiencias pasadas, planificación de actividades, etc.). Lo deberá hacer con frases sencillas

y correctas enlazadas con los conectores básicos y utilizando un vocabulario cotidiano de

“uso internacional”. Los errores no deberán dificultar la comprensión en este nivel. Deberá

poder escribir cartas personales sencillas en las que se describan hechos, sentimientos, deseos,

etc., de manera que podría cartearse con un amigo extranjero. Deberá poder escribir

instrucciones y normas cortas y sencillas.

Expresión oral:

Page 23: Programación francés 2010 2011

23

El alumno deberá ser capaz de expresarse y hacerse entender en el ámbito de las áreas

cercanas a sus intereses personales y en situaciones comunicativas básicas y de supervivencia.

Lo deberá hacer con cierta soltura, aunque algunas veces requiera algún tiempo para pensar y

buscar las formas lingüísticas adecuadas. Tendrá un repertorio limitado, pero suficiente, para

tratar los temas en estos ámbitos de su nivel. Cometerá ciertos errores gramaticales, aunque

éstos no deben impedir la comprensión. Deberá corregir los errores propios del curso anterior

y deberá sentirse mucho más cómodo con las formas lingüísticas básicas de las áreas y

situaciones comunicativas en las que se va a mover. La pronunciación deberá ser clara,

natural y comprensible, y no serán necesarias muchas repeticiones.

Competencias gramatical y léxica:

En la programación de contenidos gramaticales se incluyen los puntos necesarios para

consolidar e incrementar la competencia gramatical y léxica del alumno que permita la

consecución de los objetivos anteriormente mencionados. Las estructuras seguirán siendo

sencillas, aunque se profundizará en aspectos morfológicos y se prestará más atención a las

relaciones entre las oraciones simples. También se pretende un uso más ampliado y correcto

de los tiempos verbales básicos. Se pretende, igualmente, erradicar los errores típicos del

curso anterior, tales como:

Las competencias gramatical y léxica, además de realizarse en las actividades

productivas, se ejercitará con ejercicios específicos para tal fin, a los que el alumno se deberá

acostumbrar, siendo éste también un objetivo en este ámbito.

Dominio de la pronunciación:

Su pronunciación puede ser comprendida con relativa facilidad por hablantes nativos

usando repeticiones y aclaraciones. El progreso desarrollado en el curso anterior es muy

evidente todavía.

2.2.3 CONTENIDOS

Estos contenidos podrán sufrir modificaciones en su temporalización dependiendo de las

necesidades de cada grupo. Así mismo, el departamento podrá aprobar modificaciones e

cuanto a los puntos incluidos igualmente para mejor adecuar los objetivos generales y

Page 24: Programación francés 2010 2011

24

específicos a las necesidades del grupo.

CONTENIDOS TEMÁTICOS: LÉXICO Y FUNCIONES

Ámbito Léxico Funciones

Identificación personal

Aspecto físico 2 Adjetivos de carácter 2

Casa /hogar; medio

ambiente

Mobiliario Electrodomésticos Tipos de viviendas. Alojamiento en alquiler y vacacional. Geografía 2 Flora y fauna 1

Vida cotidiana La hora 2 Rutinas en casa 2 Rutinas en el trabajo 2 Rutinas en vacaciones2 Tareas domésticas y responsabilidades 1

Ocio/diversión Lugares de arte y cultura 2 Nuevas tecnologías Música

Viajar; tiempo meteorológico

Hablar del tiempo 2 Viajar en tren / avión Coche/ bicicleta Turismo y destinos turísticos

Relacionarse Lazos personales : trabajo y amistad Rituales: nacimiento / matrimonio / muerte Tarjetas y esquelas 1.

Cuerpo y salud

El cuerpo 2 Estados físicos Síntomas, tratamientos

Compras Tiendas y productos 2 Selección y comparación de bienes y servicios.

Comida y bebida

Platos preparados Ingredientes Menús de restaurante 2

Servicios públicos

Comisaría

Lugares Llegar al destino 2

Narrar historias, experiencias personales Describir aspectos cotidianos de su entorno : personas, lugares, experiencia de trabajo/estudio/personal Describir costumbres, hechos, actividades habituales o del pasado Describir objetos, caracterizándolos, localizándolos y comparándolos Argumentar sobre planes, acciones y opiniones Expresar gustos explicando porqué Expresar sentimientos Redactar una invitación Aceptar / rechazar una invitación Agradecer, disculparse Intercambiar opiniones sobre planes (fin de semana, salida nocturna, etc.) Sugerir y responder a sugerencias Expresar acuerdo / desacuerdo Pedir / dar : información personal / sobre un acontecimiento pasado / un producto / un servicio (viajes, transporte público) / un mapa, plano / un lugar Poner una denuncia Comprar algo (vestimenta, billete, entrada, etc.) Pedir / dar información sobre : cantidades, precios, horarios, números Pedir / dar cita Pedir comida en un restaurante Intercambiar información sobre gestiones cotidianas y habituales Realizar una pequeña entrevista Escribir sobre aspectos cotidianos de su entorno Escribir una postal Escribir una carta personal Describir a personas ; identificar a alguien Describirse en un anuncio Dar un juicio positivo / negativo sobre lugar, producto, actividad, ...

Page 25: Programación francés 2010 2011

25

Educación Clase Educación primaria, segundaria, superior

Leer y escribir anuncios de alquiler de vivienda Escribir un mensaje después de una llamada telefónica Comparar Situar un acontecimiento de manera precisa / imprecisa Hablar del futuro Hacer proyectos Transmitir un mensaje oral al escrito / un mensaje oral al escrito

ESQUEMAS DE COMUNICACIÓN E INTERCAMBIOS CONVENCIONALES EN DIVERSAS SITUACIONES

• En clase, en un centro educativo • En una agencia de viajes • En un restaurante, cafetería, etc. • En una tienda, supermercado, etc. • Transportes y viajes (estación , aeropuerto, etc.) • En un hotel • Hablar por teléfono • En una oficina de turismo, visitando la ciudad o en una oficina de correos.

CONTENIDOS FONÉTICOS, FONOLÓGICOS Y ORTOGRÁFICOS FONOLOGÍA Y FONÉTICA

• Fonemas y sonidos vocálicos • Fonemas y sonidos consonánticos y sus agrupaciones • Procesos fonológicos • Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados

ORTOGRAFÍA

• Representación gráfica de fonemas y sonidos • Uso de los caracteres en sus diversas formas:

CONTENIDOS GRAMATICALES

LA ORACIÓN SIMPLE

Elemento interrogativo + ce que + sujeto + verbo Interrogación indirecta Elemento interrogativo

+ Sujeto + verbo Elemento interrogativo + ce qui + verbo

Oración exclamativa Interjecciones Oración declarativa con marcas exclamativas

Page 26: Programación francés 2010 2011

26

Elemento exclamativo en posición inicial Determinantes exclamativos en posición inicial

Oración imperativa Verbo + pronombre Negación + pronombre + verbo + negación

LA ORACIÓN COMPUESTA

Conjunción Disyunción Oposición y concesión Causa Resultado

Coordinación

Tiempo Subordinadas completivas (sustantivas) Subordinadas relativas (adjetivas). Subordinación Subordinadas de relaciones lógicas (adverbiales)

EL SINTAGMA NOMINAL

personales : tónicos, átonos, “on” adverbiales de lugar : y , en demostrativos indefinidos variables e invariables interrogativos relativos : qui, que , où

Pronombres

la posición del pronombre

Modificación del núcleo determinantes : indefinidos invariables el sintagma preposicional la subordinada relativa adjetivos de color invariables Fenómenos de

concordancia adjetivos de color matizados, adjetivos invariables. EL SINTAGMA ADJETIVAL

Superlativo relativo de inferioridad y superioridad

Nominal Adjetival Verbal Adverbial

Modificación del núcleo mediante sintagma:

Preposicional Posición de los elementos

Adjetivos de color invariables Adjetivos antepuestos invariables

Grado Positivo

Mediante oración

Fenómenos de concordancia

Adjetivos invariables bon marché

Page 27: Programación francés 2010 2011

27

Adyacente Atributo Complemento predicativo

Atributo Complemento predicativo

Funciones sintácticas del sintagma Adyacente Caso particular

del adjetivo con función adverbial: coûter cher

EL SINTAGMA VERBAL

Imperfecto Clases+ tiempos Pluscuamperfecto

Expresión del futuro Futuro simple Modo verbal Condicional simple

Aspecto Durativo

Modalidad

Necesidad Obligación Capacidad Permiso Posiblilidad Prohibición Intención Modificación del núcleo Concordancia del participio pasado con el C.Directo y con el pronombre reflexivo

Núcleo: verbo o perífrasis verbal

Voz activa y pasiva Posición de los elementos en las formas negativas: Negación + verbo auxiliar + participio pasado o infinitivo + negación Negación + negación + infinitivo

EL SINTAGMA ADVERBIAL

Clases

De lugar y de movimiento De duda y de probabilidad De restricción Conectores de causa y de consecuencia Conectores de contraste

Positivo Comparativo de igualdad, inferioridad y superioridad. Grados

Superlativo

Núcleo: adverbio y locuciones adverbiales

Morfología Formación de los adverbios en - ment

Page 28: Programación francés 2010 2011

28

Modificación del núcleo Posición de los elementos

Posiciones del adverbio con respecto al verbo EL SINTAGMA PREPOSICIONAL

De tiempo De finalidad

Núcleo : preposiciones y locuciones preposicionales

De materia Posición de los elementos

Complemento circunstancial (de tiempo, lugar y finalidad) Complemento indirecto y suplemento

Funciones sintácticas del sintagma Construcciones verbales

con preposición

Verbos y locuciones verbales + de + infinitivo Verbos y locuciones verbales + à + infinitivo Verbos y locuciones verbales + de quelque chose

COHESIÓN TEXTUAL

Tematización y focalización : orden de palabras Inicio del discurso Enumeración

Desarrollo del discurso

Introducción del tema Mantenimiento del tema

Conferencia Sustitución Elípsis Reformulación

Mantenimiento y seguimiento del discurso oral

Recapitulación Expansión temática

Conclusión del discurso Resumen y cierre textual

2.2.4 LECTURAS RECOMENDADAS Durante el curso los alumnos deberán leer DOS lecturas graduadas de su nivel fijadas

por el departamento. Dichas lecturas no son obligatorias pero sí muy recomendables. Las

lecturas para el presente curso escolar son:

• Alex Leroc: L’ange gardien. Difusion FLE.

• Poursuite dans Paris de Vicens-Vives

Page 29: Programación francés 2010 2011

29

2.2.5 BIBLIOGRAFÍA

1. Material para el segundo curso:

• Se trabajará con el método Alter ego 1 y 2 de la editorial Hachette: libro del alumno, cuaderno de ejercicios y CD.

• Además, se aconseja la gramática Grammaire progressive du français.niveau débutant de la editorial Clé international y con su cuaderno de ejercicios corregidos correspondiente para que el alumno pueda trabajar de manera autónoma los contenidos gramaticales.

• El material usado en clase es el siguiente: o El libro del alumno o El material extra entregado por la profesora o el auxiliar de conversación.

2.Material recomendado:

• Diccionarios: Dictionnaire bilingue LAROUSSE.

• Gramáticas: o La grammaire.Français:théorie et pratique. (Niveau:débutant-intermédiaire) o Santillana-Français o Grammaire pratique du français en 80 fiches. ( Niveau débutant).Hachette o Grammaire expliquée du français.Clé international.

• Uso y práctica de la lengua:

o Je pratique. Exercices de grammaire A2. Edit.Didier. o Exercices de grammaire en contexte.Edit. Hachette. o Nouvelle grammaire.450 exercices 1!.Coll. Entraìnez-vous. Ed. Clé

international.

• Consulta y práctica de la conjugación: o Le nouveau Bescherelle . L'art de conjuguer. Hatier/ Didier. o La conjugaison progressive du français. Clé international.

• Vocabulario:

o Exercices de vocabulaire en contexte. Niveau débutant. Edit.Hachette o Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices. Niveau débutant. Cle international

o Vocabulaire illustré.350 exercices. Niveau débutant. Hachette.

• Fonética o Phonétique progressive du Français. Niveau intermédiaire.Cle international.

o Sons et intonation. Exercices de prononctiation.Didier.

• Práctica de las 4 competencias : o Réussir le DELF A2. Hachette.

Page 30: Programación francés 2010 2011

30

• Lecturas del nivel A2 : o Libros de lectura .Collection Facile à lire. Nivel 2 o Libros de lectura. Collection Pomme verte. Editorial Vicens Vives. Nivel 2 o Libros de lectura . Collection Chat noir. Editorial Vicens Vives. Lire et

s'entraîner. Nivel A2 o Libros de lectura. Editorial Difusión FLE. Nivel A2 o Libros de lectura. Collection Lire et découvrir. Longman. Nivel 2.

• Direcciones de FLE

o www.apprendrelefrancais.com o www.lepointdufle.net o www.lexiquefle.free.fr o www.phonetique.free.fr o www.polarfle.com o www.marmiton.org (Cuisine) o www.permanent.nouvelobs.com (Le Nouvel Observateur) o www.tv5.org (TV5) o www.lemonde.fr , www.liberation.fr , www.lefigaro.fr , etc (Presse) o www.rfi.fr RFI (Radio France Internationale)

Page 31: Programación francés 2010 2011

31

2.3 NIVEL INTERMEDIO (B1) 2.3.1 OBJETIVOS GENERALES DEL NIVEL

El Nivel Intermedio supone utilizar el idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y

productivamente, tanto en forma hablada como escrita, así como para mediar entre hablantes

de distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran comprender y

producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras habituales y un repertorio

léxico común no muy idiomático, y que versen sobre temas generales, cotidianos o en los que

se tiene un interés personal. El Nivel Intermedio tendrá como referencia las competencias

propias del nivel B1 del Consejo de Europa, según se define este nivel en el Marco Común

Europeo de Referencia para las Lenguas.

2.3.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS POR DESTREZAS

1. Comprensión oral

Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales y los detalles

más relevantes en textos orales claramente estructurados y en lengua estándar, articulados a

velocidad lenta o media y transmitidos de viva voz o por medios técnicos, siempre que las

condiciones acústicas sean buenas y se pueda volver a escuchar lo dicho.

2. Expresión e interacción oral

Producir textos orales bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo,

y desenvolverse con una corrección, fluidez y espontaneidad que permitan mantener la

interacción, aunque a veces resulten evidentes el acento extranjero, las pausas para planear el

discurso o corregir errores y sea necesaria cierta cooperación por parte de los interlocutores.

3. Comprensión de lectura

Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales y los detalles

más relevantes en textos escritos claros y bien organizados, en lengua estándar y sobre temas

generales, actuales o relacionados con la propia especialidad.

4. Expresión e interacción escrita

Escribir textos sencillos y cohesionados, sobre temas cotidianos o en los que se tiene un

interés personal, y en los que se pide o transmite información; se narran historias; se describen

Page 32: Programación francés 2010 2011

32

experiencias, acontecimientos, sean estos reales o imaginados, sentimientos, reacciones,

deseos y aspiraciones; se justifican brevemente opiniones y se explican planes.

2.3.3 CONTENIDOS

CONTENIDOS FUNCIONALES

ÁMBITO LÉXICO FUNCIONES

1.Identificación personal

Adjetivos de carácter Cualidades y defectos Biografía 1

Describir y comparar la personalidad de miembros de su familia o de personas conocidasPresentar los hechos mas relevantes de la vida de uno

2.Casa /hogar; medio ambiente

Reparaciones y problemas domésticos Flora y fauna 2 Problemas medioambientales

Analizar causas y consecuencias

3. Vida cotidiana Tareas domésticas y responsabilidades 2El trabajo: búsqueda de empleo y actividades profesionales.

Expresar obligación Hablar de sus experiencias profesionales

4. Ocio /diversión La prensa, el cine, la televisión y la lectura

Expresar puntos de vista, gustos y deseos Aconsejar y desaconsejar Comparar Argumentar y convencer Intervenir en un debate Contar el argumento de un libro o de una película y describir sus reacciones

5. Viajar; tiempo meteorológico

La vacaciones y el turismo. Los viajes : anécdotas.

Contar anécdotas de viajes Escribir cartas personales contando viajes Pedir detalles de viajes realizados Comparar tipos de viajes Emitir hipótesis

6. Relacionarse Lazos personales: la amistad y la pareja

Hablar de sus relaciones con amigos y vecinos. Contar sus encuentros amorososEscribir cartas a la familia o a los amigos hablando de sus sentimientos

7. Cuerpo y salud Accidentes domésticos.

Contar hechos del pasado, describiendo sentimientos y reacciones Aconsejar

8. Compras Instrucciones de uso Comprender instrucciones de uso

Page 33: Programación francés 2010 2011

33

9. Comida y bebida

Recetas : preparación. Comidas y bebidas 2

Explicar recetas

10. Servicios públicos

Comisaria. Juzgados. Policía Contar sucesos

11. Lugares Países: condiciones de vida y mentalidad

Hablar de un país y de sus habitantes. Descubrir estereotipos

12. Educación La enseñanza primaria, secundaria y universitaria

Comparar los sistemas educativos de los dos países

FUNCIONES O ACTOS DE HABLA ASERTIVOS, RELACIONADOS CON LA EXPRESIÓN DEL CONOCIMIENTO, LA OPINIÓN, LA CREENCIA Y LA CONJETURA

• Afirmar (asentir): effectivement, acciones en pasado, presente, futuro • Negar: respuesta negativa (Pas du tout/J’ai dit non), nier (Je nie avoir dit cela) • Clasificar y distribuir • Confirmar (p.e. la veracidad de un hecho): respuesta afirmativa (Oui, bien sûr) • Corregir (rectificar): pas tout à fait, mais • Describir y narrar • Expresar acuerdo (Tout à fait/Bien entendu/Tu as raison) • Expresar desacuerdo (disentir) : je pense que..., je ne pense pas que... • Expresar certeza : je sais que...(Je sais qu’il réussira/Je le sais), je suis sûr que... • Expresar conocimiento (Je suis au courant/On m’a dit que.../J’ai su/appris que) • Expresar desconocimiento (Je ne suis pas au courant/(Je n’en ai) aucune idée) • Expresar habilidad/capacidad para hacer algo (Il est doué pour les langues) • Expresar la falta de habilidad/capacidad para hacer algo • Expresar que algo se ha olvidado (Je ne m’en souviens pas/Ça ne me dit rien) • Expresar duda (Tu es sûr ?/Tu crois vraiment?/Je ne suis pas convaincu qu’il

puisse le faire) • Expresar una opinión : selon moi, d’après moi, je suis pour/contre ..., • Expresar probabilidad/posibilidad • Expresar obligación/necesidad: il faut que/il est impératif que + subjuntivo • Expresar la falta de obligación/necesidad : il n’est pas nécessaire que + subjuntivo • Formular hipótesis: Si + imperfecto + condicional presente (Si je voulais, je

pourrais), Si + pluscuamperfecto + condicional pasado (Si j’avais voulu, j’aurais pu)

• Identificar(se) (Voilà le livre que tu m’as demandé/C’est l’homme dont je t’ai parlé)

• Informar (anunciar) : il faut que je te dise que + acción en pasado, presente, futuro • Predecir: afirmaciones en futuro (Vous allez recevoir une bonne nouvelle)

FUNCIONES O ACTOS DE HABLA COMPROMISIVOS, RELACIONADOS CON LA EXPRESIÓN DE OFRECIMIENTO, INTENCIÓN, VOLUNTAD Y DECISIÓN:

• Expresar la intención o la voluntad de hacer algo: être sur le point de/ avoir l’intention de

Page 34: Programación francés 2010 2011

34

• Ofrecer algo (p.e. ayuda) (Tu as besoin de quelque chose ?/Vous avez besoin d’aide?)

• Ofrecerse a hacer algo (Tu veux que j’y aille ?/Je m’en occupe/charge) • Negarse a hacer algo (Ça m’ennuie, mais je ne peux vraiment pas/Je refuse de le

faire) • Prometer (Je te promets de le faire/que je le ferai/Je t’assure que je le ferai/Je te le

promets) FUNCIONES O ACTOS DE HABLA DIRECTIVOS, QUE TIENEN COMO FINALIDAD QUE EL DESTINATARIO HAGA O NO HAGA ALGO, TANTO SI ESTO ES A SU VEZ UN ACTO VERBAL COMO UNA ACCIÓN DE OTRA ÍNDOLE

• Aconsejar • Advertir (alertar, amenazar) (Attention/Faites attention / Méfiez-vous de ce

carrefour) • Animar (a realizar una acción) : imperativos (Saute/Fais-le/Ne t’arrête

pas/N’hésite pas) • Autorizar (p.e. permiso) permettre de, autoriser à • Denegar (p.e. permiso) (Tu ne peux pas/Désolé, c’est impossible) • Comprobar que se ha entendido el mensaje (Tu me suis?/Vous y êtes ?), preguntas

concretas para comprobar la comprensión de un determinado mensaje (Quel est l’intention du personnage quand il dit … ?)

• Dar instrucciones y órdenes: imperativos, frases sin verbo (Du calme ! Debout ! Assis !)

• Pedir algo (Je peux vous emprunter votre stylo?/J’en ai besoin d’urgence) • Pedir ayuda (Tu veux bien m’aider à,,,/Excusez-moi, j’aurais (j’ai) besoin d’aide) • Pedir confirmación (Est-ce que tu pourrais me confirmer la date?/C’est vrai

que...?) • Pedir consejo (Qu’est-ce que tu ferais à ma place ?) • Pedir información (Est-il possible de ... ?/ Sauriez-vous me dire ... ?/ Depuis

quand?) • Pedir instrucciones (Qu’est-ce qu’il faut que je fasse?/C’est comme ça qu’il faut

faire?) • Pedir opinión (Qu’est-ce que vous en pensez?) • Pedir permiso (avoir le droit de + infinitivo, est-ce qu’il serait possible de...?) • Pedir que alguien haga algo : demander de + infinitivo • Pedir que alguien aclare o explique algo (Vous pouvez préciser?/Vous voulez dire

que ?) • Pedir un favor (J’ai un service à te demander/J’aurais besoin que tu me rendes un

service) • Preguntar por gustos o preferencias (Qu’est-ce qui te plaît davantage?) • Preguntar por intenciones o planes (Vous avez l’intention de l’appeler?) • Preguntar por la obligación o la necesidad (C’est obligatoire?/Il faut que je le

fasse?) • Preguntar por sentimientos (Tu n’es pas trop fâché?/Tu es sûr que tout va bien?) • Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo • Preguntar si algo se recuerda : (Tu te rappelles ?/Tu te rappelles le/te souviens du

jour où…?)

Page 35: Programación francés 2010 2011

35

• Preguntar por satisfacción (Tu es content?/Ça te plaît?/Ça va?) • Preguntar por la insatisfacción (Tu n’es pas content?/Vous êtes déçu?/Ça vous

déçoit?) • Preguntar por la probabilidad (Il est probable qu’il sait déjà, non?/Tu penses que

c'est le cas?) • Preguntar por la improbabilidad (C’est peu probable, non?/ Ça m’étonnerait) • Preguntar por el interés (À ton avis, c’est très important/nécessaire?/Ça

t’intéresse) • Preguntar por el conocimiento de algo (Tu savais que... ?/Tu as des nouvelles

de...?) • Preguntar por la habilidad/capacidad para hacer algo (Tu es bon en ...?/Tu es doué

pour?) • Preguntar por el estado de ánimo(Ça va?/Tu es sûr que ça va? Tu as l’air ...) • Prohibir : on n’a pas le droit de ..., je vous interdis/défends de ... • Proponer : et ..., qu’est-ce que tu en penses/en dis?, ça te dit/dirait de + infinitivo? • Recordar algo alguien (Tu as pris tes clefs?/N’oublie pas ton portable/Rappelle-toi

que...) • Sugerir: si tu/vous + imperfecto (Si tu l’appelais ?), tu pourrais/vous pourriez +

infinitivo • Tranquilizar, consolar y dar ánimos (Ne t’inquiète pas/Ça va s’arranger/Rassure-

toi/Courage!)

FUNCIONES O ACTOS DE HABLA FÁTICOS Y SOLIDARIOS, QUE SE REALIZAN PARA ESTABLECER O MANTENER EL CONTACTO SOCIAL Y EXPRESAR ACTITUDES CON RESPECTO A LOS DEMÁS

• Aceptar (acceder) (J’en serais ravi/Si vous insistez... /J’accepte/Si ça peut te faire plaisir...)

• Declinar una invitación u ofrecimiento (Merci, ne te dérange pas) • Agradecer (Merci de me l’avoir dit/Je vous en remercie d’avance ) • Responder ante un agradecimiento (Je vous en prie/C’est la moindre des choses) • Atraer la atención (Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs, …/ Mes chers ...) • Dar la bienvenida (Nous avons/J’ai le plaisir/l’honneur d’accueillir ... (form.) • Despedir(se) (À bientôt/À tout à l’heure/À plus) • Dirigirse a alguien (Monsieur l’agent, ... /Je m’adresse à vous pour ... (formal) • Excusarse por un tiempo (Veuillez patienter, s’il vous plaît) • Expresar condolencia (Je suis navré de la triste nouvelle/Je suis profondément

attristé) • Felicitar : féliciter pour+ sustantivo, féliciter de + infinitivo, meilleurs voeux • Responder a una felicitación (Merci et à vous pareillement) • Formular buenos deseos (Je te souhaite beaucoup de bonheur/Je te souhaite d’être

heureuse) • Hacer un brindis (À votre santé/À la vôtre!/À votre réussite/ton succès//Tchin-

tchin!) • Interesarse por alguien o por algo : comment va/vont+qqn. • Invitar (Je vous/t’invite à dîner/à mon anniversaire/Viens dîner à la maison

demain soir)

Page 36: Programación francés 2010 2011

36

• Pedir disculpas y pedir perdón (Excusez-moi, je ne l’ai pas fait exprès/Je m’excuse de + infinitif)

• Aceptar disculpas y perdonar (Il n’y a pas de mal/Je vous en prie/Je te/vous pardonne)

• Presentar(se) (Permettez que je vous présente ma femme) • Reaccionar ante una presentación (Ravi/Enfin, on se connaît!) • Saludar (Madame, Monsieur,/Tiens, Gérard ! Ça va ?/Cher Antoine,) • Responder al saludo (Tiens Chris, salut !/Ça va et toi ?)

FUNCIONES O ACTOS DE HABLA EXPRESIVOS, CON LOS QUE SE EXPRESAN ACTITUDES Y SENTIMIENTOS ANTE DETERMINADAS SITUACIONES:

• Expresar aprobación (Je trouve que c’est bien/Tu as raison de ne pas y aller) • Expresar desaprobación (Vous plaisantez ?/Tu trouves ça normal/juste/bien/... ?) • Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta (Je voudrais/J’aimerais/J’ai envie

que,,,) • Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada (Berk !/Je ne supporte pas...) • Lamentar(se) (quejarse) (Ce n’est pas de chance !/Quel dommage !/C’est bien ma

veine !) • Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos • Aburrimiento (Je m’ennuie/Qu’est-ce qu’on s’ennuie !/Je m’endors !) • Alegría, felicidad, satisfacción y admiración (Quelle chance!/ Tant mieux!) • Antipatía y desprecio (Je déteste/Je ne supporte pas/J’ai horreur qu’on dise.../Tu

m’agaces) • Aprecio, simpatía (Ce que j’aime/j’apprécie chez elle, c’est sa gentillesse, son

amabilité) • Decepción (Je suis (très) déçu/Ça me déçoit/Quel dommage que tu n’aies pas pu

venir!) • Desinterés (Ça ne m’intéresse pas/Peu importe qu’il vienne ou pas/Je ne vois pas

l’intérêt) • Interés (Je m’intéresse à l’astrologie/Je trouve ça intéressant/passionnant/ Ça

m’intéresse) • Enfado y disgusto (Je n’apprécie pas du tout (qu’on fasse ...)/Je n’admets pas) • Esperanza (En espérant recevoir de tes nouvelles très bientôt/Espérons qu’il y

arrivera) • Preferencia (Je préfère que tu viennes seul/Je préfère boire plutôt que de fumer) • Sorpresa (C’est vrai ?/Sans blague?/Je suis surprise/étonné de te voir/qu’il t’ait dit

ça) • Temor (J’ai bien peur de m’être trompé/qu’il se soit trompé/J’en ai peur/Ça me

fait peur) • Tristeza e infelicidad (Je suis très peiné/effondré/abattu/Ça m’a fait de la peine

que...) • Expresar un estado físico o de salud • Cansancio y sueño (Je suis épuisé/Je n’ai plus de force/Je tombe de sommeil) • Dolor y enfermedad (Ça m’a fait très mal/J’ai mal au côté droit/J’ai une

migraine) • Frío y calor (Je meurs de froid/de chaud/Je suis gelé/J’étouffe)

Page 37: Programación francés 2010 2011

37

• Hambre y sed (Je meurs de faim/de soif/Je suis affamé/assoiffé/J’ai une faim de loup)

ESQUEMAS DE COMUNICACIÓN E INTERCAMBIOS CONVENCIONALES EN DIVERSAS SITUACIONES Los exponentes lingüísticos que se citan después de cada situación figuran a manera de ejemplo.

• En la clase • En un centro educativo • En un restaurante, cafetería, etc. • En una tienda, supermercado, etc. • Transporte y viajes • Visitando la ciudad • En un hotel • En la oficina de correos • Hablar por teléfono • En el médico o el hospital • En la comisaría de policía • En el banco • De visita y recibiendo invitados • En el cine, teatro, etc • Buscando alojamiento • En la farmacia • En la oficina • El vehículo privado (I): En la gasolinera y el taller de reparaciones • El vehículo privado (II): circulando y orientándose

CONTENIDOS FONÉTICOS, FONOLÓGICOS Y ORTOGRÁFICOS FONOLOGÍA Y FONÉTICA

Orales Nasales Oposiciones básicas entre sonidos vocálicos orales Oposiciones básicas entre sonidos vocálicos nasales Fonemas y sonidos vocálicos

Oposiciones básicas entre vocales nasales/vocales orales seguidas de consonante nasal

Sonoros Sordos

Fonemas y sonidos Consonánticos y sus agrupaciones

Oposiciones básicas entre sonidos consonánticos sonoros y sordos

Page 38: Programación francés 2010 2011

38

Agrupaciones con “r” : br, cr, dr, fr, gr, pr, tr, vr.

Combinaciones de sonidos : las semivocales (3 fonemas)

Combinaciones: en diptongos (bien, joie, huit), y en grupos fónicos compuestos de varias palabras (que tu y ailles), triptongos (vieille,..) Enlaces y encadenamientos Elisión: Elisión propia de la

transcripción de letras de canciones (J’vais bien)

Modificación de determinantes Contracciones Epéntesis Nasalización y desnasalización Sonorización y Ensordecimiento

Procesos fonológicos

Apertura de vocales al final de las sílabas cerradas Acento fónico / tonal de los elementos léxicos aislados Acentuación en la última sílaba pronunciada

Acentuación en la última palabra del sintagma Palabras tónicas Palabras átonas

Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración

Respeto de las pausas básicas y entonación

ORTOGRAFÍA El alfabeto / los caracteres Nombre de las letras y deletreo de palabras

Las distintas grafías y sus fonemas/sonidos correspondientes: -

Casos de varias grafías para un mismo fonema: -

Casos de varios fonemas para una misma grafía

Caso particular de la grafía “un”

Consonantes finales pronunciadas y no pronunciadas

Grafía “e” Tildes en la grafía “e”

Equivalencia fonética de la grafía “è” y “e + dos consonantes”

Pronunciación particular de “emm”

Pronunciación particular de “eu” Caso de la grafía “y”

Modificación de la grafía “c” en “ç”

Representación gráfica de fonemas y sonidos

Modificación de la grafía “n” delante de “b” y “p”

Page 39: Programación francés 2010 2011

39

Oposición gráfica y fonética entre “ss” y “s” intervocálica Combinaciones gráficas particulares

Ortografía de las palabras extranjeras (de uso común en nivel intermedio) Uso de los caracteres en sus diversas formas Uso de las mayúsculas

Acentos

Casos de palabras que cambian de acentos

Valores de los acentos Diéresis Cedilla Apóstros

Signos ortográficos

Signos de puntuación Sílabas abiertas Sílabas cerradas

Estructura silábica de las palabras. División de la palabra al final de la línea División de la palabra al final de la línea

CONTENIDOS GRAMATICALES LA ORACIÓN SIMPLE

Sujeto [+ negación] + pronombre C.Suplemento (Il [n’]en parle [à personne])

Oración declarativa (afirmativa o negativa)

Sujeto [+ negación] + verbo [+ negación] + pronombre C.Suplemento (Je [ne] veux [plus] en parler).

Inversión sujeto-verbo con redundancia del sujeto de tercera persona (Claude est-il là?)

Interrogación directa Elemento interrogativo en posición inicial

con inversión sujeto-verbo y redundancia del sujeto de tercera persona (Pourquoi cet enfant pleure-t-il?)

Oración interrogativa (afirmativa o negativa)

Interrogación indirecta

Elemento interrogativo + verbo + sujeto (Je ne sais pas où il est)

Oración exclamativa

Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición

Oración imperativa

Page 40: Programación francés 2010 2011

40

LA ORACIÓN COMPUESTA RELACIONES LÓGICAS DE COORDINACIÓN Conjunción Disyunción Oposición y concesión : cependant, pourtant Causa Resultado : c’est pourquoi, voilà pourquoi Tiempo RELACIONES LÓGICAS DE SUBORDINACIÓN

Verbo + infinitivo Verbo + de + infinitivo (discurso indirecto)

Verbo + completiva de discurso indirecto Verbo + subordinada en indicativo : je suppose que, je suis persuadé que

Las subordinadas completivas (sustantivas)

Verbo + subordinada en subjuntivo : je veux que, j’aimerais que...

C’est + sujeto + qui [+ pronombre] + verbo (C’est moi qui [l’] ai dit).

C’est + complemento + que + sujeto + verbo (C’est lui que je vois) Ce qui [+ pronombre] + verbo +

C’est (Ce qui est amusant c’est ...)

Las subordinadas relativas (adjetivas) - Todas las funciones de dont

Inversión sujeto verbo en relativas (La vie dont rêvaient nos grands-mères). Focalización mediante “mise en relief”

Ce que + sujeto + verbo + c’est (Ce que j’aime c’est...) Ce dont/Ce+preposición+quoi+ Sujeto + verbo + C’est + préposition

Comme si (Il me parle comme si j’étais un bébé) Modo Gerundio (Elle parle en criant)

Puisque, vu que, étant donné que, sous prétexte que Causa

Gerundio (Il s’est fait mal en voulant m’aider)

Comme si (Tu le regardes comme si tu ne l’avais jamais vu).

Plus (de), moins (de) (Il est plus malade que je le pensais) Comparación

Le plus, le moins (C’est la plus douée que j’aie jamais vue)

Finalidad Pour que, afin que (Je te le dis pour que tu le saches) Sugerencia

Las subordinadas de relaciones lógicas (adverbiales)

Condición : si Hipótesis real

Page 41: Programación francés 2010 2011

41

Hipótesis irreal en presente (Si tu voulais, tu pourrais) y en pasado Condición concesiva : même si

Gerundio (Tu aurais réussi en travaillant un peu plus).

Anterioridad : Avant que + subjuntivo, en attendant que + subjuntivo Posterioridad : lorsque, dès que, aussitôt que, une fois que + indicativo

Tiempo

Simultaneidad

Bien que + subjuntivo (Bien qu’elle soit très occupée...) Concesión

Même si +indicativo (Nous irons même s’il pleut)

Consecuencia: si /tellement … que, tant / tellement … que

Coordinación de varias subordinadas mediante la conjunción que (Comme j’avais faim et que je n’avais rien à manger)

EL SINTAGMA NOMINAL

Sustantivos comunes

Siglas (A.N.P.E.) y acrónimos (SMIC) de uso común Clases

Sustantivos propios Marca general de femenino Distintivos de género de nombres animados (– eur > –euse , –eur > –trice , –er > –ère , –ien > –ienne , -c > -que, -eux > -euse, -oux > ouse Sufijo –esse en palabras de uso corriente (Maîtresse/ Princesse/Comtesse) Nombres animados de uso corriente cuyo género, masculino o femenino, es arbitrario (Un témoin/Une victime/Un escroc/Un bandit)

Distintivos

Distintivos básicos de género de nombres inanimados mediante sufijos

Casos particulares de géneros en evolución Género de los nombres de países Palabras de uso corriente cuyo género difiere del castellano

Género

Cambio de radical según el género

Núcleo Sustantivo

Número Distintivos básicos de número : “s”

“x” como marca de plural de los sustantivos terminados en –ou (Chou)

Page 42: Programación francés 2010 2011

42

(“x”) como marcas de plural Ausencia de distintivos Irregularidades en palabras de uso corriente (Mal, Travail, Vitrail, …) Palabras de uso corriente cuyo número difiere del castellano (La intemperie-les intempéries/El funeral-les obsèques, funérailles; ...) Personales tónicos

Pronombre on Pronombre on: uso indefinido (On sonne/On m’a dit que/ …) Pronombre vous Pronombre ce Uso de los pronombres ce y cela/ça

Personales

Personales átonos (sus distintas formas según sus funciones ): en e y como pronombres Combinaciones y posiciones de

los pronombres en la oración: la doble pronominalización

Posesivos Adverbiales de lugar Demostrativos Indefinidos variables : chacun, le même Interrogativos y exclamativos Relativo : dont

[negación +] Pronombres + verbo [+ negación] (Je te le dis/Je [ne] le lui ai [pas] dit) Verbo + pronombres + infinitivo (Je te le donne/Elle veut le leur dire)

Pronombres

La posición de los pronombres

Verbo en imperativo afirmativo + dos pronombres (Dites- le-lui)

Artículos Demostrativos Posesivos Interrogativos Determinantes numerales Determinantes indefinidos : pas un(e) como forma enfática de aucun(e)

Determinantes

Determinantes interrogativo-exclamativos La aposición El sintagma adjetival El sintagma preposicional

Adyacentes o Complementos del núcleo

La subordinada relativa (adjetiva) (La fille dont tu m’as parlé) Posición de los elementos

Adjetivos de color invariables : sustantivos usados como adjetivos de color Adjetivos antepuestos invariables : ci-joint, ci-inclus

Fenómenos de concordancia

Adjetivos invariables

Page 43: Programación francés 2010 2011

43

Determinantes numerales Sujeto Atributo C.Directo C.Indirecto C.Suplemento C.Circunstancial

Funciones sintácticas del sintagma

Vocativo (Madame, Cher Adrien, ...) EL SINTAGMA ADJETIVAL

Adjetivos sin oposición de género Género Adjetivos con oposición de género Adjetivos sin oposición de número

Número Adjetivos con oposición de número regular Positivo Comparativo

Núcleo : adjetivo

Grado Superlativo Nominal Adjetival Adverbial Mediante sintagma

Preposicional Modificación del núcleo

Mediante oración Posición de los elementos

Adjetivos de color invariables: sustantivos usados como adjetivos de color (Turquoise/Rouille/Saumon/Kaki/Parme…) y sus excepciones (Rose/Mauve) Fenómenos de

concordancia Adjetivos antepuestos invariables: ci-joint, ci-inclus

Adyacente : Adjetivos adyacentes de un pronombre indefinido(quelque chose de beau/quelqu’un de connu/rien d’intéressant...) Adjetivos adyacentes que se colocan antes y después del sustantivo (Une maison magnifique/Une magnifique maison) Uso de verbos copulativos y semicopulativos propios del nivel : sembler, devenir Complemento predicativo Caso particular del adjetivo con función adverbial (Sentir bon/mauvais)

Funciones sintácticas del sintagma

EL SINTAGMA VERBAL

Verbos regulares e irregulares Clases Perífrasis verbales Núcleo : verbo o perífrasis verbal

Tiempo Expresión del presente : subjuntivo simple. Condicional de cortesía y de hipótesis. (Si elle était heureuse, elle serait plus gentille)

Page 44: Programación francés 2010 2011

44

Expresión del pasado : subjuntivo compuesto (Je suis contente que tu aies réussi). Condicional compuesto: la hipótesis irreal en pasado (Si elle avait été heureuse, elle aurait été plus gentille). Expresión del futuro : futuro anterior (Je t’appellerai quand j’aurai fini) Indicativo (futuro compuesto, pretérito perfecto simple, pretérito anterior) Imperativo Condicional (compuesto)

Modo verbal

Subjuntivo (presente y pretérito perfecto) Infinitivo Participio

Formas verbales no conjugadas Gerundio

Durativo Habitual Incoativo Ingresivo

Aspecto

Terminativo Factualidad: - faire + infinitivo (Elle a fait réparer le toit) Necesidad : Il faut/faudrait/j’ai besoin que + subj, il est indispensable que+sub Modalidad

Obligación : Il faut + subjuntivo, il est impératif que + subj Capacidad Permiso : autoriser à + infinitivo Posibilidad : il se peut/il est possible que + subjuntivo Prohibición : interdire/défendre de + infinitivo/que + subjuntivo

Intención Voz activa y pasiva – Voz media (la pasiva refleja) Forma negativa Forma interrogativa Aspecto iterativo y/o puntual

Verbos intransitivos de movimiento o cambio de estado (Elle est venue/Elle est née …) Voz pasiva y pasiva refleja (La maison a été vendue) Verbos pronominales subjetivos, esencialmente pronominales (Elle s’est souvenue)

Concordancia del participio pasado con el sujeto (auxiliar être)

Construcciones pronominales directas (Elle s’est brûlée) e indirectas (Ils se sont parlé)

Concordancia del participio pasado con el C.Directo

Modificación del núcleo

Concordancias específicas : el participio pasado

Concordancia del participio pasado con el pronombre reflexivo COD

Page 45: Programación francés 2010 2011

45

Invariabilidad de los verbos impersonales (La chaleur qu’il a fait)

Posición de los elementos en las formas negativas Predicado

Nominal Adjetival

Funciones sintácticas del sintagma Otras funciones

Adverbial : gerundio (Il est arrivé en pleurant) EL SINTAGMA ADVERBIAL

De lugar : ci-dessus, ci-dessous, ci-après, quelque part, nulle part De tiempo / aspecto : après quoi, auparavant, d’avance, par avance De frecuencia : de temps à autre, un jour sur deux, tous les quinze jours De modo : petit à petit, d’affilée, exprès, sans le vouloir De cantidad : davantage De grado : bien (vous êtes bien aimable), tout (tout seul) De afirmación : tout à fait, pour de bon De negación De duda o probabilidad De restricción (adición, exclusión e inclusión) : par ailleurs, d’autre part Interrogativos y exclamativos Conectores : causa-consecuencia, concesión : quand même, pourtant Modificadores oracionales : sans doute, effectivement

Clases

Adverbio particular : ne (explétif) Positivo Comparativo Grados Superlativo

Núcleo : adverbio y locuciones adverbiales

Morfología Formación de los adverbios en –ment Mediante sintagma adverbial Modificación del

núcleo Mediante sintagma preposicional Posición de los elementos

Adyacente Atributo Complemento circunstancial

Funciones sintácticas del sintagma

Caso particular del adverbio con función adjetival Posiciones del adverbio con respecto al verbo EL SINTAGMA PREPOSICIONAL Núcleo : preposiciones y locuciones De tiempo : dès

Page 46: Programación francés 2010 2011

46

De lugar : vers, à travers, au-delà de De finalidad De materia : en/de Preposiciones y locuciones preposicionales variadas: par rapport à, selon, envers De causa : grâce à, à cause de, du fait de, en raison de, faute de, à défaut de

preposicionales

De concesión : malgré, au lieu de Modificación del sintagma Posición de los elementos

C.Circunstancial Funciones sintácticas del sintagma C. Indirecto y Suplemento Verbos y locuciones verbales + de + infinitivo : avoir l’intention de, avoir le droit de, accepter de, refuser de, s’excuser de,regretter de, s’empêcher de Verbos y locuciones verbales + à + infinitivo : hésiter à, s’attendre à, tarder à Être + adjetivo + de / à + infinitivo : être capable de, être ravi de, être prêt à Verbos y locuciones verbales + de quelque chose : faire partie de, se rendre, compte de Verbos y locuciones verbales + à quelque chose : réfléchir à, s’habituer à Verbo + de (quelque chose ou quelqu’un) : changer de qq.ch./qqn., se moquer de qq.ch./qqn., profiter de qq.ch./qqn., se servir de qq.ch./qqn. Verbo y locuciones verbales + à quelqu’un : convenir, manquer, obéir, désobéir

Principales construcciones verbales con preposición

Verbo + à (quelque chose ou quelqu’un) : se confier à qqn., se consacrer à

Verbo + preposiciones varias : se renseigner sur, compter sur

Modificación del grupo “preposición + artículo” COHESIÓN TEXTUAL

Iniciadores del discurso: mecanismos iniciadores, toma de contacto : dans un premier temps, en tout premier lieu Introducción del tema: pour ce qui est de ... , quant à ... , l’autre jour, ... , un jour Tematización y focalización: orden de palabras, uso de partículas.

Tema mediante “mise en relief “: c’est là que, c’est à ce moment que, c’est pour ça que...

Tema y rema. (Le directeur a été interviewé- On a interviewé le directeur).

Rema mediante “mise en relief “: c’est moi qui... , ce qui/que/à quoi …c’est.

Inicio del discurso

Enumeración: d’abord, premièrement, deuxièmement, troisièmement

Page 47: Programación francés 2010 2011

47

Correferencia : artículos, demostrativos, pronombres, concordancia de tiempos verbales Sustitución : dont, celui dont, c’est à ce moment-là que, c’est ainsi que Elípsis (Après avoir débarrassé la table et fait la vaisselle, .../J'ai pris le bus parce qu’il pleuvait et que je n’avais pas de parapluie) Repetición : eco léxico, sinónimos, antónimos, hiperónimos, hipónimos, campos léxicos Reformulación: ou plutôt, ou mieux encore

Mantenimiento del tema

Énfasis : « mise en relief » Secuenciación Ejemplificación Refuerzo o adición: pour comble, mais de plus Contraste u oposición: pourtant

Expansión temática

Introducción de subtemas Digresión: entre parenthèses, j’ouvre une parenthèse

Desarrollo del discurso

Cambio temático Recuperación del tema: mais revenons, je referme la parenthèse

Toma, mantenimiento y cesión del turno de palabra : vous permettez?, c’est à moi, peux ajouter quelque chose?, autre chose que je voudrais dire, c’est que... Apoyo y demostración de entendimiento: c’est clair, il n’y a pas de doute Petición de aclaración: c’est-à-dire?, vous pouvez préciser?, vous voulez dire que ...? Comprobar que se ha entendido el mensaje: j’ai été clair?

Mantenimiento y seguimiento del discurso oral

Marcadores conversacionales (adverbios, verbos, sintagmas preposicionales): effectivement, sans doute, tiens, entre nous, de toi à moi. Resumen y recapitulación: au bout du compte Indicación de cierre textual : pour finir, je finirai par ... Conclusión del

discurso Cierre textual: voilà tout, ce sera tout, point final, j’y vais. 2.3.4 LECTURAS RECOMENDADAS Durante el curso 2010-2011 habrá dos lecturas recomendadas. La primera lectura se trabajará mediante una guía de lectura proporcionada por la profesora, la segunda está aún por determinar:

• Au revoir les enfants. Louis Malle. Editorial Folio • Et si c’était vrai. Marc Lévy. Editorial Folio

Page 48: Programación francés 2010 2011

48

2.3.5 BIBLIOGRAFÍA

• Métodos: o Los métodos de aprendizaje para el presente curso son Alter Ego 2 y 3 con sus

cuadernos de ejercicios y el CD como apoyo. o Además, se trabajarán en clase las fotocopias y recursos que la profesora

estime convenientes para la completa adquisición de las competencias propias del nivel de estudio.

• Gramática, fonética y vocabulario recomendados : o Grammaire progressive du français. Niveau Intermédiaire. Clé International o Le nouvel Bescherelle. Edelsa. o Conjugaison progressive du français. Clé International. o Vocabulaire progressif du français. Niveau Intermédiaire. Clé International. o Phonétique progressive du français. Niveau Intermédiaire. Clé International.

• Diccionarios :

o Diccionario Moderno Español-Francés y Francés-Español. Larousse o Le Petit Robert. Robert.

• Práctica de las 4 competencias:

o Réussir le DELF B1. Hachette.

• Recursos on-line: o Para la música y canales de información existe La mosaïque des radios:

http://radios.syxy.com/ o Para practicar la gramática, vocabulario y las competencias:

www.lepointdufle.net o Para practicar la CO: http://c-est-pas-sorcier.france3.fr/ o Tv5 Monde tiene un espacio reservado para el aprendizaje del francés con

actividades y videos para practicar la CO por niveles: http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/accueil_enseigner.php

o Gramática y vocabulario: http://www.polarfle.com/

Page 49: Programación francés 2010 2011

49

2.4.- PRIMER CURSO DE NIVEL AVANZADO (B2.1) 2.4.1 OBJETIVOS GENERALES En el Nivel Avanzado, se pretende que los alumnos amplíen y profundicen en los

conocimientos adquiridos en el ciclo elemental, completen sus conocimientos gramaticales,

amplíen su léxico e intensifiquen su contacto con las variedades, estilos y acentos más

comunes del francés, con el fin de que puedan expresarse con corrección y fluidez y puedan

utilizar de manera creativa la lengua que aprenden. Los alumnos se acercarán a la civilización

y cultura de Francia y de los países de habla francesa a través de documentos auténticos y de

textos literarios no adaptados.

El Nivel Avanzado tendrá como referencia las competencias propias del nivel B2 del

Consejo de Europa, según se define este nivel en el Marco Común Europeo de Referencia

para las Lenguas.

2.4.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS POR DESTREZAS

1. Comprensión oral

Comprender discursos y conferencias extensos e incluso seguir líneas argumentales complejas

siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprender casi todas las noticias de la

televisión y los programas sobre temas actuales. Comprender la mayoría de las películas en

las que se habla en un nivel de lengua estándar. 2. Expresión e interacción oral

Poder participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la

comunicación normal con hablantes nativos. Poder tomar parte activa en debates

desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo sus puntos de vista.

Presentar descripciones claras y detalladas de una amplia serie de temas relacionados con mi

especialidad. Saber explicar un punto de vista sobre un tema exponiendo las ventajas y los

inconvenientes de varias opciones. 3. Comprensión de lectura

Ser capaz de leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los

autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. Comprender la prosa literaria

contemporánea.

Page 50: Programación francés 2010 2011

50

4. Expresión e interacción escrita

Ser capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados

con sus intereses. Puedo escribir redacciones o informes transmitiendo información o

proponiendo motivos que apoyen o refuten un punto de vista concreto. Sé escribir cartas que

destacan la importancia que le doy a determinados hechos y experiencias.

2.4.3 CONTENIDOS

CONTENIDOS SOCIOCULTURALES, LEXICOS Y FUNCIONALES

Sociocultural Léxico Funciones Identificación

personal Biografía personal : estudios, vida laboral y familiar. Los estados de ánimo y el carácter.

Casa /hogar; medio

ambiente

Cuestiones de medio ambiente : la contaminación la circulación.

Vida cotidiana

Reparto/ participación en las tareas domésticas Vida laboral: el CV, el contrato, el paro. Profesiones : ventajas e inconvenientes

Ocio/diversión

La lectura La actividad física y el deporte Las fiestas familiares, religiosas y civiles El uso de Internet

Viajar; tiempo meteorológico

La estaciones y la meteorología.

Las regiones francesas y los países. Diferentes tipos de vacaciones: turismo, aventura, culturales.

Relacionarse La pareja: conocerse, los problemas, la ruptura. Las relaciones familiares: problemas y nuevos tipos de familia. La globalización 1

Cuerpo y salud

La salud y las enfermedades. El tabaco y el alcohol Vida sana y remedios caseros Accidentes y lesiones La belleza

Narrar experiencias o anécdotas pasadas indicando las etapas de su evolución Expresar las relaciones temporales entre varias acciones. Explicar la evolución o el retroceso de un fenómeno. Exponer un problema y buscar soluciones. Analizar las causas y repercusiones de un hecho. Indicar las ventajas e inconvenientes de diferentes opciones Establecer relaciones entre varios hechos u opciones y comparar. Expresar su punto de vista sobre un tema y argumentar. Juzgar y sostener sus opiniones con argumentos adecuados. Pedir y dar informaciones prácticas. Aconsejar o desaconsejar. Proponer o sugerir. Saber enumerar e introducir las ideas o informaciones. Enlazar convenientemente las ideas en el discurso. Realizar descripciones y explicaciones claras y detalladas sobre una amplia gama de temas. Comentar oralmente o por escrito una película o libro

Page 51: Programación francés 2010 2011

51

Compras Consumo y ahorro doméstico. Diferentes tipos de compras y de pago: por correspondencia, por internet. El comercio justo 1

Comida y bebida

La alimentación: hábitos, regímenes, adelgazamiento. Los trastornos de la alimentación. Los transgénicos y la comida basura.

Servicios públicos

Justicia: la denuncia y el juicio.

Lugares Orientarse en un mapa de Francia Educación La enseñanza universitaria y la

formación práctica

Resumir las ideas de un discurso oral o escrito. Comprender cualquier correspondencia haciendo un uso esporádico del diccionario. Redactar una carta formal de reclamación o de información Localizar una ciudad, departamento o región en un mapa

ESQUEMAS DE COMUNICACIÓN E INTERCAMBIOS CONVENCIONALES EN DIVERSAS SITUACIONES • En clase, en un centro educativo • En una agencia de viajes • En un restaurante, cafetería, etc. • En una tienda, supermercado, etc. • Transportes y viajes (estación, aeropuerto, etc.) • En un hotel • Hablar por teléfono • En una oficina de turismo, visitando la ciudad o en una oficina de correos. CONTENIDOS FONÉTICOS, FONOLÓGICOS Y ORTOGRÁFICOS

Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones Procesos fonológicos Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados

Fonética y fonología

Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración El alfabeto/los caracteres Representación gráfica de fonemas y sonidos Ortografía de las palabras extranjeras Uso de los caracteres en sus diversas formas Signos ortográficos

Ortografía

Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea

Page 52: Programación francés 2010 2011

52

CONTENIDOS GRAMATICALES

Oración declarativa Oración exclamativa Oración interrogativa

Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición

Oración imperativa La oración simple

Fenómenos de concordancia Conjunción Disyunción Oposición Concesión Comparación. Condición Causa Finalidad

Expresión de relaciones lógicas

Resultado Anterioridad Posterioridad

La oración compuesta

Relaciones temporales Simultaneidad

EL SINTAGMA NOMINAL

Clases Género Número Grado

Sustantivo

Caso Personales Posesivos Reflexivos Demostrativos Indefinidos Interrogativos/exclamativos

Núcleo

Pronombres

Relativos Artículos Demostrativos Posesivos Interrogativos

Determinantes

Cuantificadores Aposición

Modificación del Núcleo

Modificación mediante sintagma, frase de relativo u oración Posición de los elementos. Fenómenos de concordancia. Funciones sintácticas del sintagma

Page 53: Programación francés 2010 2011

53

EL SINTAGMA ADJETIVAL

Género Caso Número Núcleo: adjetivo

Grado Nominal Adjetival Verbal Adverbial

Mediante sintagma

Preposicional

Modificación del núcleo

Mediante oración Posición de los elementos Fenómenos de concordancia Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA VERBAL

Clases Expresión del presente Expresión del pasado Tiempo Expresión del futuro

Aspecto Factualidad

Núcleo: verbo

Modalidad Necesidad Obligación Capacidad Permiso Posibilidad Prohibición

Intención

Voz Modificación del núcleo Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA ADVERBIAL

Clases Adverbio Grado Núcleo Locuciones adverbiales

Modificación del núcleo Mediante sintagma adverbial Mediante sintagma preposicional Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma

Page 54: Programación francés 2010 2011

54

EL SINTAGMA PREPOSICIONAL

Preposiciones Núcleo Locuciones preposicionales Modificación del sintagma Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma preposicional 2.4.4 LIBROS DE LECTURA: Los alumnos deberán leer DOS lecturas graduadas de su nivel a lo largo del curso. La

lectura será propuesta por el Departamento y el alumno deberá demostrar haberla leído de la

manera que el profesor determine en su momento para aprobar el curso. Las dos lecturas para

el presente curso son:

• M.Ibrahim et les fleurs du Coran, Eric-Emmanuel Schmitt. Magnard. Texte intégral.

• Je l´aimais, Anna Gavalda. J´ai lu. Texte intégral.

2.4.5 BIBLIOGRAFÍA 1. Manuales y mterial de clase:

• El libro del alumno Se trabajará con los métodos “Alter ego 2 y 3 ” de la editorial Hachette.

• El material extra entregado por la profesora o la auxiliar de conversación 2.Material recomendado: Diccionarios:

• Diccionario bilingüe francés-español. Larousse. • Le Petit Robert. Le Robert. • Dictionnaire du français. Le Robert & Cle international. • Dictionnaire des difficultés de la langue française. Larousse. • Diccionario de dudas y falsos amigos del francés. Espasa.

Gramáticas:

• Grammaire expliquée du français. CLE Internacional. • Grévisse. Précis de Grammaire. Duculot. • Grammaire du français classique et moderne. Hachette Supérieur. • Précis de conjugaison. CLE Internacional. • Le nouveau bescherelle. L’art de conjuguer. SGEL.

Libros de ejercicios de gramática y vocabulario:

• Grammaire, Coll. Entraînez- vous. CLE International. (avancé)

Page 55: Programación francés 2010 2011

55

• Grammaire progressive du français. CLE International. (avancé) • Grammaire. 350 exercices. Hachette. (supérieur 2) • Vocabulaire.350 exercices. Hachette. (supérieur) • Vocabulaire, Coll. Entraînez- vous. CLE International. (avancé) • Vocabulaire progressif du français. CLE International.(avancé)

Comprensión / expresión oral / escrita:

• Réussir le DELF B2. Hachette. • Prensa escrita francófona. • Publicaciones Francófonas. • Authentik en francés.

Fonética:

• Phonétique du Français. Le plaisir des sons. Hatier / Didier. • Exercices systématiques de prononciation française. Hachette FLE. • Phonétique progressive du français. CLE Internacional.

Páginas Web :

• www.lemonde.fr, www.liberation.fr, www.humanite.presse.fr, www.lefigaro.fr (Presse)

• www.courrierint.com (Courrier International) • www.permanent.nouvelobs.com (Le Nouvel Observateur) • www.lesclesjunior.com (Les Clés de l’Actaulité Junior) • www.phosphore.com • http://www.francaisfacile.com/index.php • http://phonetique.free.fr/indexvir.htm • http://www.tv5.org/TV5Site/7-jours/index.php • http://www.lepointdufle.net/index.html • http://www.bonjourdefrance.com/index/indexapp.htm • http://lexiquefle.free.fr/ • www.marmiton.org (Cuisine) • www.rfi.fr RFI (Radio France Internationale)

Page 56: Programación francés 2010 2011

56

2.5 SEGUNDO CURSO DE NIVEL AVANZADO (B2.2) 2.5.1 OBJETIVOS GENERALES El Nivel Avanzado supone utilizar el idioma con soltura y eficacia en situaciones habituales y más específicas que requieran comprender, producir y tratar textos orales y escritos conceptual y lingüísticamente complejos, en una variedad de lengua estándar, con un repertorio léxico amplio aunque no muy idiomático, y que versen sobre temas generales, actuales o propios del campo de especialización del hablante. El Nivel Avanzado tendrá como referencia las competencias propias del nivel B-2 del Consejo de Europa, según se define este nivel en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. 2.5.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1. Comprensión oral Durante este curso queremos intentar que el alumnado comprenda textos extensos, bien organizados y lingüísticamente complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro del propio campo de especialización, en una variedad de lengua estándar, articulado a velocidad normal, e incluso cuando las condiciones acústicas no sean buenas. Así pues, se intentará alcanzar un nivel óptimo de comprensión de todos los registros de lengua en diferentes tonos de voz y acentos dentro de diferentes situaciones. 2. Expresión e interacción oral Por otra parte, la comprensión oral se trabajará desde la misma interacción y expresión oral. Asimismo, pretendemos que nuestro alumnado sea capaz de producir textos claros y detallados, bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo, sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales o relacionados con la propia especialidad, indicando los pros y los contras de las distintas opciones, y tomar parte activa en conversaciones extensas, incluso en un ambiente con ruidos, desenvolviéndose con un grado de corrección, fluidez y naturalidad que permita que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte del hablante y sus interlocutores, aunque aquel aun cometa errores esporádicos. Así pues, se trabajará para conseguir un nivel correcto de expresión oral –sin aspirar al bilingüismo– poniendo especial atención en limar los residuos de pronunciación y entonación propios del español y en trasladar los conocimientos adquiridos en el aula a las intervenciones orales dentro y fuera de la misma. 3. Comprensión de lectura Aunque esta destreza suponga quizá un trabajo menor a nuestro alumnado, seguiremos obrando para que éste sea capaz de leer con un alto grado de independencia textos extensos y complejos, adaptando el estilo a la velocidad de lectura a los distintos textos y finalidades y utilizando fuentes de referencia apropiadas de forma selectiva, y contar con un amplio vocabulario activo de lectura, aunque tenga alguna dificultad con expresiones poco frecuentes.

Page 57: Programación francés 2010 2011

57

4. Expresión e interacción escrita Seguiremos trabajando para que nuestro alumnado adquiera un mayor dominio del idioma francés escrito, ya que queremos que sea capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con los propios intereses y especialidad, o sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las opciones o sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes. 2.5.3 CONTENIDOS La asimilación de nuevas estructuras gramaticales tanto como el repaso de formas ya vistas, nos permitirán ampliar de forma considerable el léxico del alumno, lo que le permitirá dotar a sus mensajes y diálogos de mayor variedad y precisión. Se presentarán múltiples y variados elementos de cultura, sociedad y civilización del mundo francófono que permitan al alumno hablar en francés y sobre lo que es francófono. Sólo así podrá integrarse en el mundo de habla francés al visitarlo y poner en práctica sus destrezas comunicativas con verdadera utilidad. ÁMBITO LÉXICO FUNCIONES

1.Identificación personal

manías particulares creencias identidad nacional

2.Casa /hogar; medio ambiente

léxico específico de tipos concretos de vivienda energías renovables cambio climático

3. Vida cotidiana

modo de vida individualismo (“culte du moi”) entorno laboral : sindicatos y patronal, huelgas

4. Ocio /diversión

leer el periódico : artículos largos de prensa. ocio y diversiones actitudes frente al arte prácticas culturales

5. Viajar; tiempo meteorológico

contactos y conflictos entre culturas turismo rural

Agradecer de manera elaborada Analizar una situación Analizar las consecuencias y repercusiones de un hecho Argumentar, convencer Comentar datos con cifras Comparar ventajas y desventajas de algoComparar situaciones / hechos económicos / sociales / culturales, etc de países distintos Comparar la economía y las instituciones de países distintos Describir experiencias, personas, actividades profesionales Entender un debate radiofónico Explicar / justificar una elección, una decisión Expresar emociones : sorpresa, duda, incertidumbre, certeza Expresar pesares, pésames

Page 58: Programación francés 2010 2011

58

6. Relacionarse

la paridad, relaciones de género la migración humana las ongs el voluntariado y las asociaciones mutaciones sociales la globalización : los “altermundialistas”

7. Cuerpo y salud la medicina alternativa polémicas de la salud

8. Compras el comercio justo grandes superficies/comercio de barrio

9. Comida y bebida

comida : industrial /tradicional / ecológica nuevas tendencias en alimentación

10. Servicios públicos Ampliación de B2.1

11. Lugares la vida ciudad /campo; “les rurbains” la banlieue

12. Educación violencia en la escuela los idiomas y sus características

Exponer un tema desarrollando los aspectos positivos y negativos, y hacer una conclusión personal Felicitar y contestar a felicitaciones Formular demanda / oferta y responder afirmativa y/o negativamente Hablar de la trayectoria profesional Localizar y caracterizar Organizar sus ideas Participar en un pequeño debate Pedir información / explicación / opinión Presentarse y presentar a alguién en un contexto profesional y/o social Sugerir, criticar, hacer recomendaciones, dar consejos

CONTENIDOS FONÉTICOS, FONOLÓGICOS Y ORTOGRÁFICOS

Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones Procesos fonológicos Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados

Fonética y fonología

Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración El alfabeto/los caracteres Representación gráfica de fonemas y sonidos Ortografía de las palabras extranjeras Uso de los caracteres en sus diversas formas Signos ortográficos

Ortografía

Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea CONTENIDOS GRAMATICALES

Oración declarativa Oración exclamativa Oración interrogativa

Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición

Oración imperativa La oración simple

Fenómenos de concordancia

Page 59: Programación francés 2010 2011

59

Conjunción Disyunción Oposición Concesión Comparación. Condición Causa Finalidad

Expresión de relaciones lógicas

Resultado Anterioridad Posterioridad

La oración compuesta

Relaciones temporales Simultaneidad

EL SINTAGMA NOMINAL

Clases Género Número Grado

Sustantivo

Caso Personales Posesivos Reflexivos Demostrativos Indefinidos Interrogativos/exclamativos

Núcleo

Pronombres

Relativos Artículos Demostrativos Posesivos Interrogativos

Determinantes

Cuantificadores Aposición

Modificación del Núcleo

Modificación mediante sintagma, frase de relativo u oración Posición de los elementos. Fenómenos de concordancia. Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA ADJETIVAL

Género Caso Número Núcleo: adjetivo

Grado Nominal Adjetival Verbal

Modificación del núcleo Mediante sintagma

Adverbial

Page 60: Programación francés 2010 2011

60

Preposicional Mediante oración

Posición de los elementos Fenómenos de concordancia Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA VERBAL

Clases Expresión del presente Expresión del pasado Tiempo Expresión del futuro

Aspecto Factualidad

Núcleo: verbo

Modalidad Necesidad Obligación Capacidad Permiso Posibilidad Prohibición

Intención

Voz Modificación del núcleo Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA ADVERBIAL

Clases Adverbio Grado Núcleo Locuciones adverbiales

Modificación del núcleo Mediante sintagma adverbial Mediante sintagma preposicional Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma EL SINTAGMA PREPOSICIONAL

Preposiciones Núcleo Locuciones preposicionales Modificación del sintagma Posición de los elementos Funciones sintácticas del sintagma preposicional 2.5.4 LECTURAS RECOMENDADAS Durante este curso se propondrá un libro de lectura recomendada del que habrá un día de puesta en común en clase. La segunda lectura es de libre elección por el alumnado.

Page 61: Programación francés 2010 2011

61

• 99 francs. Editorial Folio. • Lectura de libre elección. Consultar a la profesora sobre posibles títulos y temáticas. 2.5.5 BIBLIOGRAFÍA ORIENTATIVA

1. Métodos y recursos de clase : • El método que seguiremos este curso es Alter Ego 4. No obstante se terminará de

estudiar el contenido de Alter Ego 3. Junto a Alter Ego 3 y 4, los alumnos podrán trabajar de manera autónoma tanto el Cahier como el Cd que acompañan al libro.

• Además del método, se trabajará en clase tanto fotocopias complementarias como recursos audiovisuales que la profesora estime convenientes para la completa adquisición de los objetivos fijados para este nivel.

• Otros métodos recomendados: o « Édito » Niveau B2. o «C’est la vie 3», libro del alumno y cds . Ed. Santillana o «Café Crème 4 Perfectionnement» Ed. Hachette

2. Gramática, vocabulario y fonética:

• Grammaire progressive du français. Niveau Avancé. Clé International. • Vocabulaire progressif du français. Niveau Avancé. Clé International. • Phonétique progressive du français. Niveau Avancé. Clé International • L’Exercisier B2. Ch. Descoettes. Ed. PUG.

3. Práctica de las 4 competencias:

• Réussir le DELF B2. Hachette.

4. Recursos on-line:

• La mosaïque des radios: http://radios.syxy.com/ • Para practicar la gramática, vocabulario y las competencias: www.lepointdufle.net • Para practicar la CO: http://c-est-pas-sorcier.france3.fr/ • Tv5 Monde: http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/accueil_enseigner.php • Gramática y vocabulario: http://www.polarfle.com/ • Televisión por cable (Arte y TV5) www.tv5.org

5. Revistas y periódicos: L’Express, Le nouvel-observateur, Marianne, Ça m’interesse, etc. Periódicos como Libération, Le monde, etc.

6. Diccionarios

• Le Petit Robert y Larousse (fr.-esp., esp.-fr.)

Page 62: Programación francés 2010 2011

62

3. METODOLOGÍA

Pretendemos despertar en nuestros alumnos la aptitud de comunicación en una lengua

extranjera, conducirles hasta una etapa autónoma de utilización de esa lengua, con lo cual la

práctica de la destreza oral es fundamental. También pretendemos que el aprendizaje sea

activo, por lo que debe considerarse al alumno como el centro de la clase, siendo el profesor

el guía de su aprendizaje. Para ello es fundamental crear un clima de confianza, tolerancia y

apertura que invite al alumno a realizar producciones verbales espontáneas. Con este fin los

alumnos efectuarán actividades de comunicación por parejas o grupos, fomentando la

creatividad.

Se insistirá en la comprensión auditiva: que el alumno capte el mensaje y capte

repetidamente diferentes grabaciones auténticas. Para esto se propondrán numerosas

actividades de escucha en clase, ampliando así la propuesta del manual. Todas las clases se

desarrollarán en francés, aunque las explicaciones gramaticales o de especial complejidad se

puedan realizar en castellano para favorecer la comprensión de los alumnos.

El aspecto de la destreza escrita se abordará a través de la lectura de diálogos y

textos. Como en el resto de los cursos los alumnos deben entregar al profesor una serie de

redacciones sobre un tema propuesto por este.

Las explicaciones y actividades gramaticales que se realicen en clase se emplearán

como un medio para llegar a un dominio de las funciones de la lengua y no como un fin en sí

mismas.

El vocabulario se ampliará a medida que aparezcan necesidades de comunicación en

el alumno, mediante la presentación de actividades que creen automatismos para que sea

asimilado. Se insistirá especialmente en la existencia de registros.

Trataremos temas de la civilización francófona en clase a través de documentos

(textos literarios adaptados al nivel, BD, documentos auténticos...), que reflejen la vida

cotidiana en estos países.

Page 63: Programación francés 2010 2011

63

4. SISTEMA DE EVALUACIÓN Y CRITERIOS

4.1. ALUMNOS OFICIALES

El Departamento realizará un seguimiento del alumno centrado en su participación en el aula,

su trabajo fuera de la misma, su interés por el idioma y su asistencia a clase, aspectos que nos

permitirán ver sus progresos y comprobar que ha trabajado satisfactoriamente.

En cuanto a la no asistencia a clase, aunque ésta sea obligatoria, no perjudicará al alumno para

poder presentarse a los exámenes de junio y septiembre. Sin embargo, la asistencia a clase

conlleva la participación en la evaluación continua, la cual podría facilitar al alumno otra

oportunidad en caso de que alguna parte esté suspensa en junio. No se aplicará la evaluación

continua en septiembre.

4.1.1 PERÍODOS DE EVALUACIÓN E INFORMACIÓN SOBRE EVALUACIÓN

CONTINUA.

a) Sesiones de evaluación:

• Diciembre. Se trata del primer contacto con la manera de trabajar y de hacer

frente a un examen. Es muy aconsejable el presentarse a este examen porque

nos dará una idea de cómo es un examen en la EOI. La nota de este examen

contará un 10% en la calificación final en el sistema de evaluación continua.

• Febrero. Al igual que diciembre, este examen nos servirá de apoyo para

detectar posibles errores o problemas que mejorar de cara al examen de junio.

La nota de este segundo examen será de 20% en la nota final total dentro de la

evaluación continua.

• Junio (convocatoria ordinaria). Esta nota será del 70% dentro del sistema de

evaluación continua. Normalmente los exámenes de diciembre y febrero

coincidirán en la hora de clase del alumnado. Junio, al ser un examen final en

el que toda la EOI se tiene que organizar para dar cabida al alumnado, no

tendrá porqué ser en la misma hora de clase.

Page 64: Programación francés 2010 2011

64

• Septiembre (convocatoria extraordinaria). Se guardarán para septiembre las

notas de aquellas destrezas que hayan obtenido la calificación de APTO en

Junio. La no superación de alguna de las destrezas conllevará la repetición del

alumno con todas las destrezas (no se guardan destrezas de un año a otro).

Para cualquier sesión de evaluación existen documentos justificativos de asistencia a examen

a disposición del alumnado que lo solicite.

En lo que concierne a la evaluación continua de cada trimestre, ésta solo se aplicará cuando

sea favorable al alumno. Para aquel alumnado que no pudiera presentarse a alguna

convocatoria el siguiente cuadro explicativo de porcentajes marca cómo se hará el cálculo:

Diciembre Febrero Junio Total:

10% 20% 70% 100%

___ 30% 70% 100%

___ ___ 100% 100%

4.2 ALUMNADO LIBRE

Éste alumnado, al no asistir a clase, no podrá beneficiarse de las evaluación continua y deberá

superar los exámenes de las convocatorias ordinaria (junio) o extraordinaria (septiembre) con

un mínimo de 60% en cada destreza. Estas pruebas se corregirán por un tribunal formado por

los miembros del departamento. Al igual que el alumnado oficial, si un alumno libre

suspendiera en junio alguna destreza se presentaría en septiembre solamente con la o las

destrezas no superadas en junio. No se guardarán destrezas de un curso escolar al siguiente.

4.3 DESARROLLO DE LAS PRUEBAS PARA TODO EL ALUMNADO (OFICIAL Y

LIBRE)

La convocatoria ordinaria tendrá lugar en junio y la extraordinaria en septiembre para

aquellos alumnos que hayan suspendido una o varias partes y para los alumnos que no

pudieron presentarse en junio. Las fechas de las diferentes sesiones se informarán tanto en

Page 65: Programación francés 2010 2011

65

clase como en los tablones de la EOI y la página web. Dichas pruebas constarán de los

siguientes ejercicios:

• Producción escrita. En todos los cursos, siempre adecuando la prueba al curso

correspondiente, ésta consistirá en la realización de una o varias redacciones sobre

temas relacionados con los contenidos tratados a lo largo del curso y respetando

siempre las consignas dadas. Dicho texto podrá presentar distintas formas, como por

ejemplo en la producción, la de una carta, anuncio publicitario, curriculum vitae,

formulario, artículo de prensa, etc. y en la interacción, responder a un e-mail o a una

carta, etc.

• Comprensión escrita. Adaptándonos al Marco de Referencia Europeo, los ejercicios

de comprensión del escrito se realizarán utilizando textos de diferente temática, de

tipo publicitario, folletos informativos, cartas, artículos de periodísticos, etc., sobre los

cuales, el alumno deberá responder a preguntas del tipo verdadero/ falso, localización

y corrección de errores, o bien completar una parte del texto con el vocabulario

adecuado u otro tipo. En todos los cursos, siempre adecuando la prueba al curso

correspondiente, los ejercicios serán del tipo que a continuación se detalla:

o Respuesta a preguntas de elección múltiple

o Respuesta a preguntas cerradas de tipo verdadero/falso, justificando la elección

si fuera necesario.

o Ejercicios de vocabulario y otros que se hayan trabajado en clase o de similares

características.

• Comprensión oral. El alumno, dependiendo del nivel en el que se encuentre,

escuchará dos veces el documento oral (CD o DVD). En algunos casos excepcionales que

el Departamento de francés estime oportunos, se podrá escuchar una tercera vez el

documento. En todos los cursos, siempre adecuando la prueba al curso correspondiente,

los ejercicios serán del tipo que a continuación se detalla:

o Respuesta a preguntas de elección múltiple

o Respuesta a preguntas cerradas de tipo verdadero/falso, justificando la elección

si fuera necesario.

Page 66: Programación francés 2010 2011

66

o Completar frases con palabras o expresiones escuchadas en el documento

o Otros tipo de actividades.

• Interacción y producción oral. Para realizar esta prueba, los alumnos se

examinarán por parejas, y constará de dos partes: diálogo y monólogo. La parte

correspondiente a la interacción, consistirá en la realización de un dialogo entre los dos

alumnos, que puede haber preparado minutos antes del examen. Aquí el alumno

demostrará sus competencias y su capacidad de improvisación ante una situación de

comunicación cualquiera. La parte correspondiente a la producción oral, consistirá en un

monólogo, donde el alumno hará uso del vocabulario y de las estructuras gramaticales

aprendidas. Este tipo de examen se realizará en todos los niveles, adaptando el grado de

dificultad a dichos niveles.

INFORMACIÓN SOBRE LAS PRUEBAS, CUADRO RESÚMEN

Nivel básico Nivel intermedio Nivel avanzado

2 textos orales como mínimo en 2-3 audiciones de

duración máxima 2-3 minutos cada una

2-3 audiciones de una duración

máxima de 5 minutos cada una CO

Duración máxima de la prueba: 30 minutos Duración máxima: 45 m.

2 textos de alrededor 800

palabras

Textos de alrededor

1200 palabras

Textos de alrededor 1500

palabras CE

Duración máxima: 60 minutos Duración máxima : 75 minutos

PO Monólogo y diálogo de duración máxima 10 - 15 minutos

2 tareas: interacción y expresión PE

125-150 palabras 175-200 palabras 250- 275 palabras

Las pruebas que afecten a niveles o cursos impartidos por varios profesores serán elaboradas

en común. Las pruebas que afecten a cursos con un solo profesor serán elaboradas por éste

pero tendrán que ser aprobadas por todos los miembros del Departamento de francés.

En segundo, tercero y en quinto, al tratarse de un examen de certificación, los alumnos serán

examinados del ejercicio de expresión oral por un tribunal compuesto por los dos miembros

del Departamento, siempre y cuando esta organización fuera posible.

Page 67: Programación francés 2010 2011

67

El hecho de no presentarse a los exámenes de las convocatorias de junio o septiembre

conlleva la calificación de NO APTO en junio y de NO PRESENTADO en septiembre.

4.4 CRITERIOS DE EVALUACIÓN

4.4.1.- Nivel Básico.

Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel

básico, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:

1. Comprensión oral:

• Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y anuncios

públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra

información.

• Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que

pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda.

• Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le dice en

conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación.

• Comprender el sentido general e información específica de conversaciones claras y

pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema.

• Comprender el sentido general e información específica sencilla de programas de

televisión tales como boletines meteorológicos o informativos, cuando los comentarios

cuenten con apoyo de la imagen.

2. Expresión e interacción oral:

• Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas

sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y acciones, así

como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.

• Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su entorno

(personas, lugares, una experiencia de trabajo o de estudio, objetos y posesiones), así

Page 68: Programación francés 2010 2011

68

como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le gusta y no le gusta,

mediante una relación sencilla de elementos.

• Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones de bienes y

servicios cotidianos (e.g. transporte, tiendas, restaurantes).

• Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar información,

reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre que

pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho.

• Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia

información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos o sugerencias;

se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo y desacuerdo;

siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo que dicen.

3. Comprensión de lectura:

• Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y carteles en

calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares públicos.

• Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que contengan

información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones

de la vida cotidiana.

• Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y

sencilla.

• Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos, faxes) sobre

cuestiones prácticas tales como la confirmación de un pedido o concesión de una beca.

• Comprender información esencial y localizar información específica en folletos

ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como prospectos, menús,

listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar.

• Identificar los puntos principales e información específica en textos informativos,

narrativos o de otro tipo, breves y sencillos y con vocabulario en su mayor parte

frecuente.

Page 69: Programación francés 2010 2011

69

4. Expresión e interacción escrita:

• Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e

indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.

• Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan

disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (e.g. familia, condiciones de vida,

trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias, planes y

proyectos y lo que le gusta y no le gusta).

• Escribir correspondencia formal sencilla y breve en la que se solicite un servicio o se

pida información.

• Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como una receta,

o las indicaciones necesarias para llegar a un lugar.

• Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y experiencias

personales pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales

y conectores básicos para articular la narración.

4.4.2 Nivel Intermedio

Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel

intermedio, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:

1. Comprensión oral:

• Comprender instrucciones con información técnica sencilla, como, por ejemplo,

instrucciones de funcionamiento de aparatos de uso frecuente, y seguir indicaciones

detalladas.

• Comprender generalmente las ideas principales de una conversación o discusión

informal siempre que el discurso esté articulado con claridad y en lengua estándar.

• En conversaciones formales y reuniones de trabajo, comprender gran parte de lo que

se dice si está relacionado con su especialidad y siempre que los interlocutores eviten

un uso muy idiomático y pronuncien con claridad.

Page 70: Programación francés 2010 2011

70

• Seguir generalmente las ideas principales de un debate largo que tiene lugar en su

presencia, siempre que el discurso esté articulado con claridad y en una variedad de

lengua estándar.

• Comprender, en líneas generales, conferencias y presentaciones sencillas y breves

sobre temas cotidianos siempre que se desarrollen con una pronunciación estándar y

clara.

• Comprender las ideas principales de muchos programas de radio o televisión que

tratan temas cotidianos o actuales, o asuntos de interés personal o profesional, cuando

la articulación es relativamente lenta y clara.

• Comprender las ideas principales de los informativos radiofónicos y otro material

grabado sencillo que trate temas cotidianos articulados con relativa lentitud y claridad.

• Comprender muchas películas que se articulan con claridad y en un nivel de lengua

sencillo, y donde los elementos visuales y la acción conducen gran parte del

argumento.

2. Expresión e interacción oral:

• Hacer declaraciones públicas breves y ensayadas, sobre un tema cotidiano dentro de su

campo, que son claramente inteligibles a pesar de ir acompañadas de un acento y

entonación inconfundiblemente extranjeros.

• Hacer una presentación breve y preparada, sobre un tema dentro de su especialidad,

con la suficiente claridad como para que se pueda seguir sin dificultad la mayor parte

del tiempo y cuyas ideas principales estén explicadas con una razonable precisión, así

como responder a preguntas complementarias de la audiencia, aunque puede que tenga

que pedir que se las repitan si se habla con rapidez.

• Desenvolverse en transacciones comunes de la vida cotidiana como son los viajes, el

alojamiento, las comidas y las compras. Intercambiar, comprobar y confirmar

información con el debido detalle. Enfrentarse a situaciones menos corrientes y

explicar el motivo de un problema.

• Iniciar, mantener y terminar conversaciones y discusiones sencillas cara a cara sobre

temas cotidianos, de interés personal, o que sean pertinentes para la vida diaria (por

ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y hechos de actualidad).

Page 71: Programación francés 2010 2011

71

• En conversaciones informales, ofrecer o buscar puntos de vista y opiniones personales

al discutir sobre temas de interés; hacer comprensibles sus opiniones o reacciones

respecto a las soluciones posibles de problemas o cuestiones prácticas, o a los pasos

que se han de seguir (sobre adónde ir, qué hacer, cómo organizar un acontecimiento;

por ejemplo, una excursión), e invitar a otros a expresar sus puntos de vista sobre la

forma de proceder; describir experiencias y hechos, sueños, esperanzas y ambiciones;

expresar con amabilidad creencias, opiniones, acuerdos y desacuerdos, y explicar y

justificar brevemente sus opiniones y proyectos.

• Tomar parte en discusiones formales y reuniones de trabajo habituales sobre temas

cotidianos y que suponen un intercambio de información sobre hechos concretos o en

las que se dan instrucciones o soluciones a problemas prácticos, y plantear en ellas un

punto de vista con claridad, ofreciendo breves razonamientos y explicaciones de

opiniones, planes y acciones.

• Tomar la iniciativa en entrevistas o consultas (por ejemplo, para plantear un nuevo

tema), aunque dependa mucho del entrevistador durante la interacción, y utilizar un

cuestionario preparado para realizar una entrevista estructurada, con algunas preguntas

complementarias.

3. Comprensión de lectura:

• Comprender instrucciones sencillas y escritas con claridad relativas a un aparato.

• Encontrar y comprender información relevante en material escrito de uso cotidiano,

por ejemplo en cartas, catálogos y documentos oficiales breves.

• Comprender la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas

personales.

• Reconocer ideas significativas de artículos sencillos de periódico que tratan temas

cotidianos.

4. Expresión e interacción escrita:

• Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de carácter

inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes.

Page 72: Programación francés 2010 2011

72

• Escribir cartas personales en las que se describen experiencias, impresiones,

sentimientos y acontecimientos con cierto detalle, y en las que se intercambian

información e ideas sobre temas tanto abstractos como concretos, haciendo ver los

aspectos que se creen importantes, preguntando sobre problemas o explicándolos con

razonable precisión.

• Escribir informes muy breves en formato convencional con información sobre hechos

comunes y los motivos de ciertas acciones.

• Tomar notas, haciendo una lista de los aspectos importantes, durante una conferencia

sencilla, siempre que el tema sea conocido y el discurso se formule de un modo

sencillo y se articule con claridad.

• Resumir breves fragmentos de información de diversas fuentes, así como realizar

paráfrasis sencillas de breves pasajes escritos utilizando las palabras y la ordenación

del texto original.

4.4.3 Nivel Avanzado:

Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel

avanzado, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:

1. Comprensión oral:

• Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas

concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal.

• Comprender discursos y conferencias extensos, e incluso seguir líneas argumentales

complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso

se facilite con marcadores explícitos.

• Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y otras formas

de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.

• Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material grabado o

retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el tono del

hablante.

• Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas sobre temas

actuales.

Page 73: Programación francés 2010 2011

73

• Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro y la

mayoría de las películas en lengua estándar.

• Comprender con todo detalle lo que se le dice directamente en conversaciones y

transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo.

• Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice a su alrededor.

• Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad y entender

con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor.

2. Expresión e interacción oral:

• Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de

claridad, fluidez y espontaneidad que no provoca tensión o molestias al oyente.

• Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre una

amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando

puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto de vista

concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando

argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos

complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de preguntas

complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad que no

supone ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público.

• En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con poca

ayuda, bien obteniéndola del entrevistador si la necesita.

• En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un problema

que ha surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o el cliente debe hacer

concesiones.

• Participar activamente en conversaciones y discusiones formales, debates y reuniones

de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un problema con

claridad, especulando sobre las causas y consecuencias y comparando las ventajas y

desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece, explica y defiende sus

opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas alternativas, formula hipótesis y

responde a éstas, contribuyendo al progreso de la tarea e invitando a otros a participar.

• Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones

cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos

Page 74: Programación francés 2010 2011

74

de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones,

argumentos, y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas;

todo ello sin divertir o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de

ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin suponer

tensión para ninguna de las partes, transmitiendo cierta emoción y resaltando la

importancia personal de hechos y experiencias.

3. Comprensión lectora:

• Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su especialidad,

incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a leer

las secciones difíciles.

• Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e informes

sobre una amplia serie de temas profesionales.

• Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado

esencial.

• Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los autores

adoptan posturas o puntos de vista concretos.

• Comprender prosa literaria contemporánea.

4. Expresión e interacción escrita:

• Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de carácter

inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes.

• Escribir cartas en las que se expresan noticias y puntos de vista con eficacia, se

transmite cierta emoción, se resalta la importancia personal de hechos y experiencias,

y se comentan las noticias y los puntos de vista de la persona a la que escribe y de

otras personas.

• Escribir informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en contra de un

punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de varias opciones.

• Escribir reseñas de películas, de libros o de obras de teatro.

Page 75: Programación francés 2010 2011

75

• Tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes en una conferencia

estructurada con claridad sobre un tema conocido, aunque tienda a concentrarse en las

palabras mismas y pierda por tanto alguna información.

• Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de

vista opuestos y los temas principales, así como resumir fragmentos de noticias,

entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis, y la trama

y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro.

4.4.4 CRITERIOS COMUNES PARA TODOS LOS NIVELES DE ESTUDIO

Para que el alumno obtenga la calificación de APTO será necesario que consiga un

mínimo del 60% del total en cada una de las partes (expresión escrita, comprensión

escrita, producción e interacción oral y comprensión del oral), ya sea en junio o en

septiembre, sin embargo, los alumnos oficiales podrán hacer uso del sistema de evaluación

continua pero ésta no se tendrá en cuenta para la sesión de septiembre.

Si el alumno no supera una o varias partes en la convocatoria de junio, sólo tendrá que

examinarse en septiembre de las partes no superadas.

El departamento de francés de esta Escuela de Idiomas junto con el departamento de inglés

elaborará una tabla de criterios para la evaluación y calificación de los ejercicios de

producción e interacción escrita y oral, común a los dos departamentos didácticos. En dicha

evaluación se tendrán en cuenta indicadores tales como:

1. En Producción Escrita:

• Registro y estilo: se valorará si el escrito es comprensible en su totalidad, si se adapta

a lo exigido para su nivel y el contenido. Sobre 3 puntos.

• Organización y cohesión del texto. Sobre 3 puntos.

• Riqueza lingüística y corrección, sobre 6 puntos.

• Ortografía. Sobre 2 puntos.

Page 76: Programación francés 2010 2011

76

• Corrección lingüística y de vocabulario. Se considerarán errores graves los que

pertenezcan a los contenidos mínimos anteriores. Estos podrán hacer que el alumno no

supere la prueba en su totalidad. Sobre 6 puntos.

2. En Producción Oral:

• Expresión, fluidez, estrategias comunicativas e interacción. Sobre 2 puntos.

• Cumplimiento de la tarea, extensión y contenido. Sobre 2 puntos.

• Gramática: riqueza, uso y corrección, interferencias. Sobre 2 puntos.

• Pronunciación y entonación. Sobre 2 puntos.

• Vocabulario: riqueza, estilo, registro, uso e interferencias. Sobre 2 puntos.

En todo caso, además de evaluar los contenidos que aparecen en el nivel objeto de estudio del

alumnado, se dan por conocidos el resto de contenidos de los niveles, siendo motivo de NO

APTO la no adquisición de los niveles anteriores. En cada una de las pruebas de producción

oral y escrita, será motivo de una calificación de NO APTO el alumnado que no cumpla con

la tarea asignada.

5. REVISIÓN DE LA PROGRAMACIÓN Y ADAPTACIÓN DE LOS CONTENIDOS

Esta programación estará en continua revisión para poder hacer frente a cualquier imprevisto

en lo que a contenido o su adaptación a la hora del desarrollo en el aula se refiere.