ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal...

13
Euskara Zerbitzua 948420979 [email protected] ● www.pamplona.es Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN ERABILPENA ETA SUSTAPENA ARAUTZEN DITUENA ORDENANZA REGULADORA DE LA UTILIZACIÓN Y DEL FOMENTO DEL VASCUENCE EN EL ÁMBITO DEL AYUNTAMIENTO DE PAMPLONA ZIOEN ADIERAZPENA Iruñeko Udalarentzat, udalerriko bi hizkuntza berezkoetariko bat da euskara. Horren adierazgarri da burutu zen ahalegin aitzindaria, derrigorrezko irakaskuntza euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, irakaskuntzako sare publikoak aukera hori oraindik eskaintzen ez zuen garaian. Gaur egun Udalaren asmoa da hiritarrei hizkuntza horretan ematea zerbitzua. Bestetik, eta euskarak egun duen egoeraren aurrean, konpromezua hartzen du horren sustapenerako neurriak hartzeko, euskara hizkuntza gutxiagotua eta, zalantzarik gabe, ondare kulturala baita, irauteko eta erabili ahal izateko laguntza berezia behar duena. Iruñeko Udalak Ordenantza honetan jaso egiten du hizkuntza babestearen alde biztanleek duten nahia, orain arte egin diren ikerketa soziolinguistikoen emaitzetan azaltzen den bezala. Udalaren nahiz hiritarren gogo argi honez landa, aipatu beharra dago Espainiako Konstituzioak Espainiako hizkuntzek daukaten kultur ondarea bereziki errespetatzea eta babesteko manua egiten diela botere publikoei; Euskarari buruzko abenduaren 15eko 18/1986 Foru Legearen helburua dela hiritarrek euskara jakin eta erabiltzeko duten eskubidea babestea eta haren berreskurapena eta garapena begiratzea; Lege berak hiritarrei aitortzen diela EXPOSICIÓN DE MOTIVOS El Ayuntamiento de Pamplona considera al vascuence como una de las dos lenguas propias de la Ciudad. Prueba de ello es el pionero esfuerzo realizado al tratar de garantizar que la enseñanza obligatoria pudiera desarrollarse en vascuence cuando la red pública de enseñanza no contemplaba tal posibilidad. Hoy se propone garantizar a los vecinos la atención municipal en dicha lengua. Por otra parte, y ante la situación actual del vascuence, se compromete a adoptar las medidas necesarias para su fomento, dada su condición de lengua minorizada e indudable patrimonio cultural que precisa de una especial atención para su mantenimiento y utilización. El Ayuntamiento de Pamplona se hace eco en la presente Ordenanza de la voluntad favorable de la población a una protección del idioma, tal y como resulta de los estudios socio-lingüísticos hasta ahora realizados. Además de esta inequívoca voluntad municipal y ciudadana, debe señalarse que la Constitución Española encomienda a los poderes públicos el especial respeto y protección al patrimonio cultural que suponen las lenguas de España; que la Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence, tiene como objetivo el amparo del derecho de los ciudadanos a conocer y usar el vascuence y proteger la recuperación y desarrollo del mismo; que la misma Ley garantiza a los ciudadanos el derecho a dirigirse en

Transcript of ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal...

Page 1: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN ERABILPENA ETA SUSTAPENA ARAUTZEN DITUENA

– ORDENANZA REGULADORA DE LA UTILIZACIÓN Y DEL FOMENTO DEL

VASCUENCE EN EL ÁMBITO DEL AYUNTAMIENTO DE PAMPLONA

ZIOEN ADIERAZPENA Iruñeko Udalarentzat, udalerriko bi

hizkuntza berezkoetariko bat da euskara. Horren adierazgarri da burutu zen ahalegin aitzindaria, derrigorrezko irakaskuntza euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, irakaskuntzako sare publikoak aukera hori oraindik eskaintzen ez zuen garaian.

Gaur egun Udalaren asmoa da hiritarrei hizkuntza horretan ematea zerbitzua.

Bestetik, eta euskarak egun duen egoeraren aurrean, konpromezua hartzen du horren sustapenerako neurriak hartzeko, euskara hizkuntza gutxiagotua eta, zalantzarik gabe, ondare kulturala baita, irauteko eta erabili ahal izateko laguntza berezia behar duena.

Iruñeko Udalak Ordenantza honetan jaso egiten du hizkuntza babestearen alde biztanleek duten nahia, orain arte egin diren ikerketa soziolinguistikoen emaitzetan azaltzen den bezala.

Udalaren nahiz hiritarren gogo argi honez landa, aipatu beharra dago Espainiako Konstituzioak Espainiako hizkuntzek daukaten kultur ondarea bereziki errespetatzea eta babesteko manua egiten diela botere publikoei; Euskarari buruzko abenduaren 15eko 18/1986 Foru Legearen helburua dela hiritarrek euskara jakin eta erabiltzeko duten eskubidea babestea eta haren berreskurapena eta garapena begiratzea; Lege berak hiritarrei aitortzen diela

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

El Ayuntamiento de Pamplona considera al vascuence como una de las dos lenguas propias de la Ciudad. Prueba de ello es el pionero esfuerzo realizado al tratar de garantizar que la enseñanza obligatoria pudiera desarrollarse en vascuence cuando la red pública de enseñanza no contemplaba tal posibilidad.

Hoy se propone garantizar a los vecinos la atención municipal en dicha lengua.

Por otra parte, y ante la situación actual del vascuence, se compromete a adoptar las medidas necesarias para su fomento, dada su condición de lengua minorizada e indudable patrimonio cultural que precisa de una especial atención para su mantenimiento y utilización.

El Ayuntamiento de Pamplona se hace eco en la presente Ordenanza de la voluntad favorable de la población a una protección del idioma, tal y como resulta de los estudios socio-lingüísticos hasta ahora realizados.

Además de esta inequívoca voluntad municipal y ciudadana, debe señalarse que la Constitución Española encomienda a los poderes públicos el especial respeto y protección al patrimonio cultural que suponen las lenguas de España; que la Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence, tiene como objetivo el amparo del derecho de los ciudadanos a conocer y usar el vascuence y proteger la recuperación y desarrollo del mismo; que la misma Ley garantiza a los ciudadanos el derecho a dirigirse en

Page 2: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

administrazio publikoekiko harremanetan euskara erabiltzeko eskubidea, eta aurreikusten duela halako lanpostu batzuetan nahitaezkoa izaten ahal dela euskaraz jakitea eta gainerakoetan kontuan hartzen ahal dela; eta, azkenik, Nafarroako Administrazio Publikoetan Euskararen Erabilera arautzen duen uztailaren 4ko 135/1994 Foru Dekretuak aurreikusten duela horiek behar diren neurriak hartzea hiritarrek administrazioari euskaraz egiteko duten eskubidearen berme, barne erabilpeneko inprimakietan bi hizkuntzetan erabiltzeko joera, administrazioen artean modu elebiduna erabiltzeko aukera eta halako lanpostu batzuetan euskaraz jakitea eskatu ahal izatea, eta beste batzuetan, berriz, merezimendutzat hartzea.

Lehenengo eta behin Ordenantzaren helburua da hiritarrei zerbitzua bermatzea erabili nahi duten hizkuntzan. Bigarren, zehaztea euskarak Udalaren kanpoko irudian izan behar duen erabiltze-maila. Hirugarren, batzordea sortzea zehazteko zein lanpostutan jakin behar den euskaraz eta prozedura administratibo ohikoenak, zeintzuetan euskara erabil daitekeen lan hizkuntza gisa. Laugarren, euskararen balorazio portzentaia zehaztea euskaraz jakitea derrigorrezkoa ez den postuetan. Bosgarren, batzordea sortzea toponimia txikia eta kale eta auzoen izendegietarako. Azkenik, euskara sustatzeko neurriak biltzen ditu.

Aipatu araudia kontuan harturik eta Nafarroako Toki Administrazioari buruzko uztailaren 2ko 6/1990 Foru Legearen 324. artikuluan eta hurrengoetan ezarritakoari jarraikiz, ondoko ordenantza onestea erabaki da.

vascuence a las Administraciones Públicas y prevé la posibilidad de que en determinadas plazas sea preceptivo el conocimiento del vascuence y de que en las demás sea valorado; y, por último, que el Decreto Foral 135/1994, de 4 de julio, regulador del uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra, prevé la adopción por aquéllas de las medidas oportunas para garantizar el ejercicio del derecho de los ciudadanos a dirigirse en vascuence a la Administración, la tendencia a la utilización de la forma bilingüe en los impresos de uso interno, la posibilidad de utilizar el bilingüismo en las relaciones interadministrativas, y la posibilidad de exigencia de conocimiento del vascuence en determinados puestos de trabajo y la valoración como mérito de este conocimiento en otros.

La Ordenanza tiene como objeto, en primer lugar, garantizar a los ciudadanos la atención en la lengua que deseen utilizar. En segundo lugar, determinar el grado de incorporación del vascuence en la imagen exterior municipal. En tercer lugar, crear una comisión a los efectos de determinar los puestos de trabajo que precisen conocimiento de vascuence y los procedimientos administrativos más usuales en los que el vascuence puede ser utilizado como lengua de trabajo. En cuarto lugar, determinar el porcentaje de valoración del vascuence en aquellos puestos en los que no sea requisito el conocimiento de este idioma. En quinto lugar, crear una comisión de toponimia menor y nomenclátor de calles y barrios. Por último, trata sobre las medidas de fomento del vascuence.

En atención a la normativa citada y, de conformidad con lo establecido en el artículo 324 y siguientes de la Ley foral 6/1990, de 2 de julio, de la Administración Local de Navarra, se acuerda la aprobación de la siguiente Ordenanza:

Page 3: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

ZIOEN ADIERAZPENA (NAOn sartua: 2005/09/23)

EUSKARAREN UDAL ORDENANTZAREN ALDAKETA

Euskarari buruzko abenduaren 15eko 18/1986 Foru Legean, euskararen Nafarroako Administrazio Publikoetako erabilera eta herritarrek esparru horretan dituzten eskubideak arautzen dira. Martxoaren 21eko 70/1994 eta uztailaren 4ko 135/1994 Foru Dekretuen bidez garatu zen lege hori.

Azken Foru Dekretu horren indarraldian eta horren babesean, Iruñeko Udalaren esparruan euskararen erabilpena eta sustapena arautzen dituen ordenantza onetsi zen behin betikoz, 1997ko irailaren 12ko osoko bilkuran hartu erabakiaren bidez. Ordenantza 1997ko urriaren 10eko Nafarroako ALDIZKARI OFIZIALean argitaratu zen.

Ordenamendu juridikoak erregelamendu ahalmena aitortzen die toki entitateei, beren eskumenen esparruan xedapenak ematekoa, toki entitateen autonomia printzipioan oinarriturik. Ahalmen hori, betearazteko erregelamendu eta legeetara mugatu behar da, betiere, Nafarroako Auzitegi Nagusiko Administrazioarekiko Auzien Salak gogorarazi duen legez, 2004ko maiatzaren 20an emandako epaiaren bidez, Nafarroako Administrazio Publikoetan euskararen erabilera arautzen duen otsailaren 10eko 29/2003 Foru Dekretuaren inpugnazioa zela eta.

Egungo ordenantza era desberdinetan ulertu dute Udal Administrazio honek eta herritar batzuek. Honek gorabehera asko ekarri ditu: errekurtso ugari aurkeztu dira eta,

EXPOSICION DE MOTIVOS (Introducida en BON: 23/09/2005)

MODIFICACIÓN DE LA ORDENANZA MUNICIPAL DEL VASCUENCE

La Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence, en la que se regula el uso de dicha lengua en las Administraciones Públicas de Navarra y los derechos de los ciudadanos en relación a la misma, fue desarrollada por los Decretos Forales 7011994, de 21 de marzo, y 135/1994, de 4 de julio.

Durante la vigencia y al amparo de este último Decreto Foral, fue aprobada con carácter definitivo por acuerdo del Pleno de la Corporación en sesión celebrada el día 12 de septiembre de 1997 y publicada en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra de 10 de octubre de 1997, la Ordenanza reguladora de la utilización y del fomento del Vascuence en el ámbito del Ayuntamiento de Pamplona.

El ordenamiento jurídico reconoce a las entidades locales potestad reglamentaría en el ámbito de sus competencias, en base al principio de autonomía local. Esta debe moverse siempre en el marco de las leyes y de los reglamentos ejecutivos, como así ha recordado la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de Navarra, con ocasión de la impugnación del Decreto Foral 2912003, de 10 de febrero, que regula el uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra, mediante sentencia de fecha 20 de mayo de 2004.

La vigente ordenanza está siendo interpretada de manera diversa por esta Administración Municipal y algunos administrados. Esto ha traído consigo una importante contenciosidad con la interposición

Page 4: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

horren ondorioz, segurtasun juridikorik eza etorri da, errekurtsoen fase guztiak gauzatu arte. Gainera, kasu inportanteetan, funtzio publikoan sartzeko prozedurak eten egin dira.

Lanpostuak betetzeko deialdien aurkako inpugnazio ugari izan da, eta horrek arazo anitz ekarri die bai Udal honi bai interesatuei; gainera, batzuetan asko eta asko izaten dira interesatuak.

Udal honen helburua da Administrazioarekin ahoz euskara erabiltzen dutenekin hizkuntza horretan jarduteko irizpideari eustea eta, aldi berean, ahalik eta segurtasun juridikorik handiena ematea ordenantzari. Lanpostuen deialdietan eragiten duten auziak alde batera utzi nahi dira, ahal den neurrian, eta funtzio publikoan denak baldintza beretan sartzeko eskubidea bermatu.

Bestalde, udal ordenantzako 14 eta 22.1 artikuluek eta bigarren xedapen gehigarriak aipatzen zuten batzorde batzuk eratuko zirela hala lanpostuen hizkuntz eskakizunak definitzeko nola udalerriko toponimoak finkatzeko, eta batzordeek urtebeteko epea zutela euren proposamenak Osoko Bilkurari aurkezteko.

Lanpostuen hizkuntz eskakizunen batzordea 1998ko martxoaren 3an eratu zen, eta toponomia aztertzeko batzordea, berriz, 1998ko martxoaren 12an.

Dena dela, bi batzorde horietatik batek ere ez zion proposamenik aurkeztu Udaleko Osoko Bilkurari, horretarako emandako gehieneko epean.

Ikusirik bai zenbat denbora igaro den eratu zirenetik bai adierazitako beste datuak, eta kontuan izanik horrelako batzordeak tresna hutsak direla _haien eskuetan utzitako gaietan udal organo eskudunari (kasu honetan,

de numerosos recursos ocasionando una situación de inseguridad jurídica en tanto se sustancian aquellos en todas sus fases y, en casos importantes, de suspensión de procedimientos de acceso a la función pública.

Se trata de la impugnación generalizada a convocatorias de puestos de trabajo, que generan un sinfín de problemas, tanto a este Ayuntamiento como a los interesados en las mismas, que en ocasiones son muy numerosos.

Es objetivo de este Ayuntamiento mantener el criterio de atención en vascuence a los ciudadanos que se dirijan oralmente a la Administración en dicha lengua y, a su vez, dotar de la máxima seguridad jurídica a la ordenanza, evitando en lo posible, contenciosos que afecten a las convocatorias de puestos de trabajo y propiciando, así mismo, el derecho de acceso en condiciones de igualdad a la función pública.

Por otro lado los artículos 14 y 22.1, así como la disposición adicional segunda de la ordenanza municipal preveían la constitución de unas comisiones de estudio para definir tanto los perfiles lingüísticos de los puestos de trabajo como la fijación toponímica del término municipal, con la concesión del plazo de un año para elevar sus propuestas al Pleno.

La Comisión de perfiles lingüísticos de los puestos de trabajo se constituyó el día 3 de marzo de 1998, y la relativa a la toponimia el 12 de marzo de 1998.

Sin embargo, lo cierto es que ninguna de ambas Comisiones aprobó y elevó al Pleno Municipal propuesta alguna en el plazo máximo conferido al efecto.

Visto el tiempo transcurrido desde su constitución y el resto de datos expuestos, así como el carácter meramente instrumental de este tipo de comisiones, que lo que pretenden es facilitar la toma de decisiones al órgano municipal competente, en este caso era al propio Pleno, en

Page 5: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

Osoko Bilkurari) erabakiak hartzen laguntzekoak_ eta, gainera, proposamenak aurkeztu izan balituzte ere, haiek ez zirela lotesleak izanen, ez da beharrezkoa haiei eustea, ordenantzan xedatutakoa betetzen dela bermatzen baita.

Bestalde, egungo ordenantza honen indarraldian, aldaketak izan dira arauetan nahiz errealitatean (hala nola udal ikastola zirenak Nafarroako Gobernuaren eskuetara igarotzea) eta aldaketa horiek ekarri dute ordenantza hau eguneratu edo egokitu beharra.

I. KAPITULUA

ORDENANTZAREN APLIKAZIO ESPARRUA

1. ARTIKULUA Ordenantza hau Iruñeko Udalean

aplikatuko da, eta halakotzat hura bera hartuko da, zentzu hertsian, baita haren menpeko erakunde autonomoak ere.

2. ARTIKULUA Udalaren eskumeneko zerbitzu

batzuk hirugarrenek egiten badituzte, edozein dela ere horretarako kudeaketa modua, haietan ordenantza honen IV. kapitulua aplikatuko da.

II. KAPITULUA

ADMINISTRAZIOEN ARTEKO HARREMANAK

3. ARTIKULUA Iruñeko Udalak beste administrazio

publikoei igortzen dizkien agiri, jakinarazpen eta adierazpen administratiboak, orokorrean, elebitan idatziko dira, baldin eta administrazio horiek eskualde euskaldunean badira edo berorietan euskara ere hizkuntza ofiziala bada.

aquellas materias a ellas encomendadas, y teniendo en cuenta, además, que las propuestas que pudieran ser presentadas no tendrían carácter vinculante, no resulta necesario su mantenimiento en tanto en cuanto se garantiza en todo momento el cumplimiento de lo dispuesto en la propia ordenanza.

Por otra parte, en el transcurso de los años de vigencia de la vigente ordenanza se han producido cambios normativos o de hecho (así por ejemplo la transferencia al Gobierno de Navarra de las que fueron Ikastolas municipales) que hacen necesario actualizar o adaptar la presente ordenanza.

CAPÍTULO I

DEL ÁMBITO DE APLICACIÓN DE LA ORDENANZA

ARTÍCULO 1 La presente Ordenanza será de aplicación

en el Ayuntamiento de Pamplona, entendiendo como tal el mismo en sentido estricto y los Organismos Autónomos de él dependientes.

ARTÍCULO 2 En aquellos servicios de competencia

municipal, prestados por tercero en utilización de cualquier fórmula de gestión, será de aplicación el capítulo IV de la presente Ordenanza.

CAPÍTULO II

DE LAS RELACIONES INTERADMINISTRATIVAS

ARTÍCULO 3 Los documentos, notificaciones y

comunicaciones administrativas que el Ayuntamiento de Pamplona dirija a otras Administraciones Públicas sitas en la zona vascófona o en comunidades en las que el vascuence sea también lengua oficial, se redactarán con carácter general en forma bilingüe.

Page 6: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

4. ARTIKULUA Beste edozein eskualdetako

administrazioei, berriz, elebitan eginen die Iruñeko Udalak, beti ere beste administrazioak gisa horretan eman badio hasiera harremanari.

III. KAPITULUA

HIRITARREN ESKUBIDEAK 5. ARTIKULUA Hiritarrek Iruñeko Udalari

gaztelaniaz nahiz euskaraz egiteko eskubidea dute.

6. ARTIKULUA Idatziz, Administrazioari euskaraz

egitea hautatzen duten hiritarrei halaberean erantzunen zaie. Horretarako, euskara itzultzailea arituko da eta horrexek emanen ditu bertsio ofizialak, bai hiritarren eskearena gaztelaniaz, bai hari eman behar zaion udal erabaki edo erantzunarena.

7. ARTIKULUA (Aldatua: 2005/09/23ko NAO) Ahoz, Udalari euskaraz egitea

hautatzen duten hiritarrei halaberean eginen zaie harrera. Udalak neurri egokiak hartuko ditu helburu hori erdiesteko.

IV. KAPITULUA

UDALAREN KANPO IRUDIA 8. ARTIKULUA Iruñeko Udalak gaztelania eta

euskara erabiliko ditu hiritarrei orokorrean egiten dienean.

Hartara, elebitan eginen dira: a) Bandoak, ediktuak, afixak eta argibideetarako plakak. b) Zigiluak, tanpoiak, logotipoak, orriburuak eta gisakoak. c) Eraikin, karrika eta eremu publikoetako errotulazioa.

ARTÍCULO 4 Cuando el Ayuntamiento de Pamplona se

dirija a otras Administraciones sitas en cualquier otra zona utilizará igualmente la forma bilingüe siempre que sea la otra Administración la que haya iniciado la relación de esta forma.

CAPÍTULO III

DE LOS DERECHOS DE LOS CIUDADANOS ARTÍCULO 5 Los ciudadanos tienen derecho a

dirigirse al Ayuntamiento tanto en castellano como en vascuence.

ARTÍCULO 6 A los ciudadanos que elijan dirigirse por

escrito a la Administración en vascuence, se les responderá en esta lengua. Se utilizará para ello los servicios del traductor de vascuence que dará las versiones oficiales en castellano de la solicitud realizada por el ciudadano y del acuerdo o respuesta municipal que se ha de comunicar al mismo.

ARTÍCULO 7 (Modificado: BON 23/09/2005)

A los ciudadanos que se dirijan oralmente a la Administración en vascuence, se les atenderá en esta lengua. El Ayuntamiento adoptará las medidas oportunas para alcanzar dicho objetivo.

CAPÍTULO IV

DE LA IMAGEN EXTERIOR MUNICIPAL ARTÍCULO 8 El Ayuntamiento de Pamplona utilizará

el castellano y el vascuence cuando se dirija de modo general a los ciudadanos.

Así, serán bilingües: a) Los bandos, edictos, carteles y placas

informativas. b) Los sellos, tampones, logotipos,

membretes y elementos similares. c) La rotulación de edificios, calles y

espacios públicos.

Page 7: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

d) Udal egoitza eta bulegoetako errotulazioa, Udalaren ibilgailuena, eta langileen arropa eta uniformeak. e) Interes turistikoa duten tokietako seinaleztapena, etzana nahiz zutikakoa izan, zerbitzuen kontrolekoa, eta bide seinaleak. f) Udalak hiritarren eskura jartzen dituen agiriak eta ereduak, administrazio prozedura guztiez argibideak eman beharrez.

9. ARTIKULUA 1. Afixetako elementu guztiak

elebikoak izanen dira. 2. Udalaren jarduketez argibideak

emateko edo propaganda egiteko foiletoak elebitan eginen dira hiritar guztientzat badira.

3. Kultura, kirol, eta abarren arloko jarduketa baten berri emateko liburuxketan, esku-programetan, katalogoetan e.a.etan, hizkuntzak honela erabiliko dira:

a) Argibide orokorrak (lekua, data, ordua, e.a.) elebitan joanen dira.

b) Ukitzen duen jarduketa batik bat hizkuntzaren ahozko erabilpenean oinarritzen bada (mintzaldiak, antzerkia, poesia, ikus-entzunezkoak, e.a.), hura azaltzeko elementuetan, hala nola esku-programetan eta katalogoetan, jarduketa zer hizkuntzatan eginen den, huraxe erabiliko da.

c) Jarduketa beste lengoaia batzuen bitartez gauzatzen bada: bisuala, musika, plastikoa, etab., argibideak bi hizkuntzetan emanen dira.

10. ARTIKULUA. Publizitatea komunikabideetan.

a) Prentsan Udalak argitaratzen dituen udal iragarkiei dagokienez, euskaraz izanen dira haietako % 25, gutxi gora-behera.

b) Ikus-entzunezko komunikabideetan -irratian eta telebistan, batez ere-

d) La rotulación de dependencias y oficinas municipales del parque móvil municipal, ropas y uniformes de empleados.

e) La señalización tanto horizontal como vertical de lugares de interés turísticos, control de servicios e indicadores de tráfico.

f) Los documentos y modelos que el Ayuntamiento pone a disposición de los ciudadanos en orden a informar sobre los diferentes procedimientos administrativos.

ARTÍCULO 9 1.º Los carteles serán bilingües en

todos sus elementos. 2.º Los folletos de información y

propaganda de las actividades municipales serán bilingües cuando se dirijan a la ciudadanía en general.

3.º En los folletos cuyo objeto es anunciar una actividad de tipo cultural, deportivo, etc., programas de mano, catálogos, etc., las lenguas se utilizarán del siguiente modo:

a) Los elementos de información general (lugar, fecha, hora ...) figurarán de modo bilingüe.

b) Si la actividad a la que se refieren se basa fundamentalmente en la utilización oral del idioma (conferencias, teatro, poesía, audiovisuales, etc.) en los elementos explicativos de la misma como pueden ser programas de mano y catálogos, se utilizará el idioma en el que la actividad se vaya a realizar.

c) Si la actividad se desarrolla a través de otro tipo de lenguajes: visual, musical, plástico, etc., la información se dará en los dos idiomas.

ARTÍCULO 10. Publicidad en los medios de comunicación.

a) La utilización del vascuence en los anuncios municipales insertos en la prensa supondrá aproximadamente un 25% de los anuncios realizados.

b) La publicidad en los medios audiovisuales -radio y televisión

Page 8: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

publizitatea bi hizkuntzetan eginen da, halako proportzioan non, gutxi gora-behera, sartuko diren lau iragarki edo "spot"etatik bat euskaraz izanen den.

11. ARTIKULUA Argitalpenak. Iruñeko Udalaren argitalpenak eta

haren menpeko erakundeenak elebitan eginen dira, interes orokorrekoak eta hiritar guztientzat direnean, baita interes turistikoa edo hiriarendako izaera enblematiko edo sinbolikoa dutenean ere.

12. ARTIKULUA Udalaren Komunikabideak.

Komunikabideen jabetasuna edo kudeaketa Udalari dagokionean (irratia, aldizkariak edo buletinak, etab.) bi hizkuntzak neurri berean erabiliko dira komunikabidea identifikatzeko osagaietan, orrialdeko izenbururuetan, datan eta sailetan, eta eduki guztien %20, gutxi gora-behera, euskaraz emanen dira.

V. KAPITULUA

UDALAREN LANGILEAK ETA BARNE FUNTZIONAMENDUA

13. ARTIKULUA (Aldatua: 2005/09/23ko NAO)

Udalaren plantilla organikoan zehaztuko da zer lanpostutan behar den euskaraz jakitea.

14. ARTIKULUA (Aldatua:2005/09/23ko NAO)

1. Udalaren plantilla organikoan zehaztuko da aurreko artikuluko lanpostu bakoitzean behar den euskara maila.

2. Aurreko idatz-zatian ezarritakoa gauzatuko da ordenantza honetako 19. artikuluko 3. idatz-zatian ezarritakoa deusetan ukatu gabe.

fundamentalmente- se realizará en los dos idiomas, en la proporción aproximada de una cuña o spot en vascuence por cada cuatro que se vayan a insertar.

ARTÍCULO 11 Publicaciones. Las publicaciones del Ayuntamiento de

Pamplona se realizarán de modo bilingüe cuando sean de interés general y se dirijan al conjunto de los ciudadanos, tengan interés turístico o tengan carácter emblemático o simbólico para la ciudad.

ARTÍCULO 12 Medios de comunicación propios.

En los medios de comunicación (radio, revistas o boletines ... etc.) cuya titularidad o gestión corresponda al Ayuntamiento de Pamplona se utilizarán los dos idiomas en la misma medida en los elementos de identificación del medio, titulares de página, fecha, secciones y la utilización del vascuence supondrá aproximadamente el 20% del uso lingüístico total.

CAPÍTULO V

DEL PERSONAL Y EL FUNCIONAMIENTO INTERNO MUNICIPAL

ARTÍCULO 13 (Modificado: BON 23/09/2005)

En la plantilla orgánica del Ayuntamiento se determinarán aquellos puestos de trabajo que precisen el conocimiento del vascuence.

ARTÍCULO 14 (Modificado: BON 23/09/2005)

1. La Plantilla Orgánica del Ayuntamiento definirá en casa caso el grado de conocimiento del vascuence de los puestos de trabajo a que se refiere el artículo anterior.

2. Lo establecido en el apartado anterior se llevará a cabo sin perjuicio de lo previsto en el apartado 3 del artículo 19 de la presente ordenanza.

Page 9: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

15. ARTIKULUA

(Aldatua: 2005/09/23ko NAO)

Iruñeko Udaleko lanpostu bakoitzeko euskara maila zehazteko, Nafarroako Administrazio Publikoetan aplikatzekoa den araudiari jarraituz, maila hauek ezarri dira:

E2, B maila gainditu izana (oinarrizko maila, 8. urratsa).

E3, D maila gainditu izana (EGA).

16. ARTIKULUA (Aldatua: 2003/09/02ko NAO)

Langileak hartzeko Udalak egiten dituen deialdietan, eta Ordenantza honen 13. artikulua aplikatu behar ez baldin bada, euskaraz jakitea merezimendu gisa baloratzen ahalko da eta balorazioa aukerakoa izanen da.

17. ARTIKULUA Euskararen balorazioa Europako

Batasuneko edozein hizkuntzaz jakiteari emanen zaiona baino % 25 handiagoa izanen da beti.

18. ARTIKULUA Aurreko bi artikuluetan ezarritakoaren

ondorioetarako, A, B eta C mailetan, aipatu balorazio irizpideak aplikatzetik sortzen den gehieneko puntuazioa EGA tituluak edo horren baliokideek egiaztatzen duten hizkuntzaren jakite mailari dagokiona izanen da, euskararen kasuan, eta Hizkuntz Eskolako bosgarren mailarena, gainerako hizkuntzen kasuan.

Gainerako mailetan, gehieneko puntuazioa zehaztuko da lanpostu bakoitzak dituen ezaugarrien arabera galdatuko den hizkuntza jakite maila kontuan harturik. Jakite maila hori euskara sustatzeko Udal Sailak (itzultzailea eta euskara koordinatzailea) eta deialdi bakoitzerako osatuko den epaimahaiak zehaztuko dute.

ARTÍCULO 15 (Modificado: BON 23/09/2005)

A efectos de la determinación del grado de conocimiento del vascuence en los puestos de trabajo del Ayuntamiento de Pamplona, se establecen los siguientes niveles, de conformidad con la normativa de aplicación a las Administraciones Públicas de Navarra:

V2, haber superado el Nivel B (nivel básico, 8º curso)

V3, haber superado el Nivel D (nivel EGA).

ARTÍCULO 16 (Modificado: BON 2/9/2003)

En las convocatorias de personal que el Ayuntamiento realice, a las que el artículo 13 no sea de aplicación, el conocimiento del vascuence podrá ser valorado, como mérito, de manera opcional.

ARTÍCULO 17 La valoración del vascuence será

siempre un 25% mayor que la que se otorgue al conocimiento de cualquiera de los idiomas comunitarios.

ARTÍCULO 18 A efectos de lo establecido en los dos

artículos anteriores, la puntuación máxima que se derive de la aplicación de los criterios de valoración citados se predica en los niveles A, B y C del nivel de conocimiento del idioma que acreditan los títulos EGA o equivalentes en el caso del vascuence y quinto nivel de la Escuela de Idiomas para las demás lenguas.

En los demás niveles se predica del grado de conocimiento cuya exigencia sea considerada para cada puesto de trabajo concreto en función de las características propias del mismo. Este grado de conocimiento será determinado por el Departamento municipal de promoción del vascuence (traductora y coordinador de euskara) y el tribunal constituido para la valoración de cada convocatoria.

Page 10: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

Euskaraz jakitearen inguruko balorazioa euskara sustatzeko Udal Zerbitzu Teknikoek burutuko dute, eta gainerako hizkuntzei dagokiena hizkuntza bakoitzari dagozkion irakasleek, Iruñeko Hizkuntz Eskolako partaideak direnek edo, horrelakorik izan ezean, behar bezala kreditaturiko irakasleek.

19. ARTIKULUA 1.- Euskara ikasi nahi duten udal

langileei laguntza emanen zaie, halako moldez non Ordenantza honek ezarritako helburuak betetzea ziurtatuko den.

2.- Udalak hizkuntz-prestakuntza planak antolatuko ditu aipatu helburu horiek erdiesteko. Horietan aurreikusiko dira lanorduen murrizketak, dirulaguntzak eta izan daitezkeen ordezkapenak.

3.- Hizkuntz-prestakuntza plan hauetan sarturiko langileei, nahiz Udalera sartzeko edo bertan daramaten bizitza profesionaleko edozein fasetarako euskaraz jakitea kontuan hartu zaienei, eskatu ahal izango zaie euren ezagupenak erabili eta azaltzeko Iruñeko Udal Administrazioan garatzen duten lanean.

VI. KAPITULUA

TOPONIMIA 20. ARTIKULUA

(Aldatua: 2003/09/02ko NAO)

Udaleko organo eskudunak onetsiko du udal barrutiaren finkapen geografikoa, toponimikoa eta kartografikoa.

21. ARTIKULUA

(Aldatua: 2003/09/02ko NAO)

Udaleko organo eskudunak, halaberean, hiriko kaleen izendegia onetsiko du.

La valoración al conocimiento del vascuence será otorgada por los Servicios Técnicos municipales de promoción del vascuence, la correspondiente a los demás idiomas será otorgada por profesores de los idiomas correspondientes adscritos a la Escuela de Idiomas de Pamplona, o en su defecto por profesores debidamente acreditados.

ARTÍCULO 19 1.-Se apoyará el aprendizaje del vascuence

entre los empleados municipales que lo deseen, de forma que se asegure el cumplimiento de los objetivos establecidos por esta ordenanza.

2.-El Ayuntamiento organizará planes de formación lingüística dirigidos a la consecución de los citados objetivos. En ellos se preverán reducciones de horario de trabajo, ayudas económicas y posibles substituciones.

3.-Los empleados municipales incluidos en estos planes de formación lingüística, así como aquellos a quienes su conocimiento del vascuence haya sido valorado para su ingreso en el Ayuntamiento o para cualquier fase de su vida profesional en el mismo, podrán ser requeridos para utilizar y aportar sus conocimientos en el trabajo que desarrollen en la Administración Municipal de Pamplona.

CAPÍTULO VI

De la toponimia ARTÍCULO 20

(Modificado: BON 23/09/2005)

El órgano municipal competente aprobará la fijación geográfica, toponímica y cartográfica del término municipal.

ARTÍCULO 2 (Modificado: BON 23/09/2005)

El órgano municipal competente igualmente aprobará el callejero de la ciudad.

Page 11: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

22. ARTIKULUA (Aldatua: 2003/09/02ko NAO)

Aurreko artikuluetan aurreikusitakoa betetzeko, Udaleko organo eskudunak txostenak eskatu ahalko dizkie toponimia, kartografia, geografia edo/eta hizkuntzalaritzako adituei.

VII. KAPITULUA

EUSKARAREN SUSTAPENA 23. ARTIKULUA 1.- Iruñeko Udalak ekimenak edo

kanpainak sustatuko ditu euskara eta honen egoera soziolinguistikoaren inguruko informazio maila handitu, euskara ikastea sustatu eta bere erabilera gehitzeko esparru guztietan.

2.- Iruñeko Udalak parte hartuko du Nafarroako Gobernuaren eta beste udal entitateen ekimen eta kanpainetan.

3.- Besteak beste, helduen irakaskuntzarako matrikulazio kanpainetan, familia barruko euskararen transmisio kanpainan, eta euskarazko zein euskara sustatzeko aldizkarietan.

24. ARTIKULUA Iruñeko Udalak diru kopurua

esleituko du Udal Aurrekontuetan ikastaro trinkoen bidez eta barnetegi batean euskara ikasi nahi duten hiriko biztanle helduendako.

25. ARTIKULUA Kultur ekintzak eta euskara

sustatzeko jardueren antolamendua bultzatuko da, eta diruz lagunduko dira gizarte ekimenak eragindakoak.

26. ARTIKULUA Haur Eskolak hedatzeko plan

orokorraren barruan, euskarazko haur irakaskuntzarako eskaerak aintzat hartuko dira, ahal den modurik hoberenean bermatuz gurasoek euren seme-alabendako hizkuntz eredua hautatzeko

ARTÍCULO 22 (Modificado: BON 23/09/2005)

A los efectos previstos en los artículos anteriores, el órgano municipal competente podrá recabar informes a especialistas en toponimia, cartografía, geografía y/o lingüística.

CAPÍTULO VII

DEL FOMENTO DEL VASCUENCE ARTÍCULO 23 1.-El Ayuntamiento de Pamplona

promoverá iniciativas o campañas dirigidas a aumentar el nivel de información sobre temas referentes al vascuence y su situación sociolingüística, al fomento de su aprendizaje y al aumento de su utilización en todos los ámbitos.

2.-El Ayuntamiento de Pamplona participará en iniciativas y campañas del Gobierno de Navarra y otras entidades municipales.

3.-A título enunciativo, participará en las campañas de matriculación para la enseñanza de adultos, campaña para la transmisión del vascuence dentro de la familia, y en revistas en vascuence o de promoción del mismo.

ARTÍCULO 24 El Ayuntamiento de Pamplona consignará en

sus Presupuestos Municipales una cantidad económica destinada a los vecinos adultos de la ciudad que deseen participar en cursos intensivos para el aprendizaje del vascuence en régimen de internado.

ARTÍCULO 25 Se promoverá la organización de

actividades culturales y de fomento del vascuence y se ayudará económicamente a las promovidas por la iniciativa social.

ARTÍCULO 26 Dentro del plan general de ampliación

de las Escuelas Infantiles, se atenderán las peticiones de enseñanza infantil en vascuence garantizándose de la mejor manera posible los derechos de los progenitores a la libre elección de modelo

Page 12: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

duten eskubidea. 27. ARTIKULUA Aldez aurretik azterlana eginik, eta

horren barnean, besteak beste, zenbat irakasle dauden eta irakasle/ikasle ratioa zein den kontuan harturik, behar diren urratsak ematen hasiko dira, gero batean musikaren lengoaiaren irakaskuntzak euskarazko lerroa ere izan dezan.

XEDAPEN IRAGANKOR BAKARRA

(Indargabetua: 2005/09/23ko NAO)

LEHEN XEDAPEN GEHIGARRIA (2003/12/29ko NAOren bidez sartua)

(2005/09/23ko NAOn aldatua)

Ordenantzan “elebitan” edo “bi hizkuntzetan” ageri denean, horrek adierazi nahi du informazioa bi hizkuntzetan emanen dela: gaztelaniaz eta euskaraz. Bainan horrek ez du erran nahi, informazioa euskarri edo unitate bakar batean eman behar denik ezinbertzean. Izan ere, idatziak, testuak, informazioak, agiriak, orriak, inprimakiak, adierazpide idatziak nahiz bertzelakoak eta orotarikoak euskarri, formatu, argitalpen edo unitate ezberdin, bereizi edo bananduetan egin ahalko baitira gaztelaniarako eta euskararako.

Tokiko Gobernu Batzarraren erabaki arrazoitua beharko da, formatu bikoitza erabili ahal izateko.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA

(2012/03/16an Udalbatzak onetsi eta 2012/07/05eko NAOn argitara emandako erabakiaren bidez sartua)

Iruñeko Udalaren eskumena den hizkuntza-paisaian euskarak eta gaztelaniak presentzia berbera izanen dute, eta, horrenbestez, edukia, tamaina eta kontrastea berberak izanen dira bi hizkuntzetan, plaken, seinaleen, kartelen

lingüístico para sus hijos. ARTÍCULO 27 Previo el oportuno estudio, que

comprenderá, entre otros aspectos, la disponibilidad de profesores y la ratio profesores/alumnos se irán dando los pasos precisos para posibilitar la futura oferta de una línea de enseñanza del lenguaje musical en vascuence.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA ÚNICA

(Derogada: BON 23/09/2005)

DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

(Introducida BON 23/01/2004 ) (Modificada BON: 23/09/2005)

Los términos “bilingüe”, en singular o plural, o “dos idiomas”, que se reflejan en la presente Ordenanza, conllevarán que la información se dará en ambas lenguas: castellano y vascuence. Ello no implicará, necesariamente, que aquélla se lleve a cabo en un único soporte o unidad. En efecto, en cualquier caso, los redactados, textos, informaciones, documentos, impresos, formularios, expresiones escritas o de otra clase, etc., de cualquier tipo podrán llevarse a cabo en soportes, formatos, ediciones o unidades diferentes, separadas o independientes para el castellano y para el vascuence.

La aplicación del doble formato precisará acuerdo motivado de la Junta de Gobierno Local.

DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA (Introducida mediante acuerdo de Pleno de

16/03/2012. Publicada en BON nº 131 de 05/07/2012)

El euskera y el castellano tendrán idéntica presencia en el paisaje lingüístico competencia del Ayuntamiento de Pamplona y, por tanto, serán idénticos en ambas lenguas el contenido, el tamaño y el contraste en la rotulación de placas de calles,

Page 13: ORDENANTZA, IRUÑEKO UDALAREN ESPARRUAN EUSKARAREN … · 2018-12-13 · euskaraz garatu ahal izateko bermatzen saiatzean egin zena, ... poderes públicos el especial respeto y protección

Euskara Zerbitzua 948420979 ● [email protected] ● www.pamplona.es

Área de Transparencia, Innovación y Política Lingüística Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra Servicio de Euskera – Euskara Zerbitzua

eta hizkuntza-paisaiaren gainontzeko elementuen errotulazioan.

AZKEN XEDAPENA

(Aldatua: 2005/09/23ko NAO) Lehena.- Ordenantza honek indarra

hartuko du behin betiko onespenaren gaineko erabakia NAOean argitaratu eta hamabost egunetara, IV. Kapitulua izan ezik, horrek aipatu data hori igaro eta hiru hilabetetara hartuko baitu indarra.

BIGARREN AZKEN XEDAPENA

(Indargabetua: 2005/09/23ko NAO)

señales, carteles y resto de elementos que componen el mencionado paisaje lingüístico.

DISPOSICIÓN FINAL

(Modificada BON: 23/09/2005)

Primera.- Esta Ordenanza entrará en vigor transcurridos quince días de la publicación en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra del acuerdo de aprobación definitiva, salvo el Capítulo IV que lo hará tres meses después de la citada fecha.

DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA (Derogada: BON 23/09/2005)

Iruñeko Udalaren esparruan euskararen erabilpena eta sustapena arautzen dituen Ordenantza 1997ko irailaren 12an onetsi zuen Iruñeko Udaleko Osoko Bilkurak, behin betiko (1997ko 122. NAO, urriaren 10ekoa).

Orduz geroztik, lautan aldatu da Ordenantza: - 1. aldaketa: Osoko Bilkurak 2003ko uztailaren 31n behin betiko onetsia, eta 2003ko 112. NAOn, irailaren 2koan, argitaratua. - 2. aldaketa: Osoko Bilkurak 2003ko abenduaren 29an behin betiko onetsia, eta 2004ko 10. NAOn, urtarrilaren 23koan, argitaratua. - 3. aldaketa: Osoko Bilkurak 2005eko irailaren 15ean definitivamente onetsia, eta 2005eko 114. NAOn, irailaren 23koan, argitaratua. - 4. aldaketa: Osoko Bilkurak hasiera batez 2012ko martxoaren 16an onetsia. 2012ko 131. NAOn, uztailaren 5ekoan, argitaratu eta behin betiko onetsia.

La Ordenanza reguladora de la utilización y del fomento del vascuence en el ámbito del Ayuntamiento de Pamplona fue aprobada definitivamente por el Pleno del Ayuntamiento de Pamplona el 12 de septiembre de 1997 (BON 122, de 10/10/1997).

Posteriormente ha sido modificada en cuatro ocasiones: - 1ª modificación: Aprobada definitivamente por el Pleno el 31 de julio de 2003 y publicada en BON 112, de 2 de septiembre de 2003. - 2ª modificación: Aprobada definitivamente por el Pleno el 29 de diciembre de 2003 y publicada en BON 10, de 23 de enero de 2004. - 3ª modificación: Aprobada definitivamente por el Pleno el 15 de septiembre de 2005 y publicada en BON 114, de 23 de septiembre de 2005. - 4ª modificación: Aprobada inicialmente por el Pleno el 16 de marzo de 2012 y aprobación definitiva publicada en BON 131, de 5 de julio de 2012.