Mercado Latino- Abril 2015

140
mercado GRATIS 無料 ABRIL 2015 Edición No. 217 www.mercadolatino.jp [email protected] Lideres nikkei de América Latina Fueron invitados por el gobierno japonés |P. 10 Los descansos en el trabajo son sagrados Lo que debe saber de los kyukei (descansos). |P. 20 Japón, el fuego y los incendios. Las llamas han jugado y juegan un papel muy importante |P. 34 92

description

Versión digital de la revista impresa Mercado Latino. Abril 2015

Transcript of Mercado Latino- Abril 2015

Page 1: Mercado Latino- Abril 2015

92

mercadoGRATIS 無料ABRIL 2015Edición No. [email protected]

Lideres nikkei de América Latina Fueron invitados por el gobierno japonés |P. 10

Los descansos en el trabajo son sagradosLo que debe saber de loskyukei (descansos). |P. 20

Japón, el fuego y losincendios. Las llamas han jugado y juegan un papel muy importante |P. 34

92

Page 2: Mercado Latino- Abril 2015
Page 3: Mercado Latino- Abril 2015
Page 4: Mercado Latino- Abril 2015
Page 5: Mercado Latino- Abril 2015
Page 6: Mercado Latino- Abril 2015
Page 7: Mercado Latino- Abril 2015
Page 8: Mercado Latino- Abril 2015

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047Osaka-shi Kita-kuNishi Tenma 4-5-5 Of. 901TEL 06-6342-5211TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 )FAX [email protected]

DISEÑO GRAFICOErnesto Teruya

WEBMASTERRoberto Alva

MARKETINGMegumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERSAlberto MatsumotoChristian HiyaneEduardo Azato Fabián WaintalJay Molino Marcos GarcíaMario Castro

FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOSAgencia EFEBBC MundoJapan TimesJiji PressAsahi Shimbun

EDITOR RESPONSABLERoberto Alva

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes.

MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestroscolaboradores o freelancers.

Publicación Mensual18,000 ejemplares

Copyright © 2015 MERCADO LATINO

メルカドラティーノは1994年から発行されているスペイン語の月刊フリーペーパーです。 発行部数:18,000部お問合せ: www.mercadolatino.jp

mercado2015

ABRIL

84. La deuda externa y el Abenomics ¿Cómo Japón, o cualquier otro país puede acumular deuda?

70. Stan Laurel, humor sin barrerasSe cumple medio siglo desde que nos dijo adiós Stan Laurel, uno de los auténticos reyes de la comedia de Hollywood.

126. Kioto Sin olvidar su pasado, se sube al carro de la modernidad.

48.Shabú, ¿la droga de los pobres? Conocida como “la droga de los pobres”, la metanfetamina o shabú se consume también en Japón.

88.Rihanna Muestra por primera vez un nue-vo perfil en su carrera artística ... aunque no se note.

Page 9: Mercado Latino- Abril 2015
Page 10: Mercado Latino- Abril 2015

Es el tercer año con-secutivo donde el gobierno de Japón a través del Ministerio de Asuntos Exteriores

invita a destacados nikkei de Amé-rica Latina a fin de fortalecer la relación entre los países de dicha región y el Japón. Pueden o no ser dirigentes de las instituciones nikkei pero lo más importante es el perfil profesional y social que desarrollan en sus países. Este es un programa gubernamental reactivado hace tres años por la administración del primer mnistro Abe y es una fiel manifestación de Japón de capitalizar mejor los recursos humanos nikkei para

FuEron invitados por El gobiErno dE Japón. su signiFicado y compromiso a Futuro.

desarrollar aun más las relaciones económicas, culturales, sociales e institucionales del Japón.

En la visita que hiciera el Primer Ministro Abe en agosto de 2014 a cinco países de la región latinoamericana, exceptuando la

Cumbre de Caricom (30 de julio de 2014, realizado en Trinidad y Tobago), mantuvo contactos direc-tos con los dirigentes e institucio-nes nikkei de México, Colombia, Chile y Brasil. Se podría decir que fue la primera vez que en la agen-da oficial de reuniones esté pre-viamente incluído estas reuniones. La labor que venía desarrollando desde algunos años atrás por el entonces director de América Lati-na de la Cancillería japonesa, don Akira Yamada (actualmente es el Embajador de Japón en México), quedó coronado de esta manera pues dentro del concepto amplio de la diplomacia pública los nikkei son un “softpower” que por su presencia profesional e institucio-nal permitiría reactivar las herra-mientas de interrelación del Japón con el exterior (1).

Desde hace más de una déca-da América Latina por su creci-miento económico es un nuevo ámbito para las inversiones pero por los riesgos y la falta de “know how” y contactos, solo las grandes empresas han logrado algunos resultados. Sin embargo, desde hace cinco años atrás, por reco-mendaciones de funcionarios de JETRO y JICA donde menciona-ban los beneficios de usar ade-cuadamente los recursos humanos nikkei de América Latina, también las pequeñas y medianas empre-sas comenzaron a invertir y buscar nuevos mercados para sus produc-tos y servicios. Se realizaron varias

lídErEs nikkEi dE américa latina

10 mercado latino abril 201510

LOS DESCENDIENTES DE jAPONESES

NIKKEI, AUNqUE NO DOMINEN BIEN EL IDIOMA jAPONéS, PUEDEN OFRECER INFORMACIóN y CONTACTOS CONFIABLES..”

Page 11: Mercado Latino- Abril 2015

Los 8 líderes nikkei invitados por el Gobierno de Japón, después de la reunión con el Primer Ministro Shinzo ABE. Fotos cortesía del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón.

misiones comerciales con subsidio público para que estas empresas puedan conocer el mundo latino-americano y estrechar contactos con asociaciones y profesionales nikkei, quienes le brindaron una orientación más pormenorizada de estos mercados. Los descendien-tes de japoneses nikkei, aunque no dominen bien el idioma japo-nés, pueden ofrecer información y contactos confiables que pueden ser de suma utilidad.

Dentro de este contexto hace tres años el gobierno japonés reactivó este programa de invitar a los líderes nikkei, pues había esta-do suspendido por razones presu-puestarias y por falta de interés de algunos políticos y burócratas.

De todos modos, los efectos multiplicadores de una invitación oficial de esta naturaleza se van a ir dando en el tiempo y no de manera inmediata. Los nikkei ele-gidos para esta misión no es que

tengan una obligación legal de ser “cabecera de playa” de las empre-sas japonesas o de las agencias gubernamentales, pero sí pueden acercar las ya estrechas relaciones con la región.

Quien escribe ha podido estar presente estos tres años como panelista o coordinador de mesa en la reunión general donde parti-cipan ex Embajadores y Cónsules de Japón, funcionarios de diversos ministerios y agencias y algunos

www.mercadolatino.jp

11mercado latino abril 2015 11

Page 12: Mercado Latino- Abril 2015

referentes del sector privado que están relacionados con Améri-ca Latina. Y en esta ocasión se ha invitado a dos jóvenes, una brasileña y otro peruano, para que compartan el debate y expongan sus percepciones. Ambos son hijos de migrantes “dekasegui” que con enorme esfuerzo han logrado terminar sus estudios universita-rios en Japón. La brasileña Flavia Chiemi Yanase realizó luego un posgrado en Canadá y actualmen-te trabaja en la prestigiosa agencia publicitaria Dentsu, y el peruano Derek Matsuda es estudiante de doctorado en la Universidad de Sophia y está becado por la Nippon Foundation.

Y dentro del programa de reu-niones y actividades, además del

encuentro protocolar con el Prínci-pe y la Princesa Akishinomiya y el Primer Ministro Shinzo Abe, se han reunido con el Prof. Akio Hosono, experto en temas latinoamerica-nos, ex Embajador de Japón en El Salvador y ex director general de la JICA Research Center y también

con funcionarios de la Japan Foun-dation con quienes intercambiaron impresiones sobre la enseñanza del idioma japonés, las actividades culturales y artísticas en boga, etc. En Nagoya pudieron ver un curso para mecánicos que se dicta a los brasileños y en Toyota intercambia-ron impresiones con una ONG local que ayuda a los brasileños y demás extranjeros. Y para matizar un poco, visitaron Kioto para conocer el Japón tradicional y milenario.

Cabe mencionar que el Primer Ministro Abe y el subsecretario de la Secretaría de Gabinete D. Hiro-shige Seko, habían recibido unas semanas atrás a los 10 líderes nikkei norteamericanos que también ha-bían sido invitados por el gobierno de Japón. Y en el encuentro con los 8 nikkei latinoamericanos Abe agradeció la calidez con que fue recibido en cada comunidad nikkei el año pasado en su viaje por la región e hizo hincapié en la impor-tancia que tienen estos lazos y el rol que pueden desempeñar los nikkei en los vínculos entre Japón y América Latina.

Estos gestos implican una enorme oportunidad para los nikkei que desean relacionarse más con el Japón, sea desde el punto de vista económico y de ne-gocios como en los intercambios cultural, académico e institucional. Si desde el más alto nivel político existen estos mensajes es porque hay una expectativa muy grande y necesidad de acercar más estos recursos humanos que no siempre fueron adecuadamente capitaliza-dos por Japón. Si bien >>>

Joven peruano del doctorado en la Universidad de Sophia, Derek Matsuda, hijo de inmigrantes nikkei en Japón, exponiendo su visión ante los líderes nikkei latinoamericanos y personalidades de la reunión plenaria. A su derecha, la brasileña Flavia Chiemi Yanase que después de terminar su posgrado en Canadá trabaja en Dentsu.

12 mercado latino abril 201512

… LOS jAPONESES COMO SUS

DESCENDIENTES “NIKKEI” SON UN RECURSO qUE PUEDEN hACER LA DIFERENCIA EN CUALqUIER PARTE DEL MUNDO …”

Page 13: Mercado Latino- Abril 2015
Page 14: Mercado Latino- Abril 2015

existen becas y programas de capacitación del sector público y privado que son solo para los descendientes, la falta de una visión estratégica de ambas partes no siempre ha facilitado que estos nikkei estén preparados para las necesidades de Japón como de América Latina.

Por otra parte, todo esto genera una responsabilidad y un compromiso mayor que cada uno deberá asumir según sus intereses y limitaciones. Hay que ser cons-cientes de que no todos los nikkei conocen bien el Japón y mucho

menos los pormenores de cada sector que están iniciando o am-pliando sus negocios en la región. No solamente requieren soporte legal, contable e información fina, sino personas que sean capaces de limar asperezas y fricciones entre interlocutores que piensan y actúan muy diferente. Si bien ambas partes requieren aprender y superar muchos obstáculos para que un negocio o un proyecto cultural y artístico llegue a feliz tér-mino, el tiempo y los recursos son escasos y por ende los márgenes

de maniobrabilidad son mínimos. Ser enlace en estos ámbitos no es un trabajo que siempre reditúa y valorado a corto plazo.

Hoy, las grandes empresas y organismos internacionales requie-ren cada vez más profesionales que tengan la capacidad de gestionar la diversidad, eso significa que tienen que ser capaces de trabajar en equipo entre personas de diversas nacionalidades o etnias, formas de pensamiento y pautas de conduc-ta muy diferentes. Por más que el idioma común sea el inglés, aún asi no siempre hablan el “mismo idioma” y el nivel de percepción y comprensión sobre un tema puede diferir mucho. Conocer y manejar las diferencias culturales es un know how muy valorizado y reque-

Alcalde Katsumi BANI, (derecha) de la localidad de San Juan de Yapacani, Pcia. de Ichilo, Dpto. de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. Uno de los líderes nikkei invitado por Japón quien compartió con los demás paisanos de la región su experiencia como político y dirigente nikkei. A la izquierda el Sr. Shirakawa, quien estuvo como Embajador de Japón en Bolivia hace varios años atrás.

rido también por las pequeñas y medianas empresas y administra-ciones públicas locales para atraer inversiones del exterior y penetrar nuevos mercados o para trabajar de manera conjunta en proyectos culturales y turísticos.

Los nikkei pueden desempe-ñar estos roles pero ser el nexo y el complemento entre partes muy diversas no es tarea senci-lla. No deben olvidar que están sujetos a una enorme compe-tencia dentro del mercado de los recursos humanos globales y solo es una ventaja si reúnen las diversas condiciones que las partes exigen. Muchas veces se dice que estos descendientes son también“japonés garantido” (en portugués) o sea que un nikkei>>

mercado latino abril 201514

SI DESDE EL MáS ALTO NIvEL

POLíTICO ExISTEN ESTOS MENSAjES ES PORqUE hAy UNA ExPECTATIvA MUy GRANDE …”

Page 15: Mercado Latino- Abril 2015
Page 16: Mercado Latino- Abril 2015

es sinónimo de garantía por su ho-nestidad, desempeño, tenacidad y lealtad a sus principios. Es una frase muy difundida en Brasil desde los años ’70 pero ha sido más el reflejo de los logros de los colonos japone-ses que desarrollaron la agricultura y otras actividades en el continente americano. Además, cabe recordar que esta “garantía de confianza y credibilidad” no es un aval perma-nente sino más bien una respon-sabilidad mayor ante los ancestros y la sociedad que los ha acogido. Significa que los de la tercera, cuarta y subsiguientes generacio-nes, tienen ante todo la obligación de conocer y reconocer mejor la historia de los migrantes japoneses que han hecho un esfuerzo inimagi-nable en cada uno de los países del continente, como así también que ciertas diferencias pueden hacer la (buena) diferencia en el proceso de integración social y que ciertas ventajas pueden contribuir mucho al desarrollo de una sociedad.

Si desde el más alto nivel del gobierno de Japón pone en relieve

abiertamente expectativas de esta naturaleza, es indiscutible que para muchos es una gran oportunidad, sea en lo académico como en lo profesional-laboral. Los testimonios de una centuria señalan que los japoneses como sus descendientes “nikkei” son un recurso que pue-den hacer la diferencia en cualquier parte del mundo ante muchas adversidades y que tiene algunos atributos que el Japón actual nece-sita. Las condiciones para un acer-camiento están, solo falta que cada uno y el que desea lo asuma como suyo para la consecución de lo que el Primer Ministro Abe señaló en el discurso de Sao Paulo el 2 de agos-to de 2014 (2): “progresar juntos, liderar juntos e inspirar juntos”. Este desafío no es solo para los nikkei de América Latina sino que indu-dablemente es extensivo también para los que residen, trabajan y estudian en el Japón.

Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com

(1) El softpower de los nikkei –Ante todo lo deben ser en su propio país, AM, Discover Nikkei, abril 2013.http://www.discovernikkei.org/es/journal/2013/4/16/soft-power/

(2) Discurso del Primer Ministro Shinzo ABE en Sao Paulo, 2 de agosto de 2014http://www.mofa.go.jp/mofaj/la_c/sa/br/page3_000874.html En PDF está en español y portugués

-MOFA-Nota de Prensa sobre la Visita y Reunión con los Líderes Nikkei de América Latina en Japónhttp://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press4_001894.html -Despacho del Primer Ministro y Secretaria de Gabinete, MOFA-Nota de Prensa sobre la visita de los 8 líderes nikkei al Primer Ministro ABEhttp://www.kantei.go.jp/jp/97_abe/actions/201503/19chunanbei_jisedai_hyoukei.html http://www.mofa.go.jp/mofaj/la_c/sa/page4_001064.html Imagen de 4 min. de la Reunión con el Primer Ministro y los 8 Líderes Nikkeihttp://nettv.gov-online.go.jp/prg/prg11481.html -Facebook del MOF –Latin America Nikkei Network https://www.facebook.com/pages/Latin-America-Nikkei-Network -中南米日系ネットワーク- MOFA-Japan/1569594643321850?pnref=story-Artículo del diario Sankei Shimbun 2015.03.19http://www.sankei.com/politics/news/150319/plt1503190030-n1.html

referencias:

Reunión de intercambio de opiniones en la Japan Foundation, 2015.03.18

mercado latino abril 201516

Page 17: Mercado Latino- Abril 2015
Page 18: Mercado Latino- Abril 2015

mercado latino ABRIL 201518

E l cerezo es la flor nacional de Japón. En los campos, paques y montañas del archipiélago japonés se

encuentran más o menos cien espe-cies silvestres, de las cuales fueron mejoradas y cultivadas varias clases ornamentales por lo que hoy suman aproximadamente trescientas. El género más conocido y popular es el Somei-Yoshino. Para los japoneses, la floración del cerezo anuncia la llegada de la primavera. Su brote comienza a abrirse a partir de enero en Okinawa, desde finales de marzo a principios de abril en Kioto y Tokio y algunas semanas después en Hokkaido. Cada año a mediados de marzo en adelante el Servicio Meteorológico Nacional observa la floración (sakura senzen o el frente de floración del cerezo) e informa en el pronóstico del tiempo durante el mes. Normalmente los ja-poneses planean

realizar el ohanami (disfrutar admi-rando las flores) según esta informa-ción meteorológica. Se disfruta con colegas de trabajo, amigos o en fa-milia quienes van a parques u otros lugares adecuados para admirar la floración llevando comida, bebidas alcohólicas y unas esteras de paja

en donde sentarse bajo los cerezos. Como el ejercicio fiscal y escolar comienza en abril, el ohanami sirve también como un motivo de fiesta. En algunos parques se ilumi-na también de noche en este período para facilitar la visua-lización. Se dice que en el sakura se encuentra

el alma de Konohana Sakuyahime, la bellísima diosa que aparece en el antiguo documento “Kojiki” (“re-gistro de cosas antiguas”) etc., por lo que representa habitualmente la flor en la literatura antigua como se menciona en el poema Saigyo. La floración de cerezo dura solo diez días y por lo tanto se conside-ra como un símbolo de la belleza efímera y es comparada con la vida del samurai quien tenía que estar siempre dispuesto a ofrecer su vida. En la época de la Segunda Guerra Mundial se decía que los soldados kamikazes que ofrendaban sus vidas resucitarían como flores de cerezo. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa.info

Sakura 桜COSTUMBRES JAPONESAS

Page 19: Mercado Latino- Abril 2015
Page 20: Mercado Latino- Abril 2015
Page 21: Mercado Latino- Abril 2015
Page 22: Mercado Latino- Abril 2015
Page 23: Mercado Latino- Abril 2015
Page 24: Mercado Latino- Abril 2015
Page 25: Mercado Latino- Abril 2015
Page 26: Mercado Latino- Abril 2015
Page 27: Mercado Latino- Abril 2015
Page 28: Mercado Latino- Abril 2015
Page 29: Mercado Latino- Abril 2015
Page 30: Mercado Latino- Abril 2015

El fuego y sus conse-cuencias, ya sean posi-tivas o negativas, tiene un lugar importante dentro de la historia

y de la cultura japonesa. El sim-bolismo de las llamas, por el lado positivo, limpia, depura y ofrece la oportunidad de un nuevo comien-zo. Por el lado negativo, el fuego ha sido y sigue siendo el peor azo-

El fuEgo ylos incEndios

Japón,dEntro dE la historia y las tradicionEs dEl país las

llamas han Jugado y JuEgan un papEl muy importantE

te de un país construído en base a madera, bambú y papel.

Tal era (es) el miedo y respeto al fuego que sentían los japone-ses, que ante un incendio olvida-ban sus rencillas personales para luchar contra el peligro. Durante la época Edo fue bastante común, que a los individuos o familias que infringían la ley o que no fuesen buenos vecinos se les impusiera el

castigo del “mura hachibu”, que en cristiano significaba negarle ayuda o asistencia en ocho (ha-chibu) de las 10 eventualidades en las que cualquier vecino de la aldea (mura), podía ser socorrido o ayudado por el vecindario.

Las diez contingencias, even-tos o fechas importantes cuando la solidaridad de los vecinos se hacía presente eran en caso de un

30 mercado latino abril 2015

Page 31: Mercado Latino- Abril 2015

El fuEgo yJapón,

Pintura del Gran incendio de

Meireki

nacimiento, boda o enfermedad, cuando se construía o reformaba la casa, en caso de inundación, viaje, cuando se cumplía el aniver-sario de un fallecimiento, al llegar la mayoría de edad o en caso de incendio o muerte.

De todas ellas, al infractor se le retiraba la ayuda solo en ocho, las ocho primeras, ya que en caso de incendio o muerte nadie le voltea-

ba la espalda. En otras palabras, solo la muerte con su larga guada-ña y un incendio con sus lenguas de fuego hacía que los pobladores olvidarán las faltas del vecino o las rencillas con él. Quizás por una simple razón: no apagar el fuego del vecino era ir en contra de la propia seguridad.

Esta forma de castigar o san-cionar al mal vecino tiene mucho

sentido dentro de una sociedad co-lectivista como la japonesa, que se preocupa mucho por mantener la armonía entre todos los miembros del colectivo, y donde es el grupo y no el individuo el que importa.

La frase “mura hachibu”, una especie de exilio al que era some-tido el individuo o la familia infrac-tora, se sigue utilizando hoy en día (mura-hachibu ni sareru) para

www.mercadolatino.jp

mercado latino abril 2015 31

Page 32: Mercado Latino- Abril 2015

referirse a una situación en la que una persona sufre el ostracismo de la comunidad o de un determina-do círculo, como puede ser dentro de la escuela o del trabajo.

Edo y los incEndiosEl periodo Edo ha sido sin duda alguna y dentro de la historia de Japón, la época durante la cual se produjo la mayor cantidad de incendios, los cuales cobraron innu-merables vidas y causaron enormes destrozos materiales. Tan importan-tes han sido los daños que generó el fuego, que los historiadores han llegado a comparar algunos in-cendios, especialmente el llamado

“Gran incendio de Meireki”, con la destrucción ocasionada por el Gran terremoto de Kanto de 1923 o el bombardeo de Tokio durante la Segunda Guerra Mundial.

Se afirma, con bases históricas, que durante los 265 años que duró la Era Edo se registraron 96 incendios de grandes proporciones (uno cada dos años y medio en promedio), eso quiere decir, fuegos que se extendie-ron por más de 1,636 metros (15 cho, medida japonesa) contados desde el epicentro del incendio hasta el extremo más distante.

La explicación para tal cantidad de desastres durante un periodo relativamente corto de tiempo, se encuentra en el proceso de

modernización de Japón, que convirtió la capital del país en una ciudad completamente hacinada y donde vivían y trabajaban legiones enteras de artesanos, orfebres y herreros que utilizaban el fuego como herramienta.

Siempre se ha dicho que fue la Época Meiji, durante la cual Japón le abrió sus puertas a los extran-jeros, la que inicio el proceso de modernización del país. Sin embar-go, son numerosos los estudiosos que afirman que Japón comenzó a modernizarse durante la Era Edo, periodo durante el cual los japo-neses comienzan a abandonar el campo para concentrarse en Tokio, una mega urbe que ya por aquel entonces contaba con más de un millón de habitantes, lo cual la con-virtió en la ciudad más grande del planeta en aquel momento.

De todos los incendios ocurri-dos durante el periodo Edo, los que más se recuerdan son los de 1657, 1772 y 1806. De los tres, el peor fue el ya mencionado “Gran incendio de Meireki” o incendio Furisode, ocurrido el 2 de marzo de 1657 y que destruyó entre el 60 y 70% de Tokio. El fuego duró tres días y cálculos conservadores estiman en 100 mil las víctimas >>

La época Edo es, dentro de la historia de Japón, durante la cual se registró una mayor cantidad de incendios

En otras palabras, solo la

muErtE con su larga guadaña y un incEndio con sus lEnguas dE fuEgo hacía quE los pobladorEs olvidarán las faltas dEl vEcino o las rEncillas con él”

KagutsuchiKagutsuchi, también conocido como Hi-no-yagihayao-no-kami es la deidad del fuego en la mitología japonesa. Textualmente, su nombre significa “dios masculino del fuego que produce quemaduras” y es adorado como el dios de los herreros. Se le dedica tributo en el Santuario Akiba (Hamamatsu, Shizuoka), en el Santuario Atago (Ukyo-ku, Kioto) y en el Santuario Odaki (Yasugi, Shimane).

32 mercado latino abril 2015

Page 33: Mercado Latino- Abril 2015
Page 34: Mercado Latino- Abril 2015

que se cobró el incendio, que comenzó en el distrito Hongo y se extendió a gran velocidad a través de la ciudad debido a los fuertes vientos que llegaban desde el noroeste.

Predecesores de los modernos bomberos, Edo contaba en esos tiempos con una brigada para combatir los incendios llamada Hikeshi, la cual fue rápidamente superada en sus esfuerzos por la voracidad del fuego que una vez apagado, generó un denso humo negro que cubrió la ciudad duran-te seis días, impidiendo cualquier tarea de reconstrucción, entierro de los muertos o rescate.

Debido a la inmensa destruc-ción, el shogunato aprovechó la oportunidad para reorganizar la ciudad con calles más anchas y menos hacinamiento de vivien-

das. También se delineó mejor el trabajo de los hikeshi, cuya labor no era apagar el incendio sino más bien evitar que se extienda, ya que por muy pronto que llegasen al lugar del siniestro, las llamas eran siempre más rápidas a la hora de consumir las viviendas.

Una de las técnicas más soco-rridas para contener el fuego y que incluso se usa hasta la actuali-dad en algunos casos, es destruir las casas contiguas al siniestro para no alimentar el incendio y crear un “cortafuegos”.

intEncionalEsDebido a la gran cantidad de in-cendios que se registraban (hemos hablado de 96 grandes fuegos pero hubieron muchísimos más de mediana y pequeña envergadura), durante la Era Edo se creó el car-

dondoyaKiEl Dondoyaki es una ceremonia donde se queman en una hoguera, los adornos y amuletos del año anterior. Esta ceremonia es una costumbre nacional que se lleva a cabo el 15 de enero, principalmente en los campos, colegios, ayuntamientos así como en los parques y plazas de los barrios.

Según la prefectura, el pueblo, la zona y los dialectos, se le llama también dondon-yaki, saito-yaki, tondo, dondara-yaki entre otros.

go de hitsuke-tozoku-aratame (ins-pector de incendios provocados y robos), cuya labor era establecer si el siniestro había tenido orígenes naturales o accidentales, o si había sido provocado por alguien.

Instaurado durante casi dos siglos, entre 1665 y 1866, el men-cionado inspector se hizo rápida-mente famoso por las torturas a las que sometía a los sospechosos de haber provocado un incendio. Una investigación de la que no se salvaban ni monjes ni funcionarios, mucho menos artesanos, mercade-res, monjes, prostitutas o soldados.

A partir de entonces, los incendios provocados han sido noticia frecuente en los medios de comunicación japoneses, ya que uno de los patrones de conducta de quien comete un delito en Ja-pón, principalmente un asesinato, es incendiar la escena del crimen, con las víctimas dentro.

Mercado Latino Redacción

El mapa de Tokio durante la época Edo. Se puede ver lo superpoblada que estaba la ciudad.

3434 mercado latino abril 2015

Page 35: Mercado Latino- Abril 2015
Page 36: Mercado Latino- Abril 2015

Acertado y didáctico, el economista y docente de la Universidad del Pa-cífico conversó con Mer-

cado Latino sobre el dólar, Japón y la situación económica del Perú.

LIMA. Apostado en su escri-torio y a puertas de mudarse de oficina, siempre en la Universidad del Pacífico en el distrito limeño de Jesús María, el economista Jorge Gonzáles Izquierdo accede a desgranar cada una de nuestras preguntas. Siempre amable y apa-sionado pero antes que todo, claro en sus apreciaciones, señala que el aumento del precio del dólar le conviene al que remesa dinero en esa moneda (ver cuadro adjunto) y sostiene además que los rubros más dinámicos para invertir son el de restaurantes y hoteles.

El PERÚ sUFRE dE dEsacElERaciÓnEl también docente de la Univer-sidad del Pacífico diagnóstica que el país en la actualidad se encuen-tra atravesando por una etapa de desaceleración y con una tasa de crecimiento anual inferior al 5%, cifra que el Perú debe de hacer suya. “Para nosotros crecer necesitamos de un 5% anual. El año pasado apenas llegamos al 2.7% y este año se ha pronosticado 3%. Estamos un poco mejor que el año pasado pero no estamos en lo óptimo”, dijo.

En otro pasaje de su conversa-ción, recomendó a los peruanos que tienen todas las intenciones de ahorrar el dinero que envían al país hacerlo en una cooperativa de aho-

JORGE GONzáLES IzquIERDO“LOS RUBROS MáS RENTABLES SON LOS DE RESTAURANTES y DE hOTELERíA”

“Me interesó mucho la reforma

impuesta por el primer ministro japonés Abe”,

refirió Gonzáles Izquierdo

36 mercado latino abril 2015

Page 37: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

Page 38: Mercado Latino- Abril 2015

rro, cajas municipales o cajas rura-les que se encuentren supervisadas además por la Superintendencia de Banca, Seguros y AFP. Ello permite que todo cliente pueda recuperar un importante porcentaje de su dinero en caso la entidad quiebre. Asimismo exhortó a que lo hagan en certificados de depósitos y no en cuentas de ahorro porque lo pueden hacer a un tiempo defini-do, es decir, a un plazo establecido, sin que tengan el poder de retirar-los en cualquier momento.

¿dÓndE invERtiR?Para Gonzáles Izquierdo, los rubros más atractivos aunque parezca increíble es el de restaurantes y hoteles, así como los de consultoría y todo lo que tenga que ver con servicios. Y los menos rentables o que se encuentran en pérdida son en el sector minero, construcción y pesca. Dos de los mejores ejem-plos, señaló, están dentro del Cen-

tro Cultural Peruano Japonés: los restaurantes Katana y Nakachi. “Lo que está claro es que un consumi-dor medio está dispuesto a pagar un buen precio si recibe calidad en el alimento y calidad en el servicio. Hay muchas personas que toman en cuenta eso”, puntualizó.

JaPÓn Está EnFERmoNo se demora demasiado en revelar que Japón está pasando por una etapa difícil desde hace

20 años y que la política eco-nómica impuesta por el Primer Ministro Shinzo Abe, no es mala pero sí atrevida y poco usual en un funcionario de su rango. De allí la diferencia con otros premier nipones. Señala que haber eleva-do el impuesto general no parece haber sido una de las mejores medidas al extremo que ahora no solo parece haberse descartado lanzar el segundo aumento del tributo sino que no se comenta ni se habla nada al respecto. Menos de un tercer aumento que estaba dentro de sus planes.

Indicó que la reforma económica del ministro Abe tomará algunos años en verse debido al período de deflación por el que está atravesan-do su país. Sobre si la crisis que vive Tokio tendrá alguna repercusión en el Perú descartó esa posibili-dad a diferencia del intercambio comercial que tenemos con China, Estados Unidos o algunos países de la región. En el caso de China por ejemplo está la comercialización del cobre que el Perú produce.

Gonzáles Izquierdo restó impor-tancia a la efectividad inmediata de los TLC que el Perú ha firmado con distintos países, entre ellos Japón, toda vez que los resultados se apreciarán dentro de 25 años. Remarcó que hablar en estos mo-mentos de resultados es apresura-do y lo que vemos son cuestiones iniciales que debería incidir en la magnitud más bien de su alcance que no solo se reduce al ámbito comercial sino cultural, de paten-tes. “El análisis debe de tomar en consideración todo esto”, refirió.>>

Nuestro entrevistado fue Ministro de Trabajo durante el gobierno del presidente Alberto Fujimori.

RECOMENDó A LOS PERUANOS qUE TIENEN

TODAS LAS INTENCIONES DE AhORRAR EL DINERO qUE ENvíAN AL PAíS hACERLO EN UNA COOPERATIvA DE AhORRO …”

38 mercado latino abril 2015

Page 39: Mercado Latino- Abril 2015
Page 40: Mercado Latino- Abril 2015

Consideró sin embargo como un gran paso la firma de los tratados que a su juicio beneficiará al país a largo plazo pero que por el momen-to no se puede exigir nada porque la coyuntura mundial no lo permite.

“El dólar seguirá subiendo hasta junio, julio”-Algo que la gente debe de tener claro es que está ganando en yenes ¿cómo sacarle provecho a la reconversión a dólares?

Bueno mire, el yen en el Perú no tiene mayor predicamento. Por consiguiente el yen tiene que ser convertido a dólares para que sea en dólares lo remesado a los familia-res que están en el Perú. Un perua-no que está trabajando en el Japón gana en yenes y quiere remesar un monto de dinero a sus familiares aquí en el Perú, si lo hace en yenes no es algo fácil de convertir o sino lo castigan mucho (con el cambio).

Por consiguiente yo les reco-miendo que lo pasen a dólares porque acá sí es moneda común y corriente. Lo que está sucediendo a nivel mundial es que el dólar se está fortificando frente al Euro y también en cierta medida frente al yen japonés. Claro, alguien dirá que el dólar está caro en términos de yen pero tienen que tomar en cuenta que en el Perú el dólar ha subido un poco más del 10%.

lo qUE dicE GonzálEs izqUiERdo

Entonces tranquilamente com-pensa cualquier pérdida que se pueda tener en cambiar de yenes a dólares. Cosa que no creo que sea mucha ni significativa. Por consiguiente hoy día conviene

largamente remesar en dólares a sus familiares en el Perú por una cuestión de rentabilidad.

-¿qué perspectivas tiene el precio del dólar?La perspectiva es que el precio del dólar en el Perú todavía hasta más o menos junio, julio, va a seguir subiendo.

-¿Hay una lógica económica en todo esto?Hay un principio: si mis ingresos es-tán en dólares, mis deudas deben estar en dólares; si mis ingresos están en yenes, mis deudas deben estar en yenes. Si mis ingresos están en soles, mis deudas de-ben estar en soles. Entonces si un peruano tiene una deuda en >>>

Katana y Nakachi son los mejores ejemplos de que se puede invertir en el rubro de restaurante, sostiene.

LOS RUBROS MáS ATRACTIvOS

AUNqUE PAREzCA INCREíBLE ES EL DE RESTAURANTES y hOTELES, ASí COMO LOS DE CONSULTORíA y TODO LO qUE TENGA qUE vER CON SERvICIOS”

40 mercado latino abril 2015

Page 41: Mercado Latino- Abril 2015
Page 42: Mercado Latino- Abril 2015

dólares pero tiene un familiar tra-bajando en el extranjero y remesa dólares, esos dólares debe de apli-carlos de frente. Eso es lo ideal.

-Por regla general ¿los peruanos en el Japón deben de ahorrar en yenes?No. Si sus ingresos son en yenes, deben de endeudarse en yenes, en la moneda en la cual su ingreso es. Es la regla. Y si quieren ahorrar va a depender de qué quieren hacer con ese ahorro. Si piensan quedarse a vivir en Japón el ahorro tiene que ser en yenes porque mis gastos van a ser en esa moneda. Pero si ese ahorro están pensándo-

lo mandar al Perú entonces debo ahorrar en dólares porque lo que quiero mandar va a ser en dólares.

-¿Es un buen momento para invertir?Hoy en día está en un buen mo-mento. Desde principios del 2013 el dólar comenzó a subir y enton-ces tiene ya más de dos años.

-¿a todos nos conviene un dólar caro?Unos pierden otros ganan con un tipo de cambio subiendo. Justa-mente los que reciben remesas en dólares, cuando lo van a cambiar, es como si su sueldo hubiera su-bido. ¿A quién no le gustaría eso? Quienes más ganan son también los exportadores no tradicionales.

chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

qUIENES MáS GANAN SON TAMBIéN LOS

ExPORTADORES NO TRADICIONALES”

El sector construcción es uno de los rubros de mayor caída dentro de la economía del país, según Gonzáles Izquierdo.

SI MIS INGRESOS ESTáN EN DóLARES, MIS DEUDAS DEBEN ESTAR EN DóLARES; SI MIS INGRESOS ESTáN EN yENES, MIS DEUDAS DEBEN ESTAR EN yENES

42 mercado latino abril 2015

Page 43: Mercado Latino- Abril 2015
Page 44: Mercado Latino- Abril 2015

habú, meth, ice o crank son algunos de los nombres que hacen referencia a la metanfetamina, una sus-tancia de la familia de las anfetaminas con efectos estimulantes de alta potencia y duración”, explica

Núria Calzada, coordinadora de Energy Control, un proyecto de la ONG Asociación Bienestar y Desarrollo (ABD) centrado en la reducción de los riesgos asociados al consumo recreativo de drogas.

Según indica el Instituto Nacional sobre el Abuso de Drogas de Estados Unidos, la metanfetamina fue desarrollada a comienzos del siglo pasado como un derivado de la anfetamina y se empleó, originalmente, en descongestionantes nasales e inhaladores bronquiales.

“Hoy se utiliza para el tratamiento de la narcolepsia y del trastorno por déficit de atención con hiperactividad. Sin embargo, estos usos mé-dicos son limitados y las dosis son mucho más bajas que las que se con-sumen típicamente cuando la droga es abusada”, precisa esta entidad.

En lo relativo al consumo recreativo, Núria Calzada señala que las dosis bajas de clorhidrato de metanfetamina o shabú van, de 5 a 10 miligramos; las medias, de 20 a 40 miligramos; y las altas, de 50 a 90 miligramos.

El “shabú” una droga

alucinógena sintética tan

estimulante como barata, adictiva

y nociva para salud.

44 mercado latino abril 2015

¿la droga de los pobres? ES UN POTENTE

ESTIMULANTE qUE PROPORCIONA

SENSACIóN DE ENERGíA y EUFORIA, INCREMENTA

EL NIvEL DE ALERTA y DISMINUyE LA

NECESIDAD DE COMER y DORMIR. CONOCIDA

COMO “LA DROGA DE LOS POBRES”, LA METANFETAMINA O

ShABú SE CONSUME, SOBRE TODO, EN

ESTADOS UNIDOS, EL SUDESTE ASIáTICO, OCEANíA, ChINA y

jAPóN.

Page 45: Mercado Latino- Abril 2015
Page 46: Mercado Latino- Abril 2015

“Dosis mayores pueden resul-tar letales entre consumidores sin tolerancia. Sin embargo, en con-sumidores habituales de la sustan-cia, el umbral de la dosis letal se amplía notablemente”, destaca.

"No obstante -indica la espe-cialista-, además de la tolerancia, la letalidad de la dosis también puede variar según la vía de admi-nistración!.

Además, Calzada matiza que “solo una parte muy pequeña (en torno al 10%) de los fallecimientos relacionados con anfetaminas se deben al uso exclusivo de estas drogas”.

EnERGÍa y EUFoRia.La especialista señala que la me-tanfetamina puede consumirse vía oral, esnifada, inyectada o fumada, ya sea en pipa o en papel de plata.

“En Europa el consumo suele ser esnifado u oral, mientras que en el resto de zonas es más habi-tual fumarla o inyectarla, lo que conlleva mayores riesgos y efec-tos adversos. De hecho, fumar o inyectarse metanfetamina da lugar a efectos más rápidos y potentes, que se asocian más con patrones de uso compulsivo”, aclara.

Calzada expresa que los prin-cipales efectos de esta droga son

“la sensación de energía y eufo-ria, un incremento en el nivel de alerta y rendimiento intelectual, y la disminución de la necesidad de comer y dormir”.

Asimismo, señala que la me-tanfetamina provoca dependencia psicológica. “El deseo por con-sumir la sustancia es muy fuerte y, si el consumo es muy intenso, cuando se interrumpe (síndrome de abstinencia) puede aparecer una depresión severa”, sostiene.

Además, la coordinadora de Energy Control puntualiza que el consumo a largo plazo afecta a órganos vitales como el híga-

Un equipo de la Agencia antidroga filipina analizan una partida de shabu, conocida como “la droga de los pobres”.

mercado latino abril 201546

Page 47: Mercado Latino- Abril 2015
Page 48: Mercado Latino- Abril 2015

que "esta manera de denominarlo tiene su origen en la corrupción de la expresión original ‘cocaína de los pobres’”.

En cualquier caso, Calzada señala: "si nos fijamos en el precio del shabú, por ejemplo en Filipi-nas, las fluctuaciones son brutales,

ya que cinco gramos de esta dro-ga costaban 35.000 pesos filipinos en 2012, mientras que ahora se pagan 5.000 pesos por esa misma cantidad. (5.000 pesos filipinos equivalen a unos 114 dólares).

De hecho, en 2012 el shabú llegó a ser más bien "la cocaína de los ricos" pues, según publica el diario filipino “inquirer.net”, que cita datos de la Agencia de Control de Drogas de Filipinas, el clorhi-drato de metanfetamina llegó a alcanzar precios más altos que la cocaína en el país. Sin embargo, en otras naciones lo habitual es que la cocaína tenga un precio superior.

En este sentido, el Instituto Na-cional sobre el Abuso de Drogas destaca que, aunque la metanfe-tamina y la cocaína tienen efectos conductuales y fisiológicos simila-

do y los riñones; puede causar desnutrición, agotamiento, daños cardiovasculares y una psicosis tóxica precedida por desconfian-za, sensación de ser observado y conductas repetitivas.

Al shabú se le conoce colo-quialmente como “la droga de los pobres”, aunque Calzada explica

EN EUROPA EL CONSUMO -DEL ShABú- SUELE

SER ESNIFADO U ORAL, MIENTRAS qUE EN EL RESTO DE zONAS ES MáS hABITUAL FUMARLA O INyECTARLA, LO qUE CONLLEvA MAyORES RIESGOS y EFECTOS ADvERSOS”, SUBRAyA NúRIA CALzADA, COORDINADORA DE ENERGy CONTROL, UN PROyECTO DE LA ONG ASOCIACIóN BIENESTAR y DESARROLLO (ABD) CENTRADO EN LA REDUCCIóN DE LOS RIESGOS ASOCIADOS AL CONSUMO RECREATIvO DE DROGAS”

res, hay grandes diferencias en sus mecanismos básicos.

acciÓn más PRolonGada qUE la cocaÍna.“La estructura de la metanfetami-na es similar a la de la anfetamina y a la del neurotransmisor dopami-na, pero muy diferente a la de la cocaína”, precisa.

Además, esta entidad señala que, en contraste con la cocaína que es eliminada por el cuerpo rápida-mente, la metanfetamina tiene una acción mucho más prolongada y un porcentaje mayor de la droga per-manece inalterado en el cuerpo. “El resultado es que la metanfetamina se mantiene más tiempo en el cerebro, lo que lleva a la prolongación de sus efectos estimulantes”, apunta. >>

En la imagen, detalle de cristales de “shabú”, potente estimulante que actualmente se usa para el tratamiento de la narcolepsia y del trastorno por déficil de atención con hiperactividad.

48 mercado latino abril 2015

Page 49: Mercado Latino- Abril 2015
Page 50: Mercado Latino- Abril 2015

El consumo de metanfetamina está extendido por todo el mundo. Núria Calzada comenta que donde más se consume es "en Estados Unidos, el sudeste asiático, Oceanía y en países como China o Japón. En Europa ha existido tradicional-mente una mayor presencia de anfetamina, aunque actualmente hay nuevos signos de disponibilidad creciente de metanfetamina, como notifica el último informe del Ob-servatorio Europeo de las Drogas y las Toxicomanías de 2013, que hace mención a los países escandinavos y del este del continente”.

Otro informe, este de la Ofici-na de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC, por sus siglas en inglés), revela que la metanfetamina sigue siendo el puntal del negocio de los estimu-lantes de tipo anfetamínico.

El citado informe refleja que la metanfetamina representó el 71% de las incautaciones de eas sus-tancias prohibidas a nivel mundial en 2011.

Además, indica que los com-primidos de metanfetamina son el

estimulante de tipo anfetamínico predominante en Asia Oriental y Sudoriental, región en la que fue-ron incautados 122,8 millones de comprimidos en 2011, aunque esta cifra supuso un descenso del 9% en comparación con 2010.

"Sin embargo, las incautacio-nes de metanfetamina cristalizada aumentaron hasta 8,8 toneladas, que fue el nivel más alto de los últimos cinco años, lo que indica que la sustancia es una amena-za inminente”, indican desde la UNODC.

El informe de UNODC también muestra que en México se registró la mayor cantidad de metanfetami-na incautada que pasó, de 13 a 31 toneladas, en el plazo de un año.

“Aparentemente, la fabricación de metanfetamina también se está propagando. Se han descu-bierto nuevos emplazamientos en la Federación Rusa y en Polonia, entre otros países. Además, exis-ten indicios de un aumento de la fabricación en América Central y de un incremento de la influencia de las organizaciones mexicanas de narcotraficantes en el mercado de drogas sintéticas de la región”, destaca la UNODC.

Purificación León.EFE-REPORTAJES.

EL DESEO POR CONSUMIR LA SUSTANCIA

ES MUy FUERTE y, SI EL CONSUMO ES MUy INTENSO, CUANDO SE INTERRUMPE (SíNDROME DE ABSTINENCIA) PUEDE APARECER UNA DEPRESIóN SEvERA”, SOSTIENE LA ESPECIALISTA”

Material intervenido por la Policía española en marzo de 2014, que desarticuló dos organizaciones que pretendían extender en España el consumo de “shabú”, una droga altamente adictiva. EFE/Chema Moya

50 mercado latino abril 2015

Page 51: Mercado Latino- Abril 2015
Page 52: Mercado Latino- Abril 2015

mercado latino ABRIL 201552

PUBLIREPORTAJE

Miraimás que una constructora

H oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad

de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfac-ción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferen-cia de otras contructoras, sabe-mos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su dispo-sición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y cons-tructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. dEl mUndo viRtUal a la REalidad Tenemos un programa de cóm-puto por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las po-sibilidades sino también consejos. PREsUPUEstos GRatis El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.

Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →

Page 53: Mercado Latino- Abril 2015
Page 54: Mercado Latino- Abril 2015

El kumo gassen o la pelea de arañas samurai, es uno de los torneos más antiguos y a la vez menos conocidos de

Japón. Protagonizada por arácnidos de la familia de las Argiopeas Au-rantias, la competencia tiene cuatro siglos de antigüedad y se realiza

cada año durante la primavera en el pequeño poblado de Kajiri.

Un PEqUEño PUEblo, Una antiGUa tRadiciÓnUbicada en la prefectura de Ka-goshima, la aldea de Kajiri tiene una población de 23,364 personas según el censo del 2003, y un área total de 47, 5 kilómetros cuadrados.

La mayoría de sus pobladores se dedican a la fabricación y venta de cerámica tradicional así como a la agricultura. Sin embargo, la locali-dad es mejor conocida en la pre-fectura e incluso fuera de ella por el “Kajiri manyu”, un dulce de arroz relleno con fréjoles rojos (anko).

Tal es la fama de este tradi-cional dulce, que las tiendas que

54 mercado latino abril 201554

arañas samuraiexiste un tipo de arácnidos que reciben este nombre por las peleas que protagonizan en un pequeño pueblo al sur de Japón

La argiopea aurantina es

la especie que se encuentra en Japón y la

protagonista de las peleas en

Kajiri.

Page 55: Mercado Latino- Abril 2015

lo expenden atienden de 09.00 a 18.00 horas de lunes a sábado, pero cierran sus puertas cuando venden toda la producción del día, lo cual generalmente sucede entre las 13.30 y las 14.30 horas.

Además de las cataratas Ryumon y de un bien preservado camino rural que data del periodo Edo, Kajiri se enorgullece de ser escenario del único torneo de lucha que se organiza en Japón y quizás en todo el mundo, cuyos “púgiles” son las llamadas arañas samurai (por las peleas que protagonizan) o arañas tigre (por los colores negro y amarillo que las caracterizan).

Las reglas de las peleas son bastante sencillas: en una rama totalmente desprovista de hojas y de una longitud de 60 cm. que se coloca horizontalmente al suelo de un escenario, se sitúan ambas contrincantes que al ser liberadas y debido a su instinto de territoriali-dad, se enfrentarán inmediatamen-te. Ganará aquella luchadora que logre botar de la rama a su opo-nente o envolverla con su tela.

La primera araña que se coloca en la rama es llamada kamae, algo así como de casa o local, mien-tras que a la segunda se le llama shikake que vendría a ser la retado-ra. Si bien la pelea acaba cuando una de las arañas arroja a la otra al vacío, muchas veces sucede que la perdedora queda prendida de la rama a través de su hilo de seda, logra subir nuevamente a la rama y derrota a su oponente.

Las luchas, que no suelen durar más de un minuto, no son cruentas ya que los arácnidos no se atacan a

muerte. De hecho, es bastante raro que alguna de las luchadoras salga lastimada. Durante la pelea, el árbitro rociará de cuando en cuando soshu (licor de arroz) sobre las contrincan-tes, ya que eso estimula su ferocidad.

Además de proclamarse como campeona anual, cualquiera de las peleadoras tiene la posibilidad de proclamarse como el espécimen más bello del año, ello, en base a su tamaño y proporciones así como a

sus colores y el brillo de los mismos. Terminada la pelea y gane o

pierda, la araña es liberada dentro del entorno del cual se la sacó, ya sea a los bosques, prados o jardines del pueblo o dentro de las casas de sus “entrenadores”. Esto se hace bá-sicamente para no alterar el ecosis-tema dentro del cual se reproducen.

A estas peleas se puede presentar cualquiera que lleve su araña, por ello es bastante común que un par de semanas antes de la competencia, los interesados se vuelquen a buscar el mejor púgil que puedan encontrar. Otros pre-fieren criar a los arácnidos en sus propias casas, aunque se dice, sin ninguna base sólida que respalde la afirmación, que las arañas “sal-vajes” son más rápidas y fieras que las caseras.

TERMINADA LA PELEA y GANE O PIERDA, LA

ARAÑA ES LIBERADA DENTRO DEL ENTORNO DEL CUAL SE LA SACó”

www.mercadolatino.jp

55mercado latino abril 2015 55

La argiopea aurantina es la especie que se encuentra en Japón y la protagonista de las peleas en Kajiri

Page 56: Mercado Latino- Abril 2015

EntREnadoREs y cUidadosLas arañas ganadoras y por ende sus dueños, no reciben ningún tipo de premio más allá de menciones honrosas que pasan a engrosar el “currículo” de la familia del entrenador, ya que esta afición se ha transmitido de padres a hijos y se ha convertido en una verdadera tradición con dinastías de criadores y entrenadores de arañas.

En la casi totalidad de casos, los entrenadores reconocidos en el pueblo son también criadores de sus propias arañas. Aunque quizás sería más apropiado decir que comparten con ellas su casa,

porque no las encierran y por el contrario las dejan caminar libre-mente por donde los arácnidos deseen. La principal razón para criar las arañas dentro de casa, es poder alimentarlas debidamente, con insectos que previamente son impregnados con vitaminas y bebidas energéticas que buscan

fortalecer a las luchadoras.En general y a pesar de que se

trata de peleas, los arácnidos no sufren daños, son bien tratados y alimentados y transportados de manera “personalizada” hacia y desde el lugar de la competición.

El único detalle que faltaría mencionar sobre estos torneos, es que si son las hembras las escogi-das para protagonizar las peleas,

Las peleas no suelen durar más de un minuto. Los arácnidos son extremadamente rápidos.

GANARá AqUELLA LUChADORA

qUE LOGRE BOTAR DE LA RAMA A SU OPONENTE O ENvOLvERLA CON SU TELA …”

LAS ARAÑAS GANADORAS y POR ENDE SUS

DUEÑOS, NO RECIBEN NINGúN TIPO DE PREMIO …”

56 mercado latino abril 201556

Page 57: Mercado Latino- Abril 2015
Page 58: Mercado Latino- Abril 2015

veneno es inofensivo para nosotros.Las argiope son un género de

arañas que se puede encontrar por todo el mundo. Siempre las hembras son más grandes (miden de 2,5 a 3 centímetros) que los ma-chos y más coloridas, su estilo de vida es sedentario, son carnívoras, bastante tímidas y su tela se carac-teriza por ser casi invisible debido a que es de un color blanco puro.

es porque su tamaño es entre tres a cuatro veces mayor que el de los machos, mientras que sus colores son mucho más llamativos.

PElEadoRas PERo inoFEnsivasA pesar de que pueden resultar atemorizantes por su tamaño, las arañas samurai no atacan a los humanos y en caso de hacerlo, su

Es los Estados Unidos, la argiope es conocida como araña escritora por la forma que tiene de tejer su tela; en Europa se cono-cen cuatro especies con nombres como araña avispa, araña tigre o araña cruz; mientras que en Japo-nés se le llama kogane-gumo.

Argiope es una palabra que se deriva del griego y significa “ojos brillantes”.

Puede ver un video aqui: https://youtu.be/xLPhCrX6n94

Mercado Latino Redacción

… LOS ARáCNIDOS NO SUFREN

DAÑOS, SON BIEN TRATADOS y ALIMENTADOS y TRANSPORTADOS …”

La tela de araña en cruz, una de las características de las argiope en todo el mundo.

58 mercado latino abril 201558

Comparación de los tamaños de un

macho (pequeño) y una hembra.

Page 59: Mercado Latino- Abril 2015
Page 60: Mercado Latino- Abril 2015

arte urbano

60 mercado latino abril 201560

ahora que esta tan de moda hablar de murales en Lima, gracias a la brocha gorda que el actual alcalde Luís Castañeda Lossio esta aplicando a diestra y siniestra en las paredes de la ciudad, quizás sea el momento oportuno de explicar

qué es un mural, qué es un grafitti y presentarles al máximo exponente urbano de esto que algunos denominan vandalis-mo, y que muchos otros catalogan como arte.

Un mural como su nombre sugiere, es una imagen que usa de soporte un muro o pared, y es una de las superficies más usadas en la historia del arte.

Los primeros murales de la historia se pintaron durante la época paleolítica, y se trató de pinturas rupestres realizadas en el interior de las cavernas por los antepasados del homo sapiens, que utilizó

del mural al graffiti

Page 61: Mercado Latino- Abril 2015

Todas las imágenes que ilustran esta nota son grafitti o murales (decida usted cómo llamarlos) pintados por el inglés Banksy, el máximo exponente de este movimiento a nivel mundial.

www.mercadolatino.jp

mercado latino abril 2015 61

pigmentos naturales y ramas para estampar imágenes sobre la roca.

Posteriormente, el mural tuvo su apogeo durante la época ro-mánica decayendo en el periodo gótico, ya que las paredes fueron reemplazadas por grandes venta-nales o vidrieras.

En el Renacimiento los murales recobraron su auge gracias por ejemplo, a la obra realizada por Rafael en el Vaticano y la Capilla Sixtina. Durante los periodos del Barroco y el Rococó el auge se mantuvo con obras realmente impresionantes.

En realidad y desde que apare-ció, la pintura mural nunca ha deja-do de ejecutarse, teniendo como máximos exponentes en los países latinoamericanos a artistas como Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros y José Clemente Orozco en México, Pedro Nel Gómez en Colombia y Teodoro Núñez Ureta en Perú.

El graffiti, en sus vertientes más artísticas y monumentales, tam-

bién se considera una forma contemporánea y urbana de pintura mural.

Sin embargo y ade-más de ser contempo-ráneo y urbano, una de las características prin-

cipales del graffiti (término que se deriva del italiano) es su carácter libre, ilegal (porque se realiza en espacios públicos sin pedir permi-so), revolucionario y de protesta, ya que aborda problemáticas so-ciales y asuntos políticos utilizando la sátira y la crítica.

banksyEs el más famoso y el más desco-nocido. Se sabe que es de origen inglés, que nació en la ciudad de Bristol y que tiene aproximada-mente 35 años, pero nadie conoce su identidad y todos lo llaman Banksy, seudónimo con el que firma sus obras, las cuales han ganado numerosos y prestigiosos premios internacionales.

Con una obra crítica y satírica que abarca temas políticos, cultu-rales, el racismo, la moral social y la cultura pop, se dice que Banksy, el mayor y más conocido graffitero a nivel mundial, fue un carnicero que abandonó el oficio a finales de la década de los 80 seducido por el aúge que cobró el aerosol (pintura con la que los grafiteros realizan sus pintadas) en su ciudad natal. Sus obras comenzaron a destacar entre 1992 y 1994.

Desde entonces, Banksy ha tomado las ciudades como lien-

zos, especialmente Londres, sobre cuyas paredes

Page 62: Mercado Latino- Abril 2015

6262 mercado latino abril 2015

plasma mensajes en forma de di-bujos que destacan por su origina-lidad y poderoso impacto.

Otro elemento que definitiva-mente añade más impacto a su obra, es el hecho de que el artis-ta nunca ha dado la cara ante la prensa, aura de misterio que no le ha impedido trabajar para grandes firmas como Puma y MTV, vender su obra en renombradas galerías, pu-blicar libros con fotos de sus graffiti las cuales acompaña de agudos y reflesivos textos, dirigir una película documental (siempre sobre su obra) y organizar exposiciones callejeras en diversas ciudades del mundo.

Si bien lo usual es que otorgue entrevistas por correo electrónico

Page 63: Mercado Latino- Abril 2015
Page 64: Mercado Latino- Abril 2015

mercado latino abril 201564

rechazo ha llevado a que muchas de sus obras sean vandalizadas y sufran daños, generalmente tirán-doles pintura encima, por lo cual cuando aparece uno de sus dibu-jos en la pared de alguna ciudad, es cubierto inmediatamente con un plástico para evitar daños.

Al fin y al cabo es un Banksy.

Mercado Latino Redacción

de piel blanca, de pelo rubio, alto, de entre 28 y 35 años de edad y que viste ropa típica del grafite-ro. Algunos elementos comunes dentro de sus pinturas son las ratas, soldados y policías y niños.

A pesar de su popularidad o quizás debido a ella, Banksy tam-bién tiene numerosos detractores que lo acusan de haberse vendido al sistema que tanto critica en sus pintadas, así como de ser un simple vándalo porque el graffiti es básicamente un arte ilegal. Este

(tiene una página web oficial desde la cual se le puede contactar), la úni-ca vez que hasta ahora ha dado la cara fue cuando lo entrevistó Simon Hattenstone del periódico Guardian Unlimited, el cual lo describe como "una mezcla entre Jimmy Nail y el rapero inglés Mike Skinner" y "un varón de 28 años que se presentó en un par de jeans y una camiseta con un diente de plata, una cadena de plata y un arete de plata".

La descripción más común que se hace de Banksy es la de una tipo

Page 65: Mercado Latino- Abril 2015
Page 66: Mercado Latino- Abril 2015

arthur Stanley Jeffer-son, conocido como Stan Laurel y más popularmente como el "Flaco", nació en 1890

en un pueblo del norte de Inglaterra y, cuando se juntó con Oliver Hardy, formaron durante veinticinco años la pareja cómica “Laurel & Hardy” o "El Gordo y el Flaco" que "aunque de procedencia y carácter opuestos, pa-saron a la historia del celuloide como uno de los máximos exponentes de la comedia de los primeros años del cine”. Según palabras del escritor escocés Simon Louvish, autor de una de las biografías de los artistas: "Stan & Olie. Las raíces de la comedia. La doble vida de Laurel y Hardy".

Al cumplirse los 50 años del falle-cimiento (el 23 de febrero) del flaco británico, sus parodias de acción, más que los diálogos, siguen vivos en la memoria colectiva y aún muy presen-tes en las redes sociales y los sistemas de visión que existen en internet, lo que les hace inmortales, aunque la vida de la pareja cómica más famosa de Hollywood no fue un paseo... .

llEGÓ a Estados Unidos dE la mano dE cHaPlin.Stan Laurel, a pesar de ser hijo de un empresario teatral, tuvo una opo-sición frontal en su familia cuando dijo que se quería dedicar a la inter-pretación en musicales y al vodevil.

Llegó a los Estados Unidos como miembro de una compañía que giraba en torno a Charles Chaplin, incluso suplió al gran ge-nio en algunas ocasiones. Cuando se metió con éxito en el cine, Lau-rel no lo dudó y siguió sus pasos. Pero al principio le fue mal y tuvo que volver a Inglaterra, aunque un año después retomó, esta vez con éxito, su carrera americana.

Por aquella época Oliver Hardy, que llegó a California procedente

del conservador Estado de Geor-gia, había intervenido en varias películas, pero sin relieve, incluso llegaron a realizar una juntos en 1921, pero fue seis años más tarde cuando el director Leo McCarey descubrió la magia que poseía la pareja. Las décadas de los años treinta y cuarenta fueron su época más gloriosa. >>>

En El PERiodo qUE PERmanEciERon

JUntos, Hasta 1951, llEGaRon a RodaR 23 laRGomEtRaJEs como PRotaGonistas, Uno dE Ellos En EURoPa ya En El ocaso dE sU caRRERa, y 72 coRtos y mEdiomEtRaJEs, sEGÚn indica Paco iGnacio taibo i En sU EncicloPEdia dE cinE cÓmico”

66 mercado latino abril 201566

stan laurel, humor sin barrerasSe cumple medio siglo desde que nos dijo adiós Stan Laurel, uno de los auténticos reyes de la comedia de Hollywood, quien con su compañero Oliver Hardy formó el dúo cómico más famoso de la historia del cine: “El Gordo y el Flaco”. Sus películas siguen ganando adeptos gracias a internet...

Page 67: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

67mercado latino abril 2015 67

Laurel y Hardy en el barco “El Queen Mary” en

Southampton hacia 1936. EPA

/ ARCHIVOS.

Page 68: Mercado Latino- Abril 2015

Según Louvish, “fueron una pa-reja unida, sin grandes sobresaltos, que además de películas, realizaron giras teatrales por Estados Unidos y Europa, a pesar de que Laurel, el creador de casi todos los 'gags', cobraba mucho más que Hardy”.

Aunque por carcajadas, segura-mente el más pagado debió ser “El Gordo” Hardy, quien con su sombre-ro, su chaqueta ajustada, su tierna estampa de niño bueno y su bigote característico, provocaba y aún pro-voca la hilaridad de los espectadores con sus meteduras de pata.

Para el especialista en estudios sobre cultura de la imagen y comuni-cación audiovisual, el español Román Gubern: "Basaron su comicidad en el contraste físico y psicológico, desem-peñando Hardy el papel de 'listo' y Laurel el de 'tonto'".

La pareja y su atracción hacia el público se conforman en 1926 a partir del filme: "Forty five minutes from Hollywood", aunque ya au-ténticamente como dueto cómico en "Slipping wives". El primer lar-gometraje de los actores se realizó cuatro años después y lleva por título "Pardon us".

En el periodo que permanecie-ron juntos, hasta 1951, llegaron a rodar 23 largometrajes como pro-tagonistas, uno de ellos en Europa ya en el ocaso de su carrera, y 72 cortos y mediometrajes, según indica Paco Ignacio Taibo I en su Enciclopedia de Cine Cómico.

Sus trabajos en títulos como “Fra Diavolo” (1933), “Babes in toyland” (1934), “Way out west” (1937), “Swiss miss” (1938), “The flying deuces” (1939), “Saps at

sea” (1940), “A-haunting we will go” (1942), “The Dancing Masters” (1943) o “The big noise” (1944), forman parte de la historia del humor de Hollywood.

También consiguieron el preciado Óscar. En conjunto el año 1932, por el corto "The music box", y de forma individual, ya en 1960, a Laurel le concedieron un Óscar honorífico por su contribu-ción pionera al cine cómico.

Su vida profesional de cara al público concluyó en 1951 con el filme “Utopia”. Su declive cine-matográfico coincidió con el final de Segunda Guerra Mundial y con la difusión del largometraje, un formato en el que no cabía de la misma manera su género de humor, como lo hacían en el corto y el mediometraje. >>>

68 mercado latino abril 201568

la PaREJa también consiGUiÓ El PREciado

ÓscaR. En conJUnto, En 1932, PoR El coRto “tHE mUsic box”, y dE FoRma individUal, ya

En 1960, a laUREl lE concEdiERon Un ÓscaR

HonoRÍFico PoR sU contRibUciÓn PionERa

al cinE cÓmico

Fotografía del dúo cómico “El Gordo y El Flaco” Stan Laurel (izquierda) y Oliver

Hardy . EPA / Owen Humphreys.

Page 69: Mercado Latino- Abril 2015
Page 70: Mercado Latino- Abril 2015

comPañERos y amiGos.Pero Stan y Oliver no solo fueron grandes compañeros que supe-raron sus diferencias con humor y comprensión, también se convirtie-ron en unos grandes amigos. Los dos trabajaron juntos para la United Service Organizations, una entidad de voluntarios que tenía como finalidad alentar y levantar la moral de los combatientes norteameri-canos y aliados que luchaban en la Segunda Guerra Mundial.

Por eso la vida de Laurel sufrió un gran revés cuando, el 7 de agosto de 1957, fallecía a los 65 años, de una trombosis cerebral, su compañero de aventuras.

“El Gordo” vivió sus últimos años con una estricta dieta que le hizo perder la mitad de sus 130 ki-logramos de peso. Según referían los allegados de Laurel, el británi-

co nunca llegó a recuperarse de esa falta, de quien decía que “era la mitad de mi vida”. De hecho su pena fue tal que no acudió al en-tierro por prescripción facultativa.

Laurel se casó cinco veces. La primera mujer del humorista fue Lois Nelson, con quien tuvo una hija, nacida en 1927, a quien le puso también Lois, y en 1930 su segun-do vástago, que llamaron Stanley Robert Laurel, pero que murió a los pocos días del alumbramiento.

Tras el traumático suceso el ma-trimonio hizo aguas y se separaron. En 1935 el actor se casó con Virginia Ruth Rogers y su unión se mantuvo hasta 1938, año en que se separa-ron, contrayendo, de nuevo, matri-monio con Vera Ivanova Shuvalova. Enlace que duró hasta 1941, cuando se volvió a casar con Virginia Ruth en un segundo intento.

En 1946, se separó definitiva-mente de ella y se casó con Ida Kitaeva Raphael, de origen ruso, que le aportó, según sus biógra-fos, una gran estabilidad y quien le sobrevivió hasta 1980.

Diagnosticado y en tratamiento desde mediados de los años cua-renta de diabetes, en 1962 sufrió una hemorragia en el ojo que le dejó sin visión un corto periodo de tiempo y, al final de sus días, le diagnosticaron cáncer de paladar. Al final, el 23 de febrero de 1965, sufrió un ataque cardíaco que acabó con su vida.

Los restos mortales de Laurel permanecen en el cementerio de Forest Lawn Hollywood Hills, de la ciudad de Los Ángeles. El gran amigo de Laurel, Dick Van Dyke, a quien avaló en su carrera profe-sional, recitó unas palabras en su funeral, así como el gran Buster Keaton, quien dijo de él que había sido “el hombre más divertido”.

Por joaquín Méndez Rosa.EFE-REPORTAJES.

Con escenas como ésta se han reido todos los ciudadanos de una generación. La escena corresponde a la película de Hal Roach “Two Tars”, rodada en 1928. Foto cedida.

CINE EL GORDO Y EL FLACO: (sin fecha hacia años 1930).- Los actores cómicos Stan Laurel (c) y Oliver Hardy (d), conocidos como “El gordo y el flaco” sonrien durante un acto. EFE

mercado latino abril 201570

Page 71: Mercado Latino- Abril 2015
Page 72: Mercado Latino- Abril 2015

mercado latino abril 201572

Watts Co, dueño de las marcas Silk y Meet, competidores directos de

Daiso en el mercado nipón, acaba de inaugurar su primer local en La-tinoamérica, para ser más exactos, en Lima, bajo la modalidad de los Hyaku-en shop. Aquí el diálogo que sostuvimos con el japonés Toshihiko Oyama, gerente general de Watts Perú.

KOMONOYA“LOS MISMOS PRODuCTOS quE COMERCIALIzAMOS EN JAPóNSE VENDERáN ACá”

LIMA. Subió ocho kilos desde que llegó a la capital en agos-to del año pasado. Le gusta la causa, el cebiche y el pollo a la Brasa. Es Toshihiko Oyama (52), gerente general de Watts Perú, empresa responsable de la marca Komonoya, que acaba de abrir su primer local en Lima. Se trata de una conocida tienda de artículos varios para el hogar, escritorio y cuidado personal que en el Japón se ofrece a 100 yenes, los famosos

hyakuen shop. Aquí en el país será todo a 6 soles. Mercado Latino conversó con Oyama en medio de gran expectativa por el lanzamien-to de su primera tienda dentro del mercado local.

¿Por qué llevar las tiendas bajo el sistema de hyakuen shop a Latinoamérica?Empecé a analizar el mercado en Latinoamérica. Primero déjame comentar por qué fuera del país.

Page 73: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

mercado latino abril 2015 73

KOMONOYAEl mercado de los Hyakuen shop (tiendas de 100 yenes) mueve 5.500 millones de dólares en el mercado. Son cuatro compañías principales: Daiso, Seria, Chandu y nosotros (Komonoya).

Pero ese mercado ya está saturado. No está creciendo y tampoco está disminuyendo. Se mantiene. Y cómo sabes está dis-minuyendo la población n Japón. Una tercera parte de la población dentro de diez años, tendrá arriba de 65 años. Ahora los jóvenes quieren gozar su propia vida. Ese rubro está saturado y no hay espa-cio para crecer.

Motivo para que busquen nuevos mercados …Nuestro rubro en ese mercado en Japón está totalmente saturado. Los directores nos reunimos para ver qué hacer. La primera alterna-tiva fue buscar mercado fuera del país. Por eso hace seis años atrás nosotros fuimos a Tailandia. Luego abrimos en China. Ahora tene-mos una subsidiaria en Malasia. Estamos atacando como primer mercado fuera del país.

-¿Cómo les va en esos países?Va bien. De hecho en esos países, donde estamos trabajando con compañías conjuntamente quien fue primero fue Daiso. Entonces nosotros podemos ver qué tal anda. Nosotros para ir a atacar los

Conocedor. Oyama vivió

en Ciudad de México por 12 años. Durante

ese tiempo sufrió hasta un

secuestro.

Page 74: Mercado Latino- Abril 2015

7474 mercado latino abril 2015

mercados de esos países asiáticos no hubo tanto riesgo. Daiso fue primero y trajo información. Están en todo el mundo. Son monstruos. Por ejemplo de los 5.500 millones de dólares anuales que manejan el mercado de los 100 yenes, más del 50% lo ocupa Daiso.

-¿Cuántas tiendas tienen en esos países?En Tailandia por ejemplo cerca de 30 tiendas. China, tres, cuatro.

-Dejemos el continente asiático y acerquémonos al americanoConsiderando a México. Hace dos años fui a Brasil, Chile, Colom-bia, Perú, Panamá, El Salvador y México.

-¿Le convenció el Perú?De hecho queríamos ir a Brasil porque ese mercado es fuerte. Pero resulta que hay muchos sis-temas de impuestos muy compli-cados para importar productos

desde fuera del país, además del Ministerio de Salubridad. Muy fastidioso. Yo chequee y escogí cuatro países. Y mínimo para abrir los trámites tardan dos años. Acá en Perú es dos, tres meses. La estrategia de Brasil es que traiga dinero y fabriquemos dentro de su país. No descarto Brasil, pero preferimos los países abiertos para la inversión externa. Chile, Colom-bia, México y Perú son los cuatro países del Pacífico.

-¿qué otra cosa tomó en cuenta?El promedio de la población peruana bordea los 30 años. Muy joven. Hay muchos jóvenes. Con ellos hemos encontrado una situación totalmente distinta. ¿Qué significa? Hay muchos jóvenes que están creciendo. Ellos pueden gas-tar. No sé, restaurantes, comprar autos. Pueden salir a divertirse. Pueden consumir. En Japón todo el mundo tiene la preocupación de ahorrar. Aquí no es necesario para la gente retirada. No se preocupa mucho como en Japón. Eso es bueno. Ahora, la tasa de natalidad en Perú es de 2.6%. Es muy alto.

Conclusión. Para el empresario, los

productos que llegan al Perú

son de muy mala calidad y caros.

PoR Eso también mE GUstan

los PERUanos PoRqUE PUEdEn comPREndER si Un PRodUcto tiEnE calidad”

Page 75: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

75mercado latino abril 2015

-Incluso dentro de la región es uno de los más altos

Si. Brasil por ejemplo ya se detuvo. Chile anda por debajo. Chequee además los supermer-cados porque nuestros productos son para el hogar. Acá los precios son caros y de mala calidad. No sé por qué son caros.

¿qué le parece caro y de mala calidad por ejemplo?Yo diría todo (sonríe). Un cable para iPhone, comparado con Japón es más caro. Y un producto de material de plástico. Nuestros productos tienen calidad a precios accesibles comparado con los precios del mercado peruano. Y mira nuestros productos no son de moda, como los textiles (ropa). Son indispensables para la vida cotidiana. Pilas, platos, cosas de limpieza. Son consumibles y se tiene que usar diariamente.

¿Cuánto ha invertido en este local de Megaplaza?En esta tienda alrededor de 100 mil dólares.

¿Es el primer local en Sudamérica?Si. Quiero abrir más tiendas con

nuestros propios capitales. Hasta cinco. Pero estamos abiertos para franquicias, join venture (riesgo compartido), si le interesaría a alguien. Actualmente toda la inver-sión es de Watts Corporation.

¿Por qué seis soles y no cinco que es una sola moneda?Buena pregunta. De hecho es un problema de costos. Es con el IGV incluído. Solo sería de 5.08 soles pero por el 18% del IGV. >>

nUEstRo RUbRo En EsE

mERcado En JaPÓn Está totalmEntE satURado”

Idiosincracia. Conoce mucho al latino y asegura que así como son exigentes para la comida también lo son para las demás cosas.

Toshihiko oyaMaNació en Okayama ken. Desde los 16 años vivió en Kobe.Estudió economía y administración en una universidad de Kobe.Antes estuvo en Madrid, California y Ciudad de México. Desde muy joven tuvo interés en buscar y desarrollar nuevos mercados fuera del Japón.

Page 76: Mercado Latino- Abril 2015

76 mercado latino abril 2015

¿Se ha vuelto más exigente el consumidor latinoamericano?Yo creo que sí. Mi otro punto de vista que tengo es que ustedes son muy exigentes para la comida. Ese tipo de personas exigen en la calidad de las cosas para el hogar. Por eso también me gustan los pe-ruanos porque pueden compren-der si un producto tiene calidad.

¿Cómo estarán divididos los ambientes de venta?Limpieza. Cocina, escolar. De hecho nosotros manejamos como 15.000 productos en Japón. Ahorita vamos a probar con 1.550 variedades y lo voy a ir aumentan-do hasta llegar a los 4 mil.

¿Cuál es su slogan?Menor precio, alta calidad.

Después del local de Indepen-dencia (Lima Norte) ¿en qué otros lugares piensan abrir?En Santa Anita (distrito de la ciudad de Lima) ya está confirma-

do. Para el tercero tengo varios contactos. Tengo que analizar. Y en provincias hay inversionistas que ya se acercaron y me dijeron que vaya a ver sus locales porque dicen que hay muchas posibilida-des. Pero aquí lo que tengo que analizar bien es que aquí todos los productos llegan al Callao de mi almacén central y después para distribuirlos a provincias el cos-to de la logística no sé si pueda aguantar a seis soles. Eso es lo ideal. Aunque la renta en provincia es más bajo.

chistian Hiyane yzena

MERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

Irasshai. La estética del nuevo local no difiere de las de Japón con el templo como marco y dándole la bienvenida al cliente.

A provincias. Espera superar los sobrecostos por la logística y ofrecer los productos al mismo precio que en Lima.

Más daTos-Watts Corporation tiene a su cargo en el Japón las tiendas de 100 yenes Silk y Meet.-La oficina central se ubica en la ciudad de Osaka-Hasta agosto del 2014 trabajaban para ellos 2763 empleados en 1009 establecimientos dentro del Japón.-Cotizan acciones en la Bolsa de Tokio, primera división.

¿En los otros países también tie-nen un valor de dos dólares?Sí. Todos los productos estamos trayéndolos de Japón. 70% son productos chinos, 30% productos japoneses y 20% de Tailandia.

¿Los productos que venderán aquí son japoneses?No. Son los mismos que vende-mos allá. Los productos chinos están respaldados por compañías japonesas. El caso de Toyota, Sony. Son marcas japonesas pero hechas en China, Tailandia. Si-guiendo una política de calidad to-tal. Si dice: “Made in China” y está escrito en japonés significa que son los mismos que vendemos en el mercado japonés.

Page 77: Mercado Latino- Abril 2015
Page 78: Mercado Latino- Abril 2015

78 mercado latino abril 2015

PRotEctoRa dE animalEs “No compre recuerdos de animales exóticos”.

El Ministerio de Economía, Comercio e industria informó el jueves 26 de Marzo pasado que lanzará un programa de subsi-dio de uso de autopistas para un aprox. de 40.000 eléctricos y vehículos híbridos enchufables a tomas de electricidad. El pro-grama durará hasta el final del año fiscal 2015 (que termnina en marzo del 2016).

El estado japonés pondrá en marcha esta iniciativa para potenciar su estrategia para el uso masivo en el de los vehículos eléctricos. El Gobierno se com-promete a pagar todo o gran parte del coste del peaje de las autopistas (kosokudoro) a los

coches eléctricos.Recordemos que en Japón ya

hay instalados más puntos de recarga que gasolineras. En solo 4 años, la infraestructura de apo-yo a los vehículos eléctricos se ha convertido en la más grande superando a la red de apoyo que la industria petrolera tiene montada, en la que durante dé-cadas ha sido la segunda mayor economía del mundo. La apuesta del Gobierno Japonés por esta tecnología es clara y ambiciosa.

A cambio, los conductores beneficiados por la medida tendrán que colaborar con el gobierno informando de cuáles son los lugares donde sería más interesante instalar un punto de

recarga rápida, o aumentar las esta-ciones ya existentes. El objetivo es lograr mejorar la expan-sión de este tipo de infraestructuras a lo largo de la nación.

De esta forma los peajes de más de 1.000 yenes estarán cubiertos al 100% por el gobierno (gratis) hasta el mes de agosto. Entre sep-tiembre y diciem-

bre los peajes de más de 2.000 yenes, estarán cubiertos al 50%. Todo con un límite máximo de ¥20,000 yenes mensuales y con un máximo de ¥60,000 por todo el periodo del programa de prueba.

Es necesario inscribirse en el programa por medio de la página web del Ministerio, se menciona que se acepatará un máximo de 40 mil vehículos y el número será cubierto por orden de inscripción. Fuente: PostSeven Link: http://bit.ly/1NqMqxg Web del Ministerio para la inscripción: www.cev-pc.or.jp/hojo/cev_index.html

LOCAL

Gobierno inicia programa de uso gratis de autopistas para vehículos eléctricos.

Page 79: Mercado Latino- Abril 2015
Page 80: Mercado Latino- Abril 2015

la dEuda ExtErna yel abenomics

Para finales del 2012 Japón tenía una deuda de 997 trillones de yenes (10.9 trillones de Us$). El GdP (o Pbi Producto bruto interno) de Japón en el 2012 era de 5.9 trillones de dólares. lo que implica que la deuda asciende a casi 200% del GdP de Japón. la pregunta más obvia es ¿cómo Japón, o cualquier otro país puede acumular deuda?

80 mercado latino abril 2015

Page 81: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

81mercado latino abril 2015

todos los años el go-bierno recibe grandes sumas de dinero prove-nientes de los hogares

y de las empresas en la forma de impuestos. Luego, el gobierno usa este dinero y lo gasta todo en ser-vicios públicos, pensión, desarrollo y mantenimiento de infraestructu-ra o defensa. Sin embargo, a veces el gobierno desea o necesita gastar más dinero del que recibe, por lo que la diferencia la pide prestada. El préstamo solicita-do tiene intereses y el estado se compromete a pagar el préstamo con todo e intereses. La manera en que se adquiere un préstamo es a través de la emisión de bonos (documentos que dicen que el gobierno te debe dinero) y el go-bierno promete un porcentaje de retorno a aquellos que compren los bonos. Los inversionistas (enti-dades privadas u otros gobiernos) compran los bonos y el gobierno usa este dinero extra para inver-tirlo de la forma que programa. Cuando el gobierno recibe dinero de los impuestos, le paga a los inversionistas (prestamistas) la cantidad prestada más un interés. Sin embargo llega un momento en el que la deuda es tan alta que los inversionistas se preocupan por el hecho de que su dinero no va a ser devuelto. Cuando esto pasa el gobierno tiene que prometer un porcentaje mayor de interés para que los inversionistas le presten.

Ahora, ¿cuál es la solución para seguir pidiendo prestado a bajos intereses? Sencilla, que el banco central imprima más dinero, de esa

manera pagamos a los inversionis-tas, los inversionistas están felices y contentos y así el gobierno pue-de seguir pidiendo prestado para seguir invirtiendo. Pero aquí es donde se cae en un ciclo peligroso porque esta solución permite que el gobierno siga gastando más de lo que le entra. A medida de que pasa el tiempo el Banco Central vuelve a imprimir más dinero porque el dinero recolectado por el gobierno en impuestos no es

suficiente. Sin embargo llega un punto en el que el banco no pue-de seguir imprimiendo dinero para solventar la deuda y los intereses por el dinero prestado aumentan porque es riesgoso invertir en el país. Por ejemplo, si Japón tenía una deuda de 997 trillones y asu-miendo que tenga que pagar 1% de interés, eso implica que 9.97 trillones de yenes se van única y exclusivamente en los intereses de la deuda. Japón tuvo un ingreso a través de los impuestos de 43.9

trillones de yenes, lo que impli-ca que un 22.7% del dinero que adquirió Japón en ese año son sólo para cubrir los intereses de la deuda externa. Pero, al hacerse Japón un país más riesgoso para inversiones, los intereses sobre los préstamos aumentan. Si los intereses aumentan a un 4% todo el ingreso anual de Japón ten-drá que ser usado para pagar los intereses de la deuda! La pregunta en cuestión no es si Japón puede

pagar la deuda, la pregunta es si Japón puede mantener los intere-ses de préstamos adquiridos bien por debajo del 4%.

¿cómo la deuda externa afecta la economía?Cuando un país tiene una deuda usualmente piden más dinero prestado no solo para solventar los gastos del gobierno sino tam-bién para pagar otros préstamos. Es como usar una tarjeta de cré-dito para pagar otra. La solución

Page 82: Mercado Latino- Abril 2015

82 mercado latino abril 2015

más obvia al problema es recortar los presupuestos e incrementar los impuestos. El problema es que si el presupuesto es recortado las personas en las que el gobierno está invirtiendo (trabajadores públicos, empresas privadas que licitan, etc.) no tendrán trabajo lo cual como consecuencia nos vería-mos sumidos en una recesión. Si el gobierno aumenta los impues-tos, las personas pueden causar manifestaciones y seguramente controlarán más sus gastos para balancear el gasto proveniente del aumento de impuestos. Aquí es donde cualquier gobierno solicita al Banco Central que imprima más dinero. Sin embargo caemos en otro problema, cuando hay gran suministro de algo, el valor del producto baja. Esto es lo que ocurrió en Japón, el Banco Central imprimió más dinero y eso deva-luó la moneda. Como el valor de la moneda se reduce, cuando se compra combustible o comida, nos cuesta más porque nuestro poder de compra se ha reducido. A esto se le llama inflación.

Cuando se imprime dinero y cuando los gobiernos compran

bonos de Japón, también causa un efecto temporal de riqueza y los gobiernos que compraron los bonos, se ven más pobres (al menos de forma temporal). Si la moneda de otros países es más débil esto les permite crecer su economía al producir mucho más barato y vender más barato. Los países reciben yenes, pero pagan a sus países en monedas con menos poder. Esto hace que

las empresas japonesas decidan mudar sus plantas y producción al extranjero para abaratar costos y mantenerse competitivos. Pero esto, como ya se mencionó, ge-nera recesión (por cada compañía que se va del país, personas son despedidas). Si las personas son despedidas, comienzan a cobrar los seguros por tiempo cesante y eso drena las arcas del gobier-no. Todo esto implica que Japón tiene menos dinero al final del día. Desafortunadamente cuando hay despidos, las personas que no son despedidas de sus trabajos tienden a trabajar más horas por igual o menor paga. Es un círculo vicioso. Por ello Japón está en un verdadero dilema porque si sube los impuestos o reduce el presu-puesto crea una recesión; y si le pide al Banco Central que imprima dinero, la inflación se hace peor.

Page 83: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

83mercado latino abril 2015

la EstRatEGia: abEnomicsPara resolver este problema el Gobierno Japonés ha desarrollado un plan que popularmente se le conoce como Abenomics. El plan consiste de tres puntos (o flechas):

1 Expansión cuantitativa: Bási-camente consiste en presionar

al Banco Central de Japón para que ponga a circular más dinero. El efecto que busca Japón es:• Si hay más dinero en la calle, la gente puede comprar más.• Si el yen es más débil las expor-taciones de Japón aumentan

2 Una política fiscal robusta: Consiste en incrementar los

gastos del gobierno en los si-guientes tres rubros:• Seguro social• Deuda• Obras públicasLa primera está relacionada al envejecimiento de la población. Se necesita más dinero para poder mantener a la población retirada. La suma es astronómica y es algo que los contribuyentes no pue-

den pagar (la famosa pirámide invertida). La Segunda consiste en mantener los intereses de la deuda lo más bajo posible, y la tercera consiste en construir más (e.g. Olimpiadas 2020 ) para poner el dinero en circulación.

3 Políticas para impulsar la inversión: La política incluye

lo siguiente:• Reducir los impuestos a corpora-ciones: Los impuestos corporativos se han reducido en un 2.4%.• Incrementar la participación de las mujeres en la fuerza laboral (Womenomics): La participación femenina en la fuerza laboral en Japón es una de las más bajas entre los países industrializados. Si más mujeres trabajan, la cantidad de contribuyentes y producción del país aumenta. Con esto, nue-vas políticas para el desarrollo de centros para el cuidado de niños se han implementado para incenti-var a las madres a salir a trabajar.• Aumentar la participación de los extranjeros en la sociedad para hacerle frente a la baja de emplea-dos: Esto se hace al acelerar el pro-

ceso de residencia y naturalización para los extranjeros que poseen un perfil deseado por el país.• Hacer el sistema más flexi-ble: Acuerdos como el Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica (TPP) son ejemplos de cómo Japón ha con-siderado fortalecer las relaciones comerciales en la región e incre-mentar sus exportaciones.

¿FUncionaRá abEnomics?Esa es la intención del gobierno actual. En algunos sectores la economía se ha encogido, en otros ha aumentado. Son muchos retos los que enfrenta Japón. Por ello, el mundo entero está a la expecta-tiva de qué va a ocurrir en Japón, ya que es primera vez que se dan estos retos (deuda, pocos contribu-yentes, etc) y es primera vez que se implementan estrategias de este tipo para resolverlos. Pero, es en este tipo de economías que nuevas compañías pueden formarse. Nuevas ideas o modificaciones de las existentes son imperativas para salir adelante. Ideas del gobierno o ideas de los contribuyentes, lo im-portante es buscar oportunidades, capitalizar situaciones y hacerle frente con pasión y creatividad a los retos que tenemos todos noso-tros. Si fallamos no solo Japón cae económicamente, todas las eco-nomías interconectadas también sufrirán serias consecuencias.

jay Molino MERCADO [email protected]

Page 84: Mercado Latino- Abril 2015

84 mercado latino abril 201584

M ás animada que nunca, Rihanna muestra por pri-mera vez un nuevo

perfil en su carrera artística... aun-que no se note. Es que la versión original en inglés del dibujo ani-mado ‘Home’, tiene realmente a su voz detrás del personaje principal de Gratuity ‘Tip’ Tucci y el pareci-do físico tampoco es casualidad.

- ¿Si tu vida fuera realmente una película, cuál sería la mejor es-cena de la época en que todavía no eras famosa?- Hay una sola época que todavía me queda de la infancia y fue una

Por Fabián W. Waintal ©Copyright 2015

de las mejores fiestas que tuve. Te-nía cinco años y mi mamá me había vestido con un traje de la iglesia, para ir a una fiesta en el parque. Y cuando te digo parque ni siquiera hablo de árboles. Quiero decir que era un parque de juegos con un tobogán y una jungla de diversión, pero tuve la peor experiencia. Me dijo que no fuera al tobogán con las medias largas, pero yo me ne-gué y salí corriendo con un helado en la mano... El resto es historia, pero es lo que más me acuerdo.

- ¿y si tu vida fuera un aplicación en este mundo moderno de tablets y teléfonos inteligentes, qué app sería?- Squaready, aunque a mis amigos les encanta Boov Pop, un app de la película Home. Pero yo prefiero

Squaready, otro app que permi-te que entre toda tu foto en el cuadrado de Instagram, sin el espacio negro alrededor... porque a veces queremos mostrar todo el cuerpo ¿no? Mi cabeza es dema-siado grande para algunas fotos (Risas). Squaready es mi app.

- ¿Alguna vez te pasó de haber enviado un email a alguien que no querías, como pasa en la película ‘home’?- Una de mis mejores amigas se la pasa mandándome mensajes que no debería haber-me mandado. Es una locura. Pero no, no pienso contarte los detalles, pero defintivamente he recibido tex-tos que no debería haber recibido. Y molesta bastante.

Page 85: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

85mercado latino abril 2015 85

Hay momentos en que todos dudamos de

nosotros mismos, cuando empezamos a pensar que

a lo mejor no estamos haciendo las cosas bien

o crees que vas por la peor dirección o te pones

a pensar cosas como ‘Esto no debería ser

tan difícil’ y empiezas a perder la esperanza.”

Page 86: Mercado Latino- Abril 2015

8686

Con el nombre completo de Robyn Rihanna Fenty, rodeada del paraíso caribeño, nació en Barbados el 20 de Febrero de 1988. Su madre, Monica Braithwaite trabajaba como conta-dora y el padre, Ronald Fenty era supervisor de un almacén, aunque también llegó a vender ropa en la calle... con Rihanna. Los padres, se divorciaron cuando ella tenía 14 años, en la época en que formó un trío mu-sical con otros dos compañeros de la escuela Combermer High School. Por un tiempo, también siguió la carrera militar donde el compositor Shontelle justamente era su sargento, hasta que el productor Evan Ro-gers la descubrió en medio de sus vacaciones y la llevó a Nueva York para grabar un demo, en la época en que ella todavía estaba en la escuela secundaria. A los 16 años, Rihanna ya había firmado su primer contrato de seis CDs con el presidente de Def Jam Recording, Jay-Z. Y a la semana siguiente, ya había dejado Barba-dos para vivir en Nueva York, con el productor Evan Rogers y la esposa. El primer album resultó ser ‘Music of the Sun’ que debutó en Agosto del 2005, en el puesto número 10 del ranking Billboard, con un disco de oro que recibió por vender 500.000 copias. Ni siquiera había cumplido los 20, cuando se convirtió en una estrella internacional con el tema ‘Umbrella’ del tercer album ‘Good Girl Gone Bad’ con el que ganó su primer premio Grammy. Al día de hoy, Rihanna ya vendió más de 150 millones canciones mp3... sin contar las copias piratas. Claro que las noti-cias también sobrepasaron la música, por las peleas con su pareja Chris

mercado latino abril 2015

Page 87: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

87

para ellos. Y algo así lastima. Creo que lo importante es tratar de mantener la misma personalidad y entender que no todos van a ser iguales que nosotros, incluso en situaciones horribles como esas.

Con otras voces famosas como Steve Martin, Jennifer Lopez y el mismísimo Jim Parson (más famoso como Sheldon en ‘The Big Bang Theory), bien vale la pena ver la pe-lícula ‘Home’ en su versión original

3D en inglés, para disfrutar también la dulce voz de Rihanna, en las diferentes aventuras de la amistad entre una adolescente y un gracioso extraterrestre. Basada en el libro infantil ‘El verdadero Significado de Smekday’, la película se iba a llamar en un principio ‘Happy Smekday’, pero finalmente decidieron utilizar el título ‘Home’ (Hogar, en inglés) para ilustrar mejor la historia... sobre la constante búsqueda de un hogar.

87

Brown o un romance con Matt Kemp, la estrella del equipo de baseball de Los Angeles Dodgers, antes de otra nueva relación (y ruptura) con Chris Brown... además de los rumores sobre un romance con Leonardo Di Caprio (que ella desmiente). Paralela-mente a la música, Rihanna también supo aprovechar el éxito profesional con el perfume Reb’l Fleur que a finales del año 2011 había recaudado 80 millones de dólares y en el 2014 incluso lanzó la fragancia masculina ‘Rogue Man’. Hasta la marca Nivea festejó su centenario contratándola en una campaña comercial con la canción ‘California King Bed’. Y des-pués de haber trabajado con Armani (la canción ‘Skin’ era parte del comer-cial de Armani Jeans y la ropa interior de Emporium Armani) Rihanna tam-bién presentó su propia colección de ropa, con la marca River Island. Como actriz, ya había aparecido en la superproducción ‘Battleship’ con el personaje ‘Weips’ y en el musical de ‘Annie’ también tuvo el rol de Moon Goddess, pero es la primera vez que protagoniza una película tan animada como ‘Home’.

- ¿hollywood es tu nuevo ‘hogar’?- Barbados siempre será mi hogar, pero yo me siento bien en cual-quier lugar donde pueda dormir bien (Risas)

- Los personajes principales de la película, se sienten bastante aislados de la sociedad ¿La fama a veces te aisla también de la gente?- Yo me sentí siempre aislada,

desde el primer día que fui a la escuela. En casa, siempre nos sentimos más cómodos, es el lugar más familiar. Pero en el momento en que dejé mi casa para ir a otro ambiente supervisado, con gente completamente diferente, rodea-do de gente diferente que viene de hogares diferentes, inmediata-mente me expuso a esa sensación, porque así como ellos son total-mente extraños para mi, yo lo era

- ¿La grabación de tu voz en la película ‘home’ se parece en algo a la grabación de tu música?- Sí... estaba sola en un estudio de grabación a las dos o cuatro de la mañana, con el director hablando por Facetime o Skype, para asegu-rarse que agregáramos alguna frase. Los últimos diálogos los grabamos apenas unas semanas antes del estreno, en momentos completa-mente aislados donde teníamos que grabar una simple frase. Pero valió la pena. Es gracioso porque hay partes donde los ingenieros pudie-

mercado latino abril 2015

Page 89: Mercado Latino- Abril 2015
Page 90: Mercado Latino- Abril 2015
Page 92: Mercado Latino- Abril 2015
Page 93: Mercado Latino- Abril 2015
Page 94: Mercado Latino- Abril 2015

94

ron armar una oración, cortando y pegando palabras que habíamos grabado antes. Es increíble.

- ¿Es cierto que te ponías muy nerviosa?- Y... no solo te contratan por la fama. Yo quería que el estudio Dreamworks estuviera atrás mío, confiados, sin pensar que se ha-bían equivocado al contratarme.

La historia de la película ‘Home’ comienza con una invasión ex-traterrestre a la Tierra donde el Capitán Smek (Steve Martin) trata de esconderse de sus enemigos mortales para crear su nuevo hogar. Convencido de hacerles un favor a los seres humanos, empieza a trasladarlos a un Planeta Desierto, pero la jovencita ‘Tip’ que interpreta Rihanna, logra escaparse en una aventura donde trata de encontrar a su madre (Jennifer Lopez), con la compañía del extraterrestre Oh (Jim Parson) que accidentalmente notifica de su ubicación... a los enemigos. Y más allá de la historia, contando con Rihanna como la verdadera prota-gonista, la película cuenta con una versión musical en CD, donde ella tuvo mucho que ver.

- ¿qué podemos saber del CD musical de la película ‘home’? ¿Son todas canciones tuyas?- Hay siete canciones completas en la banda de sonido y no soy la única que canta en el álbum.

Trabajamos con varios artistas que colaboraron con nosotros Incluso a lo largo de la película, en la banda de sonido hay instrumentos de cuerda asombrosos que ayudaron a unir las emociones de la película, para darles la energía necesaria en la atmósfera que se supone que deberías sentir en cada momento.

- jennifer Lopez que puso la voz

94

del personaje de tu madre en la película, cantó en vivo su can-ción de ‘home’ en televisión, con ‘American Idol’ ¿En tu caso vas a cantar también tus canciones de ‘home’ en algunas de tus giras?- Nunca se sabe... a mi me gustan todas las canciones y las hice imagi-nando que podían ser canciones de Rihanna, no solo para un momento en particular de la película. Quiero

mercado latino abril 2015

Page 95: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

9595

que se escuchen en la radio y espero poder cantarlas en vivo, algún día.

- ¿Conociste a jennifer Lopez por el rodaje de la película o se conocían de antes?- Con J.Lo nos conocimos, pero no fue durante el rodaje de la película, porque agregábamos las voces en el estudio, a solas, sin los demás actores.

- ¿hay cierto parecido entre la creación de una canción y la creación de un personaje como actriz?- (Se toma unos segundos para pensar) Las canciones nacen con un conjunto de emociones y con esta película al menos, siento que el personaje fue creciendo a medida que iba grabando la vo? A medida que iba entendiendo más

el proceso, también siento que iba entendiéndola a ella también.

- ¿La mejor lección que aprendiste con el rodaje de la película ‘home’?- La verdad... Me encantaría ser como mi personaje de Tip en la película ‘Home .́ Me inspiró su fuerza y determinación porque hasta en la vida real hay momen-tos en que todos dudamos de nosotros mismos, cuando empe-zamos a pensar que a lo mejor no estamos haciendo las cosas bien o crees que vas por la peor dirección o te pones a pensar cosas como “Esto no debería ser tan difícil” y empiezas a perder la esperanza... Esta película me recordó todo eso.

- ¿Es lo que más te gusta del personaje de Tip?- Sí... aunque es un dibujo animado se siente como una persona real, alguien accesible que no intimida. Estoy segura que las adolescentes van a sentir que pueden ser como ella. La van a disfrutar, seguro.

- ¿y cuando ves el dibujo anima-do, notas el parecido físico? ¿Te reconoces más allá de tu voz?- Tiene cierta dulzura o inocencia, pero yo traté de agregarle algo de mi personalidad y mi acento, también.

Fabián W. Waintal ©COPYRIGHT 2015

Fotografías Disponibles Bajo

Derechos Reservados de Dreamworks.

mercado latino abril 2015

Page 96: Mercado Latino- Abril 2015

I ssei Sagawa nació el 26 de abril de 1949 en la ciudad de Kobe (Hyogo), y todavía no ha muerto. Actualmente vive en el barrio de Jiyu-gaoka, en Tokio.

El 10 de junio de 1981, cuando se encontraba cursando estudios de Literatura Comparada en la universidad Sorbona de París y contaba con 32 años de edad, Issei asesinó de un balazo en el

cuello a una compañera de clases, la holandesa Renée Hartevelt de 25 años de edad. Luego la violó y durante los siguientes dos días devoró parte de su cuerpo, espe-cialmente sus piernas, nalgas y un

CRÓNICA NEGRA

96 mercado latino abril 201596

En la década dE los 80 IssEI sagawa hIz o notIcIa a nIvEl mundIal al asEsInar En París y luEgo comErsE, a una comPañEra dE EstudIos.

Page 97: Mercado Latino- Abril 2015

seno, antes de descuartizarlo.Renée e Issei se conocieron

durante un buen tiempo, a lo largo del cual salieron varias veces. La chica, que hablaba tres idiomas y estaba realizando estudios de doctorado en Literatura Francesa, recibió la invitación del asesino para que vaya a comer a su de-partamento, algo que ya habían hecho en otras oportunidades.

Luego de ser rechazado cuan-do intentó llevarla a la cama, Issei disparó a su víctima por detrás con un rifle calibre 22. Posteriormente le confesó a la policía que escogió a Renée porque la consideraba "hermosa y saludable". También dijo que comenzó a devorarla por las nalgas y los muslos, y que al cortar en esas partes le sorprendió que no saliera mucha sangre sino encontrar grasa con un color ama-rillento semejante al maíz. Sobre el sabor de la carne humana, Issei la describió como "suave y sin olor", comparándola con el atún.

Preocupado porque el cuerpo no vaya a descomponerse, Issei metió las partes del mismo en dos maletas y dentro de un taxi se dirigió al Bosque de Boulogne, ubicado en las afueras de París, cerca de la facultad en la que el asesino estudiaba. Su plan era sumergir las maletas en el lago del parque pero calculó mal, ya que a la hora que llegó al lugar y por ser pleno verano, todavía estaba claro

y había mucha gente paseando y jugando en el parque.

Sin saber qué hacer, Issei descuidó una de las maletas que fue encontrada por un ciclista que paseaba por el lugar, el cual la abrió descubriendo el horren-do espectáculo. En medio del alboroto causado por el hallazgo, Issei se alejó del lugar caminando para regresar a sus ocupaciones diarias. Cuatro días después fue

Renée, la víctima holandesa del caníbal.

www.mercadolatino.jp

97mercado latino abril 2015 97

Un editor de manga compró la historia del caníbal y la publicó de forma bastante sórdida.

Page 98: Mercado Latino- Abril 2015

detenido por las autoridades y sus primeras declaraciones fueron: "La maté para comérmela". La policía encontró restos del cuerpo en el congelador del asesino.

Juzgado y condenado en tiem-po récord gracias a su confesión, Issei fue sometido a varios análisis psiquiátricos y declarado loco, por lo cual fue recluido en el hospital

psiquiátrico Paul Guiraud de París donde no pasó mucho tiempo, ya que gracias (según se dice) a las influencias de su padre que movilizó a políticos japoneses, y a que los franceses se cansaron de pagar los gastos que su encarcela-miento significaba, fue deportado a Japón.

Cuando aterrizó en Narita, Issei no tenía ningún cargo en su contra ya que entre Japón y Francia no median acuerdos legales de ese tipo. Sin embargo y para segu-ramente hacer el tema menos evidente y escandaloso, fue con-ducido de inmediato al hospital psiquiátrico Matsuzawa (Tokio), el cual abandonó 34 meses después, el 12 de agosto de 1986 como un hombre libre.

Una de las maletas en las que fue encontrado el cuerpo.

9898 mercado latino abril 2015

Issei siempre sintió atracción por las mujeres blancas. Actualmente asegura que le gustan las okinawenses.

Page 99: Mercado Latino- Abril 2015

Con 151cm de estatura y menos de 50 kg. de peso, Issei siempre se consideró poco atractivo.

Desde entonces, el caníbal japonés ha hecho de todo, des-de escribir y publicar más de 20 libros, pintar acuarelas de mujeres que trata de vender en el extranje-ro, aparecer en televisión, vender su historia a todo tipo de publica-ciones, escribir artículos e incluso filmar una película porno. Japón lo convirtió en una celebridad. Actualmente asegura que ya de-jaron de obsesionarle las mujeres extranjeras, ahora le gustan las okinawenses.

Su historia inspiró en 1981 la canción “La Folie” de The Stran-glers y en 1983 Rolling Stones

compuso "Too Much Blood".Hoy en día, con 65 años de

edad y luego de haber sufrido un derrame cerebral, Issei vive en un pequeño departamento en la ciudad de Kawasaki (Kanagawa).

Vive en la más completa soledad, con ganas de morir lentamente y sufriendo bastante porque como él mismo dice, sabe que está loco.

Mercado Latino Redacción

www.mercadolatino.jp

9999mercado latino abril 2015

Los instintos caníbales comenzaron desde su tierna infancia, según cuenta él mismo.

Se puede encontrar la historia de Issei Sagawa contada por él mismo y subtitulada al castellano en el documental de VICE en los siguientes enlaces:

http://www.vice.com/es/video/issei-sagawa-part-1

http://www.vice.com/es/video/issei-sagawa-part-2

Las fotos que se observan en esta nota son capturas de pantalla del mencionado documental que fue grabado hace cuatro años.

En castEllano

Page 100: Mercado Latino- Abril 2015
Page 101: Mercado Latino- Abril 2015
Page 102: Mercado Latino- Abril 2015

regresa a Japón para representar al perú en el festival internacional cinco de mayo 2015

102 mercado latino abril 2015102

“la dUlcE Princesita de la Cumbia” Maricarmen Marín, ha sido invitada para participar en el Festival Internacional Cinco de Mayo 2015 el cuál se realizará en dos ciudades, los días 3 y 4 de mayo en el conocido parque Yoyo-gi ubicado en Tokyo y los días 4, 5 y 6 de mayo en el parque Taiyo No Hiroba en el famoso Castillo de la ciudad de Osaka.

Este gran Festival Latinoame-ricano es uno de los más grandes en Japón ya que congrega a gran cantidad de público japonés

interesada en diversos aspectos de la cultura latina. En dicho mega evento participan artistas de dife-rentes países latinos ofreciendo los mejores shows en danzas, canto y expresiones artísticas, también podrá encontrar el festival gas-tronómico latinoamericano más variado gracias a la gran cantidad de restaurantes seleccionados que ofrecerán deliciosas comidas.

Maricarmen Marín es actual-mente considerada por el público la estrella más querida de la tele-visión peruana. Ella es jurado en el

reality artístico más importante del país llamado “Yo Soy” con gran éxito de sintonía lo cual ha valido para que ´Este 2015 inicien la cuar-ta temporada.

Ella representará al Perú como invitada especial y ofrecerá su variado show musical el día 4 de mayo en Tokyo y el 5 en Osaka. El ingreso es totalmente gratis para ambos lugares.

“Estoy muy feliz y emocionada de regresar a Japón para estar con mi linda gente latina y por supuesto con mis queridos perua-nos para ofrecerles un renovado show musical y divertirnos mucho con los hermanos japoneses, estoy muy agradecida con la empresa Kyodai ya que el año pasado me invitaron al Peru Festival y gracias a ello se nos presentó esta opor-tunidad, invito a todos los lectores de esta linda revista Mercado Latino a que vayan en familia al festival Cinco de Mayo 2015 ”.

Con cariño Maricarmen Marín.

texto: kyodaichristian zevallos nakandakariJPc Japan Peru communications

Page 103: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

103mercado latino abril 2015 103

Fechas, lugares, horasVea aqui: www.cincodemayo.jpEntrada gratis

EvEnTo “CinCo dE Mayo”

Page 104: Mercado Latino- Abril 2015

104

consUlta dE la sRa. s“Estuve trabajando en una

fábrica de productos alimenti-

cios enviada por medio de contratista.

Sin embargo, hace unos días, me

accidenté quedando atrapado mi brazo

en la cinta transportadora de la

máquina de la fábrica y sufrí una lesión

muy fuerte. He escuchado que se puede

recibir una compensación del seguro de

accidentes laborales (Rousai Hoken) y

quisiera saber cuáles son los trámites

necesarios para recibirlo. También

quisiera saber si puedo reclamar a la

fábrica ya que fue un accidente

trabajando, y que el accidente fue por

el problema de la cinta transportadora

que comenzó a moverse repentinamen-

te”

Este mes, hablaremos sobre el seguro de accidentes laborales, “Rousai hoken”. Rosai hoken es un seguro por la cual el estado los compensa pagando a los trabajadores en casos de fallecimiento, heridas, enfermad por causa del trabajo o si sufriió un accidente durante el cami-no al trabajo. Este pago lo da el Estado, en lugar de los patrones o empresarios, para proteger al trabajador que ha sufri-do el accidente laboral o a la familia del fallecido. Todos los empresarios que emplean a una o más persona, están obligados a inscribirlos en este seguro contra accidentes laborales (Rosai Hoken). No importa si los trabajadores están de acuerdo o no sobre la inscripción. La prima de este seguro solo se carga a los patrones o empresarios y los trabajado-res no necesitan pagar ninguna suma. La persona que está protegida bajo este seguro, él o ella, puede recibir compen-saciones, para los costos del tratamiento médico (Ryou-you Kyufu), y además com-pensación por la pérdida de su ingreso (se recibe 80% del salario mensual cuan-

do pierde su salario por no poder trabajar a causa del accidente la-boral) (Kyu-gyo Kyufu). Y cuando debido a la gravedad de la lesión quedan secuelas también puede recibir compensación por ello. Para recibir este seguro, se solicita a la Oficina de Inspección de Normas Laborales (Rodo Kiyun Kantokusho) En los casos de ser empleado a través de una em-presa contratista, normalmente, la contratista hace los tramites de esta solicitud a favor de los trabajadores o familiar del fallecido. Sin embargo, existen casos que se niegan o dejan sin hacer la gestión, a pesar de que los trabajadores o familias piden que solicite el seguro. En esos casos, los trabajadores pueden solicitarlo directamente a la Ofi-cina de Inspección de Normas Laborales (Rodo Kizun Kantokusho). Para ser reconocido como accidente laboral por la oficina de Normas Labo-rales tiene que probar dos condiciones: 1.El trabajador estaba bajo control del empresario por medio de un contrato de empleo y 2.Relacion de causa y efecto entre el trabajo y la lesión. Por ejemplo, si sufre un accidente meintras estaba trabajando realizando una labor ordena-da por el empleador se aplicará el seguro contra accidente laboral, pero si sufrió el accidente mientras estaba en la hora de descanso y salió fuera a almorzar a un restaurante y sufre un accidentes enton-ces no se aplicará el seguro. En el caso de la Sra. S, es un accidente que ocurrió en el trabajo, y es obvio que tiene la relación de causa y efecto entre su trabajo y lesión. Así que se aplica el seguro “Rosai Hoken” y puede recibir una compensación. Si la contratista aún no ha solicitado el seguro, debería pedirle que lo solicite lo más pronto posible, o si no, solicitarlo personalmente y directamente a la oficina de Rodo Kiyun Kantokusho . Por si acaso, les informamos que según la ley fundamental del código laboral “Rodo Kiyun Ho”, en un caso de acci-dente laboral, los empresarios están pro-hibidos a despedir a sus empleados du-rante el periodo que necesita descansar

por los tratamientos médicos y 30 días más después del tratamiento (párrafo 1 del artículo 19). Así que el trabajador no va a ser despedido por haber sufrido una herida por un accidente laboral. (Pero ya cuando los síntomas están definidos y se pasa de los 30 días, existe excepciones) En cuanto a la última pregunta de la Sra. S en, la cual desea saber si es posible reclamar a la empresa donde fue enviada y estaba trabajando, la respuesta es sí. La Sra. S hizo contrato de empleada con la agencia contratista, y la contratista es su patrón, aunque, donde ella está tra-bajando realmente es la empresa donde fue enviada, así que, la empresa que recibe a los trabajadores está obligada a mantener la seguridad de los trabajado-res, evitando el peligro de las máquinas u otros. Por eso, en el caso de la Sra. S, si la máquina de la cinta transportadora tuvo problema y si ella fue cogida o atrapada por no haber funcionado bien la máqui-na, puede reclamar la indemnización civil a la fábrica, aparte de solicitar el seguro contra el accidente laboral. Como el tema de solicitud del seguro contra el accidente laboral (Rosai Hoken) y el reclamo de la indemnización es complicado, les consejo consultar a un abogado cuando haya sufrido un acci-dente laboral.

Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Inter-nacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros.

Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.htmlTel: 03-6809-6200

consUltoRio JURÍdicoLEGAL

Page 105: Mercado Latino- Abril 2015
Page 106: Mercado Latino- Abril 2015

106 mercado latino abril 2015106

Happo-enun oasis en medio del

cemento de tokio

Page 107: Mercado Latino- Abril 2015

uno de los más tradicionales y espectaculares jardines que existen en Tokio es sin duda alguna Happo-en, cuyo nombre en castellano se puede traducir como “el jardín de las ocho vistas” u ocho paisajes. Aunque en realidad es mucho más que

un jardín porque dentro de sus instalaciones se pueden encontrar restau-rantes, alojamiento, salones de eventos y una tradicional casa de té.

Escondido entre rascacielos y concreto en pleno corazón de Tokio, el Happo-en es también conocido como el “Omotenashi resort”. Omo-tenashi en la lengua local, es un término que tiene amplio significado y que se refiere a la hospitalidad, la educación, la atención, etiqueta y protocolo que se le brinda a una persona. Todo ello, envuelto en una

www.mercadolatino.jp

107mercado latino abril 2015 107

Page 108: Mercado Latino- Abril 2015

austera elegancia que no hace más que resaltar las formas y la cortesía.

Este es el ambiente que se respira en Happo-en y la atención que recibirá dentro de un com-plejo al que puede acudir para visitar los jardines y una preciosa colección de centenarios bonsái (completamente gratis), observar una boda tradicional japonesa (los fines de semana y también gratis), o disfrutar de sus acogedores restaurantes o de la tradicional ceremonia del té por precios bas-tante moderados para un local de primera categoría.

108 mercado latino abril 2015108

Page 109: Mercado Latino- Abril 2015
Page 110: Mercado Latino- Abril 2015

oRiGinalmEntE Una REsidEncia

Happo-en fue originalmente construido durante la primera parte del periodo Edo, para servir de mansión a Okubo Hikozaemon (1560 – 1639), uno de los asesores y confidentes más cercanos del shogun Tokugawa Ieyasu. En 1950 y luego de haber sido utilizado por diferentes y prominentes familias a lo largo de 300 años, se convirtió en lo que es actualmente y adoptó el nombre de Happo-en por su jardín de las “ocho vistas” en el cual se pueden encontrar no solo bonsai, sino también sakura, ma-ple, cedros y diversas variedades de árboles que permiten visitar el jardín durante todo el año, incluso en invierno.

Actualmente, es uno de los lugares más codiciados y famosos de la capital para realizar bodas tradicionales, con más de 200 ceremonias al año.

Otro de los atractivos del lugar es la casa de té Muan, construída durante el periodo Meiji (1868-1912) por Heihachi Tanaka, un

mercado latino abril 2015110

Page 111: Mercado Latino- Abril 2015
Page 112: Mercado Latino- Abril 2015

mercader asentado en Yokohama, y luego reconstruída en Happo-en para conservar su estructura original. Aquí, el visitante será atendido por mujeres adultas vestida de riguroso kimono, ya sea para presenciar y degustar la preparación del té, o para recibir una clase de etiqueta sobre esta simbólica bebida. En ambos casos se necesita hacer la reservación respectiva.

Desde los restaurantes de Hap-po-en se tiene una vista privilegiada al jardín, lo cual los convierte en otro lugar bastante relajante y acogedor.

La cereza del pastel la pone un estanque repleto de peces koi o carpas de los más diversos colo-res, los cuales se pueden observar desde una pequeña cabaña. En una de las orillas del estanque, se puede observar una enorme linter-na o farola de piedra cuya antigüe-dad data de hace 800 años.

Happo-en es, en todo el senti-do de la palabra, una espectacular experiencia.

Mercado Latino Redacción

daTosHappo-en1-1-1 ShirokanedaiMinato-kuCódigo postal:108-8631Atención: De 11:30 a.m. a 20:00 p.m.Teléfono: 03-3443-3111E-mail:[email protected] Página web: HAPPO-ENUbicación: A un minuto a píe desde la salida 2 de la estación de metro Shirokanedai.

112 mercado latino abril 2015

Page 113: Mercado Latino- Abril 2015
Page 114: Mercado Latino- Abril 2015

El reiki podría mejorar la calidad de vida

de las pacientes con cáncer, según expertos

de la Universidad de Huddersfield. Foto

cedida University of Huddersfield

La impOSición dE manOS canaLizandO La “EnErGía vitaL univErSaL”, O rEiki, puEdE mEjOrar La caLidad dE vida dE paciEntES cOn cáncEr, aL rEducir Su anSiEdad, dEprESión y FatiGa, SEGún ExpErtOS dE La univErSidad dE HuddErSFiELd, En EL rEinO unidO.

una ayudapara enfermos de cáncer

SALUD

114 mercado latino abril 2015

Page 115: Mercado Latino- Abril 2015

El reiki es una técnica japonesa, no científica, que sostiene que las manos de un experto pueden canalizar una

supuesta "energía vital universal" que, al ser impuestas sobre una persona produce efectos positi-vos sobre su salud, es controverti-da en Occidente.

Sin embargo, dos investigado-ras británicas han recogido eviden-cias preliminares de que el reiki tiene la capacidad de mejorar el bienestar psicoemocional y podría ser una herramienta beneficiosa para la autogestión de la calidad de vida en las personas con cáncer.

Las doctoras Serena McCluskey y Maxine Stead, y la profesora Ma-rilynne Kirshbaum, han efectuado un estudio de este método en la Universidad de Huddersfield (www.hud.ac.uk) en el Reino Unido y, en base a sus resultados, creen que el reiki, debería estar disponible como terapia complementaria para los enfermos de cáncer en el Servicio Nacional de Salud (NHS) británico.

En concreto, indican que el reiki "podría mejorar la calidad de vida de pacientes con cáncer al reducir sus niveles de ansiedad, la depresión y la fatiga".

El proyecto, denominado “An exploratory study of Reiki expe-riences in women living with can-cer” , lo dirigió McCluskey, inves-tigadora en Psicología Aplicada y Salud en la HUD, y participó Stead, que tiene una formación académi-ca en la investigación oncológica psicosocial, es una practicante de reiki y dirige un centro de rehabi-litación integral en Huddersfield . (www.alexandrahouse.org.uk) .

"No estamos sugiriendo que podemos establecer la eficacia científica del reiki, pero pensamos que se necesita más investigación sobre esta práctica" señala la doc-tora McCluskey, que espera poder ampliar este trabajo en el futuro.

ayUda PaRa saliR dE la sombRa.Durante un año, las investigadoras entrevistaron a diez mujeres que

habían recibido terapia de reiki en Huddersfield y descubrieron que las pacientes referían bene-ficios tales como “una liberación de tensión emocional, una mayor claridad mental respecto del cán-cer y sentimientos de serenidad y relajación”, que duraban semanas.

"Esta terapia realmente les proporcionó un escape de lo que estaban pasando estas pacientes que, a menudo, eran sometidas a una gran cantidad de tratamiento y a quienes el reiki les dio un res-piro y pareció ayudarles a afrontar la situación y sacarlas del estado sombrío en que estaban sumidas!, según las investigadoras.

Las doctoras McCluskey y Stead, eran colegas de la Uni-versidad de Leeds, en la Unidad de Investigación en Oncología Psicosocial y la Unidad de Ensayos Clínicos, donde investigaron la calidad de vida de los pacientes.

Debido a los métodos más efi-caces de diagnóstico y tratamien-to, las personas ahora viven más tiempo con cáncer y no van con frecuencia al hospital, por lo que a menudo buscan opciones, fuera del tratamiento médico normal, que les ayuden a hacer frente a los efectos de vivir con la enferme-dad, como depresión, ansiedad, fatiga y el dolor, de acuerdo a McCluskey.

"Somos conscientes de las crí-ticas sobre la evidencia empírica, la validez y la credibilidad de reiki, así que hicimos una revisión de la literatura científica sobre el tema y vamos a publicar los resultados de ese trabajo", explica McCluskey.>>

Doctora Maxine Stead, entrevistada por EFE (foto cedida University of Huddersfield).

www.mercadolatino.jp

115mercado latino abril 2015

Page 116: Mercado Latino- Abril 2015

"No sabemos exactamente la razón de que las aves migren hacia el otro lado del mundo y regresen al mismo lugar todos los años, pero puede ser que un día podamos explicarlo. Lo mismo podría pasar con el reiki", añade la doctora Stead.

bálsamo PsicolÓGico y Emocional.La doctora Maxine Stead, que par-ticipó en este estudio de Univer-sidad de Huddersfield, explica en una entrevista con Efe, el efecto aparentemente positivo del reiki en estas mujeres con cáncer.

Sobre cuáles podrían ser las aplicaciones prácticas o clínicas de esta investigación, la doctora indi-ca: "el reiki es una terapia comple-mentaria valiosa para las personas con estos problemas, al ayudarleas emocional y físicamente".

"Además de estos beneficios –señala- los resultados de nuestro estudio sugieren que el recibir rei-ki también ayudó a las participan-

tes en la investigación a mantener su calidad de vida y a no centrarse solo en el miedo y en pensamien-tos negativos".

"Por lo tanto, el reiki apoyó los mecanismos psicológicos para enfrentarse a la enfermedad", según esta terapeuta británica que dirige el Alexandra House Holistic Health and Well-being Spa, en Huddersfield.

Según Stead, los participantes en esta investigación habían reci-bido, en promedio, 4-6 sesiones

de reiki después del tratamiento para el cáncer e informaron que, haber recibido ese tratamiento de forma regular, "parecía tener en ellas un efecto acumulativo".

"Por lo tanto, creemos que re-cibir reiki de forma regular puede ser una herramienta útil para vivir con cáncer", remacha.

Acerca de cómo se podría ex-plicar el efecto que ha producido a las pacientes, la doctora comen-ta a Efe: "el reiki es un tratamiento muy suave, durante el cual el cliente/paciente se acuesta y el terapeuta coloca suavemente sus manos sobre las diferentes partes del cuerpo de la persona".

"Se trata de una técnica muy calmante para la mente y el cuer-po y facilita una tranquilidad y una relajación profunda, que ayuda a una reducción de la ansiedad y la depresión", prosigue.

"Esta relajación profunda también ayuda a la gente a dormir, ayudando así a reducir cualquier fatiga", explica.

"Además, al ser un tratamiento de energía natural, el reiki también contribuye a aumentar los niveles de energía, lo cual también facilita una reducción de la fatiga", con-cluye Stead.

Por Pablo Gutman.EFE-REPORTAJES.

En nuestra revista aparece un anuncio de Reiki, (pag. 26) por si desea aprender esta técnica en Japón.

Reiki Facial Foto:Alexandra House Holistic Health and Well-being Spa, UK

nO SabEmOS ExactamEntE La razón dE

quE LaS avES miGrEn Hacia EL OtrO LadO dEL mundO y rEGrESEn aL miSmO LuGar tOdOS LOS añOS, pErO puEdE SEr quE un día pOdamOS ExpLicarLO. LO miSmO pOdría paSar cOn EL rEiki”, añadE La dOctOra StEad”

mercado latino abril 2015116

Page 117: Mercado Latino- Abril 2015
Page 118: Mercado Latino- Abril 2015

Las opiniones son dia-metralmente opuestas. Mientras unos afirman que ser madre en Japón es lo

mejor que le puede pasar a una mujer por todos los beneficios y el reconocimiento social que ello implica, otros aseguran que los de-rechos del mal llamado sexo débil son totalmente pisoteados en el país de los samurais.

En una reciente encuesta lleva-da a cabo entre féminas desde los 15 a los 39 años de edad, una de

cada tres aseguró que su maxima aspiración en la vida es convertirse en ama de casa a tiempo comple-to. La investigación fue llevada a cabo por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social.

Poco después de revelada esta información, el Foro Económico Mundial publicó un ranking sobre la Brecha de Género (diferencia entre hombres y mujeres), donde Japón ocupa el puesto 105 de 136 escalones. ¿Qué colocó al país en un puesto tan bajo? Según explica

el mismo estudio: “la concepción tradicional y las ideas arraigadas en la cultura y la sociedad japone-sas”, sobre el papel que le co-rresponde a la mujer dentro de la estructura social.

¿Y cuál es, concretamente hablando, la concepción tradicional que tiene la sociedad nipona sobre el rol que le corresponde jugar a la mujer? La respuesta nos la ofreció un comentario de la escritora Ayako Sono (83), quien en setiembre del 2013 y en la columna semanal que

A FAVOR YEN CONTRAALGuNOS ASEGuRAN quE JAPóN ES uNO DE LOS MEJORES PAíSES DEL MuNDO PARA SER MuJER Y MADRE. OTROS PIENSAN COMPLETAMENTE LO CONTRARIO

118 mercado latino abril 2015118

Page 119: Mercado Latino- Abril 2015

publica en la revista Shukan Gendai aseguró: “las mujeres deben dejar de trabajar cuando nacen sus hijos (para cuidarlos)”. Y según datos estadísticos, el 70% de las féminas niponas sigue el consejo de Sono ya que renuncian a sus trabajos e interrumpen completamente su vida profesional y laboral cuando tienen su primer hijo.

Veamos entonces cuales son los argumentos a favor y en contra de ser mujer y madre en Japón en un momento como el actual, cuando el país, pero sobre todo el primer ministro Shinzo Abe, ha basado parte la recuperación económica en lo que él mismo llama “wome-nomics”. Este termino describe en general, la intención del man-datario de hacer participar a la mujer de forma más activa dentro del sistema económico local, no solo como mano de obra efectiva sino colocándola en puestos de dirección y poder. Hasta la fecha, las tradiciones sociales y la cultura corporativa empresarial nipona tiene en el techo de la pirámide al hombre, y mucho pero mucho más abajo, a las hijas de Eva.

a FavoRUno de los primeros argumentos de quienes aseguran que Japón es un paraiso para las mujeres, es que en este archipiélago la profesión de madre es sumamente respetada.

Y si se habla de “profesión”, es porque una mujer es ama de casa pero sobre todo madre al 100 por ciento y se dedica a ello en cuerpo y alma. De hecho y dentro de la concepción tradicionalista de la

La diferencia de géneros entre hombres y mujeres en Japón, todavía sigue siendo un problema social que el gobierno reconoce y promete cambiar

sociedad nipona, la función pri-migenia y principal de la mujer es aportar hijos al entramado social. Una mujer, por muy exitosa o por mucho que aporte a la sociedad en cualquier campo (ciencia, arte, medicina, etc.), no se sentirá reali-zada mientras no haya “cumplido con el deber” de ser madre.

Criar a los hijos, supervisar su educación, administrar el hogar, es-

tar presente todo el tiempo durante la infancia y niñez de los vástagos, preparar potajes nutritivos que ayuden a su desarrollo físico y mental y seguir minuciosamente las indicaciones y el desarrollo escolar del pequeño son entonces, labores altamente cotizadas en un país don-de es impensable, incluso para la gente adinerada, tener empleadas domésticas que se encarguen de todas o parte de estas tareas.

El segundo punto que señalan quienes resaltan los beneficios de ser mujer en Japón, es la alta edu-cación que reciben las féminas en este país, mientras que hay nacio-nes en las que una mujer incluso, tiene prohibido asistir a la escuela.

Si bien es estrictamente cierto que en Japón una mujer puede teóricamente estudiar lo que desee, se debe tomar en consi-deración que esa preparación o

DE hEChO y DENTRO DE LA CONCEPCIóN

TRADICIONALISTA DE LA SOCIEDAD NIPONA, LA FUNCIóN PRIMIGENIA y PRINCIPAL DE LA MUjER ES APORTAR hIjOS AL ENTRAMADO SOCIAL”

www.mercadolatino.jp

119mercado latino abril 2015 119

Page 120: Mercado Latino- Abril 2015

profesión (abogada, contadora, secretaria, etc.) quedará comple-tamente de lado cuando decida casarse o tener su primer hijo. En segundo lugar, incluso quienes se-ñalan el acceso a una buena edu-cación para las mujeres, aceptan que muchas veces ésta es orien-tada a producir mejores madres gracias a estudios como nutrición, educación infantil, enfermería, música o literatura.

Por otro lado, se asegura que Japón es un buen lugar para ser mujer y madre porque cuando se casan, son ellas las que llevan las riendas del hogar, especialmente las económicas ya que son las encargadas de administrar los recursos que genera el esposo.

La administración de estos recursos obviamente, le da a la mujer la posibilidad de invertir dinero en ella misma, ya sea en ropa, artículos de belleza, salidas con las amigas o incluso tener su propia cuenta bancaria “secre-ta”. Mientras tanto, el esposo se deberá conformar con gastar en sí mismo (cigarrillos, alcohol, una que otra salida con los amigos, etc.) una cantidad específica que le es entregada por su esposa del salario que él ha llevado a casa.

Otro punto a favor de las mujeres, se indica, es que en Japón estas disfrutan de grandes beneficios y soporte a la hora de ser madres, lo cual ha resultado en unas tasas bajísimas de morta-lidad materno infantil durante el proceso pre y post parto. Como ejemplo, se explica que luego de traer a sus hijos al mundo, la fémi-

na nipona no es enviada a casa de inmediato, sino que se le permite quedarse en el hospital entre cinco a 10 días, tiempo durante el cual se le instruye sobre cómo cuidar al recien nacido. Otro be-neficio es que el costo del parte es cubierto con una cantidad fija (aproximadamente 420 mil yenes) por el Seguro de Salud.

Adicionalmente, es costumbre que luego del parto la flamante madre, sea primeriza o no, reciba la visita durante más o menos un

mes de su propia madre o sue-gra, que le ayudará en las tareas del hogar y le brindará consejos y aclarará sus dudas sobre la crianza y cuidados al recien nacido.

Un argumento que se suma a los ya explicados para señalar lo bueno que es ser mujer pero sobre todo madre en Japón, es que en caso de divorcio casi siempre, los hijos de la pareja se quedarán con la madre. Según muestran las esta-dísticas, los tribunales benefician a las madres en el 90% de los casos.

Algo que también se señala como un “beneficio” a favor de la madre, es que en Japón la cus-todia compartida no existe y que a menudo, el progenitor que no recibe la custodia deja de ver a su hijo completamente o lo puede ver por cortos periodos de tiempo, ya que el régimen de visitas lo esta-blece la madre, que puede negarle completamente este beneficio al padre si así lo desea. Algo que por lo general sucede. >>>

DE hEChO y DENTRO DE LA CONCEPCIóN

TRADICIONALISTA DE LA SOCIEDAD NIPONA, LA FUNCIóN PRIMIGENIA y PRINCIPAL DE LA MUjER ES APORTAR hIjOS AL ENTRAMADO SOCIAL”

120 mercado latino abril 2015120

Page 121: Mercado Latino- Abril 2015
Page 122: Mercado Latino- Abril 2015

En contRaPara ver los puntos negativos de ser mujer y luego madre en Japón, no hay que rebuscar debajo de las piedras ya que las desventajas no solo se encuentran a la vista de todo el que las quiera ver, sino que son plenamente aceptadas por el propio gobierno, que en foros loca-les e internacionales pide disculpas por las diferencias de género (entre hombres y mujeres) y promete ha-cer lo posible para nivelarlas.

Incluso, algunas de las razones que se argumentan como benefi-cios para considerar a Japón como un buen lugar para ser mujer y madre, son a la vez buenos ejem-plos, por oposición, de lo contra-rio. Por ejemplo, ¿de qué vale que una mujer pueda tener acceso a la mejor educación si cuando se case y sea madre deberá dejar de lado su profesión? Obviamente, recibir educación de cualquier tipo y en cualquier campo enriquece al ser humano y lo prepara mejor para afrontar la vida, pero si una mujer intenta ser madre y profesional a la vez, la sociedad japonesa se lo impedirá. Y si insiste, la acosará y discriminará en diversos nive-les, desde las críticas que deberá recibir por “descuidar a sus hijos”, hasta un sistema corporativo que no tiene espacio para ella.

Y si de beneficios pre y post parto se trata, habría que decir que en otros países desarrollados como Francia o Canadá, la atención médi-ca es completamente gratuita, inclui-do el parto que aquí se cubre con una cantidad fija de dinero, mientras que luego de dar a luz, la madre

recibirá ayuda en las tareas de la casa y la crianza de los hijos no solo por parte de la familia, sino princi-palmente del Estado y también, de forma completamente gratuita.

En cuanto al manejo y la adminis-tración que la mujer hace del hogar y del salario del marido, si bien es completamente cierto lo que se afir-ma, esta costumbre que supuesta-mente empodera a la mujer también la convierte en “victima” de un hom-bre que no la ayuda en absoluta-mente nada de las tareas del hogar, y que cada vez esta menos presente en la educación de los hijos. En otras palabras, los niños japoneses tienen a una madre profesional y dedicada 100% a ellos, pero a la vez también tiene un padre completa o parcial-mente ausente.

Finalmente y si abordamos el punto de vista legal sobre la custo-dia de los hijos, mientras las leyes japonesas benefician principal-mente a la madre, en países como Estados Unidos sería ilegal no solo esta tendencia, sino simplemente considerar que un padre es menos capaz que una madre de criar a sus hijos luego del divorcio.

Esto sin contar que los tribuna-les nipones benefician casi siempre a las madres en caso de que estas sean japonesas, porque cuando se trata de mujeres extranjeras, casi siempre la custodia queda en ma-nos del padre japonés que, como la ley se lo permite, le impide a la madre volver a ver a sus hijos. De hecho, este es uno de los principa-les problemas y de las críticas que enfrenta Japón a nivel internacio-nal, sobre el manejo que hace en la custodia de los hijos de parejas mixtas (de diversa nacionalidad).

A todo esto, que ya son razones más que suficientes, se le podría agregar que una mujer obtiene un salario más bajo por realizar exac-tamente el mismo trabajo que rea-liza un hombre, lo cual se tipifica como discriminación salarial; o que es público, notorio y una queja constante de muchísimas mujeres, que Japón no dispone de suficien-tes guarderías ya que obviamente, dentro de su estructura social es la mujer la que debe quedarse en casa a cuidar a los hijos.

Mercado Latino Redacción

122 mercado latino abril 2015122

Page 123: Mercado Latino- Abril 2015
Page 124: Mercado Latino- Abril 2015
Page 125: Mercado Latino- Abril 2015
Page 126: Mercado Latino- Abril 2015

ASUNTOS SOCIALES

Kioto UniEndo TradiCión MilEnaria y ModErnidad la tradición artesanal de la ciudad japonesa de kioto convive con sofisticadas tecnologías que permiten preservar en el tiempo las joyas artísticas de la milenaria metrópoli que, sin olvidar su pasado, se sube al carro de la modernidad.

126 mercado latino abril 2015126

Page 127: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

127mercado latino abril 2015 127

En otros tiempos de-nominada la ciudad de las "geisha" por excelencia, y capital del imperio desde

su fundación en el año 794 hasta mediados del siglo XIX, Kioto conserva esa mágica atracción del Japón tradicional que se vive al caminar por sus calles y tem-plos, mientras evoluciona para no dejar morir la industria artesa-nal que una vez la hizo brillar.

Sus artesanos continúan creando exquisitos productos de cerámica, utensilios de bambú y kimonos, mientras diversifican sus negocios "para ganarse la vida", explica a Efe Takeshi Nishimura, un artista de 61 años que ha pasado 43 primaveras cultivando su arte de crear estampados para la tradicional prenda japonesa.

La demanda en el sector del kimono ha descendido en más de un 90 por ciento desde la década de los 70, por ello, Nishimura se ha visto obligado a buscar un nuevo uso a sus habilidades, en un campo tan moderno que cree que tiene salida más allá de Japón.

Sus patrones, que una vez sir-vieron para teñir delicados kimo-nos, se utilizan hoy para adornar fundas para "tablets", tarjeteros, monederos u ornamentos.

Nishimura, la segunda gene-ración del negocio familiar, ten-drá que ver cómo su legado se pierde, ya que se ve "incapaz">

Templo Kiyomizu en Kioto (Japón). EFE/KIMIO IDA

Page 128: Mercado Latino- Abril 2015

EL CASTILLO IMPERIAL NIjO, ICONO DE LA

CIUDAD y DESIGNADO COMO PATRIMONIO DE LA hUMANIDAD POR LA UNESCO, TAMBIéN hA EChADO MANO DE LAS NUEvAS TECNOLOGíAS y LAS TéCNICAS ANCESTRALES PARA CONSERvAR SUS TESOROS

128128 mercado latino abril 2015

de pedirle a sus hijos que tomen el relevo, pues considera que la suya es una industria que "hoy en día no da para comer".

nUEvos Usos PaRa El bambÚ.El futuro es más halagüeño para Yuki Yokoyama, director ejecutivo de Yokoyama Bamboo.

A sus 35 años es la cuarta gene-ración de un negocio dedicado al bambú, que apenas tiene competi-dores en la ciudad por la reducción de manufactureras dedicadas al tratamiento de esta madera.

"Estoy muy orgulloso de preser-var algo típico de la cultura tradi-cional de Japón", expone Yokoya-ma, quien asumirá la presidencia de la compañía tras su padre, porque es su "destino", explica, mientras camina entre centenares de troncos de bambú.

Cualquiera diría que al-gunas de las piezas que se amontonan en el almacén, en un

caótico orden, tienen más de 200 años y llegan a costar 2 millones de yenes (unos 17.000 dólares).

Construcciones, utensilios, recipientes para "ikebana" (arreglo floral japonés) y atrezo para obras de teatro tradicional kabuki. El

bambú tiene diversos usos, y Yokoyama ha desarro-

llado uno más em-pleando químicos

para tratar el

material, gracias a lo que ofrece paneles de bambú ignífugo que pueden usarse en restaurantes o recepciones de hotel.

El uso del bambú, al ser un ma-terial inflamable, está limitado por las leyes niponas de la construcción a los "ryokan" (alojamiento de estilo tradicional japonés), espacios públicos e instalaciones turísticas.

Con el nuevo producto desarro-llado por Yokoyama se despliega un elenco de posibilidades en el uso del bambú natural, que en muchas ocasiones se ve sustituido por mate-riales artificiales o meros papeles con estampados para cubrir las paredes.

Pero la industria artesanal de Kioto no ha sido la única que ha tenido que buscar nuevas vías para sobrevivir.

El castillo imperial Nijo, icono de la ciudad y designado como Pa-

trimonio de la Humanidad por la UNESCO, también ha echado

mano de las nuevas tecnolo-gías y las técnicas ances-

trales para conservar sus tesoros.

El palacio Ninomaru, el segundo edificio más importante del castillo Nijo de Kioto (Japón), declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO, y cuyas paredes están adornadas con más de mil pinturas realizadas hace cuatro siglos consideradas tesoro nacional del país asiático y que hoy se están reproduciendo para conservar los originales. Foto: María Roldán

Page 129: Mercado Latino- Abril 2015

www.mercadolatino.jp

129

www.mercadolatino.jp

129mercado latino abril 2015

El esplendor de sus palacios se ha desgastado con el paso de los años y sus pinturas han perdido la grandilocuencia con la que reci-bieran a las visitas del poderoso "shogun" (señor feudal).

REcUPERando PintURas.En el palacio Ninomaru, el segun-do más importante del castillo, el viento mece las "shoji" (puerta corredera japonesa hecha con papel), que se agitan al paso de los visitantes como queriendo reivindicar que sus, ahora descolo-ridas estancias, siguen vivas cuatro siglos después de su creación.

Construido bajo el mandato del legendario Ieyasu Tokugawa, en sus paredes y techos lucen lienzos pincelados por maestros de la escuela artística de los Kano, a los cuales "se les llegó a conceder un trato privilegiado similar al de los

samuráis", cuenta Shiho Nakano, conservadora en el palacio.

Las pinturas, algunas tan enve-jecidas que cuesta distinguir los trazos originales de las manchas producidas por el desgaste, mues-tran fieros tigres de inspiración china o robustos "hinoki" (ciprés japonés), y forman parte del tesoro nacional de Japón.

Empleando las mismas técnicas que usaban los Kano hace 400 años, el pintor Toshihide Tanii trabaja desde 1972 para reproducirlas y reemplazarlas por los originales, que se restauran y guardan en habitacio-nes en condiciones controladas.

Esta práctica, que llamaría la atención en Occidente, es habi-tual en el país asiático, donde los monjes y "mikos" (sacerdotisas) custodian con celo sus reliquias, mientras se exhiben réplicas.

A sus 65 años, Tanii lleva inmer-so en el programa de reproduc-

Uno de los empleados de la compañía Yokoyama Bamboo limpia una pieza de bambú en las instalaciones de Kioto (Japón), un proceso que lleva alrededor de una hora completar.Foto: María Roldán

Vista del Kinkaku-ji (pabellón dorado), símbolo de Kioto. Foto: Miguel Dopacio

Una de las cinco personas involucradas en la reproducción de las pinturas del palacio Ninomaru (Kioto, Japón) trata una de las reproducciones en las que está trabajando. Una vez terminada, la réplica sustituirá el original, que se guardará en una habitación con condiciones controladas para su conservación.Foto: María Roldán

Page 130: Mercado Latino- Abril 2015

130 mercado latino abril 2015

utilizando los mismos pigmentos que antaño o "los más parecidos posibles", cuando no es posible.

El equipo tarda entre 20 días y medio año en terminar una réplica, en función de la complejidad de la pintura y las condiciones en las que se está, ya que en algunas es "com-

ción desde hace 47. Para él lo más importante a la hora de hacer fren-te a su trabajo es intentar meterse en la piel del artista original para "pintar, delinear y realizar la pieza de la misma forma".

De las 1.061 pinturas ya han res-taurado el 70 por ciento, siempre

El pintor japonés Toshihide Tanii (65), a cargo de las labores de reproducción de las pinturas del palacio Ninomaru (Kioto, Japón), explica cómo se llevan a cabo las réplicas.Foto: María Roldán

Un visitante observa algunos de los productos de bambú que Yokoyama Bamboo vende en su tienda en Kioto (Japón), entre los que se incluyen palillos, cestas, taburetes, abanicos y ornamentos.Foto: María Roldán

plicado diferenciar las líneas del original", explica el veterano artista.

El azar quiso que el mismo año en el que comenzó el proyecto liderado por Tanii, otro paladín del arte llegara a Japón para conver-tirse en una de las autoridades más importantes en la preser-vación cultural utilizando otros medios, los digitales.

El profesor Ari Ide-Ektessabi, de la Universidad de Kioto, llegó al país asiático desde Irán para cen-trar su carrera en la digitalización de imágenes neuronales, y terminó involucrado en el desarrollo de un escáner de súper alta resolución y una tecnología capaz de proyectar con exquisito detalle el rostro mili-métrico de una obra centenaria.

Utilizando potentes escáne-res que crean ajustándose al tamaño de la obra, las procesan digitalmente "para que no sean destruidas" y, con la ayuda de un programa informático, analizan el deterioro de las obras para que los colores de la imagen se ajusten lo máximo posible a los originales.

Su equipo, que ha realizando digitalizaciones de pinturas del castillo Nijo, se enfrenta ahora a un nuevo reto: desarrollar un soft-ware lo suficientemente preciso como para determinar las causas del deterioro y poder corregirlas con precisión.

Por María Roldán.EFE-REPORTAJES.

Megumi Tanaka (25), la empleada más joven de Yokoyama Bamboo, corta tiras de bambú en la tienda que la empresa posee en Kioto (Japón) para posteriormente crear productos hechos con este material.Foto: María Roldán

Page 131: Mercado Latino- Abril 2015
Page 132: Mercado Latino- Abril 2015
Page 133: Mercado Latino- Abril 2015

HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL

DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CONINFORMACIONES ÚTILESQUE NO SE INSERTARONDENTRO DE LA REVISTA OAPARECIERON ENNÚMEROS ANTERIORES

>>

133

Page 134: Mercado Latino- Abril 2015

40 MERCADO LATINO MARZO 2012

Para 2 adultosNúmeros entre paréntesis indi-ca la cantidad

1 Mochila de Emergencia (1)

Mantenga la mochila en un lugar fácil de

localizar en su casa. Prepare al menos una

mochila por miembro.

2 Pan o bizcocho en lata (2)

Enlatados conteniendo pan, bizcocho o carame-los pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia.

3 Agua embotellada 500ml (6)

Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

La Mochila Que Debe mos Preparar

134

Page 135: Mercado Latino- Abril 2015

MERCADO LATINO MARZO 2012

Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder

sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4 Linternas (2)Hay de diferentes precios, use

los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 Velas (2)Que duren un buen tiempo

6 Encendedores (2)Será mejor que usar fósforos,

necesario para prender las velas o iniciar algún fuego.

7 Radio Portátil (1)Necesario para estar infor-

mado, no olvidar las baterías para reemplazo.

8 Tijeras/ abrelatas (1)Venden sets de cortadores,

tijeras, abrelatas, cuchillas, recomen-dable un set multi-uso

9 Guantes de Trabajo (2)2 pares. Uno de algodón re-

sistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos.

10 Cuerda o soga (2)De al menos 7 metros. Al

menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

11 Botiquín (1)

-Pinzas-Una botella de alcohol chica- Algodón absorbente- Gasa esterilizada- Esparadrapo- Vendas, 2.- Máscaras 2

12 Plástico para el piso (2)Aquellos plásticos azules para

colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet)

13 Frazadas (2)Aquellas delgadas de vellón

(fleece) para protegerse del frio

14 Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus

necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire)

15 Toallas (2)Si tiene espacio colocar más,

las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas

16 Bolsas de plástico (10)De varios tamaños, puede usar

para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc

17 Rollo papel higiénico (1)Para limpiarse u otros propó-

sitos

18 Wet tissue (2)Toallas húmedas portátiles,

ideal si no hay agua

19 MonedasUnas 50 piezas entre 10 y 100

yenes. Teléfonos públicos no fun-cionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos.

20 Cinta adhesiva y plumón (1)Ideal para pegar papeles con

mensajes

21 Para escribirPequeña libreta u hojas ade-

más de un lapicero.

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres.Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc.

Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp

La Mochila Que Debe mos Preparar

www.mercadolatino.jp

41135

Page 136: Mercado Latino- Abril 2015

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre.El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia.

Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado.

PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJESMarque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS.Marque 1.Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000).Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos)

PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJESMarque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS.Marque 2.Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000).Escuche los mensajes.

El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando.Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

171 Sistema de mensajesdurante un desastre

NOTA:● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular.● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html

136

Page 137: Mercado Latino- Abril 2015

16

Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】la Ofi cina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m..Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)○ En  cuanto  a  la  notifi  cación  sobre  cambios  de  domicilio  bajo  el  sistema  de  registro  básico  de  

residentes,  solicite  información  a  la  municipalidad  más  cercana.

Ofi cina de Inmigración de Sapporo 〒060-0042 12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido TEL 011-261-7502

Ofi cina de Inmigración de Sendai 〒983-0842 1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi TEL 022-256-6076

Ofi cina de Inmigración de Tokio

〒 108-8255 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

(Departamento de inspección de extranjeros

participantes en la capacitación y de corta estancia)

(Departamento de inspección de residentes

extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7111

TEL 03-5796-7251

TEL 03-5796-7252

TEL 03-5796-7253

TEL 03-5796-7254

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita 〒282-0004 1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041 2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo TEL 03-5708-3202

Delegación de Yokohama

〒236-0002 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

KanagawaTEL 045-769-1720

Ofi cina de Inmigración de Nagoya 〒 455-8601 5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi TEL 052-559-2150

Delegación del Aeropuerto de Chubu 〒479-0881 1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi TEL 0569-38-7410

Ofi cina de Inmigración de Osaka 〒559-0034 1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai 〒 549-0011 1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe 〒650-0024 29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo TEL 078-391-6377

Ofi cina de Inmigración de Hiroshima 〒 730-0012 2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima TEL 082-221-4411

Ofi cina de Inmigración deTakamatsu 〒 760-0033 1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa TEL 087-822-5852

Ofi cina de Inmigración de Fukuoka 〒 812-0003 778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka TEL 092-623-2400

Delegación de Naja 〒900-0022 Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa TEL 098-832-4185

137 TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACIONTeléfono central con atención en varios idiomasLunes a Viernes 08:30 am a 17:15 pm Tel 0570-01-3904 Text

Desde teléfono IP, PHS o desde el extranjero 03-5796-7112

Page 138: Mercado Latino- Abril 2015

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime)

Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería reco-mendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés.Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime

NPO Protejamos a los niños del ijime

Child Line (Línea del Niño)

http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/seitoshidou/06112210.htm

http://mamoro.org/

http://www.childline.or.jp/supporter/index.html

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR ↑IJIME138

Page 140: Mercado Latino- Abril 2015

Anuncie en

www.mercadolatino.jp

140