Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf ·...

107
Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitter Luis Buades P´ erez 1 de Febrero de 2018

Transcript of Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf ·...

Page 1: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Mejora de la interpretabilidad de

mensajes de Twitter

Luis Buades Perez

1 de Febrero de 2018

Page 2: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 3: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Autor: Luis Buades Perez

Tutor: Joaquın Ordieres Mere

Agradecimientos

A todas las personas que me han apoyado a lo largo de estos anos.

Page 4: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 5: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Resumen

La sociedad en la que vivimos cada vez esta mas digitalizada. Ha llegado a tal extremo

que a dıa de hoy, no se concibe un mundo sin la tecnologıa. Esta tecnologıa abarca desde

maquinas roboticas hasta plataformas de microblogging como puede ser Twitter, en la que

cada vez mas personas expresan sus opiniones y sentimientos. Es por eso, que estas ultimas,

cada vez tienen una mayor relevancia tanto a nivel personal como empresarial.

Tanto es ası, que actualmente, tanto las grandes como las medianas y pequenas empresas

tienen una gran dependencia de las redes sociales, ya sea para promocionarse, para vender

o para extraer informacion acerca de los gustos y opiniones de los usuarios.

Este Trabajo Final de Grado se centra en el analisis e interpretacion de los mensajes a

traves de la plataforma Twitter, tanto de los procedimientos ya existentes como en el diseno

de una nueva propuesta aplicando distintas tecnicas aprendidas, ası como proponiendo una

serie de mejoras complementarias (las cuales permitan mejorar el modelo) hasta ahora no

desarrolladas, como son:

Interpretacion de imagenes

Interpretacion de mensajes ironicos

Interpretacion de mensajes en otro idioma cooficial del territorio espanol.

A la hora de analizar un tweet de forma exhaustiva se deben seguir dos procedimientos,

los cuales, a su vez estan subdivididos en uno y dos subprocesos respectivamente:

5

Page 6: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

6

1. Preproceso:

a) Interpretabilidad de los mensajes

2. Analisis de sentimiento:

a) Clasificacion de los mensajes

b) Carga emocional de los mensajes

Para que sea mas facil su entendimiento, se consideraran a la par los tres procedimientos,

los cuales se detallaran de forma breve y concisa (interpretabilidad, clasificacion y carga

emocional).

Interpretabilidad de los mensajes

Para poder clasificar y analizar un mensaje es esencial que este sea entendible y coherente,

es decir, que sea interpretable. En numerosas ocasiones, los usuarios de las plataformas tipo

Twitter expresan su opinion mediante expresiones gramaticalmente incorrectas, es por eso

que surge este procedimiento, el cual consiste en la adaptacion de las expresiones lexicas

incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles. Las tecnicas aquı

utilizadas se basan especialmente en dos procesos secuenciales:

1. Diferenciacion de la expresiones lexicas IV (In vocabulary, formas lexicas correctamente

escritas) de las OOV (Out Of Vocabulary, expresiones lexicas mal escritas).

2. Correccion de las expresiones OOV.

Clasificacion de los mensajes

Una vez corregido el mensaje y antes de pasar a analizar su carga emocional, este sue-

le clasificarse en funcion de una categorıa, ya bien sea porque solo interesa analizar esa,

Page 7: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

7

descartar alguna o simplemente por el hecho de realizar distintos analisis en funcion de su

categorıa.

Las tecnicas empleadas en este procedimiento se basan en un clasificador binario, cuya

funcion es analizar si el mensaje pertenece a un topico o por si al contrario, se debe descartar

esa categorıa.

Carga emocional del mensaje

La finalidad de este proceso es la de asignarle una carga emocional a cada mensaje

en funcion del sentimiento que este transmite. A pesar de que muchas veces este analisis

se diferencia en polaridad, intensidad y emocion, en este trabajo se ha decidido realizar un

analisis combinado de estas tecnicas al cual se le ha denominado simplemente como polaridad.

Esta polaridad se determina en seis niveles:

N: Polaridad negativa de baja intensidad

N+: Polaridad negativa de alta intensidad

P: Polaridad positiva de baja intensidad

P+: Polaridad positiva de intensidad

NEU: Polaridad neutra

NONE: Ausencia de polaridad

A la hora de analizar diferentes modelos que permitan obtener esta informacion de forma

fiable se han analizado dos tecnicas distintas:

Aprendizaje automatico: Sistema automatico que busca entre los datos para de-

tectar patrones, con la finalidad de ajustar las acciones de un programa establecido

previamente.

Page 8: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

8

Enfoque basado en lexicos - Diccionarios: Sistema cuya finalidad es la de dotar

a las expresiones de una polaridad previamente preestablecida comparandolas con un

listado de terminos.

Page 9: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Indice general

Indice general 9

Indice de figuras 13

Indice de tablas 15

1. INTRODUCCION 19

1.1. Importancia de las redes sociales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.2. Tipos de redes sociales y explicacion de Twitter . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1.3. Encuestas en Twitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2. OBJETIVOS 25

3. METODOLOGIA 27

4. ESTADO DEL ARTE 31

4.1. Preproceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

9

Page 10: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

10 INDICE GENERAL

4.1.1. Interpretabilidad del mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Experimento 1 de interpretabilidad de mensajes . . . . . . . . 34

Experimento 2 de interpretabilidad de mensajes . . . . . . . . 38

Experimento 3 de interpretabilidad de mensajes . . . . . . . . 45

4.2. Analisis de sentimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.2.1. Clasificacion del mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.2.2. Carga emocional del mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4.2.2.1. Aprendizaje automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Experimento 1 de aprendizaje automatico . . . . . . . . . . . . 56

Experimento 2 de aprendizaje automatico . . . . . . . . . . . . 58

Experimento 3 de aprendizaje automatico . . . . . . . . . . . . 60

4.2.2.2. Enfoque basado en el lexico- Diccionarios . . . . . . . . . . 61

5. RESULTADOS Y DISCUSION 69

5.1. Preproceso final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

5.1.1. Interpretabilidad del mensaje final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

5.1.1.1. Propuesta Interpretabilidad del mensaje . . . . . . . . . . . 71

5.2. Analisis de sentimiento final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

5.2.1. Clasificacion del mensaje final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

5.2.1.1. Propuesta Clasificacion del mensaje . . . . . . . . . . . . . . 80

Page 11: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

INDICE GENERAL 11

5.2.2. Carga emocional del mensajes final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

5.2.2.1. Propuesta Carga emocional del mensaje . . . . . . . . . . . 82

5.3. Fiabilidad del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

5.4. Discusion de otras propuestas de mejora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

5.4.1. Interpretacion de imagenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

5.4.2. Interpretacion de mensajes ironicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

5.4.3. Interpretacion de mensajes en otro idioma cooficial del territorio espanol 91

6. CONCLUSION 93

7. LINEAS FUTURAS 95

8. PLANIFICACION TEMPORAL Y PRESUPUESTO 99

Bibliografıa 103

Page 12: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 13: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Indice de figuras

1.1. Porcentaje de uso de las redes sociales en el mundo. Fuente: TreceBits [1] . . 20

1.2. Crecimiento redes sociales en los ultimos anos. Fuente: Revista Redes Sociales [2] 20

1.3. Numero de usuarios de las redes sociales mas importantes. Fuente: Statista [3] 22

4.1. Secuencia que de debe seguir para analizar un mensaje. Fuente: Elaboracon

propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

4.2. Grafica comparativa entre divergencia KL y precision. Fuente: Spanish Text

Normalisation [4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4.3. Clasificador binario del experimento 1 de Clasificacion. Fuente: Elaboracion

propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

4.4. Tipos de tecnicas de Analisis de Sentimiento. Fuente: Tecnhiques for sentiment

analysis in Twitter: Supervised Learning and SentiStrength [5] . . . . . . . . 54

5.1. Ejemplo de imagen de un iPhone extraıda de Internet. Fuente: Amazon [6] . 89

5.2. Mapa con lenguas oficiales de cada territorio espanol. Fuente: Slide Player [7] 91

8.1. Diagrama de Gantt del presente proyecto. Fuente: Elaboracion propia . . . . 100

13

Page 14: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 15: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Indice de tablas

4.1. Cambios de caracteres utilizados para la lectura de lexico en espanol mediante

Double Metaphone. Fuente: GitHub [8] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

4.2. Ejemplo de expresiones mal escritas. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . 42

4.3. Divergencia KL para los cinco principales candidatos para las palabras callen-

do y guau. Fuente: Spanish Text Normalisation [4] . . . . . . . . . . . . . . . 43

4.4. Porcentaje de cada uno de los tipos de error obtenidos en la normalizacion.

Fuente: Spanish Text Normalisation [4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4.5. Topicos utilizados en Experimento 1 de Clasificacion. Fuente: Elaboracion

propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4.6. Ejemplo de palabras clave relacionadas con Santander. Fuente: Elaboracion

propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4.7. Ejemplo de clasificacion por polaridad. Fuente: Elaboracion propia . . . . . 53

4.8. Resultados del experimento 1 de carga emocional (polaridad). Fuente: ELiRF-

UPV en TASS-2013 Analisis de Sentimientos en Twitter [9] . . . . . . . . . 58

4.9. Resultados del experimento 3 de carga emocional (polaridad). Fuente: Analisis

de sentimientos a nivel de aspecto usando ontologıas y aprendizaje automatico

[10] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

15

Page 16: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

16 INDICE DE TABLAS

4.10. Comparacion de enfoque entre Bing Liu’s Opinion Lexicon y SentiWordNet.

Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.1. Porcentaje de acierto de cada experimento de Interpretabilidad. Fuente: Ela-

boracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

5.2. Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte

1. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

5.3. Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte

2. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

5.4. Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte

3. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

5.5. Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte

4. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

5.6. Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 5 78

5.7. Porcentaje de acierto de cada experimento de Clasificacion. Fuente: Elabora-

cion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

5.8. Porcentaje de acierto de cada experimento de Carga emocional. Fuente: Ela-

boracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

5.9. Adecuacion de la nomenclatura segun la intensidad de la polaridad. Fuente:

Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

5.10. Resultados posibles obtenidos a la hora de dotar de una carga emocional a un

mensaje. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

5.11. Probabilidad de acierto de cada uno de los metodos de forma independiente.

Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Page 17: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

INDICE DE TABLAS 17

5.12. Probabilidad de acierto en funcion de los procedimientos que se quieran im-

plementar. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

5.13. Ejemplo de expresion ironica. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . 90

8.1. Lista de plazos y dedicacion de las tareas relativas al presente TFG. Fuente:

Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

8.2. Costes del trabajo realizado por el alumno. Fuente: Elaboracion propia . . . 101

8.3. Costes del material utilizado. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . 101

8.4. Costes totales del proyecto. Fuente: Elaboracion propia . . . . . . . . . . . . 102

Page 18: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 19: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 1

INTRODUCCION

1.1. Importancia de las redes sociales

La redes sociales se definen como canales de comunicacion en lınea dedicados a la entrada,

la interaccion, el intercambio de contenido y la colaboracion hacia la comunidad.

Hoy en dıa las redes sociales son una parte muy importante de nuestras vidas, hasta

tal punto que podrıan llegar a considerarse como algo imprescindible. Para darse cuenta

del poder y la influencia que este medio tiene sobre los habitantes (no solo en Espana, sino

que tambien a nivel mundial), basta con fijarse en la Figura 1.1 que aparece en la siguiente

pagina, la cual muestra en porcentaje, la cantidad de gente que las utiliza.

En esta, se puede comprobar que en las zonas mas desarrolladas, el porcentaje de pobla-

cion que utiliza las redes sociales ronda el 50 %.

La redes sociales existen desde hace relativamente poco tiempo, pero desde que se crea-

ron, el nivel de conexion a estas ha crecido de forma exponencial hasta alcanzar lımites

inimaginables. Tanto es ası, que han conseguido ser uno de los principales motores de la

economıa mundial, ası como una excelente fuente de informacion.

19

Page 20: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

20 1.1. Importancia de las redes sociales

Figura 1.1: Porcentaje de uso de las redes sociales en el mundo. Fuente: TreceBits [1]

Figura 1.2: Crecimiento redes sociales en los ultimos anos. Fuente: Revista Redes Sociales [2]

Page 21: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

1. INTRODUCCION 21

Este rapido crecimiento de las redes sociales, a causado que la mayorıa de las empresas

empezasen a interesarse en el funcionamiento de este medio y que se dieran cuenta de la

importancia que estas conllevan a la hora de realizar campanas publicitarias, encuestas...

Ademas, la publicidad a traves de este tipo de plataformas es muy economica en comparacion

con los costos incurridos por la impresion, television u otros medios tradicionales.

1.2. Tipos de redes sociales y explicacion de Twitter

Cabe destacar que dentro de las redes sociales existen numerosas plataformas. Tales como:

Facebook

Whatsapp

Instagram

Linkedin

Google+

Twitter

Cada una de las cuales son independientes y no todas van destinadas al mismo grupo de

poblacion. En nuestro caso vamos a analizar a fondo la red social Twitter, que es sobre la

que se va a trabajar en este proyecto.

Twitter fue fundado el 21 de marzo de 2006 por la companıa Odeo y consiste en un

servicio gratuito de microblogging (el microblogging es un sistema que permite a los usuarios

enviar y publicar mensajes breves) que permite a los usuarios registrados difundir mensajes

cortos (como maximo de 140 caracteres) llamados tweets. Lo bueno que tiene esta red social,

es que sus miembros a parte de transmitir sus tweets, pueden seguir los de otros usuarios

mediante multiples plataformas y dispositivos (ordenador, movil...). La aplicacion te permite

Page 22: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

22 1.2. Tipos de redes sociales y explicacion de Twitter

seguir a quien quieras, ya sea un amigo, una persona famosa,una empresa... ası como todas

sus publicaciones.

Gracias a estas caracterısticas es por lo que Twitter es una de las redes sociales mas

utilizadas a nivel internacional.

A continuacion se muestra una foto figura: 1.3 en la que aparece una tabla con las redes

sociales mas utilizadas actualmente. Tal y como se puede observar, Twitter aparece en la

octava posicion con un total de 330 millones de usuarios.

Figura 1.3: Numero de usuarios de las redes sociales mas importantes. Fuente: Statista [3]

A causa de todo esto es por lo que actualmente es una herramienta esencial para las

empresas, tanto para realizar campanas publicitarias como para analizar la opinion y gustos

de los distintos usuarios.

Page 23: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

1. INTRODUCCION 23

1.3. Encuestas en Twitter

Tal y como se ha comentado en los apartados anteriores, Twitter es una plataforma

esencial para extraer conocimiento desde opiniones a tiempo real (sobre productos, personas,

ideas, sentimiento...), frente a las encuestas directas.

Esto no solo es favorable para las empresas, sino que es interesante para otros tipos de

organizaciones, Gobiernos o incluso a la hora de realizar experimentos.

Es a partir de esto donde surgen una serie de problemas e inconvenientes a la hora de

recopilar e interpretar la informacion mas relevante. Esto es debido a:

Interpretabilidad de los mensajes: Los tweets escritos por los usuarios en numero-

sas ocasiones no siguen las expresiones gramaticales formales, lo cual supone una severa

cortapisa para la comprension de lo que la opinion expresada esta diciendo (ironıas con

emoticonos, errores sintacticos, abreviaturas...).

Analisis de sentimiento: No siempre es facil saber interpretar de forma automatica

la opinion de los usuarios, ya sea por el problema anteriormente nombrado, por la

ambiguedad de las palabras o bien por lo difıcil de extraer la informacion mas relevante.

Este trabajo tratara de buscar la mejor solucion para resolver cada uno de los problemas

que surgen a partir de los puntos enumerados anteriormente, de tal forma que esta interpre-

tabilidad tenga la menor tasa de error posible y ası poder extraer la maxima informacion

posible.

Page 24: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 25: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 2

OBJETIVOS

Hoy en dıa conseguir extraer conocimiento a partir de las opiniones es algo esencial

para las organizaciones. Una buenas forma para obtener estas opiniones es a traves de las

plataformas de microblogging (servicios en los que se envıan mensajes breves, por ejemplo:

Twitter, Facebook, Google+...). El principal inconveniente que surge a las hora de sacar

conclusiones a partir de estos es que en numerosas ocasiones no se siguen las expresiones

gramaticales formales y ello supone una severa cortapisa para su comprension, ası como

muchas veces es muy complejo analizarlos sentimentalmente.

El objetivo principal de este Trabajo de Fin de Grado ha sido el de realizar una inves-

tigacion exhaustiva acerca de la eficacia y eficiencia de los actuales metodos que existen

de interpretabilidad y analisis de mensajes de Twitter en espanol (aunque tambien podrıa

ser aplicable a otros sistemas basados en el microblogging), tanto en la parte de preproceso

(intrepretabilidad) como en el analisis de sentimiento (clasificacion en funcion de un

topico o empresa y carga emocional).

Todo esto se ha realizado con el finalidad de obtener las soluciones existentes mas efectivas

para cada posible caso, realizando una guıa en la que se explica con un amplio nivel de detalle

que metodo aplicar en funcion del caso que se tenga.

25

Page 26: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 27: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 3

METODOLOGIA

Se ha realizado un estudio completo de los metodos existentes en la actualidad para

obtener informacion a traves de los mensajes de Twitter en espanol (tanto de metodos

realizados directamente para el espanol como tratando de adaptar a este idioma algunos

disenados para el ingles). Esto ha permitido agrupar los mejores procesos que existen para

cada caso concreto y ası conseguir un mejor rendimiento (en cuanto a fiabilidad) a la hora

de realizar un estudio sobre la opinion de un conjunto de personas de interes para una

organizacion...

Toda esta informacion ha sido extraıda a traves de distintos artıculos (tanto en espanol

como en ingles), paginas web o trabajos de otras personas, verificando siempre que la infor-

macion es correcta, ya sea comparandolo con otras fuentes fiables o comprobandolo perso-

nalmente.

La metodologıa que se ha empleado para realizar este trabajo final de grado se puede

dividir en los siguientes pasos:

1. Busqueda de artıculos y trabajos relacionados con la interpretabilidad de

mensajes de plataformas de microblogging. Esta busqueda se ha realizado prin-

cipalmente a traves del buscador Google scholar, en el se han obtenido un gran numero

de artıculos tecnicos acerca de este tema. Todos estos artıculos estan especificados en

27

Page 28: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

28

la bibliografıa que aparece al final del trabajo.

2. Lectura de toda esta informacion, en la que aparecen numerosos metodos distintos

para esta interpretabilidad y analisis. Se ha realizado una lectura en profundidad de

todos los artıculos y trabajos antes descargados.

3. Asimilacion, analisis, verificacion y comparacion de todos estos metodos. En

esta parte del trabajo, se ha extraıdo la informacion mas relevante de cada documento.

4. Seleccion de los mejores metodos existentes para cada caso, teniendo en cuenta

tanto los desarrollados especıficamente para el espanol como los realizados para el ingles

que se ha creıdo que adaptandolos al espanol pudieran tener un mejor rendimiento.

5. Explicacion de todos los metodos seleccionados, separandolos en funcion de la

parte del proceso al que corresponden. Todos estos metodos han sido desarrollados con

un amplio nivel de detalle, de tal forma que unicamente con lo expuesto en el trabajo

se pueda aplicar sin dificultades cada metodo. El proceso se ha separado en estas 2

fases con sus respectivos procesos:

a) Preproceso:

1) Interpretabilidad de los mensajes

b) Analisis de sentimiento:

1) Clasificacion del mensaje

2) Carga emocional del mensaje

6. Comparacion en cada ambito de cada uno de estos metodos. Todas estas

comparaciones se han realizado a partir de los distintos Experimentos desarrollados en

las (subsecciones 4.1.1, 4.2.1 y 4.2.2).

7. Seleccion y desarrollo del mejor sistema posible con toda la informacion dispo-

nible. Dentro de alguno de los procesos a la hora de encontrar la mejor solucion se ha

combinado mas de un metodo distinto.

8. Redaccion de la memoria, o lo que es lo mismo, del trabajo completo. Cumplien-

do siempre la normativa de la UPM en cuanto a redaccion de un Trabajo Final de

Page 29: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

3. METODOLOGIA 29

Grado, con estructura y demas procedimientos exigidos. Dentro de este apartado, la

metodologıa seguida (orden de redaccion de la memoria) ha sido la siguiente:

a) Introduccion

b) Estado del arte

c) Objetivos

d) Resultados y discusion

e) Conclusion

f ) Lıneas futuras

g) Planificacion temporal y presupuesto

h) Resumen

i) Bibliografıa

Page 30: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 31: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 4

ESTADO DEL ARTE

El estado del arte es una compilacion de resultados de otras investigaciones que se han

realizado sobre el tema de investigacion escogido. Se trata de establecer que se ha hecho

recientemente sobre el tema seleccionado.

En este capıtulo se van a analizar los modelos tanto para la interpretabilidad de los

mensajes, incluido dentro del procedimiento que a partir de ahora se va a llamar preproce-

so (seccion 4.1) como para el analisis de sentimiento (seccion 4.2) para Twitter existentes

actualmente. A partir de todo esto se extraeran las mejores soluciones existentes para cada

caso y se creara el modelo mas fiable con cada una de las tecnicas mas efectivas. Es posible

que algunos modelos tengan ciertas ventajas sobre otros en unos aspectos pero que sean sig-

nificativamente peores en otros, por lo que a la hora de disenar el modelo final, se extraera

informacion de mas de un modelo en un mism o proceso.

A la hora de analizar un tweet es imprescindible tener claro cual es el orden de los

procedimientos nombrados en el parrafor anterior que se debe seguir (Figura 4.1), ya que a

la hora de realizar un analisis exhaustivo estos suelen ser complementarios.

31

Page 32: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

32

Figura 4.1: Secuencia que de debe seguir para analizar un mensaje. Fuente: Elaboracon propia

Cada uno de los procesos nombrados en la (Figura 4.1) trata un aspecto diferente a la

hora de este analisis, explicacion que se adjunta a continuacion:

1. Preproceso: Es una parte esencial que se debe realizar previamente antes del analisis

del tweet. Consiste en adaptar las expresiones lexicas incorrectas del mensaje a unas

normalizadas. Este proceso consta unicamente de un procedimiento: Interpretabili-

dad de los mensajes.

2. Analisis de sentimiento: Este apartado es el del analisis del mensaje propiamente di-

cho. Consiste en la obtencion de informacion relacionandolo con un topico en concreto.

En este proceso se pueden distinguir dos procedimientos:

a) Clasificacion del mensaje: Procedimiento donde a cada tweet se le asigna una

categorıa para posteriormente relacionar la informacion extraıda con esta.

b) Carga emocional del mensaje: A cada tweet se le dota de una carga emocional

en funcion del sentimiento que transmite, analizando tres aspectos:

Polaridad.

Intensidad.

Emocion.

Todos estos procesos se detallan en los posteriores apartados, ası como a cada uno de

ellos se les adjunta el porcentaje de acierto que tienen.

Page 33: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 33

4.1. Preproceso

4.1.1. Interpretabilidad del mensajes

Para poder clasificar y analizar los mensajes es esencial que estos sean entendibles y

coherentes, es decir, que se puedan interpretar. Esto no siempre es algo trivial, ya que

actualmente la mayorıa de usuarios no suelen seguir las expresiones gramaticales formales a

la hora de manifestar su opinion en un tweet. Este problema es especialmente significativo

para el espanol.

Actualmente, para solucionar este problema de interpretabilidad existen diferentes metodos:

Aplicar metodos con herramientas utilizadas en ingles unicamente adaptandolos al

espanol [4] .

Disenar nuevos metodos con aplicacion directa para el espanol [11] [9] [12].

Aunque como se acaba de afirmar existen diferentes metodos para realizar este proceso,

todos ellos tienen algunas cosas en comun como son la de realizar una primera clasificacion

separando dos grupos: formas lexicas correctamente escritas a las que se les suelen llamar

IV (In Vocabulary) y otro con las expresiones mal escritas, tambien conocidas como OOV

(Out Of Vocabulary).

Otro dato que se deberıa adelantar es que en la actualidad para este tipo de tarea en ingles

se estan obteniendo unos porcentajes de acierto (PorcentajeAcierto = DecisionesCorrectasTotalPalabrasOOV

) cer-

canos al 80 %, y como ejemplo y para hacerse una primera idea de como se puede realizar un

modelo que resuelva este tipo de problemas en ingles con un acierto del 75 % a continuacion

se presentan resumidos los 3 pasos que se siguen en el modelo realizado por Han y Baldwin

(2011) [4]:

1. Generar del conjunto de confusion, donde para cada OOV se generan distintos candi-

datos.

Page 34: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

34 4.1. Preproceso

2. Identificar las palabras a normalizar mediante un clasificador (donde se deben distinguir

las que deben modificarse y las que no).

3. Seleccion de los candidatos.

Para tratar de encontrar la mejor solucion disponible actualmente con la tecnologıa y

sistemas existentes se han decidido analizar distintos metodos considerados a priori pro-

vechosos, con la finalidad de obtener las mejores soluciones disponibles para cada caso en

especıfico.

Experimento 1 de interpretabilidad de mensajes

La Sociedad Espanola para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN) organizo

un taller de Normalizacion Linguıstica en el ano 2013, sobre al cual se va a realizar este

experimento con la informacion recopilada por Alegria, Aranberri, Fresno, Gamallo, Padro,

San Vicente, Turmo y Zubiaga, 2013 [11].

Para realizar este taller se han obtenido un conjunto de 227.855 tweets, de los cuales se

han repartido de forma aleatoria dos conjuntos de 6.000 a cada equipo (el primero constituye

el conjunto de entrenamiento mientras que el segundo es el definitivo).

Primeramente se deben diferenciar las expresiones lexicas IV de las OOV dentro de

cada tweet para lo cual se utiliza el analizador morfologico de la librerıa FreeLing (Padro

y Stanilovsky, 2012 [13]). Esta parte del proceso en la que se utiliza esta librerıa se debe

realizar en tres pasos distintos:

1. Se extraen todas las cadenas de caracteres de tipo @usuario, #etiqueta, e-mail, URLs

y emoticonos y se descartan como OOV.

2. Se analiza cada una de las palabras de todos los tweets con los modulos basicos (dic-

cionarios, detector de numeros, fechas, sufijos...) y en el caso de que alguna palabra no

sea reconocida pasa a considerarse OOV.

Page 35: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 35

3. Se aplica un analizador morfologico basico con los modulos por defecto (a excepcion de

los reconocedores de multipalabras, entidades con nombre y de probabilidades lexicas)

y en el caso de que alguna palabra no sea reconocida se considera OOV.

Una vez finalizada esta primera clasificacion, se debe pasar a la parte del proceso que

se conoce como Proceso de anotacion. En esta parte se empieza anotando cada OOV

obtenida anteriormente. Una vez terminadas esta anotacion cada una de las OOV se etiqueta

(existen tres probabilidades) y posteriormente en funcion de la etiqueta que se le ha dado se

realiza un procedimiento u otro. El tipo de etiquetas que existe, ası como el procedimiento

que se debe realizar en funcion de estas se presenta en los siguientes puntos:

Correcta: no se debe modificar.

Variante: se le asigna su forma normalizada.

NoEs (otro idioma): no se debe modificar.

En esta parte del proceso, a la hora de la anotacion se deben seguir los siguientes criterios

en funcion del tipo de palabra:

Palabra incluida en la RAE

La palabra se anotara directamente como Correcta.

Nombre propio no incluido en la RAE

Existen dos opciones:

Si es un acronimo originalmente compuesto, todo en mayuscula o con alguna letra en

minuscula (p.e: CoNLL, I.B.M, IBM) se clasifica directamente como Correcta.

Page 36: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

36 4.1. Preproceso

Si no es acronimo, existen dos opciones:

• Si lleva las letras requeridas, inicial en mayuscula y los acentos requeridos (p.e:

Luis, Castellon), entonces se clasifica como Correcta.

• Si tiene alguna falta de ortografıa o le falta algo del punto anterior (p.e: Madriz,

sevilla), entonces se clasificara como Variante y se especificara su forma correcta

(Madrid, Sevilla).

Palabra no incluida en la RAE sin ser nombre propio

En este caso existen siete opciones:

Si es un neologismo o extranjerismo compuesto correctamente y cumple las reglas (p.e:

retuitear, parking), se clasificara como Correcta.

Diminutivo o Superlativo escrito correctamente (p.e: grandısimo, supergrande), se cla-

sificara como Correcta.

Si existe alguna falta de ortografıa (repeticion, permutacion de letras, eliminacion...)

(p.e: cllaro, comia), se clasificara como Variante y se especificara su forma correcta

(claro, comıa).

Acortamiento o abreviatura (p.e: Mr, result), se clasificara como Variante y se especi-

ficara su forma correcta (Mıster, resultado).

Onomatopeya con alguna alteracion, dependiendo del caso se etiquetara de una forma

u otra:

• Si se simplifica y existe segun la RAE (p.e: jejejejeje→ je), entonces se clasificara

como Variante y se especificara su forma correcta.

• Si una vez simplificado se comprueba que no existe en la RAE (p.e: tssssssssss →ts), entonces se clasifica como Correcta.

Page 37: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 37

Concatenacion de palabras, se clasificara como Variante y se especificara su forma

correcta.

Expresion lexica proveniente de otro idioma, se clasificara como NoEs.

Emoticono, se clasificara como NoEs.

A pesar de que toda esta teorıa es simple de entender, a la hora de implementarla es

cuando realmente surgen los problemas, puesto que por ejemplo el lımite entre palabras

extranjeras y terminos ya aceptados en espanol no siempre esta tan claro, a veces el contexto

del tweet no es suficiente para descifrar una abreviatura o acortamiento o que en numerosas

ocasiones no esta clara cual es la intencion de una determinada onomatopeya.

El equipo que diseno un mejor modelo fue el de la RAE (Porta y Sancho, 2013 [14]),

el cual obtuvo un porcentaje de acierto del 78 %, lo cual es un resultado similar al que

se tiene actualmente en el ingles y por tanto se podrıa considerar como un metodo fiable.

Este resultado se obtuvo mediante un sistema basado en transductores de estados finitos

(consiste en automatas finitos (modelos computacionales que realizan computos de forma

automatica sobre una entrada para producir una salida con pesos estipulados en funcion de

la composicion (variantes, posibles variantes y modelo del lenguaje), o explicado con otras

palabras, se debe definir un dominio para cada uno de los estados y configurarlo de tal

forma que si no se cumple ese dominio, el modelo no debe pasar al siguiente estado y ası

sucesivamente). Implementando las reglas explicadas anteriormente generan transductores

para los fenomenos descritos en el siguiente parrafo ası como un modelo de lenguaje basado

en trigramas de palabras. Para analizar las palabras utiliza el siguiente lexicon:

Diccionario RAE [15].

Las 100.000 palabras mas frecuentes del BNC [16].

Un corpues de paginas web (Wacky) [17].

Para obtener estos resultados, aparte de realizar todo lo descrito en el anterior parrafo,

Page 38: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

38 4.1. Preproceso

se han tenido en cuenta una serie de fenomenos (o errores) habituales. Estos fenomenos son

los que se muestran a continuacion:

Errores ortograficos habituales (h → ∅).

Omision de tildes (e → e).

Cambios fonologicos habituales (k → c, que).

Abreviaturas o acortamientos (p.e: admin → administracion).

Omision de letras (p.e: amargao → amargado).

Repeticion de caracteres (p.e: graaaacias → gracias).

Union de palabras que en teorıa van separadas (p.e: esque → es que).

Onomatopeyas (p.e: jajajajaja → ja).

Otros equipos que tambien obtuvieron unos buenos resultados fueron Citius-Imaxin (Ga-

mallo, Garcıa y Pichel, 2013 [18]) y UPC (Ageno et al., 2013 [19]) con un porcentaje de

acierto de 66,3 % y 65,3 % respectivamente. Aunque tal y como se puede comprobar la dife-

rencia entre estos y el equipo ganador (RAE [14]) fue muy significativa (existe una diferencia

de mas de 10 puntos), por lo que se ha decidido no analizar esos modelos, ya que al tratarse

del mismo concurso (con las mismas pautas), estos no aportaran nada nuevo. Otro hecho que

se deberıa resaltar, es que el modelo RAE fue realizado mediante la herramienta Freeling, la

cual se entreno hasta conseguir alcanzar esta fiabilidad [14].

Experimento 2 de interpretabilidad de mensajes

A la hora de comenzar a disenar el modelo, para realizar una primera aproximacion se

ha tratado de comparar este problema con el existente para el ingles, ya que a dıa de hoy es

en el que se ha investigado mas sobre este tema. Para esto se ha utilizado una normalizacion

basada en el lexico realizada por Han, Cook y Baldwin (2012) [4].

Page 39: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 39

Primeramente, para confeccionar este experimento se ha tratado de identificar una serie

de factores clave:

Ortografıa: El espanol posee muchos mas caracteres que el ingles. Algunos de estos

pueden cambiar totalmente el significado de una palabra. Un ejemplo de uno de estos

caracteres es el del acento (una palabara puede variar su significado unicamente con

anadir o suprimir un acento), este es por ejemplo, el caso de la palabra mas, ya que

sin acento (mas) en ingles es but, mientras que si se le anade el acento (mas) esta se

traduce como more. El metodo de Han, Cook y Baldwin (2012) [4] utiliza la distan-

cia de Levenshtein (o distancia entre palabras, es el numero mınimo de operaciones

requeridas para transformar una cadena de caracteres en otra) para medir la similitud

de las cadenas. Esto se realiza convirtiendo cada uno de los caracteres en puntos de

Unicode (estandar de codificacion de caracteres disenado para facilitar el tratamiento

informatico, transmision y visualizacion de textos de multiples lenguajes y disciplinas

tecnicas), tratando las letras con y sin acento (por ejemplo, a o a) como caracteres

diferentes y finalmente se calcula la distancia de Levenshtein sobre estas formas.

Segmentacion de palabras: En espanol y en ingles se utiliza de forma similar la

segmentacion mediante un espacio en blanco de palabras compuestas, por lo que se

pueden aplicar tecnicas de tokenizacion similares.

Morfofonemica: Consiste en un modelado fonetico de palabras. Es un metodo mode-

lados por Han, Cook y Baldwin (2012) [4], pero existe una implementacion estandar en

espanol disponible de Double Metaphone (https://github.com/amsqr/Spanish-Metaphone).

Este ha sido traducido directamente del ingles, aunque hay que destacar que ademas

se han implementado una serie de modificaciones, las cuales se pueden apreciar en la

Tabla 4.1.

Recursos lexicos: Ya existen diccionarios de lexico para espanol. Cabe recalcar que

en este tipo de modelo se suelen ignorar las letras mayusculas.

Page 40: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

40 4.1. Preproceso

Caracteres afectados Original Cambio

a a a

ch ch x

c c s

e e e

i ı i

o o o

u u u

u u

n n ny

gu gu w

b b v

z z s

ll ll y

c cc x

ci, ce z

si nada k

g ge, gi j

h si nada g

es muda ∅

si no muda h

q qu q

si nada k

s es es

si nada s

x s

ex

x

Tabla 4.1: Cambios de caracteres utilizados para la lectura de lexico en espanol mediante Double Metaphone.

Fuente: GitHub [8]

Page 41: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 41

A grandes rasgos, la funcion primera del modelo debe ser la de separar cada cadena de

caracteres en dos grupos diferenciados, dependiendo si estan correctamente escritas o si no:

IV: In Vocabulary

OOV: Out Of Vocabulary

Una vez agrupadas en IV las palabras correctas y en OOV las que no, en el siguiente

procedimiento se deben mantener las palabras IV mientras que las OV se deben modificar,

este proceso consta de dos pasos:

1. Descifrar todos los OOV y normalizarlos basandose en un lexico de normalizacion que

combina los lexicos existentes y lo aprendido de forma automatica de un corpus de

Twitter (lo cual se explicara con un amplio nivel de detalle en los siguientes subapar-

tados).

2. Restauracion de las palabras normalizadas.

A continuacion, se explica con un amplio nivel de detalle cada uno de estos procedimientos

nombrados en la anterior enumeracion:

Recursos

Existen algunas listas con recopilaciones de frases y palabras que se suelen escribir de

forma incorrecta con sus respectivas formas correctas. Algun ejemplo de estos diccionarios es

el diccionario Freeling 3.0 (Padro y Stanilovsky, 2012 [13]), el cual contiene mas de 600.000

palabras ası como una serie de expresiones y abreviaturas utilizadas asiduamente en Internet,

por ultimo tambien aparece una lista de 277 nombres comunes en espanol con sus respectivas

abreviaturas. A continuacion, en laTabla 4.2 se muestra un ejemplo de distintas expresiones

incorrectas que se suelen utilizar a la hora de expresarse mediante Twitter, recopiladas de

dicha plataforma de forma manual.

Page 42: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

42 4.1. Preproceso

Original Significado Traduccion ingles

100pre siempre always

a10 adios goodbye

a2 adios goodbye

ac hace (form of hacer)

aki aquı here

amr amor love

aora ahora now

Tabla 4.2: Ejemplo de expresiones mal escritas. Fuente: Elaboracion propia

Lexico derivado del corpus

El problema que tiene idea propuesta en el subapartado anterior (Recursos) de generar

una lista manual con las expresiones incorrectas mas utilizadas con sus respectivos signifi-

cados es poco representativo comparandolo con el total de las expresiones no estandar que

se utilizan. Para complementar esto, una opcion es la de adaptar el metodo de Han, Cook y

Baldwin (2012) [4] explicado anteriormente al espanol.

Para realizar este experimento, se han recolectado 283 millones de tweets en espanol, los

cuales han sido tokenizados mediante un tokenizador de Twitter en ingles (O’Connor, Krieger

y Ahn, 2010 [20]). Para llegar a esto, inicialmente se decidieron realizar dos aproximaciones:

Las repeticiones seguidas excesivas de caracteres (≥3) en una palabra se acortan a un

unico caracter.

Solo los OOV con ≥4 caracteres se han consideraron para la normalizacion.

Para cada uno de los OOV obtenidos se define su conjunto de confusion para ası conse-

guir que todo sean palabras de IV con una distancia de Levenshtein ≤ 2 para terminos de

Page 43: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 43

caracteres y ≤ 1 para terminos de codigo de Double Metaphone. Para su posterior clasifica-

cion (y por tanto, para la obtencion de su significado real) se utiliza un metodo similar al de

Han, Cook y Baldwin (2012), donde el contexto es representado por bigramas de posicion-

ındices mediante una ventana de tamano de ±2 tokens, donde la similitud se mide usando

la divergencia KL (Kullback-Leibler, consiste en una medida no simetrica de la semejanza o

diferencia entre dos funciones de distribucion P y Q, es decir, mide el numero esperado de

extra bits requeridos en muestras de codigo de P cuando se usa un codigo basado en Q, en

lugar de un codigo basado en P).

Para tratar de analizar de forma concisa y clara los resultados que se obtienen utilizando el

metodo basado en la divergencia KL anteriormente explicado se ha decidido adjuntar tanto

la Tabla 4.3 como la Figura 4.2 que se muestran seguidamente, cabe resaltar que ambas

han sido resultados obtenidos por Han, Cook y Baldwin, 2012. En la Tabla 4.3, analizando

los terminos callendo y guau se observa que a partir de los datos de desarrollo, cuando se

identifica una correcta normalizacion entonces aparece una gran diferencia en la divergencia

KL entre el IV del primer y segundo termino del ranking, mientras que si la divergencia KL

entre el primer y el segundo termino son similares, la normalizacion suele ser menos fiable.

Al observarse esto, se ha decidido realizar un grafico en el cual se quiso comparar la relacion

del valor de la distribucion KL entre los dos primeros terminos y la precision de acierto en

cuanto a acertar la IV correcta. Tal y como se muestra en la Figura 4.2 se puede concluir

que la mejor precision es de 94 % y que se obtiene cuando esta relacion es de 1,9.

Ranking callendo guau

1 cayendo 0.713 y 1.756

2 saliendo 3.896 que 1.873

3 fallando 4.303 la 2.488

4 rallando 6.761 a 2.649

5 valiendo 6.878 no 3.206

Tabla 4.3: Divergencia KL para los cinco principales candidatos para las palabras callendo y guau. Fuente:

Spanish Text Normalisation [4]

Page 44: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

44 4.1. Preproceso

Figura 4.2: Grafica comparativa entre divergencia KL y precision. Fuente: Spanish Text Normalisation [4]

La precision ha sido calculada como: Precision = NormalizacionescorrectasNormalizaciones

Restauracion de normalizaciones

Se han establecido todos los tokens que se normalizaron tal y como se ha explicado en los

subapartados anteriores ası como se ha decidido normalizar todos los tokens que aparecen

al comienzo de un tweet o despues de un punto o signo de interrogacion.

Resultados

Finalmente, despues de realizar el experimento se ha llegado a alcanzar un porcentaje de

acierto del 54 %, aun muy lejos del nivel de acierto que actualmente se alcanza en el ingles

(80 %) y del que se podrıa considerar como fiable.

Del 46 % de OOVs que no se han corregido bien, en la Tabla 4.4 se puede comprobar

como se han dividido en porcentaje cada uno de los tipos de los errores.

Page 45: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 45

Tipo Error Porcentaje ( %)

Forma lexica 37

No disponible 32

Acentos 17

Caso erroneo 8

Otros 6

Tabla 4.4: Porcentaje de cada uno de los tipos de error obtenidos en la normalizacion. Fuente: Spanish Text

Normalisation [4]

En la tabla se puede observar que la mayor parte de los errores han sido debidos a

causa un error en la forma lexica (37 %), cosa que es difıcil de predecir, ya que muchas

veces los usuarios se equivocan marcando las caracteres intercalando letras que no son y eso

puedo conllevar a la confusion como podrıa ser el caso por ejemplo de elgerooo el cual fue

normalizado como algero cuando realmente querıa referirse a alegra. Otro tipo de error que

tambien ha aparecido en numerosas ocasiones ha sido el de que la forma lexica correcta no

apareciera como solucion (32 %).

Experimento 3 de interpretabilidad de mensajes

ELIRF-UPV (Group of Natural Language Engineering and Pattern Recognition de la

Universidad Politecnica de Valencia) [9] es un equipo que participo en el concurso del TASS

(Taller de Analisis de Sentimientos), el cual consiste en la realizacion de un analisis de

sentimiento por lo que el resultado final de este se comentara posteriormente.

Para la realizacion de esta parte de interpretabilidad este equipo se decidio por utili-

zar y adaptar herramientas disponibles en la red para la tokenizacion, la lematizacion y el

etiquetado morfosintactico (POS tagging).

Primeramente, al igual que en los otros experimentos se comienza con la clasificacion

de las expresiones lexicas en IV o OOV en funcion de si estas estan normalizadas o no

Page 46: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

46 4.1. Preproceso

respectivamente. Y una vez conseguida esta clasificacion ya se ha pasado a la correccion

automatica de las palabras OOV.

Todo esto se ha realizado mediante los tokenizadores Tweetmotif (O’Connor, Kriegger

y Ahn, 2010 [20]) y Freeling (Padro y Stanilovsky, 2012 [13]), este ultimo sobretodo se ha

utilizado para agrupar ciertos grupos de palabras de interes. Ademas de como tokenizador,

la herramienta Freeling se ha utilizado tanto como lematizador (para sacar la raız de las

palabras, por ejemplo: perrito→perro, leera→leer) como etiquetador morfosintactico. Para

poder utilizar de forma fiable estas herramientas para el espanol se deben realizar una serie

de modificaciones. Estas modificaciones realizadas para cada uno de los tokenizadores se

presentan a continuacion:

Tweetmotif

Reescribir algunas expresiones regulares con el fin de contemplar el uso de acentos,

dieresis y letras especıficas en espanol como la n.

Crear una funcion para clasificar los emoticonos en cinco categorıas: happy (en espanol,

contento), sad (triste), tongue (lengua), wink (guino) y other (otro).

Crear una funcion con para normalizar ciertas palabras y abreviaciones usuales en

Twitter, como por ejemplo: d→de, q→que, pq→porque, dl→del.

Freeling

Su funcionamiento detallado viene especificado en el Experimento 1 de Interpretabilidad

de mensajes y los cambios aquı propuestos han sido los siguientes:

Modificacion de ficheros de configuracion para que se mantuviera la tokenizacion pro-

ducida por Tweetmotif, como pueden ser las menciones de usuarios (user), hashtags

(#temas), emoticonos, www, http, signos de puntuacion.

Page 47: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 47

Crear una funcion para permitir algunas agrupaciones, como pudieran ser:

• Palabras: (p.e: sin embargo)

• Nombres propios: Luis Buades

• Lugares: Palma de Mallorca

• Fechas: 1 de Febrero de 1994

Ademas de todo esto, se ha decidido modificar los diccionarios para que a ciertos tokens

se les asigne una categorıa fija, como por ejemplo, #tema, usuario, emoticonos, www, http,

signos de puntuacion.

Por ultimo, con todo esto se debe realizar una tokenizacion y lematizacion de los tweets.

Para simplificar esto, tambien se han desarrollado una serie de funciones que permiten unifi-

car ciertos tokens, como por ejemplo agrupar todos los hashtags en un unico token, agrupar

todas las direcciones www y url en una o bien considerar los numeros, signos de puntuacion

o fechas como un unico token.

Mediante este metodo se ha obtenido un porcentaje de acierto aproximado del 70 %,

por lo que a pesar de ser un valor bastante elevado no puede llegar a considerarse como

un metodo fiable, ya que dista significativamente de los 76 % que se necesitan para poder

considerarse ası.

4.2. Analisis de sentimiento

Hoy en dıa poder analizar y procesar la informacion de las redes sociales a tiempo real es

extremadamente util. Para esto, estos ultimos anos se han desarrollado distintas herramientas

de monitorizacion que permiten realizar un analisis de sentimiento. Dicho esto, este tipo de

analisis consiste primeramente en asignar el mensaje una categorıa especıfica (subseccion

4.2.1) (empresa, ONG, polıtica, deporte...) y posteriormente en asignarle una carga emocional

a cada mensaje (subseccion 4.2.2), de tal forma que despues de analizar suficientes mensajes

Page 48: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

48 4.2. Analisis de sentimiento

se pueda sacar una conclusion acerca de la opinion de los usuarios sobre una empresa,

producto, Gobierno...

4.2.1. Clasificacion del mensaje

Una vez corregido el tweet y antes de pasar a analizar su carga emocional, este mensaje

suele ser clasificado en funcion de su categorıa (paso no siempre necesario a la hora de

analizar un conjuntos de tweets).

Esta categorıa puede ser muy variable, ya que bien puede referirse a una activad (o

topico) o a un conjunto de actividades o bien a una empresa o departamento en concreto u

otro tipo de categorıa, dependiendo de lo que se quiera analizar.

En este apartado se analizaran con un amplio nivel de detalle las mejores soluciones exis-

tentes actualmente para realizar esta clasificacion, ası como posteriormente se especificaran

algunos de los problemas que surgen a la hora de realizar esto y sus posibles soluciones. Tal

y como se ha comentado en el parrafo anterior, en funcion del tipo de clasificacion que se

quiera realizar, se van a diferenciar dos categorıas (las dos mas comunes):

En funcion de un topico.

En funcion de una empresa.

En ambos casos, el modelo es practicamente el mismo, ya que lo unico que varia es

especificar al principio las categorıas deseadas ası como seleccionar sus palabras claves o bien

en que consistira su aprendizaje automatico o semiautomatico. A continuacion se detalla uno

de los metodos mas efectivos a la hora de realizar este tipo de clasificacion con un ejemplo

concreto.

El equipo ELiRF-UPV durante el Taller de Analisis de Sentimientos (TASS) [12], deta-

llado anteriormente, diseno un modelo que permitıa clasificar cada tweet en funcion de un

Page 49: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 49

campo (o topico). Para la realizacion de este modelo propuesto. Primeramente, se deben es-

pecificar cada uno de los topicos. Para este experimento se han establecido los que aparecen

en la Tabla 4.5 (poniendo un ejemplo de cada).

Topico Ejemplo

Cine Ayer fuimos a ver Saw VIII

Deportes Me encanto la competicion de natacion de ayer

Entretenimiento Lucıa siempre juega al monopoli

Economıa El PIB de Espana es de 1,232 billones de euros

Literatura Os recomiendo que os leais el libro La sombra del viento

Futbol El mejor jugador del mundo es Cristiano Ronaldo

Musica Nos gusto mucho el concierto de Maluma

Polıtica No entiendo como la gente puede votar a Podemos

Tecnologıa El nuevo Iphone es una pasada

Otros Estoy cansado

Tabla 4.5: Topicos utilizados en Experimento 1 de Clasificacion. Fuente: Elaboracion propia

Para esta clasificacion se ha utilizado la herramienta WEKA [21] [22] (Waikato Envi-

ronment for Knowledge Analysis, entorno para analisis del conocimiento de la Universidad

de Waikato en espanol), la cual consiste en una plataforma de software para el aprendizaje

automatico y la minerıa de datos escrito en Java, a su vez el metodo empleado es el SMO

. Este modelo se ha realizado mediante un clasificador binario, el cual funciona tal y como

se puede observar en la Figura 4.3, es decir, el modelo lo que hace es analizar primero si

pertenece al primer topico, si es ası, este se clasifica como Topico 1 y deja de analizar el

mensaje, en cambio si no lo es se clasifica como No Topico 1 y pasa a analizar si pertenece

al topico 2 y ası sucesivamente.

Page 50: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

50 4.2. Analisis de sentimiento

Figura 4.3: Clasificador binario del experimento 1 de Clasificacion. Fuente: Elaboracion propia

El principal inconveniente de este metodo (SMO) es que es posible que a veces a algun

mensaje no se le llegue a asignar ningun topico, ya que este, unicamente asigna 1 si pertenece

a un topico o 0 si no. Una alternativa para tratar de resolver este problema es la de utilizar

la librerıa libSVM, la cual en vez de fijar 1 o 0 si es o no es correcta respectivamente, asigna

una probabilidad a todas las clases, por lo que si a un tweet no se le asigna ninguna clase

mediante el metodo SMO, este mensaje se clasifica en la clase mas probable proporcionada

por los clasificadores obtenidos con libSVM.

Para analizar estos mensajes para su posterior clasificacion se utilizan los lemas de los

tweets cuya frecuencia en un conjunto representativo de entrenamiento sea mayor o igual a

1 (f≥1) y cuya categorıa gramatical sea verbo o nombre.

Mediante este metodo se ha obtenido un porcentaje de acierto del 75,6 %. Este porcentaje

es muy variable ya que depende mucho del tipo de categorıas en las que se quieran clasificar

los mensajes, ya bien sea por la cantidad de categorıas o por lo especıficas que sean estas.

De todas formas con este metodo se estan obteniendo aciertos entre un 72 % y un 85 %, con

los cual, se puede afirmar que son bastante fiables.

A pesar de que el modelo esta claro, hay veces que al aplicarlo surgen problemas. El

problema mas comun y que afecta directamente a la hora de realizar esta clasificacion es

el caso en que el nombre de una empresa (u otro tipo de organizacion) tiene un significado

ambiguo, es decir, que la propia palabra no siempre se refiere a la empresa. La forma de

resolver este problema se explica a continuacion:

Page 51: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 51

Nombre con significado ambiguo

Actualmente, controlar la reputacion de una empresa a traves de Internet es algo esen-

cial. A la hora de realizar este control uno de los problemas mas comunes es el nombrado

anteriormente, nombres de empresas con significados ambiguos. Este es por ejemplo el caso

de Santander, puede referirse al banco o a la ciudad.

Este problema es especialmente difıcil de resolver en microblogging (servicios en los que se

envıan mensajes breves como por ejemplo la plataforma Twitter), ya que existe un contexto

demasiado corto, lo cual muchas veces es un problema a la hora de desambiguar ese nombre.

La mejor solucion para resolver este problema es la propuesta por Spina, Amigo y Gonzalo

(2012) [23], la cual consiste basicamente en seleccionar todos los tweets en los que aparece

el nombre de la empresa y posteriormente elaborar una clasificacion binaria de relacionados

(+) y no relacionados (-). En la practica, esto podrıa ser un componente de filtrado para

servicios como SocialMention.com, donde si por ejemplo consultas Santander aparecen cifras

de:

Fuerza: (Strenght-72 %)

Sentimiento: (Sentiment-6,2 %)

Pasion: (Passion-47 %)

Alcance: (Reach-43 %)

Esta observacion se basa en otras dos observaciones intuitivas:

1. Filtro de palabras clave: Consiste en recolectar las palabras clave, las cuales pueden

ser positivas (+) o negativas (-), con la finalidad de aislar informacion. Un ejemplo

podrıa ser el que aparece en la Tabla 4.6

Page 52: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

52 4.2. Analisis de sentimiento

Nombre empresa Palabra clave Relacion

Financiacion +

Santander

Jardines -

Tabla 4.6: Ejemplo de palabras clave relacionadas con Santander. Fuente: Elaboracion propia

2. Clase mayoritaria: La relacion entre + y - no sigue una distribucion normal (es

muy variable), sino que sigue una distribucion sesgada (por lo menos si se considera a

corto plazo), normalmente, bien la mayorıa de los tweets son sobre la empresa o bien

la mayorıa de estos no tienen relacion alguna con ella. Predecir cual es cada una de

estas situaciones puede ser una entrada valiosa para buscar soluciones algorıtmicas al

problema.

El objetivo del modelo es proporcionar una evidencia cuantitativa que respalde (o rechace)

las intuiciones. Para esto se utiliza el WePS-3 (primer conjunto de datos construido para

abordar este problema) y una especie de tecnica de representacion de huella dactilar, que

consiste en la visualizacion de los resultados del sistema que son utiles para comprender el

comportamiento del sistema (sesgos variables).

Aplicando todo esto, el sistema final realizado por LSIR obtuvo un porcentaje de acierto

del 83 %. Esto se ha conseguido seleccionando previamente un conjunto clave de palabras

para cada empresa objeto de estudio, y tal y como se ha explicado previamente en funcion de

si aparecen esas palabras o no, se manifiesta si el mensaje esta relacionado con el tema o si

por el contrario no lo esta. Todo esto realizado con un clasificador SVM (su funcionamiento

se explica en la seccion 4.2.2)

Otro buen sistema es el desarrollado por ITC-UT (75 %), el cual se basa en una clasifi-

cacion de dos etapas:

1. Predice la clase de cada empresa de acuerdo con la proporcion de tweets relacionados

con nombre de empresa.

Page 53: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 53

2. Aplicar una heurıstica por cada clase, basandose principalmente en el etiquetado PoS

y la etiqueta de la entidad nombrada del nombre de la empresa.

Este ultimo modelo se ha decidido no desarrollarlo en profundidad a causa de que su

fiabilidad es perceptiblemente inferior al modelo anteriormente analizado.

4.2.2. Carga emocional del mensaje

Consiste en asignarle una carga emocional a cada mensaje en funcion del sentimiento que

este transmite. Esta carga emocional se suele analizar diferenciando tres tipos de sentimientos

(De Bravo-Marquez et al., 2014 [24]):

Polaridad: Indica si el mensaje tiene una connotacion negativa, positiva o neutra.

Intensidad: Cuantifica la intensidad de ese sentimiento.

Emocion: Indica el tipo de emocion: tristeza, ira, alegrıa...

Aunque de todas estas, la que mas relevancia tiene y la que mas se usa es la de determinar

la polaridad. A continuacion, en la Tabla 4.7 se muestra un ejemplo de esto:

Sentimiento Frase

Negativa El libro que he leido es muy aburrido

Positiva Los Audi tienen un buen rendimiento

Neutra Voy a ir a comprar

Tabla 4.7: Ejemplo de clasificacion por polaridad. Fuente: Elaboracion propia

Muchas veces, para no tener que implementar tantas tecnicas, la polaridad en vez de

clasificarse en tres tipos, se determina en seis niveles, en la que se incluye tanto las emociones

como la intensidad:

N: Polaridad negativa de baja intensidad

Page 54: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

54 4.2. Analisis de sentimiento

N+: Polaridad negativa de alta intensidad

P: Polaridad positiva de baja intensidad

P+: Polaridad positiva de intensidad

NEU: Polaridad neutra

NONE: Ausencia de polaridad

Estas tecnicas de monitorizacion estan mucho mas desarrolladas para el ingles que para

el espanol, esto es ası debido a que para el castellano no se ha investigado esto tanto como

para el ingles y porque para este ultimo no existe tanta gramatica y por tanto no es algo tan

complejo. Es por esto que a continuacion se comentaran las mejores tecnicas para el analisis

de sentimiento en espanol existentes actualmente y se compararan entre si.

Para abordar este problema existen diversas tecnicas, las cuales se pueden observar en la

Figura 4.4 que aparece a continuacion:

Figura 4.4: Tipos de tecnicas de Analisis de Sentimiento. Fuente: Tecnhiques for sentiment analysis in

Twitter: Supervised Learning and SentiStrength [5]

De todas estas tecnicas, actualmente para el analisis en espanol hay dos que estan mas

desarrolladas que el resto y que en un principio se supone que tienen una tasa de error menor

Page 55: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 55

y son las que se encuentran mas proximas al valor mınimo de fiabilidad establecido que es

de un 80 %. Estas son:

Aprendizaje automatico

Enfoque basado en el lexico- Diccionarios

A continuacion se analizaran con un amplio nivel de detalle cada una de estas tecnicas.

4.2.2.1. Aprendizaje automatico

El aprendizaje automatico es un sistema que busca entre los datos para detectar patrones

con la finalidad de ajustar las acciones de un programa establecido anteriormente. Dentro

de este, destacan dos tipos distintos:

Aprendizaje automatico supervisado: Los algoritmos de aprendizaje automatico

supervisado permiten aplicar lo que se aprendio en el pasado a nuevos datos.

Aprendizaje automatico no supervisado: Los Los algoritmos de aprendizaje au-

tomatico no supervisado permiten extraer inferencias de un conjunto de datos.

A priori, el mas utilizado de estos y el que actualmente esta mas desarrollado es el

aprendizaje automatico supervisado y es por tanto sobre el que mayoritariamente se hablara

en este apartado.

Para analizar este tipo de tecnicas se han analizado distintos casos para ası obtener el

mejor posible mediante aprendizaje automatico. Estas tecnicas se describen en los experi-

mentos explicados a continuacion. La mayorıa de estos experimentos han sido los trabajos

desarrollados por distintas organizaciones en un Taller de Analisis de Sentimiento (TAS) que

organiza la SEPLN (que tal como define su pagina web oficial, es una asociacion cientıfica

que tiene el objetivo de difundir la ensenanza, investigacion y desarrollo del procesamiento

del lenguaje natural) anualmente desde el ano 2013, en este taller se investigaba tanto el

Page 56: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

56 4.2. Analisis de sentimiento

poder cuantificar la carga emocional como en la clasificacion de los mensajes, pero en este

subapartado unicamente se analizara lo relacionado con la carga emocional.

Experimento 1 de aprendizaje automatico

Este primer experimento fue desarrollado en el ano 2013 por el equipo ELiRF durante el

concurso que organiza el SEPLN mencionado anteriormente [9].

Para entender como se ha elaborado este analisis de sentimiento hay que tener en cuenta

que anteriormente se ha realizado un preproceso, el cual ha consistido en una adecuada

tokenizacion (interpretabilidad de los mensajes), analizado en la seccion ??

Tal y como se ha comentado anteriormente, la tarea consiste en determinar la polaridad

de los mensajes, distinguiendolos en 6: N, N+, P, P+, NEU, NONE. Para realizar este

experimento se han analizado un conjunto de 60.798 tweets, aunque previamente se han

necesitado 7219 mas como entrenamiento para el algoritmo.

Esta tarea se ha realizado mediante una herramienta llamada WEKA (incluye una serie

de algoritmos de aprendizaje automatico) donde se ha implementado el algoritmo SVM

(o maquina de vector de soporte, consiste en un conjunto de algoritmos de aprendizaje

supervisado) mediante la librerıa externa LibSVM (facil integracion con WEKA y software

muy eficiente para SVM).

Se ha utilizado una aproximacion conocida como bag of words : representa cada tweet como

un vector de caracterısticas que contiene las frecuencias de las caracterısticas seleccionadas.

Para la realizacion de este ejercicio, inicialmente se consideraron un gran numero de carac-

terısticas, de las cuales se han descartado unas cuantas ya que no mejoraban los resultados.

Por lo que finalmente solo se han tenido en cuenta nueve caracterısticas:

1. Considerar unicamente unigramas (un unigrama equivale a una palabra del mensaje

del tweet) de lemas obtenidos en el preproceso de los tweets con una mınima frecuencia

establecidad anteriormente (f).

Page 57: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 57

2. Considerar los hashtags (#tag) como una caracterıstica.

3. Considerar las menciones a usuarios (@user) como una caracterıstica.

4. Unificar el conjunto de los numeros como una caracterıstica.

5. Unificar todas las fechas como una caracterısticas.

6. Unificar los signos de puntuacion como una caracterıstica.

7. Sustituir cada emoticono por su categorıa previamente establecida (happy, sad, tongue,

wink y other, en espanol, contento, triste, lengua, guino y otro respectivamente).

8. Considerar solo como caracterıstica los tokens de cierta categorıa morfosintactica prees-

tablecida (selPOS ).

9. Utilizar como recurso externo, lexicos de polaridad de lemas y palabras (DIC ).

Para todo esto hubo que realizar una serie de ajustes. Entre estos cabe destacar que uno

de los lexicos utilizados estaba inicialmente en ingles (Wilson et al., 2005) por lo que se tuvo

que traducir al espanol.

Teniendo en cuenta todo esto, se han realizado distintos experimentos, tanto para una

frecuencia de uno como para una de dos, y los mejores resultados para cada una de estas

han sido los siguientes:

Para f=1: f=1+DIC

Para f=2: f=2+selPOS+DIC

En ambos casos se han obtenido unos resultados que no llegan al 60 % de acierto. Esto es

ası porque a veces es muy complicado diferenciar la intensidad de cada una de las polaridades.

Por lo que posteriormente se ha decidido realizar este mismo experimento teniendo en cuenta

unicamente el tipo de polaridad (sin considerar si tiene mas o menos intensidad), es decir,

Page 58: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

58 4.2. Analisis de sentimiento

considerando solo N, P, NEU. Los resultados obtenidos para cada uno de estos casos aparecen

representados en la Tabla 4.8.

Caracterısticas Porcentaje ( %)

5 niveles, f=1+DIC 57,30

5 niveles, f=2+selPOS+DIC 57,60

3 niveles, f=1+DIC 67,40

5 niveles, f=2+selPOS+DIC 67,40

Tabla 4.8: Resultados del experimento 1 de carga emocional (polaridad). Fuente: ELiRF-UPV en TASS-

2013 Analisis de Sentimientos en Twitter [9]

Tal y como se puede comprobar, el mejor resultado obtenido es de un 67,40 % de acierto,

muy lejos del 80 % (valor mınimo de fiabilidad) necesario para que pueda considerarse un

metodo fiable.

Experimento 2 de aprendizaje automatico

Este trabajo ha sido desarrollado por el mismo equipo del Experimento 1 (ELiRF (Hur-

tado, Pla y Buscaldi, 2015) [25]) pero durante el ano 2015. En este caso se ha analizado el

trabajo de este equipo, porque a pesar de que han quedado terceros (muy cerca de los dos

equipos vencedores), los dos primeros decidieron no presentar el informe y este sı.

El TASS 2015 encargo distintas tareas de analisis de sentimiento (Garcıa Cumbreras,

Martınez Camara, Villena Roman y Garcıa Morera, 2015 [26]), aunque como se ha mencio-

nado anteriormente, en este subapartado unicamente se analizara la clasificacion segun la

polaridad de sentimiento.

Para esta tarea, el corpus se ha dividido en uno de aprendizaje (90 %) y uno de prueba

(10 %), en el primero han aparecido los mensajes con las etiquetas de polaridad ya estable-

cidas (P+, P, NEU, N, N+ o NONE) para ası poder desarrollar el algoritmo de aprendizaje

supervisado y entrenarlo, mientras que el segundo han sido los que se deben resolver.

Page 59: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 59

Hay que recalcar que la clasificacion de polaridad de esta tarea se ha restringido a solo

cuatro categorıas: P, N, NEU y NONE.

Primeramente se ha realizado un preproceso de los mensajes, el cual como se ha mencio-

nado anteriormente se ha explicado con un amplio nivel de detalle en la subseccion 4.1.1.

Posteriormente, se han seleccionado el conjunto de caracterısticas a tener en cuenta a la

hora de analizar el modelo, las cuales se enumeran a continuacion:

1. Considerar unicamente unigramas de lemas obtenidos en el preproceso de los tweets

con una mınima frecuencia establecidad anteriormente (f).

2. Los hashtag, menciones de usuarios, fechas y signos de puntuacion se unificaron en una

sola caracterıstica.

3. Sustituir cada emoticono por su categorıa previamente establecida (happy, sad, tongue,

wink y other).

4. Excluir terminos pertenecientes a ciertas categorıas morfosintacticas poco significativas

para el analisis de sentimiento.

5. Utilizacion como recurso externo varios diccionarios de polaridad.

Finalmente, se ha aplicado el algoritmo de aprendizaje automatico supervisado, que en

este caso ha sido el SVM (maquina de vectores de soporte) tipo lineal (Hurtado et al.,

2015 [25]).

Con todo esto, se han obtenido unos resultados de un 72,1 % de acierto (por un 72,6 %

y 72,5 % del primero y segundo respectivamente). A pesar de que la capacidad de prediccion

es superior a la del Experimento 1, aun no llega a al 80 % a partir del cual se considera un

modelo fiable.

Page 60: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

60 4.2. Analisis de sentimiento

Experimento 3 de aprendizaje automatico

Este experimento (Carlos Hernandez, Ferran Pla, Lluıs-F. y Jaime Guzman, 2017 [27]), al

igual que el resto, ha sido realizado previo preprocesamiento (o interpretabilidad del mensaje)

y extraccion de aspectos (o clasificacion del mensaje). Este ha sido validado utilizando el

corpus de la tarea 5 de la edicion de 2016 de SemEval (International Workshop on Semantic

Evaluation).

En esta tarea, para detectar la polaridad, se propone una aproximacion que consiste en

determinar el contexto de cada palabra a traves de una ventana fija definida a la izquierda

y derecha del aspecto (Pla y Hurtado, 2014 [28]). La longitud de esta ventana ha sido

determinada experimentalmente mediante una validacion cruzada, y se ha concluido con que

su valor maximo debe ser de 3 palabras tanto a la izquierda como a la derecha.

Para entrenar el sistema, se han determinado los segmentos para cada aspecto y se ha

entrenado el clasificador. Como clasificador se han utilizado Maquinas de Soporte Vectorial,

concretamente las librerıas LibSVM y LibLinear. El software ha sido desarrollado en Python

y se ha utilizado el toolkit scikit-learn para acceder a las librerıas de SVM. Para la determi-

nacion de los parametros de los clasificadores se ha utilizado una validacion cruzada de 10

iteracciones.

Aplicando todo lo mencionado hasta ahora se ha obtenido un resultado de un 83,21 %

de acierto. A pesar de que este resultado es notablemente mejor que el de los experimentos

previos analizados, se ha decidido mejorar el modelo mediante una serie de propuestas, estas

han sido las que aparecen a continuacion:

Utilizar el diccionario ELHUYAR (Saralegi y San Vicente, 2013 [29]) lematizado.

Utilizar los lexicones SOL e iSOL (Molina-Gonzalez et al., 2013 [30]).

Utilizar como caracterısticas secuencias de hasta 7 caracteres, a las que se les ha anadido

como nuevas caracterısticas el numero de palabras positivas y negativas contenidas en

los lexicones mencionados en el anterior punto.

Page 61: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 61

A continuacion, en la Tabla 4.8 se muestran los resultados obtenidos antes y despues de

la utilizacion de estos lexicones.

Sistema Porcentaje ( %)

Sin lexicones 83,21

Con lexicones 84,79

Tabla 4.9: Resultados del experimento 3 de carga emocional (polaridad). Fuente: Analisis de sentimientos

a nivel de aspecto usando ontologıas y aprendizaje automatico [10]

Tal y como se puede comprobar, el uso de estos lexicones consigue que el porcentaje de

acierto aumente hasta alcanzar un 84,79 % de acierto, lo cual mejora considerablemente el

modelo. Por lo que ademas de ser el mejor modelo de los tres analizados y desarrollados

hasta ahora, se puede afirmar que es un sistema fiable, ya que supera con creces el 80 %

estipulado como el mınimo para que ası lo sea.

4.2.2.2. Enfoque basado en el lexico- Diccionarios

Para analizar la carga emocional de los mensajes, otro metodo distinto al de aprendizaje

automatico consiste en el basado en diccionarios de palabras o lexicos y el uso de tecnicas

linguısticas basadas en conocimiento existente acerca del lenguaje y su estructura. En este

contexto, un diccionario consiste en un listado de terminos (bien pueden ser palabras o bien

multipalabras), los cuales ya van dotados de una determinada polaridad, intensidad y/o tipo

de emocion.

Este procedimiento requiere unos algoritmos algo mas sencillos que los utilizados en el

metodo de aprendizaje automatico. A pesar de esto, en la actualidad, se tiene el inconveniente

de que, al contrario que para el ingles, para el espanol existen pocos recursos de este tipo.

A nivel internacional existen una serie de diccionarios (o lexicones) muy desarrollados

con los que se puede obtener informacion. Alguno de estos diccionarios son los siguientes:

Page 62: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

62 4.2. Analisis de sentimiento

Bing Liu’s Opinion Lexicon (Hu y Liu, 2004 [31]; Liu, Hu y Cheng, 2005 [32]):

Diccionario basado en el aprendizaje semiautomatico a partir de un entrenamiento

a traves de las distintas paginas web, disponible en formato digital y desarrollado

principalmente para el ingles.

SentiWordNet (Esuli y Sebastianini, 2006; Baccianella [33], Esuli y Sebastianini,

2010 [34]): Ampliamente utilizado disponible de forma publica para su uso en formato

digital. Desarrollado principalmente para el ingles, a pesar de que cada vez tiene mas

peso en otros idiomas como es el castellano.

Corpus de expresiones subjetivas Multi-perspective Question Answering

(MPQA)(Wilson, Wiebe y Hoffmann, 2005 [35]): Corpus realizado manualmente en

el que se incluyen 15.991 expresiones con sus respectivas polaridades obtenidas me-

diante experimentos de validacion cruzada, disponible en formato digital y unicamente

desarrollado para el ingles.

LIWC (Pennebaker, Mehl y Niederhoffer, 2003 [36]): El diccionario calcula el porcen-

taje de palabras dentro de un texto de acuerdo a varias docenas de categorıas en base a

un gran corpus. Desarrollado principalmente para el ingles y disponible para el publico

en su version completa por un precio aproximado de 75e.

General Inquirer (Stone, Dunphy, y Smith, 1966 [37]): Diccionario mas importante

en ingles desarrollado en los anos sesenta. Actualmente se encuentra obsoleto.

De todos los diccionarios, los dos mas utilizados actualmente son los dos primeros, Bing

Liu’s Opinion Lexicon y SentiWordNet. El enfoque de ambos, tal y como se muestra en la

Tabla 4.10 es radicalmente distinto.

Page 63: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 63

Bing Liu’s Opinion Lexicon SentiWordNet

Formado por unos 6800 terminos: Construido sobre WordNet

incluyendo palabras con faltas (Felbaum, 1998), un recurso

Vocabulario de ortografıa y expresiones lexico en el que las unidades

informales utilizadas con basicas aglutinan distintas

frecuencia en internet. que comparten un mismo significado.

Por un metodo automatico Asigna valores entre 0 y 1 de

(pero listado de polaridad de positividad y negatividad a

Constitucion las palabras es actualizado cada unidad basica. Los valores

periodicamente de forma manual). han sido calculados con un sistema

automatico a partir de un conjunto

de semillas (cada unidad basica).

Tabla 4.10: Comparacion de enfoque entre Bing Liu’s Opinion Lexicon y SentiWordNet. Fuente: Elaboracion

propia

Volviendo al conjunto de los diccionarios anteriormente enumerados, conviene recalcar

que estos se pueden separar en dos grandes grupos:

Lexicones a nivel de palabras o lemas: Estan formados por terminos con am-

biguedad semantica, esto es debido a que existe un gran numero de palabras que varıan

de significado en funcion del contexto (polisemia). De los diccionarios nombrados an-

teriormente, los que se podrıan clasificar en este tipo son: General Inquirer, MPQA y

Bing Liu’s Opinion Lexicon.

Lexicones a nivel de synsets(o unidades basicas): En este caso, cada unidad

presenta un unico significado, por lo que para resolver el problema de la polisemia se

utilizan unas herramientas de desambiguacion de significados, las cuales actualmente

tienen una precision relativamente baja. De este tipo de diccionario, el que mas destaca

es el SentiWordNet. Una gran parte de los trabajos que utilizan este tipo de diccionario

optan por calcular valores agregados de polaridad a nivel de palabras o lemas, a partir

Page 64: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

64 4.2. Analisis de sentimiento

de todos sus posibles synsets (Taboada et al., 2011 [38]; Denecke, 2008 [39]; Martın-

Valdivia et al., 2012 [40]; Agrawal y others [41], 2009; Saggion y Funk, 2010 [42]; Kang,

Yoo, y Han, 2012 [43]; Desmet y Hoste, 2013 [44]).

Todos los diccionarios sobre los que se ha hablado hasta ahora, a pesar de que disponen de

un alto nivel de elaboracion y que proporcionan informacion muy refinada sobre la orientacion

del sentimiento de los terminos listados, tienen el inconveniente de que solo estan para

el ingles. En cambio, los diccionarios en castellano no estan tan avanzados y suelen estar

orientados hacia la polarizacion de la palabra. Por ejemplo, los diccionarios CRiSOL (Molina

Gonzalez, Martınez Camara y Martın Valdivia, 2015 [26]) y Elhuyar (Saralegi y San Vicente,

2013 [29]) unicamente clasifican los terminos segun su polaridad negativa o positiva.

Otras opciones que existen a la hora de obtener diccionarios en espanol son por ejemplo

la que se propone en Brooke, Tofiloski, y Taboada, 2009 [45], que consiste en la utilizacion

de dos recursos: un diccionario bilingue (en este caso spanishdict) y Google Traslator con

los que a partir de un lexicon en ingles se obtienen dos en espanol. Una tecnica similar a

esta es una planteada en Molina-Gonzalez et. al., 2013 [30], en la que se traduce de forma

automatica del ingles al espanol del diccionario Bing Liu’s Opinion Lexicon, ası como la

tecnica propuesta por Perez-Rosas, Banea y Mihalcea, 2012 [46], la cual es la misma que la

de Molina-Gonzalez et. al., 2013 [30], con la unica diferencia que en este caso parte de los

lexicones en ingles MPQA Subjectivity Lexicon y SentiWordNet. El principal inconveniente

de este tipo de tecnicas es que al traducir directamente las palabras del ingles al espanol

aparecen ciertos errores (ya sean de interpretacion o de ambiguedad) que se deben corregir

manualmente.

A la hora de analizar el sentimiento de una frase, este no radica exclusivamente en el

analisis semantico de cada termino por separado, sino que hay que tener en cuenta que

existen negaciones que pueden invertir la orientacion de estos, ası como se debe considerar

que existe la posibilidad de que en una misma frase coexistan terminos negativos y positivos.

Para solucionar estos problemas de los metodos basados en diccionarios, existen algunas

herramientas, entre las que destaca SentiStrength (Thelwall, Buckley y Paltoglou y Cai,

Page 65: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 65

2010 [47]; Thelwall, Buckley, Paltoglou, 2012 [48]), la cual tiene en cuenta algunas reglas

gramaticales y proporciona una doble orientacion del presente sentimiento del texto.

SentiStrength, por cada texto analizado proporciona dos valores:

1. Mide la intensidad del sentimiento positivo.

2. Mide la intensidad del sentimiento negativo.

Ambos ındices varıan de 1 a 5. Estas medidas vienen dadas en funcion de la presencia

de emociones diferentes combinadas en una unica expresion, lo cual viene propuesto por

distintos estudios empıricos psicologicos (Berrios, Totterdell y Kellett, 2015 [49]).

Ademas de la manera anteriormente mencionada de proporcionar los resultados (ındices

del 1 al 5), existen otros tres formatos:

Binario (positivo/negativo).

Trinario (positivo/negativo/neutral).

Escala simple (de -4 a 4).

Esta herramienta tiene como base de trabajo y en formato de diccionarios una serie de

archivos:

EmotionLookUpTable.txt: Listado de palabras donde cada una de ella va dotada

de un valor numerico que corresponde con el nivel de intensidad de sentimiento (valor

entre -5 y 5, donde los valores negativos corresponden a terminos con un sentimiento

negativo y los positivos con un sentimiento positivo).

EmoticonLookUpTable.txt: Listado de emoticonos donde a cada uno de ellos se le

da un valor de intensidad de sentimiento entre -5 y 5.

Page 66: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

66 4.2. Analisis de sentimiento

NegatingWordList.txt: Listado de palabras de negacion, es decir, de terminos que

se utilizan para invertir el sentimiento de la siguiente palabra. Por ejemplo: No, nadie...

IdiomLookUpTable.txt: Listado de expresiones idiomaticas con su apendice de sen-

timiento. Por ejemplo: a duras penas...

SlangLookUpTable.txt: Listado de traducciones de expresiones coloquiales o vulga-

res. Por ejemplo: q equivale a que.

BoosterWordList.txt: Listado de modificadores de la intensidad del sentimiento.

Por ejemplo: estremadamente, muy...

Inicialmente, con la herramienta SentiStrength se consiguio una prediccion con una exac-

titud de un 60 % para sentimiento positivo y del 72 % para el negativo (Thelwall et al.,

2010 [47]). Pero gracias a un programa de mejora continua que se implemento, esta herra-

mienta cada vez esta siendo mas utilizada para analizar el sentimiento en los mensajes de

Twitter (Bhattacharya, Srinivasan y Polgreen, 2014 [50]; Ferrara y Yang, 2015 [51]; Pfitzner,

Garas y Schweitzer, 2012 [52]).

Esta mejora progresiva es debida en parte gracias a que todos los diccionarios que utiliza

son editables por cualquier usuario (sin la necesidad de tener conocimientos de programa-

cion), ası como que estos usuarios tienen la posibilidad de ajustar los pesos de cada uno

de los terminos. Algo que se deberıa recalcar sobre SentiStrength es que al tratarse de una

herramienta tan flexible, tiene la posibilidad de aplicarse para otros idiomas.

Para reflejar cual es le estado actual de la herramienta SentiStrength a continuacion se

explicara un estudio realizado por (Vilares, Thelwall y Alonso, 2015 [53]). Primeramente se

partio de un diccionario basico nutrido fundamentalmente del LIWC, al cual anadieron una

serie de adjetivos, nombres, verbos y adverbios provenientes de (Brooke et al., 2009 [45]).

Con todo esto, mediante este metodo al no realizarse un procesamiento del lenguaje natural,

hubo que anadir todas las formas asociadas a los nuevos terminos, es decir, incluir a los

sustantivos y adjetivos el masculino, femenino, singular y plural y para el caso de los verbos,

desarrollar las formas verbales. El tamano de este diccionario fue de 26.752 terminos.

Page 67: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

4. ESTADO DEL ARTE 67

Con todo esto y con un corpus de 1.600 tweets, con un margen de precision de +/-1 se

obtuvieron los siguientes resultados:

Indices de sentimiento positivo: 79,9 %.

Indices de sentimiento negativo: 86,2 %.

Resultando una precision total del 82,1 %, ya que la probabilidad de tweets con un

sentimiento positivo y los de sentimiento negativo fue aproximadamente de un 65 % y 35 %

respectivamente.

Page 68: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 69: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 5

RESULTADOS Y DISCUSION

Al comienzo de este trabajo, se buscaba obtener informacion acerca de los mejores

metodos actuales de extraccion de informacion a traves de sistemas de microblogging, en

especıfico para la plataforma Twitter (todo esto para el idioma espanol).

Para conseguir obtener informacion fiable acerca de la opinion de los usuarios sobre un

topico u organizacion es necesario dividir el proceso en dos con sus respectivas subpartes tal

y como se explica en las secciones 4.1 y 4.2:

1. Preproceso: Consiste en adaptar las expresiones lexicas incorrectas del mensaje a

unas normalizadas. Este consta unicamente de un procedimiento:

a) Interpretabilidad de los mensajes

2. Analisis de sentimiento: Consiste en la obtencion de informacion acerca de un tema

en concreto o mas general.

a) Clasificacion del mensaje: Procedimiento donde a cada tweet se le asigna una

categorıa para posteriormente relacionar la informacion extraıda con esta.

b) Carga emocional del mensaje: A cada tweet se le dota de una carga emocional

en funcion del sentimiento que transmite analizando tres aspectos:

69

Page 70: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

70 5.1. Preproceso final

Polaridad

Intensidad

Emocion

En este apartado del trabajo (Resultados y discusion) se explicara cual es actualmente el

modelo mas fiable (a partir de ahora, en el trabajo se le nombrara como modelo final) para

el analisis completo de esta interpretabilidad, separando los distintos procedimientos para

cada fase.

5.1. Preproceso final

5.1.1. Interpretabilidad del mensaje final

Para realizar este proceso se han valorado tres experimentos distintos (los que se han con-

siderado mas eficaces dentro de los metodos similares), cada uno con una fiabilidad distinta,

la cual viene representada en la Tabla 5.1.

EXPERIMENTO % ACIERTO

Experimento 1 de interpretabilidad de mensajes 78

Experimento 2 de interpretabilidad de mensajes 54

Experimento 3 de interpretabilidad de mensajes 70

Tabla 5.1: Porcentaje de acierto de cada experimento de Interpretabilidad. Fuente: Elaboracion propia

Tal y como se puede observar en la Tabla 5.1, el modelo mas fiable es el del experimento

1 ya que posee un porcentaje de acierto del 78 %, bastante superior al de los otros dos

experimentos.

A pesar de que aparentemente este es el mejor modelo existente, la propuesta que se

propone para realizar esta parte de interpretabilidad es una mezcla de los 3 modelos.

Page 71: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 71

5.1.1.1. Propuesta Interpretabilidad del mensaje

Primeramente se deben diferenciar las expresiones lexicas IV (In Vocabulary, formas

lexicas correctamente escritas) de las OOV (Out Of Vocabulary, expresiones lexicas mal

escritas) dentro de cada tweet utilizando el analizador morfologico de la librerıa Freeling

(Padro y Stanilovsky, 2012 [13]). Este proceso debe realizarse en tres pasos:

1. Se extraen todas las cadenas de caracteres de tipo @usuario, #etiqueta, e-mail, URLs

y emoticonos y se descartan como OOV.

2. Se analiza cada una de las palabras de todos los tweets con los modulos basicos (dic-

cionarios, detector de numeros, fechas, sufijos...) y en el caso de que alguna palabra no

sea reconocida esta pasa a considerarse OOV. Para esto se deben utilizar los siguientes

lexicones (o diccionarios):

Diccionario RAE.

Lista con las 100.000 palabras mas frecuentes del BNC.

Un corpus de paginas web (Wacky).

3. Se aplican los analizadores basicos Freeling (nombrado anteriormente, tambien se uti-

liza como lematizador) y Tweetmotif (Connor, Kriegger y Ahn, 2010), y en el caso de

que alguna palabra no sea reconocida se considera OOV. Estos tokenizadores a parte

de lograr lo nombrado en los anteriores putos, tambien se utilizan para conseguir lo

siguiente:

Tweetmotif:

• Reescribir algunas expresiones regulares con el fin de contemplar el uso de

acentos, dieresis y letras especıficas en espanol como por ejemplo la letra n.

Freeling:

• Crear una funcion para permitir algunas agrupaciones, como por ejemplo:

◦ Palabras: p.e: sin embargo

Page 72: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

72 5.1. Preproceso final

◦ Nombres propios: Luis Buades

◦ Lugares: Palma de Mallorca

◦ Fechas: 1 de Febrero de 1994

Una vez finalizada esta primera clasificacion (en la cual ya han sido corregidas algunas

expresiones), se debe pasar a la parte del proceso que se conoce como Proceso de ano-

tacion. En esta parte se empieza anotando cada OOV obtenida anteriormente. Una vez

terminada esta anotacion, cada una de las OOV se etiquetan (existen tres posibilidades)

y posteriormente en funcion de la etiqueta que se le ha dado, se realiza un procedimiento

u otro. El tipo de etiquetas que existe, ası como el procedimiento que se debe realizar en

funcion de estas se presenta en los siguientes puntos:

Correcta: no se debe modificar.

Variante: se le asigna su forma normalizada.

NoEs (otro idioma): no se debe modificar.

En esta parte del proceso, a la hora de la anotacion se deben seguir los siguientes criterios

en funcion del tipo de palabra:

Palabra incluida en la RAE

La palabra se anotara directamente como Correcta.

Nombre propio no incluido en la RAE

Existen dos opciones:

Si es un acronimo originalmente compuesto, todo en mayuscula o con alguna letra en

minuscula (p.e: CoNLL, I.B.M, IBM) se clasificara directamente como Correcta.

Page 73: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 73

Si no es acronimo, existen dos opciones:

• Si lleva las letras requeridas, inicial en mayuscula y los acentos requeridos (p.e:

Luis, Castellon), entonces se clasificara como Correcta.

• Si tiene alguna falta de ortografıa o le falta algo del punto anterior (p.e: Madriz,

sevilla), entonces se clasificara como Variante y se especificara su forma correcta

(Madrid, Sevilla).

Palabra no incluida en la RAE sin ser nombre propio

En este caso existen siete opciones:

Neologismo o extranjerismo compuesto correctamente y cumple las reglas (p.e: retui-

tear, parking), se clasificara como Correcta.

Diminutivo o Superlativo escrito correctamente (p.e: grandısimo, supergrande), se cla-

sificara como Correcta.

Si existe alguna falta de ortografıa (repeticion, permutacion de letras, eliminacion...)

(p.e: cllaro, comia), se clasificara como Variante y se especificara su forma correcta

(claro, comıa).

Acortamiento o abreviatura (p.e: Mr, result), se clasificara como Variante y se especi-

ficara su forma correcta (Mıster, resultado).

Onomatopeya con alguna alteracion, dependiendo del caso se etiquetara de una forma

u otra:

• Si se simplifica y existe segun la RAE (p.e: jejejejeje→ je), entonces se clasificara

como Variante y se especificara su forma correcta.

• Si una vez simplificado se comprueba que no existe en la RAE (p.e: tssssssssss →ts), entonces se clasificara como Correcta.

Page 74: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

74 5.1. Preproceso final

Concatenacion de palabras, se clasificara como Variante y se especificara su forma

correcta.

Expresion lexica proveniente de otro idioma, se clasificara como NoEs.

Emoticono, se clasificara como NoEs.

Este proceso se debe realizar mediante transductores de estados finitos (consiste en

automatas finitos (modelos computacionales que realizan computos de forma automatica

sobre una entrada para producir una salida)con dos cintas, una entrada y una salida) con

pesos estipulados en funcion de la composicion (variantes, posibles variantes y modelo del

lenguaje) en los cuales se deben aplicar estas reglas, utilizando para ello los diccionarios nom-

brados anteriormente (diccionario RAE [15], lista con las 100.000 palabras mas frecuentes

del BNC [16] y un corpus de paginas web (Wacky) [17]).

A continuacion, las palabras que aun no hayan sido corregidas y esten mal escritas deben

compararse mediante el tokenizador Tweetmotif, al cual se le debe dotar de un diccionario

manual en el que aparezca una lista con las expresiones gramaticalmente incorrectas mas

frecuentes, como por ejemplo la que se propone en las Tablas 5.2, 5.3, 5.4, 5.5 y 5.6.

Original Significado Traduccion ingles

100pre siempre always

a10 adios goodbye

a2 adios goodbye

ac hace (form of hacer)

aki aquı here

amr amor love

aora ahora now

asdc al salir de clase after class

Tabla 5.2: Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 1. Fuente: Elabo-

racion propia

Page 75: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 75

Original Significado Traduccion ingles

asias gracias thanks

b bien well, good

bb bebe baby

bbr beber to drink

bs, bss besos kisses

bye adios goodbye

b7s besitos kisses

c se, se I know (reflexive pronoun)

cam camara camera

cdo cuando when

chao, chau adios goodbye

d de from, of

d2 dedos fingers

dl del of the

dcr decir to say

dew, dw adios goodbye

dfcl difıcil difficult

dim dime tell me

dnd donde where

ems hemos we have

ers eres you are, are you

ers2 eres tu you are, are you

exo hecho fact

eys ellos they

finde fin de semana weekend

fsta fiesta party

grrr enfadado angry

Tabla 5.3: Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 2. Fuente: Elabo-

racion propia

Page 76: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

76 5.1. Preproceso final

Original Significado Traduccion ingles

hl hasta luego see you later

hla hola hello

iwal igual equal

k que, que that, what

kbeza cabeza head

kls clase class

km como as, like

kntm cuentame tell me

KO estoy muerto I’m in big trouble

kyat callate shut up

m1ml mandame un mensaje luego send me a message later

mim mision imposible mission impossible

msj mensaje message

mxo mucho a lot

nph no puedo hablar I can’t talk now

npi ni puta idea no fucking idea

npn no pasa nada nothing’s happening

pa para, padre for, father

pco poco a little

pdt pierdete get lost

pf por favor please

pls por favor please

pq porque, porque because, why

q que that, what

q acs? ¿Que haces? What are you doing?

qand, qando cuando, cuando when

qdms quedamos we’re staying

Tabla 5.4: Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 3. Fuente: Elabo-

racion propia

Page 77: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 77

Original Significado Traduccion ingles

q plomo! hasta luego see you later

q qrs? hola hello

q risa! igual equal

q sea que, que that, what

q tal? cabeza head

salu2 clase class

sbs? como as, like

sms cuentame tell me

spro estoy muerto I’m in big trouble

t callate shut up

tas OK? ¿Estas bien? Are you OK?

tb tambien also

tq te quiero I love you

tqi tengo que irme I have to leave

uni universidad university, college

vns? ¿Vienes? Are you coming?

vos vosotros you (plural)

wpa guapa beautiful

xdon perdon sorry

xfa por favor please

xo pero but

xq porque, porque because, why

ymam, ymm llamame call me

zzz dormir sleeping

+ mas more

:) feliz, alegre happy

:( triste sad

Tabla 5.5: Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 4. Fuente: Elabo-

racion propia

Page 78: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

78 5.1. Preproceso final

Original Significado Traduccion ingles

+o- mas o menos more or less

- menos less

:p sacar lengua tongue sticking out

;) guino wink

Tabla 5.6: Lista propuesta de expresiones gramaticales incorrectas mas frecuentes, Parte 5

Una buena opcion serıa colgar un diccionario tipo este en la plataforma Twitter, y despues

de que cada usuario escribiera un tweet, se le diera la opcion de escribir el significado de

cada expresion gramatical no normalizada que hubiera redactado.

Finalmente, para las expresiones aun no corregidas (aun siguen clasificadas como OOV)

se debe utilizar la distancia de Levenshtein (o distancia entre palabras, es el numero mınimo

de operaciones requeridas para transformar una cadena de caracteres en otra) para medir la

similitud de las cadenas. Esto se debe realizar convirtiendo cada caracter en un punto Unicode

(estandar de codificacion de caracteres disenado para facilitar el tratamiento informatico,

transmision y visualizacion de textos de multiples lenguajes y disciplinas tecnicas). Para

aplicar esto, primero se deben aplicar dos aproximaciones:

Solo los OOV con ≥4 caracteres se deben considerar para la normalizacion.

Las repeticiones seguidas excesivas de caracteres (≥3) en una palabra se deben acortar

a un unico caracter.

Para cada una de las palabras seleccionadas, se define su conjunto de confusion, para ası

conseguir que todo sean palabras de IV con una distancia de Levenshtein ≤ 2 para terminos

de caracteres y ≤ 1 para terminos de codigo de Double Metaphone, el cual consiste en un

modelado fonetico de palabras en el que se han traducido las expresiones directamente del

ingles, implementando a su vez una serie de modificaciones nombradas en el Experimento

2 de la subseccion 4.1.1 (Tabla 4.1 de Interpretabilidad de los mensajes). Para su posterior

Page 79: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 79

clasificacion (y por tanto, para la obtencion de su significado real) se utiliza un metodo similar

al de Han, Cook y Baldwin (2012) [4], donde el contexto es representado por bigramas de

posicion-ındices mediante una ventana de tamano de ±2 tokens, donde la similitud se mide

usando la divergencia KL (Kullback-Leibler, consiste en una medida no simetrica de la

semejanza o diferencia entre dos funciones de distribucion P y Q, es decir, mide el numero

esperado de extra bits requeridos en muestras de codigo de P cuando se usa un codigo basado

en Q, en lugar de un codigo basado en P).

Aplicando este metodo se generan una serie de candidatos (cada uno con distintas proba-

bilidades de que sean correctas) para suplir a esa expresion OOV. Cuando se identifica una

correcta normalizacion suele aparecer una gran diferencia en la divergencia KL entre los dos

primeros terminos y la precision de acierto en cuanto a acertar la IV correcta (por estudios

experimentales, se sabe que la mejor precision es del 94 % y se obtiene cuando la diferencia

es de 1,9).

Aplicando todo esto se ha estimado que el porcentaje de acierto rondara entre el 80 % y

el 94 %, por lo que se concluye que se obtiene un porcentaje de acierto aproximado del 87 %.

5.2. Analisis de sentimiento final

5.2.1. Clasificacion del mensaje final

Para la realizacion de este proceso, a pesar de que se han encontrado numerosas solu-

ciones, en el trabajo unicamente se ha analizado una, junto a la cual se ha desarrollado un

modelo complementario, obteniendo las fiabilidades que se muestran en la Tabla 5.7, esto

es ası puesto que existe una diferencia abismal en cuanto a porcentaje de acierto entre este

metodo y el resto existentes para el espanol. Por tanto, se ha decido implementar este mismo

anadiendo unicamente una serie de mejoras para esta parte del modelo final.

Page 80: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

80 5.2. Analisis de sentimiento final

EXPERIMENTO % ACIERTO

Experimento de Clasificacion de mensajes 75,6

Experimento + Complementario 83

Tabla 5.7: Porcentaje de acierto de cada experimento de Clasificacion. Fuente: Elaboracion propia

5.2.1.1. Propuesta Clasificacion del mensaje

Para iniciar este proceso lo primero que se debe hacer es seleccionar la actividad (o topico)

o el conjunto de actividades, bien sea una organizacion o departamento en concreto o bien

otro tipo de categorıa, dependiendo de lo que se quiera analizar.

Independientemente del caso, el modelo sera practicamente igual, ya que lo unico que

variara es el hecho de tener que especificar al principio las categorıas deseadas, ası como o

bien, seleccionar sus palabras clave o bien las direcciones que se le quieren dar al modelo si

se desea aplicar un aprendizaje automatico o semiautomatico.

Una vez seleccionados cada uno de los topicos en los que se desea que se clasifique cada

mensaje, se pasa a utilizar la herramienta WEKA (Waikato Environment for Knowledge

Analysis, entorno para analisis del conocimiento de la Universidad de Waikato en espanol),

la cual consiste en una plataforma de software para el aprendizaje automatico y la minerıa

de datos escrito en Java, a su vez el metodo que se debe emplear es el SMO mediante la

librerıa libSVM. Este modelo consiste en un clasificador que funciona de la siguiente forma:

lo que hace es analizar cada mensaje, extrayendo la probabilidad de que pertenezca a cada

uno de los topicos, por lo que finalmente el mensaje se clasifica en funcion de la clase mas

probable (porcentaje mas elevado) proporcionada por estos clasificadores.

Para analizar estos mensajes que posteriormente se van a clasificar se deben utilizar los

lemas de los tweets cuya frecuencia en un conjunto representativo de entrenamiento sea

mayor o igual a 1 (f≥1) y cuya categorıa gramatical sea verbo o nombre.

Uno de los principales problemas que surgen es el caso en que el nombre de una organi-

Page 81: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 81

zacion tenga un significado ambiguo, es decir, que la propia palabra no siempre se refiera a

la empresa. Para resolver este problema se debe aplicar WePS-3, el cual consiste en la vi-

sualizacion de los resultados del sistema que son utiles para comprender el comportamiento

del sistema (sesgos variables).

Para esto, previamente se deben seleccionar un conjunto clave de palabras para cada

organizacion o topico objeto de estudio, ası como se debe implementar un clasificador SVM

(o maquina de vector de soporte, consiste en un conjunto de algoritmos de aprendizaje

supervisado).

Aplicando todo esto, se alcanza un ındice de fiabilidad de aproximadamente un 88 %.

5.2.2. Carga emocional del mensajes final

Para la realizacion de este proceso del modelo se han valorado distintos experimentos,

estos experimentos seleccionados han sido los mas eficaces realizados con las dos tipos de

tecnicas mas desarrolladas actualmente:

Aprendizaje automatico

Enfoque basado en el lexico - Diccionarios

A continuacion, en la Tabla 5.8 se muestran la fiabilidad de cada uno de estos experi-

mentos.

TIPO TECNICA EXPERIMENTO % ACIERTO

Experimento 1 de aprendizaje automatico 67

Aprendizaje automatico Experimento 2 de aprendizaje automatico 72

Experimento 3 de aprendizaje automatico 85

Lexico - Diccionarios Experimento de enfoque basado en el lexico 82

Tabla 5.8: Porcentaje de acierto de cada experimento de Carga emocional. Fuente: Elaboracion propia

Page 82: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

82 5.2. Analisis de sentimiento final

Tal y como se puede observar en la Tabla 5.8, el modelo mas fiable es el del Experimento 3

de aprendizaje automatico, el cual posee un porcentaje de acierto del 85 %, significativamente

superior al de los otros dos experimentos de aprendizaje automatico y ligeramente mejor que

el experimento de enfoque basado en el lexico.

A pesar de que cada unos de estos metodos funcionan de forma diferente, en todos ellos

trata de analizarse la polaridad de cada uno de los mensajes, la cual se suele dividir en 6 en

funcion del sentimiento que estos transmitan:

N: Polaridad negativa de baja intensidad

N+: Polaridad negativa de alta intensidad

P: Polaridad positiva de baja intensidad

P+: Polaridad positiva de intensidad

NEU: Polaridad neutra

NONE: Ausencia de polaridad

La propuesta que se sugiere es una mezcla de las tecnicas utilizada en el modelo 3 de

aprendizaje automatico y de las usadas en el experimento de enfoque basado en el lexico.

5.2.2.1. Propuesta Carga emocional del mensaje

La finalidad principal de este metodo es la mencionada anteriormente, clasificar los men-

sajes en funcion del sentimiento (o polaridad) que transmiten (N, N+, P, P+, NEU, NO-

NE).Para llegar a esto, se deben utilizar las herramientas WEKA y scikit-leran (incluyen

una serie de algoritmos de aprendizaje automatico y ambas se complementan) con el algo-

ritmo SVM (consiste en un conjunto de algoritmos de aprendizaje supervisado) tipo lineal

(Hurtado et al., 2015 [25]) a traves de las librerıas y clasificadores LibSVM y LibLinear, cuyo

software a sido desarrollado en Python. A la hora de implementar esto, inicialmente se debe

Page 83: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 83

utilizar la aproximacion bag of words (representa cada uno de los mensajes como un vector

de caracterısticas que contiene las frecuencias de las propiedades seleccionadas) ası como se

deben tener en cuenta las siguientes caracterısticas:

1. Considerar unicamente unigramas (un unigrama equivale a una palabra del mensaje

del tweet) de lemas obtenidos en el preproceso de los tweets con una mınima frecuencia

establecida anteriormente (f).

2. Considerar los hashtags (#tag) como una caracterıstica.

3. Considerar las menciones a usuarios (@user) como una caracterıstica.

4. Unificar el conjunto de los numeros como una caracterıstica.

5. Unificar todas las fechas como una caracterısticas.

6. Unificar los signos de puntuacion como una caracterıstica.

7. Sustituir cada emoticono por su categorıa previamente establecida (happy, sad, tongue,

wink y other, en espanol, contento, triste, lengua, guino y otro respectivamente).

8. Considerar solo como caracterıstica los tokens de cierta categorıa morfosintactica prees-

tablecida (selPOS ).

9. Utilizar como recurso externo, lexicos de polaridad de lemas y palabras (DIC ).

10. Excluir terminos pertenecientes a ciertas categorıas morfosintacticas poco significativas

para el analisis de sentimiento.

Una vez esto claro, lo primero que se debe hacer es determinar el contexto de cada aspecto

a traves de una ventana fija definida, de longitud 3 palabras tanto a la derecha como a la

izquierda del aspecto que se quiere analizar (Pla y Hurtado, 2014 [28]).

Este sistema propuesto necesita un entrenamiento previo del clasificador, aunque lo mas

eficiente es utilizar el realizado por Carlos Hernandez, Ferran Pla, Lluıs-F. y Jaime Guzman,

2017 [27].

Page 84: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

84 5.2. Analisis de sentimiento final

Una vez realizado este procedimiento, se ha pensado que lo mejor es comparar los resul-

tados obtenidos con los que se van a obtener mediante un enfoque basado en el lexico, es

decir con diccionarios.

Para analizar la carga emocional a partir de estos diccionarios, se propone la herramien-

ta SentiStrength (Thelwall, Buckley, Paltoglou y Cai, 2010 [47] ; Thelwall, Buckley y

Paltoglou, 2012 [48]), la cual utiliza los siguientes lexicones:

SentiWordNet (Esuli y Sebastianini, 2006 [33]; Baccianella, Esuli y Sebastianini, 2010

[34]).

Corpus de expresiones subjetivas Multi-perspective Question Answering (MPQA)(Wilson,

Wiebe y Hoffmann, 2005 [35]).

Esta herramienta dota cada mensaje de un ındice que variara de 1 a 5 tanto para pola-

ridades positivas como para negativas (en este caso el ındice sera negativo). Por lo que para

compararlo con la nomenclatura propuesta en el metodo de aprendizaje automatico se ha

decidido equiparar cada tipo de polaridad tal y como se detalla en la Tabla 5.9

Indice de polaridad (-5 a 5) Equiparacion polaridad

-5 y -4 N+

-3 y -2 N

-1 y 1 NEU

2 y 3 P

4 y 5 P+

No se sabe NONE

Tabla 5.9: Adecuacion de la nomenclatura segun la intensidad de la polaridad. Fuente: Elaboracion propia

A la hora de ejecutar esta herramienta se debe verificar que se ejecutan el conjunto de

archivos que se presentan a continuacion:

Page 85: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 85

EmotionLookUpTable.txt: Listado de palabras donde cada una de ella va dotada

de un valor numerico que corresponde con el nivel de intensidad de sentimiento (valor

entre -5 y 5, donde los valores negativos corresponden a terminos con un sentimiento

negativo y los positivos con un sentimiento positivo).

EmoticonLookUpTable.txt: Listado de emoticonos donde a cada uno de ellos se le

da un valor de intensidad de sentimiento entre -5 y 5.

NegatingWordList.txt: Listado de palabras de negacion, es decir, de terminos que

se utilizan para invertir el sentimiento de la siguiente palabra. Por ejemplo: No, nadie...

IdiomLookUpTable.txt: Listado de expresiones idiomaticas con su apendice de sen-

timiento. Por ejemplo: a duras penas...

SlangLookUpTable.txt: Listado de traducciones de expresiones coloquiales o vulga-

res. Por ejemplo: q equivale a que.

BoosterWordList.txt: Listado de modificadores de la intensidad del sentimiento.

Por ejemplo: estremadamente, muy...

Una de las principales ventajas de los diccionarios que utiliza esta herramienta es que son

facilmente editables por cualquier usuario (sin necesidad de conocimiento de programacion),

ası como estos tienen la posibilidad de ajustar los pesos de cada uno de los terminos.

Una vez finalizado este segundo experimento, se deben contrastar los dos metodos em-

pleados y en funcion de los resultados que se obtengan en esta comparacion, al tweet se

le va a asignar definitivamente una polaridad u otra. A continuacion, en la Tabla 5.10 se

muestran las posibles comparativas ası como su asignacion final, donde las polaridades X e

Y se refieren a cualquiera de las nombradas anteriormente (N, P, NEU, NONE).

Page 86: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

86 5.3. Fiabilidad del modelo

Aprendizaje automatico Lexico Clasificacion final

Polaridad X Polaridad X Polaridad obtenida

Polaridad X Polaridad Y Polaridad X (posterior revision manual)

No encontrado Polaridad Y Polaridad Y

Polaridad X No encontrado Polaridad X

Tabla 5.10: Resultados posibles obtenidos a la hora de dotar de una carga emocional a un mensaje. Fuente:

Elaboracion propia

Lo mas destacable que se puede observar en esta Tabla 5.10 es que en caso de que las

polaridades obtenidas sean distintas, se ha decidido decantarse por la obtenida mediante el

aprendizaje automatico, esto es ası, debido a que actualmente este metodo posee una mayor

fiabilidad. A pesar de esto, en un futuro es posible que esto cambie debido a que cada vez

hay mas usuarios que van anadiendo nuevas palabras con sus respectivos pesos de polaridad

en los diccionarios utilizados por la herramienta SentiStrength, por lo que puede ser que este

metodo llegue a superar en cuanto a fiabilidad al de aprendizaje automatico (aunque este

tambien evoluciona constantemente).

Aplicando este metodo se ha calcula que el porcentaje de acierto sera de aproximadamente

de un 90 %.

El principal problema que tienen los metodos propuestos es que al ser cada uno de

ellos una mezcla de diferentes procedimientos, los recursos que se deberan destintar seran

significativamente mas elevados.

5.3. Fiabilidad del modelo

La fiabilidad que se puede obtener para cada uno de los metodos propuestos (Interpre-

tabilidad del mensaje, Clasificacion del mensaje y Carga emocional del mensaje) de forma

independiente se puede apreciar en la Tabla 5.11.

Page 87: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 87

Procedimiento Porcentaje acierto ( %)

Interpretabilidad 87

Clasificacion 88

Carga emocional 90

Tabla 5.11: Probabilidad de acierto de cada uno de los metodos de forma independiente. Fuente: Elaboracion

propia

A pesar de que cada modelo ha sido analizado de forma independientemente, a la hora

de la extraccion de informacion de los mensajes es muy frecuente analizar mas de un aspecto

conjuntamente. Por lo que aplicando cada uno de los metodos explicados, en funcion del tipo

de analisis que se desee realizar se tendra una fiabilidad u otra, la cual depende directamente

del porcentaje de acierto obtenido de cada uno por separado. En la Tabla 5.12 se puede

observar cual sera esta fiabilidad en funcion del tipo de analisis que se desee realizar (X

significa que se quiere realizar ese procedimiento mientras que ∅ es que no).

Interpretabilidad Clasificacion Carga emocional Probabilidad acierto ( %)

X X X 68,90

X X ∅ 76,56

X ∅ X 78,30

X ∅ ∅ 87

∅ X X 79,2

∅ X ∅ 88

∅ ∅ X 90

Tabla 5.12: Probabilidad de acierto en funcion de los procedimientos que se quieran implementar. Fuente:

Elaboracion propia

Como es logico, cuanto mas exhaustivo sea el analisis que se quiera realizar, menor sera la

probabilidad de obtener conclusiones correctas, mientras que si unicamente se desea realizar

un procedimiento la fiabilidad sera mucho mayor.

Page 88: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

88 5.4. Discusion de otras propuestas de mejora

5.4. Discusion de otras propuestas de mejora

Para obtener una mayor probabilidad de acierto en cada uno de estos procesos se propo-

nen una serie de implementaciones no tratadas hasta ahora. Estas se desarrollan brevemente

en un apartado independiente, ya que son aspectos apenas estudiados y de muy comple-

ja solucion. Todas estas propuestas, no son unicamente aplicables a Twitter, sino que son

extrapolables a distintas plataformas de microblogging.

5.4.1. Interpretacion de imagenes

En numerosas ocasiones, en este tipo de plataformas, los mensajes van acompanados de

imagenes. Estas imagenes bien pueden aportar informacion sobre la polaridad del mensaje

o bien pueden ayudar en la clasificacion, aunque es para este segundo caso para el que se

cree que mas pueden repercutir. Es por eso que para analizar estas imagenes se proponen

distintos metodos en funcion del caso:

Imagen extraıda de Internet

Se debe rastrear el origen de la web de donde ha sido extraıda la imagen a partir del

enlace de esta. Con ello se obtendrıa el tema de la imagen, el cual podrıa ser ya el topico

que se desee analizar o bien un tema clave para conseguir llegar a ese topico.

Un ejemplo podrıa ser la imagen que se observa en la Figura 5.1. El modelo, primero

deberıa rastrear el origen de esta imagen, en este caso es Amazon compra de iPhone [6], y

posteriormente, mediante la informacion disponible se deberıa relacionar con su topico. En

el caso de lo que se quiera analizar es iPhone, se deberıa relacionar directamente, en cambio,

si se desea analizar la imagen corporativa de la empresa Apple, iPhone serıa una palabra

clave que servirıa como puente para llegar a esta clasificacion.

Page 89: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 89

Figura 5.1: Ejemplo de imagen de un iPhone extraıda de Internet. Fuente: Amazon [6]

Imagen propia

En este caso, el extraer informacion de la imagen es algo mas complejo, puesto que al no

poder rastrearse su origen, no se pueden encontrar palabras clave que ayuden a clasificarla,

por lo que la mejor opcion serıa utilizar algun tipo de programa de identificacion y compa-

racion de imagenes, el cual permita relacionar esa imagen con el ambito, ya bien sea con la

palabra exacta o con alguna palabra clave en esa clasificacion.

5.4.2. Interpretacion de mensajes ironicos

A la hora de analizar la carga emocional de un mensaje, uno de los errores mas frecuentes

es el debido a las expresiones ironicas por parte de alguno de los usuarios. Ya que en ocasiones,

a pesar de que aparentemente parezca que se esta expresando una opinion concreta, en

realidad se esta expresando justo lo contrario. Vease el ejemplo de expresion ironica de la

Tabla 5.13.

Page 90: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

90 5.4. Discusion de otras propuestas de mejora

Expresion Como me gusta que no este la aplicacion para ios

Significado Descontento porque no esta la aplicacion para ios

Polaridad N

Tabla 5.13: Ejemplo de expresion ironica. Fuente: Elaboracion propia

Conseguir acertar cuando un mensaje denota ironıa no es algo trivial, ya que esta no

siempre sigue una estructura clara y muchas veces el contexto puede resultar un tanto am-

biguo. Es por todo esto, que para tratar de descifrar cuando un mensaje es o no es ironico

de forma automatica se plantea la siguiente propuesta:

Una vez realizado el proceso de asignacion de carga emocional, el modelo debe analizar

distintos aspectos relacionados con el usuario y el mensaje en cuestion:

Analisis del usuario en cuestion: para ası obtener una idea acerca de sus preferen-

cias y gustos y ver si el tema del mensaje se asemeja a estos o si por lo contrario, el

tema es contradictorio. Para este analisis se deben investigar distintos aspectos:

• Usuarios a los que sigue.

• Mensajes anteriores del propio usuario.

Respuestas de otros usuarios a ese mensaje: ası se puede obtener una idea clara

y concisa acerca de cual es realmente la opinion que se tiene acerca de eso. El principal

inconveniente de este aspecto es que en numerosas ocasiones, los mensajes en Twitter

no tienen respuestas.

Una vez realizado esto, si se comprueba que tanto el usuario no es afın a ese producto

o servicio en concreto y/o que las respuestas expresan una opinion contraria a la que se ha

dotado inicialmente al mensaje, el modelo debe modificar su polaridad.

Realizar este proceso para cada uno de los mensajes cuando se quieren analizar un gran

numero de ellos no es factible, ya que requiere destinar muchos recursos y el tiempo de

Page 91: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

5. RESULTADOS Y DISCUSION 91

analisis sera muy superior a si no se hiciera, ası como la mejora que se consigue en el modelo

no es muy significativa. Por tanto, a no ser que se desee obtener un ındice de fiabilidad muy

alto independientemente de lo recursos destinados no merece la pena implementarlo.

5.4.3. Interpretacion de mensajes en otro idioma cooficial del te-

rritorio espanol

Otro problema que surge es a la hora de analizar ciertos mensajes de usuarios perte-

necientes a territorios espanoles donde el idioma espanol comparte cooficialidad con otra

lengua (catalan, euskera o gallego), esto es debido a que en numerosas ocasiones, el mensaje

es escrito mezclando los dos idiomas o bien unicamente utilizando la otra lengua.

Figura 5.2: Mapa con lenguas oficiales de cada territorio espanol. Fuente: Slide Player [7]

La resolucion de este problema es algo muy complejo, puesto que que al tratarse de

idiomas con expresiones y normas gramaticales distintas, no se puede emplear el modelo

hasta ahora propuesto.

Page 92: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

92 5.4. Discusion de otras propuestas de mejora

Para resolver esta cortapisa que genera esta mezcla de idiomas, la medida propuesta es la

de tratar de desarrollar un diccionario de interpretabilidad conjunto, en el que se abarquen

terminos y expresiones de cada una de las lenguas anteriormente nombradas. Esta solucion

no es factible a corto plazo, por lo que podrıa proponerse para ser realizada en un futuro.

Page 93: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 6

CONCLUSION

Las conclusiones principales de este trabajo, vienen determinadas del analisis exhaustivo

realizado de los distintos metodos existentes en la actualidad de intepretabilidad y analisis

de mensajes.

De los primeros metodos analizados en el Estado del arte (capıtulo 2), los modelos mas

fiables tenıan las siguientes probabilidades de acierto:

1. Preproceso:

a) Interpretabilidad del mensaje: 78 %

2. Analisis de sentimiento:

a) Clasificacion del mensaje: 83 %

b) Carga emocional del mensaje: 85 %

Una vez analizados y desarrollados estos en profundidad, junto con los otros explicados

en ese mismo capıtulo (Estado del arte). Implementando los mejores procedimientos de cada

uno de ellos, ası como introduciendo algunas innovaciones, se han disenado y explicado

unos modelos con unas probabilidades de acierto significativamente superiores, las cuales se

muestran a continuacion:

93

Page 94: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

94

1. Preproceso:

a) Interpretabilidad del mensaje final: 87 %

2. Analisis de sentimiento:

a) Clasificacion del mensaje final: 88 %

b) Carga emocional del mensaje final: 90 %

En definitiva, esta fiabilidad es muy similar a la existente actualmente para los metodos

de analisis de mensajes en ingles (los mas desarrollados a dıa de hoy), con lo cual, podemos

concluir que, los metodos propuestos en este trabajo, tanto para la interpreta-

bilidad como para la clasificacion y carga emocional se pueden considerar como

fiables.

Por tanto, tal y como se ha explicado en la seccion 5.3 (Fiabilidad del modelo), estos

metodos suelen ser complementarios a la hora de realizar un estudio a partir de mensajes

en twitter, obteniendo distintos porcentajes de acierto en funcion del analisis que se quiera

realizar, esta fiabilidad variable se muestra en la Tabla 5.11 de ese mismo apartado.

Page 95: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 7

LINEAS FUTURAS

El desarrollo tecnologico es algo que esta a la orden del dıa, ası como existe un aumento

exponencial anual de la utilizacion de las redes sociales.

A pesar de que estos metodos de analisis de mensajes actualmente son bastante eficaces

(no 100 % fiable), se espera que en los proximos anos se perfeccionen los metodos actuales

existentes para la resolucion de este problema de fiabilidad, ası como el desarrollo de otros

nuevos para cada uno de los procedimientos necesarios para este analisis.

A continuacion se comenta brevemente las mejoras que se esperan desarrollar en un futuro

cercano para cada uno de los procedimientos necesarios para la interpretabilidad y analisis

de sentimiento de mensajes en Twitter.

Interpretabilidad de los mensajes

Faltarıan unos diccionarios con errores gramaticales comunes mas extenso, ası como

metodos mas efectivos para la correccion de palabras mal redactadas poco comunes, co-

mo podrıa ser a traves de un diccionario basado en el aprendizaje automatico, algo cada vez

mas utilizado en otros campos y de lo que se espera un gran desarrollo a medio plazo.

95

Page 96: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

96

Clasificacion de los mensajes

Creacion de un diccionario extenso escrito de forma manual o bien mediante aprendizaje

automatico con las palabras clave de cada uno de los topicos ası como la correlacion entre

estas palabras, por si estas aparecen de forma conjunta en un mismo texto. Esto permitira

aumentar notablemente la fiabilidad de este procedimiento.

Carga emocional de los mensajes

AL igual que en los otros procedimientos, en un futuro se espera que se aumenten los

terminos incluidos en los diccionarios, ası como una gran mejora de la eficacia y eficiencia

del aprendizaje automatico, llegando a minimizar los errores que se producen actualmente

al aplicar este tipo de tecnicas.

Por ende, se espera que en un futuro se lleguen a minimizar tanto los errores actualmente

producidos, que se llegue a alcanzar practicamente el 100 % de fiabilidad a la hora de extraer

informacion de los mensajes de plataformas de microblogging como es el Twitter.

Otras mejoras

Otras mejoras y/o avances que se deben realizar para complementar los apartados expli-

cados anteriormente son los detallados en la subseccion 5.3 (Discusion de otras propuestas

de mejora). Estas mejoras son las que se enumeran a continuacion, acompanados de una

breve explicacion:

Diseno de un modelo mas efectivo para la interpretacion de imagenes, tanto para

rastrear imagenes procedentes de la propia red como para analizar fotografıas propias

subidas por los usuarios.

Diseno de un modelo mas efectivo para el analisis e interpretacion de mensajes ironicos,

ya bien sea mediante sistemas de aprendizaje automatico o a traves de analisis mas

eficientes de los distintos usuarios.

Diseno de un modelo que permita complementar las expresiones y formas gramatica-

les procedentes de lenguas cooficiales de todo el territorio espanol (catalan, eusker y

Page 97: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

7. LINEAS FUTURAS 97

gallego) con los mensajes de usuarios de esas zonas en cuestion.

En definitiva, cualquier idea o mejora que permita alcanzar un modelo mas efectivo y/o

eficiente en cuanto a fiabilidad se refiere sera algo positivo para acercarse a un modelo 100 %

fiable.

Page 98: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.
Page 99: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Capıtulo 8

PLANIFICACION TEMPORAL Y

PRESUPUESTO

A continuacion, se procede a analizar cuanto tiempo se ha empleado en la realizacion de

este proyecto y cual es su presupuesto.

En la Tabla 8.1 se observa de forma desglosada cuales han sido las tareas llevadas a cabo,

ası como el numero de horas dedicadas a cada una de ellas. Posteriormente, a partir de esta,

se ha realizado un diagrama de Gantt, el cual se muestra en la Figura 8.1.

ACTIVIDAD INICIO FIN HORAS

Busqueda de artıculos y trabajos 15/07/2017 30/09/2017 35

Lectura de toda esta informacion 20/09/2017 30/10/2017 90

Analisis, verificacion y comparacion de los metodos 30/10/2017 10/11/2017 20

Seleccion de los mejores metodos para cada caso 10/11/2017 17/11/2017 10

Seleccion del mejor sistema posible 05/12/2017 10/12/2017 5

Memoria 20/10/2017 31/01/2018 140

TOTAL 15/07/2017 31/01/2018 300

Tabla 8.1: Lista de plazos y dedicacion de las tareas relativas al presente TFG. Fuente: Elaboracion propia

99

Page 100: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

100

Figura 8.1: Diagrama de Gantt del presente proyecto. Fuente: Elaboracion propia

Page 101: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

8. PLANIFICACION TEMPORAL Y PRESUPUESTO 101

En cuanto al coste del proyecto, ya que no se han consumido recursos bibliograficos de

pago, los recursos que computan en el mismo son la dedicacion del alumno y la utilizacion

de otros como pueden ser las distintas licencias necesarias, la matriculacion... Estos costes

se pueden contemplar a continuacion en las Tablas 8.2, 8.3.

RECURSO HORAS e/HORA COSTE

Alumno 300 12 3.600 e

TOTAL 3.600 e

Tabla 8.2: Costes del trabajo realizado por el alumno. Fuente: Elaboracion propia

RECURSO COSTE

Licencia anual Office 100 e

Matricula TFG 350 e

Impresion 55 e

Otros gastos 100 e

TOTAL 605 e

Tabla 8.3: Costes del material utilizado. Fuente: Elaboracion propia

Por tanto, los gastos totales, uniendo tanto los de recursos humanos como los de material

utilizado, ası como incluyendo los gastos generales, los atribuidos al beneficio industrial y

aplicando el IVA del 21 % correspondiente, son de 6.128,21e, tal y como se muestra en la

Tabla 8.4.

Page 102: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

102

RECURSO COSTE

Costes humanos 3.600 e

Costes materiales 605 e

Gastos generales 400 e

Beneficio Industrial 460 e

Iva (21 %) 1.063,21 e

TOTAL 6.128,21 e

Tabla 8.4: Costes totales del proyecto. Fuente: Elaboracion propia

Page 103: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

Bibliografıa

[1] Manuel Moreno, “www.trecebits.com,” 1 de Enero de 2017.

[2] Cristina Rıos, “www.redes-sociales.com,” 5 de Marzo del 2014.

[3] Guadalupe Moreno, “www.statista.com,” 27 de Abril de 2017.

[4] B. Han, P. Cook, and T. Baldwin, “unimelb: Spanish text normalisation,” CEUR Works-

hop Proceedings, vol. 1086, pp. 32–36, 2013.

[5] T. Baviera, “Tecnhiques for sentiment analysis in twitter : Supervised learning and

sentistrength,” Dıgitos, pp. 33–50, 2016.

[6] Amazon, “www.amazon.com,” Enero de 2018.

[7] Slide player, “www.slideplayer.es,” Enero de 2013.

[8] Git Hub, “www.github.com,” 4 de Marzo de 2013.

[9] F. Pla and L. F. Hurtado, “Elirf-upv en tass-2013 analisis de sentimientos en twitter,”

TASS, pp. 220–227, 2013.

[10] C. Henr and D. Vera, “Analisis de sentimientos a nivel de aspecto usando ontologıas y

aprendizaje automatico aspect-based sentiment analysis using ontologies and machine

learning,” Procesamiento del Lenguaje Natural, vol. 59, pp. 49–56, 2017.

[11] I. Alegria, N. Aranberri, V. Fresno, P. Gamallo, L. Padro, I. S. Vicente, J. Turmo, and

A. Zubiaga, “Introduccion a la tarea compartida tweet-norm 2013: Normalizacion lexica

de tuits en espanol,” CEUR Workshop Proceedings, vol. 1086, pp. 1–9, 2013.

103

Page 104: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

104 BIBLIOGRAFIA

[12] L. Hurtado and F. Pla, “Elirf-upv en tass 2016: Analisis de sentimientos en twitter,”

CEUR Workshop Proceedings, vol. 1702, pp. 47–51, 2016.

[13] L. Padro and E. Stanilovsky, “Towards wider multilinguality,” Proceeings of the Lan-

guage Resources and Evaluation Conference, vol. LREC 2012, 2012.

[14] J. Porta and J. L. Sancho, “Word normalization in twitter using finite-state transduc-

tors,” Process of the Tweet Normalization Workshop at SEPLN 2013, vol. IV Congreso

Espanol de Informatica, 2013.

[15] RAE, Diccionario de la lengua espanola. Espana, 22th ed., 2001.

[16] BNC, The Bitish National Corpus, www.natcorp.ox.ac.uk. Oxford University Com-

puting Services on behalf of the BNC Consotium, 2 ed., 2001.

[17] M. Baroni, S. Bernardini, A. Ferraresi, and E. Zanchetta, “The wacky wide web: A

collection of very large linguistically processed,” Kluwer Academic Publishers, pp. 1–22,

2009.

[18] P. Gamallo, M. Garcıa, and J. R. Pichel, “A method to lexical normalisation of tweets,”

Process of the Tweet Normalization Workshop at SEPLN 2103, vol. IV Congreso Es-

panol de Informatica, 2013.

[19] A. Ageno, P. R. Comas, L. Padro, and J. Turmo, “The talp-upc approach to tweet-norm

2013,” Process of the Tweet Normalization Workshop at SEPLN 2103, vol. IV Congreso

Espanol de Informatica, 2013.

[20] O’Connor, Brenda, M. Kriegger, and D. Ahn, “Tweetmotif: Exploratory search and

topic summarization fot twitter,” Proceeding of Fourth International AAAI Conference

on Weblogs and Social Media, pp. 384–385, 2010.

[21] I. H. Witten, E. Frank, L. Trigg, M. Hall, G. Holmes, and S. J. Cunningham, “Weka:

Practical machine learning tools and techniques with java implementations,” 1999.

[22] E. Frank, M. Hall, G. Holmes, R. Kirby, B. Pfahringer, and H. Ian, “Weka-a machine

learning workbench for data mining,” Springer Science+Business Media, pp. 1269–1271,

2010.

Page 105: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

BIBLIOGRAFIA 105

[23] D. Spina, E. Amigo, and J. Gonzalo, “Filter keywords and majority class strategies for

company name disambiguation in twitter,” Lecture Notes in Computer Science, vol. 6941

LNCS, pp. 50–61, 2011.

[24] F. Bravo-Marquez, M. Mendoza, and B. Poblete, “Meta-level sentiment models for big

social data analysis,” Knowledge-Based Systems, vol. 69, pp. 86–99, 2014.

[25] L. Hurtado, F. Pla, and D. Buscaldi, “Elirrf-upv at tass 2015: Sentiment analysis in

twitter,” TASS 2015, pp. 75–79, 2015.

[26] E. Martınez-Camara, J. Villena-Roman, J. Garcıa-Morera, M. A. Garcıa-Cumbreras,

M. T. Martın-Valdivia, and L. A. Urna-Lopez, “Overview of tass 2015,” 2015.

[27] C. Henrıquez, F. Pla, L. Hurtado, and J. Guzman, “Aspect-based sentiment analysis

using ontologies and machine learning,” Procesamiento del Lenguaje Natural, vol. 59,

pp. 49–56, 2017.

[28] F. Pla and L. F. Hurtado, “Political tendency identification in twitter using sentiment

analysis techniques,” Proceedings of COLING 2014, the 25th International Conference

on Computational Linguistics: Technical Papers, pp. 183–192, 2014.

[29] X. Saralegi and I. S. Vicente, “Elhuyar at tass 2013,” Proceedings of the TASS workshop

at SEPLN 2013, vol. IV Congreso Espanol de Informatica, pp. 143–150, 2013.

[30] M. D. Molina-Gonzalez, E. Martınez-Camara, M. M. Valdivia, and J. M. Perea-Ortega,

“Semantic orientation for polarity classi

cation in spanish reviews,” Expert Systems with Applications, vol. 40, pp. 7250–7257,

2013.

[31] M. Hu and B. Liu, “Mining and summarizing customer reviews,” KDD ’04: Proceedings

of the tenth ACM SIGKDD, pp. 168–177, 2004.

[32] B. Liu, M. Hu, and J. Cheng, “Opinion observer: Analyzing and comparing opinions on

the web,” Proceedings of WWW, 2005.

Page 106: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

106 BIBLIOGRAFIA

[33] A. Esuli and F. Sebastianini, “Fabrizio sebastiani. 2006. sentiwordnet: A publicly avai-

lable lexical resource for opinion mining,” Proceedings of Language Resources and Eva-

luation (LREC), 2006.

[34] S. Baccianella, A. Esuli, and F. Sebastianini, “Sentiwordnet 3.0: An enhanced lexical

resource for sentiment analysis and opinion mining,” Proceedings of the Seventh confe-

rence on International Language Resources and Evaluation. ELRA, 2010.

[35] T. Wilson, J. Wiebe, and P. Hoffmann, “Recognizing contextual polarity in phrase-level

sentiment analysis,” Proceedings of the HLT/EMNLP, pp. 347–354, 2005.

[36] J. W. Pennebaker, M. R. Mehl, and K. G. Niederhoffer, “Psychological aspects of natural

language use: Our words, our selves,” Annual Review of Psychology, vol. 54, pp. 547–577,

2003.

[37] Stone, J. Philip, D. C. Dunphy, and M. S. Smith, “The general inquirer: A computer

approach to content analysis,” 1966.

[38] M. Taboada, J. Brooke, M. Tofiloski, K. Voll, and M. Stede, “Lexicon-based methods

for sentiment analysis,” Computational linguistics, vol. 37, pp. 267–307, 2011.

[39] Denecke and Kerstin, “Using sentiwordnet for multilingual sentiment analysis,” Data

Engineering Workshop, 2008. ICDEW 2008, pp. 507–512, 2008.

[40] M. Valdivia, M. Teresa, E. Martınez, J. M. Perea, and L. A. Urena, “Sentiment pola-

rity detection in spanish reviews combining supervised and unsupervised approaches,”

Expert Systems with Applications, 2012.

[41] S. Agrawal, “Using syntactic and contextual information for sentiment polarity analy-

sis,” Proceedings of the 2nd International Conference on Interaction Sciences: Informa-

tion Technology, Culture and Human, pp. 620–623, 2009.

[42] H. Saggion and A. Funk, “Interpreting sentiwordnet for opinion classi

cation,” Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and

Evaluation LREC10, 2010.

Page 107: Mejora de la interpretabilidad de mensajes de Twitteroa.upm.es/50445/1/TFG_LUIS_BUADES_PEREZ.pdf · 2018. 4. 24. · incorrectas del mensaje a unas normalizadas y por tanto entendibles.

BIBLIOGRAFIA 107

[43] Kang, Hanhoon, S. J. Yoo, and D. Han, “Senti-lexicon and improved naive bayes algo-

rithms for sentiment analysis of restaurant reviews,” Expert Sys-tems with Applications,

vol. 39, pp. 6000–6010, 2012.

[44] B. Desmet and V. Hoste, “Emotion detection in suicide notes,” Expert Sys-tems with

Applications, 2013.

[45] J. Brooke, M. Tofiloski, and M. Taboada, “Cross-linguistic sentiment analysis: From

english to spanish,” Proceedings of the 7th International Conference on Recent Advances

in Natural Language Processing, Borovets, pp. 50–54, 2009.

[46] V. Perez-Rosas, C. Banea, and R. Mihalcea, “Learning sentiment lexicons in spanish,”

LREC, pp. 3077–3081, 2012.

[47] M. Thelwall, K. Buckley, and G. Paltoglou, “Sentiment strength detection for the social

web,” Journal of the American Society for Information Science and Technology, vol. 63,

pp. 163–173, 2012.

[48] M. Thelwall, K. Buckley, and G. Paltoglou, “Sentiment strength detection for the social

web,” Journal of the American Society for Information Science and Technology, vol. 63,

p. 163–173, 2012.

[49] R. Berrios, P. Totterdell, and S. Kellett, “Eliciting mixed emotions: a meta-analysis

comparing models, types, and measures,” Frontiers in Psychology, vol. 6, 2015.

[50] S. Bhattacharya, P. Srinivasan, and P. Polgreen, “Engagement with health agencies on

twitter,” PLoS ONE, vol. 9, 2014.

[51] E. Ferrara and Z. Yang, “Measuring emotional contagion in social media,” PLoS ONE,

vol. 10, 2015.

[52] R. Pfitzner, A. Garas, and F. Schweitzer, “Emotional divergence influences information

spreading in twitter,” Conference on Weblogs and Social Media, 2012.

[53] D. Vilares, M. Thelwall, and M. A. Alonso, “The megaphone of the people? spanish

sentistrength for real-time analysis of political tweets,” Journal of Information Science,

vol. 41, p. 799–813, 2015.