Mass Schedule Horario de Misas The oice · Si usted desea que el celebrante rece por una intención...

8
Mass Schedule Horario de Misas Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday English: 9:00 a.m. & 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m. & 7:00 p.m. Reconciliation Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m. Office Hours Horas de Oficina Monday, Wednesday & Friday Lunes, Miércoles y Viernes 9:00 a.m. - 8:00 p.m. Tuesday & Thursday Martes y Jueves 12:00 - 8:00 p.m. Saturday/Sábado 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Sunday/Domingo Closed/Cerrado Phone/Teléfono 773-262-3170 Fax 773-262-2834 Catechism Office Oficina del Catecismo 773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me The oice La oz St. Jerome Church Iglesia de San Jerónimo May/Mayo 3, 2015 Fifth Sunday of Easter Quinto Domingo de Pascua Francis Cardinal George 1937 2015

Transcript of Mass Schedule Horario de Misas The oice · Si usted desea que el celebrante rece por una intención...

Mass Schedule Horario de Misas

Monday - Friday

English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday English: 9:00 a.m. & 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m.

& 7:00 p.m.

Reconciliation Confesiones

Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m.

Office Hours Horas de Oficina

Monday, Wednesday & Friday

Lunes, Miércoles y Viernes

9:00 a.m. - 8:00 p.m.

Tuesday & Thursday

Martes y Jueves

12:00 - 8:00 p.m.

Saturday/Sábado

9:00 a.m. - 1:00 p.m.

Sunday/Domingo

Closed/Cerrado

Phone/Teléfono

773-262-3170

Fax 773-262-2834

Catechism Office Oficina del Catecismo

773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me

The oice La oz

St. Jerome Church

Iglesia de San Jerónimo May/Mayo 3, 2015 Fifth Sunday of Easter Quinto Domingo de Pascua

Francis Cardinal George 1937 — 2015

Celebrant's Mass Intentions Intenciones ofrecidas por el Celebrante

If you wish the celebrant to pray for a specific intention at Mass on a specific day, please contact the Parish office at least two weeks in advance.

Si usted desea que el celebrante rece por una intención en un día específico, por favor comuníquese a la oficina de la Parroquia por lo menos con dos semanas de anticipación.

Saturday, May 2nd, 2015

9:00am - Yolanda Caballero + 5:00pm - Leonardo Moreno + Sunday, May 3rd, 2015 Fifth Sunday of Easter Quinto Domingo de Pascua 7:30am - Jeffrey Clemmonts + 9:15am - Merced Mendoza Mendoza + 11:00 am - Philip B. White + 12:45pm- Luis Camacho + 7:00pm- Catalina Vega + Octavio Patiño + Monday, May 4th, 2015 7:15am - Alex & Michael Mc Garry + Tuesday, May 5th, 2015 7:15am- Jack Barry + Wednesday, May 6th, 2015 7:15am- Dermot M. Duffy + Thursday, May 7th, 2015

7:15am- Genevieve Dooley + Friday, May 8th, 2015 7:15am - Harold & Ruth A. Kimball + 7:00pm - Omar Pozos + Saturday, May 9th, 2015

9:00am - Yolanda Caballero + 5:00pm - Michael Kehoe + Sunday, May 10th, 2015-Mother’s Day Sixth Sunday of Easter Sexto Domingo de Pascua 7:30am - Rose Mc Garry + 9:15am - Celia Marroquin + 11:00am- Steve Diedrich + 12:45pm- Patricia Pérez + 7:00pm - Rodrigo Rosales + (2° Aniversario)

Sick Relatives and Friends Parientes y Amigos Enfermos

• Sue Coston

• Rosemary Gabriel

• Matilde Gómez

• Agustín Guel

• Andrew & Mildred Hanson

• Rita La Coursiere

• Martina Mejía García

• Alma Mendoza

• Michelle Miller

• Shelby & Ben Offrink

• John O’Sullivan

• Daniel Riojas

• Dolores Ruiz

• Mary Serb

• Rafael Téllez

• Shelby Tomczak Offrink

• Sharon Zammit

• Brian Unroe

Pastoral Staff

Personal Pastoral

Pastor / Párroco

Fr. Jeremy B. Thomas

Associate Pastor/

Párroco Asociado

Fr. Luis Valerio

Deacons

Diáconos Mr. Fritz Jean-Pierre

Mr. Francisco Marín

Mr. Eliseo Ramos

Mr. Raymond Ward

Sunday Envelopes/Dinero en sobres $ 4,001.00 Loose Money/Dinero suelto $ 4,174.87 Credit Cards/Tarjetas de crédito $ 574.17 Total collection/Colecta total $ 8,750.04 Below Budget/Menor al presupuesto $ - 5,249.96 Envelopes Issued~ 530 Envelopes used~ 201

Sobres Impresos Sobres usados

Fifth Sunday of Easter Quinto Domingo de Pascua May/Mayo 3, 2015

Let us love not in word or speech but in deed and truth.

No amemos solamente de palabra; amemos de verdad y con las obras.

1 John/Juan 3:18

Amonestaciones

Bodas

(3)

Jaime Carmona Garduño

y

Olga Arellano Rodríguez

Weekend of April 25th and 26th, 2015 Fin de semana del 25 y 26 de abril del 2015 Needed per week/Se necesita por semana $14,000

Message from Fr Jeremy Mensaje del Padre Jeremías

3

Parish Sponsorship Programs/Programas de Patrocinio Parroquial Thanks to all parishioners who currently donate to the parish through “Commitment of Faith” and “Promise St Jerome”. Your faithful contributions make a big difference to our financial stability. Both programs run for two years and are about to expire. During the month of May, Fr Jeremy will invite you to renew your membership during Mass. If you are not part of either and wish you give in this special way, you will have an opportunity at that time. More information to follow.

Gracias a todos los parroquianos que actualmente donan a la parroquia a través del “Compromiso de Fe” y “Promesa a San Jerónimo”. Sus fieles contribuciones hacen una gran diferencia para nuestra estabilidad financiera. Ambos programas duran dos años y están por terminarse. Durante el mes de mayo, el Padre Jeremías los invitará a renovar su membresía durante la Misa. Si usted no es parte de ninguno y desea dar de esta manera especial, usted tendrá la oportunidad en ese momento. Se dará más información próximamente.

So I’m thinking about the relationship between a sheep and a shepherd.

describe His relationship to the Church and His relation to us. It is a very close and intimate relationship.

The sheep follows exactly the instructions of the shepherd, the sheep stay close to the shepherd and if it strays, the shepherd brings it back. The sheep depend on the shepherd for food and sustenance and the shepherd’s work is completely dedicated to caring for the sheep. So it is very intimate.

inti-

macy, with dependence and with total trust. Ask yourself: how many people in your life do you trust totally and follow totally and depend on totally? Not many, right? Maybe not even one person.

But just imagine how beautiful it must be to be able to count on the love of another, know they will never offend or let you down. This is how an intimate relationship with Jesus is : he is our shepherd and we are the sheep.

Don’t allow Easter to pass without exploring your relationship with God. You need Him more than you know.

Así estoy pensando acerca de la relación entre una oveja y un pastor. ¿Por qué? Porque esta imagen se usa frecuentemente, incluso por Jesús, para describir su relación con la Iglesia y Su relación con nosotros. Es una relación muy cercana e íntima.

La oveja sigue exactamente las instrucciones del pastor, la oveja permanece cerca del pastor y si se pierde, el pastor la trae de regreso. Las ovejas dependen del pastor para la comida y el sustento y el trabajo del pastor es dedicarse completamente al cuidado de las ovejas. Así que es muy íntimo.

Así es exactamente como Jesús quiere que nosotros nos rela-cionemos con Él: en intimidad, con dependencia y con una confianza total. Pregúntese a usted mismo: ¿cuántas personas hay en su vida en las que usted confía, sigue, y depende totalmente? No muchas, ¿correcto? Tal vez ni siquiera una persona. Pero sólo imagínese qué hermoso debe de ser poder contar con

abandonarán. Así es como una relación íntima con Jesús es: Él es nuestro pastor y nosotros somos las ovejas. No deje pasar la Pascua sin explorar su relación con Dios. Usted lo necesita a Él más de lo que usted cree.

4

Pastor’s Office Hours/Horario de Oficina del Párroco Fr Jeremy, our Pastor can be reached at the Rectory most weekdays by phone or in person, except Wednesdays or when a Pastoral need has called him away from the office. Every Thursday from 3pm-8pm Fr Jeremy receives parishioners for consultation without appointment. Simply call by and add your name to the list and wait. If you wish to contact Fr Jeremy via email, his address is [email protected]. Our priests are here at the service of the people. Do not hesitate to contact them.

Usted puede contactar al Padre Jeremías, nuestro Párroco, en la Rectoría entre semana por teléfono o en persona, excepto los miércoles o cuando por una necesidad Pastoral se encuentra fuera de la oficina. Cada Jueves de 3pm-8pm el Padre Jeremías recibe parroquianos para consulta sin una cita. Simplemente llame y anote su nombre en la lista y espere. Si usted desea contactar al Padre Jeremías vía email, su dirección es [email protected]. Nuestros sacerdotes están aquí al servicio de las personas. No dude en comunicarse con ellos.

You are all invited to join us as we say the Rosary twice daily thru the month of May; Monday thru Thursday after the morning Mass and in the evening at 7pm; Friday after the 7:15am Mass and 6pm; Saturday after the 9am Mass and 6pm; Sunday only in the evenings at 6pm.

Durante el mes de mayo estaremos rezando el Rosario dos veces al día, de lunes a jueves después de la misa de las 7:15am y en la tarde a las 7pm; los viernes después de la misa de 7:15am y a las 6pm; los sábados después de la misa de 9am y a las 6pm y los domingos solamente en las tardes a las 6pm.

Sunday, May 10th is the day we will honor our Blessed Mother with our Annual May Crowning. It will take place in the church at 12:00pm. Those children who recently made their First Communion are especially invited to take part in the procession. You are welcome to bring flowers to be placed in the altar.

El domingo 10 de mayo es el día en que vamos a honrar a nuestra Madre María Santísima durante la Coronación de Mayo; será en la iglesia a las 12:00pm. Los niños que recientemente hicieron la Primera Comunión están especialmente invitados a participar en la procesión. Si gusta, puede traer flores para ser colocadas en el altar.

May, Month of Mary/Mayo, Mes de María

May Crowning/Coronación de la Santísima Virgen María

Hora Santa Hora Santa el lunes 4 de mayo

a las 7pm en la Iglesia.

5

NCA Registration Great learning for your child starts at your parish school, Northside Catholic Academy. We are now accepting applications for 2015-2016 and still have some preschool and kindergarten spots available. We offer full and half-day preschool, and a top-ranked K-8 academic program. At NCA, you’ll find a challenging and diversified curriculum within a nurturing environment. Our small class size and individual attention helps your child thrive. We invite you to start your child’s path to great learning and discovery at Northside Catholic Academy. To schedule a tour call Melissa Soberanes at 773-743-6277 ext. 207.

Catechists are urgently needed to teach classes for First Communion and Confirma-tion beginning in September 2015. Most especially, we need catechists who can teach in English. ministry, please contact our Pastor via email at: [email protected] or by phone 773-262-3170.

Se necesitan urgentemente Catequistas para enseñar clases de Primera Comunión y , nece-

sitamos capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a: [email protected] o por teléfono al: 773-262-3170.

Catechists Needed/Se Necesitan Catequistas

Registration for CCD and Confirmation Starts Saturday, June 6th Las Inscripciones para la Doctrina y Confirmación Empiezan Junio 6

NCA Wildcat Summer Camp Registration is now open for NCA’s Wildcat Summer Camp. This is a great option for NCA registered students and children of registered parishioners from NCA sponsoring parishes. Wildcat Camp runs June 15 – August 14 and offers age specific programing for preschool through 8th grade. Campers enjoy weekly field trips, arts and crafts, cooking, drama, science, read-ing, sports, and more. Prices are $190/week for 4 or more weeks or $235/week for individual weeks. Register by May 1 for a discounted registration fee. For more information visit www.northsidecatholic.org or call 773-743-6277.

Registration for the first year of First Communion and Confirmation Classes starting this September, will be the Saturdays of June 6, 20 and 27 from 9am to 11am and Friday, June 19 and 26 from 6pm to 8pm in the school building located at 1706 W. Morse Ave. The cost for registration for each sacrament is $125 per year for the first child and $25 for any extra child from the same family. Payment can be made by cash, check or credit card. Payment is to be made IN FULL at the time of registration. After July 1, 2015 late registration is $150 for the first child and $50 for any additional child. You also need to bring your child’s Baptismal Certificate.

Las inscripciones para el primer año de clases para la Primera Comunión y Confirmación que comien-zan en septiembre, serán los sábados de junio 6, 20 y 27 de 9am a 11am y el viernes 19 y 26 de junio de 6pm a 8pm en el edificio de la escuela localizado en el 1706 W. Morse Ave. El costo de la inscripción por cada sacramento es $125 por año por el primer niño(a) y $25 por cada niño(a) adicional de la misma familia. El pago se puede hacer en efectivo, cheque o tarjeta de crédito. El pago se debe cubrir EN SU TOTALIDAD al momento de inscribirse. Después de Julio 1, 2015 la inscripción tardía será de $150 por el primer niño(a) y $50 por cada niño(a) adicional de la misma familia. También necesita traer la Fe de Bautismo de su niño.

6

Catholic Charities Collection on Mother’s Day After spending years in a Nepali refugee camp, the Jha family arrived here with nothing. Catholic Charities met them at the airport and took them in hand, helping them learn English, find work, enroll in school, and get medical care. They were among the 469 refugees we resettled last year. Please give to Catholic Charities on Mother’s Day to help refugees build a new and hopeful life. Learn more at www.catholiccharities.net. “All of us together are a family in the Church, who is our Mother.” —Pope Francis.

Colecta de Caridades Católicas del Día de las Madres Después de pasar años en un campo de refugiados en Nepal, la familia Jha llegó aquí sin nada. Caridades Católicas los recibió en el aeropuerto y los llevó de la mano, ayudándoles a aprender inglés, a encontrar trabajo, a inscribirse en la escuela y recibir atención médica. Ellos son parte de los 469 refugiados que fueron ayudados a reiniciar su vida aquí el año pasado.

esperanzadora. Para obtener más información visite www.caridadescatolicas.net. “Todos juntos somos una familia en la Iglesia, que es nuestra Madre.” —Papa Francisco.

Bearing Fruit “Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.” John’s words come to us on this day when the Gospel passage presents us with the great image of the vine and the branches. Jesus uses the image as a warning to those who have begun to distance themselves from the way of the Lord. One of the ways this happens is when we love God and others “in word or speech” instead of “in deed and truth.” What does it mean for us to “remain in Christ”? In an extension of the metaphor, the Lord gives us an example. If we remain in him, we will bear much fruit. As the branches, we draw strength from Christ who is the vine. This strength enables us to bear fruit—to do the work of true discipleship. Copyright © J. S. Paluch Co.

Para Dar Fruto “Hijos míos: No amemos solamente de palabra; amemos de verdad y con las obras”. Las palabras de Juan nos llegan hoy cuando el pasaje del Evangelio nos presenta con la gran imagen del viñedo y las ramas. Jesús usa la imagen como un aviso a los que se han empezado a distanciar de la senda del Señor. Esto sucede cuando amamos a Dios y a otros “con palabras o dichos” y no con “la verdad y las obras”. ¿Qué significa para nosotros “permanecer en Cristo”? El Señor

Si permanecemos en él, daremos mucho fruto. Como ramas sacamos la fuerza de Cristo que es la viña. Esa fuerza nos

discípulos. Copyright © J. S. Paluch Co.

7

St Jerome Book Club Join Fr Jeremy and book club members on Friday, May 15 at 8pm in the Rectory to

discuss the following book “Trieste” by Dasa Drndic. Read the book in advance, come, share and enjoy.

World Youth Day 2016/Día Mundial de la Juventud 2016 St Jerome is looking to send a delegation of youth leaders to be with Pope Francis in Poland for August 2016. We will be inviting everyone to sponsor this activity. Our Youth program is the biggest in the parish and the commitment by our young people is exemplary. The cost to join the Archdiocesan group is $4,000 per person. Please consider sponsoring one of our youths. A campaign will begin in June. More information to follow. All donations for this event are tax deductible. San Jerónimo desea enviar una delegación de jóvenes líderes para estar con el Papa Francisco en Polonia en agosto, 2016. Vamos a invitar a todos a patrocinar esta actividad. Nuestro programa Juvenil es el más grande de la parroquia y el com-promiso de nuestros jóvenes es ejemplar. El costo para unirse al grupo Arquidiocesano es de $4,000 por persona. Por favor considere patrocinar a uno de nuestros jóvenes. Comenzaremos una campaña en junio. Daremos información adicional próximamente. Todos los donativos para este evento son deducibles de impuestos.

Donate Your Used Clothes! / ¡Done Su Ropa Usada! We will be taking a collection of gently used clothes, shoes , accessories, and small household items to help the needy of our community. Especially needed are items for men and children. You can bring your donations to the parish from Sunday May10- until Sunday May 17th. No furniture or electronics accepted. Those in need will be invited to the parish center on Wednesday May 20th between 10am and 3pm. If you wish to help sort items please contact Sue Biver at 773 590 7090. Thank you for your generosity! Vamos a colectar ropa ligeramente usada, zapatos, accesorios, y artículos pequeños del hogar para ayudar a los necesitados de nuestra comunidad. Necesitamos especialmente ropa para hombres y niños. Puede traer sus donaciones a la parroquia del domingo 10 de mayo hasta el domingo 17. No se aceptan muebles o electrónicos. A los que necesiten, están invitados al centro parroquial el miércoles 20 de mayo de 10am a 3pm. Si desea ayudar a acomodar las cosas, por favor llame a Susan Biver al 773-590-7090. ¡Gracias por su generosidad!

8

CHURCH NAME & BULLETIN NUMBER St. Jerome #009233 ADDRESS 1709 W. Lunt Avenue Chicago, IL 60626 773 262-3170 CONTACT Silvia Tellez The Voice designer/editor [email protected] (church rectory) (off: 773 262-3170) SOFTWARE MS Publisher 2013 Adobe Acrobat XI (for pdf) PRINTER Hewlett Packard LaserJet 4p OPERATING SYSTEM Windows Professional XP SUNDAY DATE OF PUBLICATION May 3rd, 2015 SPECIAL INSTRUCTIONS: Fonts should be embedded.