Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · El reto para cada uno de nosotros,...

8
Mass Schedule Horario de Misas Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday Español: 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m. & 7:00 p.m. Reconciliation Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m. Office Hours Horas de Oficina Monday, Wednesday & Friday Lunes, Miércoles y Viernes 9:00 a.m. - 8:00 p.m. Tuesday & Thursday Martes y Jueves 12:00 - 8:00 p.m. Saturday/Sábado 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Sunday/Domingo Closed/Cerrado Phone/Teléfono 773-262-3170 Fax 773-262-2834 Catechism Office Oficina del Catecismo 773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me The oice La oz St. Jerome Church Iglesia de San Jerónimo January/Enero 24, 2016 Third Sunday in Ordinary Time Tercer Domingo del Tiempo Ordinario Our mission is to spread the word of God and support those in need. Nuestra misión es difundir la Palabra del Señor y apoyar a los necesitados. (Extract of Parish Mission Statement/Fragmento de la Misión Parroquial)

Transcript of Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · El reto para cada uno de nosotros,...

Mass Schedule

Horario de Misas

Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday Español: 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m.

& 7:00 p.m.

Reconciliation

Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m.

Office Hours

Horas de Oficina

Monday, Wednesday & Friday

Lunes, Miércoles y Viernes

9:00 a.m. - 8:00 p.m.

Tuesday & Thursday

Martes y Jueves

12:00 - 8:00 p.m.

Saturday/Sábado

9:00 a.m. - 1:00 p.m.

Sunday/Domingo

Closed/Cerrado

Phone/Teléfono

773-262-3170

Fax 773-262-2834

Catechism Office

Oficina del Catecismo

773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me

The oice La oz

St. Jerome Church

Iglesia de San Jerónimo January/Enero 24, 2016 Third Sunday in Ordinary Time Tercer Domingo del Tiempo Ordinario

Our mission is to spread the word of God and support those in need. Nuestra misión es difundir la Palabra del Señor y apoyar a los necesitados. (Extract of Parish Mission Statement/Fragmento de la Misión Parroquial)

Celebrant's Mass Intentions Intenciones ofrecidas por el Celebrante

Sick Relatives and Friends

Parientes y Amigos Enfermos Pastoral Staff

Personal Pastoral

Pastor / Párroco

Fr. Jeremy B. Thomas

Associate Pastor/

Párroco Asociado

Fr. Sergio Mena

Deacons

Diáconos

Mr. Fritz Jean-Pierre

Mr. Francisco Marín

Mr. Eliseo Ramos

If you wish the celebrant to pray for a specific intention at Mass on a specific day, please contact the Parish office at least two weeks in advance.

Si usted desea que el celebrante rece por una intención en un día específico, por favor comuníquese a la oficina de la Parroquia por lo menos con dos semanas de anticipación.

Saturday, January 23rd, 2016 5:00pm - Octavio Oviedo Sunday, January 24th, 2016 Third Sunday in Ordinary Time Tercer Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am - Adrián Walton & Joyce Ellis 9:15am - Por Lorenzo García y Familia 11:00am - Joseph Reis + 12:45pm - Por Vinicio Álvarez y Familia 7:00pm - Ángel Rubio + Monday, January 25th, 2016 7:15am - The Barry cousins of Fr. Jeremy Tuesday, January 26th, 2016 7:15am- Patrick and Anne Mc Garry + Wednesday, January 27th, 2016 7:15am- For Augustine Quamba and Family Thursday, January 28th, 2016 7:15am- Katherine Baker + Friday, January 29th, 2016 7:15am- Ray Ward + 7:00pm- Saturday, January 30th, 2016 5:00pm - Acción de gracias a Dios y Sagrado Corazón de Jesús Sunday, January 31st, 2016 Fourth Sunday in Ordinary Time Cuarto Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am - Katherine Baker + 9:15am - Por Tomás Herrera y Familia 11:00am - Joseph and Marie Reis + 12:45pm - Salvador Estrada y Octavio Velázquez 7:00pm - Ángel, Isidro, Ismael y René Ruiz +

• Sue Coston • Rosemary Gabriel • Matilde Gómez • Agustín Guel • Andrew & Mildred Hanson • Rita La Coursiere • Steve Long • Fr Martin Mcalinden • Martina Mejía García • Alma Mendoza • Michelle Miller • Shelby & Ben Offrink • Gabriela Rodríguez García • Dolores Ruiz • Mary Serb • Rafael Téllez • Shelby Tomczak Offrink • Brian Unroe • Sharon Zammit

Weekly Parish Collection Colecta Semanal de la Parroquia

Weekend of January 16th and 17th, 2015 Fin de Semana del 16 y 17 de enero, 2015

Needed per week/Se necesita por semana $14,000

Parish Envelopes & Loose Money $ 7,682.28 Dinero en sobres y Dinero suelto Credit Cards & Electronic Giving $ 167.50 Tarjetas de Crédito y Donación Electrónica Total collection/Colecta total $ 7,849.78 Below Budget/Menor al presupuesto $ -6,150.22 Envelopes Issued~ 618 Envelopes used~ 199

Sobres Impresos Sobres usados

Third Sunday in Ordinary Time Tercer Domingo del Tiempo Ordinario January/Enero 24, 2016 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me

to bring glad tidings to the poor.

El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para llevar a los pobres la buena nueva.

Luke/Lucas 4:18a

3

Message from Fr Jeremy Mensaje del Padre Jeremías

St Jerome Book Club

Join Fr Jeremy and book club members on Friday, January 22 at 8pm in the Rectory to discuss the following book “Five Days at Memorial” by

Sheri Fink. Read the book in advance, come, share and enjoy.

In the small hours of Christmas Day I had cause to visit the 24 hour Walgreens to purchase some cough mixture. The place was bustling with insomniac shoppers such as myself. In a weak effort to spread some festive cheer, I said to the young man on the cash register “Do you mind working during the Christmas holiday?” He replied “Not really. I don’t cele-brate Christmas anyway” His response kind of paralyzed me. I wasn’t sure whether to ask why or just assume he was of a different faith and yet his name tag indicated that he was Latin and therefore Catholic or at least, Christian. So I said nothing. I didn’t even wish him a Merry Christmas. I left the store slightly saddened for two reasons: one, because seemingly Jesus didn’t mean anything to the young man I had encountered and two, because I did nothing to share with this young man, the importance of Jesus in my life and that of the world. When we think of the three kings who upon knowing that Jesus had been born, travelled a great distance and not without difficulty to visit the Messiah, my reticence to even mention Jesus to a store worker seems by comparison, lame. The challenge for each one of us, knowing Jesus in our life, celebrating Him at Christmas and professing our faith in Him, lies in how we bring Him to others in the world that do not know Him. We can visit His image in the crib, we can kneel like the shep-herds before the Blessed Sacrament but until we dare to men-tion Him to complete strangers, be it to the young man at Walgreens, to the receptionist at the doctor’s surgery or to the young lady selling us donuts and coffee, we cannot really say that Christmas had made a difference to our life. Christmas makes a difference to the world when it makes a difference to us!

En las pocas horas que tuve el Día de Navidad, fui a la tienda Walgreens que abre las 24 horas, a comprar medicina para la tos. El lugar estaba lleno de compradores insomnes como yo. En un débil esfuerzo de propagar algo de espíritu navideño, yo le dije al hombre joven de la caja registradora “¿A usted no le molesta trabajar durante la Navidad?” Él contestó “En realidad, no. De todos modos yo no celebro la Navidad.” Su respuesta como que me paralizó. Yo no estaba seguro si preguntar o solamente asumir que él era de una fe diferente, aún cuando su broche de identificación indicaba que era latino y por consiguiente católico o por lo menos, cristiano. Así que yo no dije nada. Incluso, no le desee una Feliz Navidad. Yo salí de la tienda un poco triste por dos razones: una, porque aparentemente Jesús no significaba nada para el joven al que encontré, y dos, porque yo no hice nada para compartir con este joven, la importancia de Jesús en mi vida y la del mundo. Cuando pienso en los tres reyes, quienes cuando supieron que Jesús había nacido viajaron una gran distancia, y no sin dificul-tad para visitar al Mesías, mi reticencia a inclusive mencionar a Jesús a un trabajador de una tienda, parece en comparación, débil. El reto para cada uno de nosotros, conociendo a Jesús en nues-tra vida, celebrándolo a Él en Navidad y profesando nuestra fe en Él, está en cómo lo llevamos a Él a otros en el mundo que no lo conocen a Él. Nosotros podemos visitar Su imagen en el pesebre, podemos arrodillarnos como los pastores ante el Santísimo Sacramento, pero hasta que nos atrevamos a mencionarlo a Él a completos extraños, ya sea al joven de la Walgreens, a la recepcionista del consultorio médico o a la joven dama que nos vende donas y café, no podemos decir que en realidad la Navidad ha hecho una diferencia en nuestras vidas. ¡La Navidad hace una diferencia en el mundo cuando hace una diferencia en nosotros!

4

Tax Time! To All St. Jerome’s Church Contributors (Donors)

This is the time when we must file our income taxes for the year 2015. We can help the parish to save money by sending the tax contribution statement only to those who request it. Now the parishioners have the option to receive their statements by mail, e-mail o pick them up in the parish office. If you need a statement with your contributions for 2015, please call Maire at our Parish Office at (773) 262-3170 or fill in the request form below and drop it in the collection basket on Sunday.

¡Tiempo de los Impuestos! A todos los Contribuyentes de San Jerónimo

Una vez más estamos en el tiempo cuando todos debemos declarar nuestros impuestos del año 2015. Nosotros podemos ayudar a la parroquia a ahorrar dinero si ésta solamente envía la declaración de sus contribuciones a las personas que la soliciten. Ahora los parroquianos tienen la opción de recibir su sumario de donaciones por correo, correo electrónico o recogerlo en la oficina. Si usted necesita un sumario de sus contribuciones del año 2015, por favor llame a Maire en la oficina parroquial al (773) 262-3170 ó llene la forma de abajo y deposítela junto con la colecta dominical.

Name/Nombre ________________________________________________________________________________________

Address/Dirección _____________________________________________________________________________________

Phone/Teléfono # ______________________________________________________________________________________

Reflect Catholic Singles Retreat Mid-life Singles (mid-30s to 50s): register today for a life-changing REFLECT weekend retreat at the Cardinal Stritch Retreat House, Mundelein, IL (in the northern suburbs), on March 4-6, 2015. Cost is $197 for meals and a single room. Take a chance and get involved... you won't regret it! Call (312) 532-8286, e-mail [email protected], or visit www.ReflectRetreat.com for details.

Catholic Schools Week Open Houses at NCA In honor of National Catholic Schools Week January 31-February 6, Northside Catholic Academy will be hosting two special Open Houses. Our first Open House will take place Sunday, January 31, from 10am-1pm at our Primary Campus located at 6216 N. Glenwood. Everyone in our community is invited: parishioners, neighbors, alumni, current families and prospective parents! Come celebrate Catholic education with us! Meet our Principal Christine Huzenis, talk to parents and teachers, walk through our halls and visit our classrooms. Refreshments will be served. We will also host an Open House on Thursday, February 4, from 8:30-10am at our Middle School located at 5525 N. Magnolia. We invite all prospective parents interested in learning more about our Middle School (grades 5-8). Come discover for yourself what makes NCA a Blue Ribbon School. Meet our administration, parents, and teachers, and tour our Middle School campus. For more information please contact Melissa Soberanes at 773-743-6277 x207.

5

Angels of Mercy/Ángeles de Misericordia If you want to make a donation, consider being an Angel of Mercy and donating one of the following to our parish:

A years supply of hosts for Mass $1,000 A years supply of altar wine for mass $2,000 A years supply of Misalettes for use at Mass $2,400

All of the above items the parish needs for the celebration of Mass. If you would like to pay for one of these items in its entirety or in part, contact the parish office or speak to our Pastor. ALL DONATIONS TO ST. JEROME ARE TAX DEDUCTIBLE.

Si usted quiere hacer una donación considere ser un Ángel de Misericordia y done alguno de lo siguiente a nuestra parroquia:

Suministro de hostias para la Misa por un año $1,000 Suministro de vino para el altar para la Misa por un año $2,000 Suministro de misales para usarse en la Misa por un año $2,400

La parroquia necesita todos los artículos mencionados para la celebración de la Misa. Si a usted le gustaría cubrir el costo de uno de estos artículos por completo o en parte, por favor comuníquese a la oficina parroquial o hable con nuestro Párroco.

TODAS LAS DONACIONES A SAN JERÓNIMO SON DEDUCIBLES DE IMPUESTO.

Solemne Quema de Palmas

Por favor traiga sus palmas del año pasado a la Iglesia y deposítelas en las cajas disponibles.

Habrá una Solemne Quema de Palmas el martes 9 de febrero a las 6pm en preparación para el

Miércoles de Ceniza.

Solemn Burning of Palms

Please bring last years palms to the church and place them in the boxes provided.

There will be a Solemn Burning of Palms on Tuesday, February 9 at 6pm in preparation for

Ash Wednesday.

There will be imposition of ashes after the 7:15am Mass on Wednesday, February 10.

At noon there will be Mass in Spanish and imposition of ashes.

At 7pm imposition of ashes only.

Fast and Abstinence

Habrá imposición de cenizas después de la Misa de las 7:15am el miércoles 10 de febrero.

A las 12 del día habrá Misa en español e imposición de cenizas.

A las 7pm sólo se impondrán cenizas.

Ayuno y Abstinencia

6

Please Pray for the Repose of the Soul of Por Favor Rece por el Descanso del Alma de

Deacon Raymond Ward

Nuestras oraciones y expresión de nuestro sentido pésame para Kathy y familia durante el luto por la pérdida de Ray. En nombre de la Parroquia San Jerónimo, he ofrecido Misa por el eterno descanso de nuestro antiguo diácono, empleado y parroquiano. Personalmente expreso mi aprecio por sus muchos años de servicio a la parroquia. En la muerte como en la vida no será olvidado, especialmente durante la cele-bración de la Misa. Oremos por sus seres queridos.

Padre Jeremías

Our prayers and heartfelt expression of condolence are for Kathy and family as they mourn the loss of Ray. On behalf of St Jerome Parish I have offered Mass for the eternal repose of our former deacon, staff member and parishioner. I personally express my appreciation for his many years of service to the parish. In death as in life he will not be forgotten, especially during the cele-bration of Mass. Let us hold his loved ones in prayer.

Fr. Jeremy

Nov. 16, 1950 — Jan. 15, 2016

Living As the Body of Christ Some of Saint Paul’s best known and most beloved imagery is contained in the passages from First Corinthians that we have heard last week and this week: the many gifts granted by the one same Spirit and the many members mak-ing up the one Body of Christ. Few passages from sacred scripture more accurately sum up how Christian vocations work together.

Unlike some of Paul’s other writings, which are a prod-uct of the social and religious conventions of his time, these enable us to look at our own lives and the lives of those around us to discern what gifts, what vocations the Holy Spirit has given for the good of all. We can likewise know the joys and sorrows of the other members of the Body and share in them for the strengthening of the whole Body of Christ. Copyright © J. S. Paluch Co.

La Vida del Cuerpo de Cristo Algunas de las imágenes más conocidas y queridas de san Pablo se encuentran en los pasajes de la primera carta a los corintios que hemos escuchado la semana pasada y hoy: los muchos dones de un mismo Espíritu y los muchos miembros que componen el Cuerpo de Cristo. Pocos pasajes de la Sagrada Escritura resumen con mayor claridad cómo las vocaciones cristianas trabajan en colaboración.

A diferencia de otros escritos de san Pablo, producto de las convenciones sociales y religiosas de su época, estos nos permiten mirar nuestra propia vida y la vida de los que están a nuestro alrededor para discernir los dones, la vocación que el Espíritu Santo nos ha dado para el bien de todos. Así tam-bién podemos conocer las alegrías y las penas de los otros miembros del Cuerpo y compartirlos para así fortalecer todo el Cuerpo de Cristo. Copyright © J. S. Paluch Co.

7

Our faith is lived in schools and parishes, soup kitchens and counseling centers, on street corners and in churches, where people of all backgrounds in every neighborhood of the Archdiocese of Chicago are served. Your gift to the Annual Appeal helps to sustain Catholic schools, religious education, ministerial formation, and initiatives for life, peace and justice. Through its support of Catholic Relief Services, the Appeal serves people worldwide, without regard for reli-gious affiliation, whose lives are devastated by natural disasters, illnesses, wars and famines. Please make a pledge to the 2016 Annual Catholic Appeal on February 6 and 7. Any funds raised are carefully spent; it is money for God’s work, and we use it accordingly. Your contributions are deeply appreciated, very much needed and make a real difference in the lives of many. Nuestra fe se vive en las escuelas y parroquias, comedores y centros de consejería, en las esquinas de las calles y en las Iglesias, en donde se da servicio a todo tipo de personas en cada vecindario de la Arquidiócesis de Chicago. Su donativo a la Campaña Católica Anual ayuda a mantener las Escuelas Católicas, educación religiosa, formación ministerial, iniciativas de vida, paz y justicia. A través de apoyo a los Servicios de Ayuda Católicos, la Campaña sirve a las personas en todo el mundo, sin importer la afiliación religiosa, cuyas vidas son devastadas por desastres naturales, enfermedades, guerras y hambre. Por favor haga su compromiso a la Campaña Católica Anual 2016 el 6 y 7 de febrero. Los fondos recaudados se usan cuidadosamente; es el dinero para el trabajo de Dios, y lo usamos de acuerdo a esto. Sus contribuciones son grandemente apreciadas, muy necesitadas y hacen una diferencia real en las vidas de muchos.

Vocations Information Información sobre las Vocaciones

Por todos los hombres y mujeres llamados por Jesús a enseñar el Evangelio como sacerdotes, diáconos, hermanas y hermanos, que la alegría del Señor continúe siendo su fuerza durante su discernimiento, formación y misión, te rogamos Señor. Llama al Padre Francis Bitterman al (312) 534-8298 ó escríbele a: [email protected]

“You are the body of Christ and individually members of it.” Are you being called to strengthen His body through a vocation to the priesthood, diaconate or the consecrated life? Call Father Francis Bitterman (312) 534-8298, or write: [email protected]

8

CHURCH NAME & BULLETIN NUMBER St. Jerome #009233 ADDRESS 1709 W. Lunt Avenue Chicago, IL 60626 773 262-3170 CONTACT Silvia Tellez The Voice designer/editor [email protected] (church rectory) (off: 773 262-3170) SOFTWARE MS Publisher 2013 Adobe Acrobat XI (for pdf) PRINTER Hewlett Packard LaserJet 4p OPERATING SYSTEM Windows Professional XP SUNDAY DATE OF PUBLICATION January 24th, 2016 SPECIAL INSTRUCTIONS: Fonts should be embedded.