le du Rio - Las Hermanas...

13
1. Desde el puente carretero Escrito por Carlos & Peteco Carabajal Si pasas por mi provincia con tu familia viajero, verás que lindo es el rio desde el puente carretero. Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre Santiago y La Banda. Por nada olvides viajero lo que sienten mis paisanos, seguro te han de querer como se quiere un hermano. Y cuando llega la noche te pasas mirando el río, seguro que algún dorado se besa con el rocío. Depuis le pont du Rio Dulce Si tu passes par ma province avec ta famille, voyageur, tu verras comme le fleuve est beau depuis le pont du Rio Dulce. C’est le berceau de mille souvenirs, d’amours et des nostalgies, Cœur enchevêtré entre Santiago et La Banda N’oublie pas voyageur ce que ressentent mes paysans, Ils vont sûrement t’aimer comme on aime un frère. Et quand la nuit arrive tu reste là à regarder le fleuve, Certainement quelque dorade embrasse la rosée From the carriage bridge If you go through my province with your family, traveler, See how nice the river is from the carriage bridge. It is home to a thousand memories of love and nostalgia, A heart that weaves between Santiago and La Banda.. You mustn’t forget, traveler, what my countrymen feel, you will surely be loved as a brother is loved… And when the night comes, you stand there watching the river, surely a dorado will kiss the dew

Transcript of le du Rio - Las Hermanas...

Page 1: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

1. Desde el puente carretero Escrito por Carlos & Peteco Carabajal  Si pasas por mi provincia con tu familia viajero, verás que lindo es el rio desde el puente carretero.  Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre Santiago y La Banda. Por nada olvides viajero lo que sienten mis paisanos,  seguro te han de querer como se quiere un hermano. Y cuando llega la noche te pasas mirando el río,  seguro que algún dorado se besa con el rocío.  Depuis le pont du Rio Dulce Si tu passes par ma province avec ta famille, voyageur, tu verras comme le fleuve est beau depuis le pont du Rio Dulce.  C’est le berceau de mille souvenirs, d’amours et des nostalgies,  Cœur enchevêtré entre Santiago et La Banda N’oublie pas voyageur ce que ressentent mes paysans,  Ils vont sûrement t’aimer comme on aime un frère. Et quand la nuit arrive tu reste là à regarder le fleuve,  Certainement quelque dorade embrasse la rosée   From the carriage bridge  If you go through my province with your family, traveler, See how nice the river is from the carriage bridge. It is home to a thousand memories of love and nostalgia, A heart that weaves between Santiago and La Banda.. You mustn’t forget, traveler, what my countrymen feel, you will surely be loved as a brother is loved…   And when the night comes, you stand there watching the river, surely a dorado will kiss the dew 

Page 2: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

2. Pachamama Música y letras:  Laura Caronni Publicado por Buena Mañana  Milonga campera pero andariega decíme mi camino en esta madre tierra,  Pachamama decíme dónde, Los padres de mis abuelos se fueron buscando un camino en esta nueva tierra.  Mis padres volvieron y luego se fueron, buscando un camino en esta vieja tierra. Pachamama decíme dónde Y aquí estoy en el viejo continente definitivamente, definitivamente, yendo y volviendo indefinidamente buscando un camino en esta madre tierra.  Pachamama decíme dónde Es la historia sí señor de esos franchutes, gallegos y tanos, que se fueron en un barco al carajo buscando una vida mejor.  Y recuérdelo señora cuando en la prefectura, el pibe le está pidiendo, madame, una carta de séjour.  Pachamama decile dónde Pachamama decime dónde.  Terre Mère Milonga campagnarde et voyageuse montre‐moi mon chemin sur cette Terre Mère. Terre Mère dis‐moi où Les parents de mes grands parents sont partis, cherchant un chemin sur cette nouvelle terre. Mes parents sont revenus puis sont repartis, cherchant un chemin sur cette vieille terre. Terre Mère dis‐moi où Et me voici sur le vieux continent définitivement, définitivement, allant et en revenant indéfiniment, cherchant un chemin sur cette Terre Mère. Terre Mère dis‐moi où C’est l’histoire, oui monsieur, de ces français, espagnols et italiens, qui sont partis sur un bateau  pour chercher une vie meilleure. Et souvenez‐vous en madame quand à la préfecture, le gamin vous demande :  "Madame, une carte de séjour". Terre Mère dis‐lui où Terre Mère dis moi‐où.   Mother Earth Country and wandering milonga, show me my way on this mother earth, Pachamama tell me where,  The parents of my grandparents were looking for a way into this new land. My parents came back and then went again, looking for a way into this old land Pachamama tell me where,  And here I am in the old continent definitely, definitely, going back and forth indefinitely looking for a way in this mother earth. Yes Sir, it’s the story of these French, Spanish and Italians  who left their countries on a boat for a better life  And remember this, lady, when at the prefecture, the kid is asking you :  "Madame , a residence permit" Pachamama tell him where,  Pachamama tell me where,    

Page 3: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

3. Chamuya Música y letras :  Las hermanas Caronni  Cuando un tanguito chamuya a tu oído, relojeala y sacala a bailar,  sonreile y cantale al oído y deja tus tamangos bailar. Ay tan serios en los «bals» de Paris, pero si nadie murió, y yo buscando aquel fiambre en la misa, rajé pa’ otro lao. Cuando un tanguito chamuya a tu oído, poné el guiño y hacela venir,  que la vida es tan seria de día y de noche queremos reír; buscando un pecho fraterno, o no, donde vivir abrazao, buscando un pecho fraterno ,o no,donde vivir abrazao.  Murmure Quand un petit tango murmure à ton oreille, mate‐la un peu et invite‐ la à danser,  Souris‐lui, chante à son oreille et laisse tes grolles danser. Tellement sérieux sont les bals tango à Paris, mais si personne n’est mort! Et moi, cherchant la dépouille dans cette messe, j'ai foutu le camp ailleurs! Quand un petit tango murmure à ton oreille, fait un clin d’œil pour l'attirer.  La vie est si sérieuse le jour et le soir nous voulons rire.  Cherchant une poitrine fraternelle ou pas, où vivre dans une étreinte. Cherchant une poitrine fraternelle ou pas, où vivre dans une étreinte.   Murmur When a little tango whispers in your ear, look at her and invite her to dance, Smile, sing in  her ear and let your shoes dance. They are so serious at the tango balls in Paris, but if nobody has died! And as I was looking for the deceased in this mass, I finally went elsewhere! When a little tango whispers in your ear, give her a wink to attract her. Life is so serious in the daytime and at night  we want  to laugh. Looking for a chest, fraternal or not,  where you can live in an embrace Looking for a chest , fraternal or not,   where you can live in an embrace 

Page 4: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

4. Paciencia Música y letras: Laura Caronni  Cabalga,  cabalga Paciencia Cabalga ligero à Togo      Patience       Chevauche,     chevauche Patience      chevauche vite     au Togo              Patience          Ride,          ride Patience         Ride fast          in Togo    

Page 5: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

 5. Melodías del silencio             Música y letras españolas:  Las hermanas Caronni  Música y letras árabes:  Farid Chouali  وم ك أمرر الي بي ،طريق اتي ،ح يكون ،حي وم ھذا وس ذي الي دت ال ه ول  ،في ا ش أن ي أعي ذكريات ف ي ،ال ان ف ة مھد أحض اذي ،النھائي  .انق س ب أجل ك بجان بي ،قلب اتي ،ح يكون ،حي وب من س متي من الحب  .ص ب ل الح ي يحص نى ،ل ن بمع ة الحني ي العالق ي ف  ،رأس

واء مت .الھ  .الص El día que yo pase delante de tu camino, mi amor, mi vida, ese será el día de mi nacimiento. Yo vivo en los recuerdos, en los brazos de tu regazo infinito, sálvame. Yo me pongo al costado de tu corazón, mi amor, mi vida, el será la semilla de mi silencio. El amor me recupera, el sentido, la nostalgia persisten en mi mente El aire.  El silencio  Traigo flores del camino, me recuerdan tu perfume en tus manos puras. Miro el pàjaro en su rama, baten sus alas, levanta vuelo al cielo. Cielo abierto infinito,  campo afuera quiero que crezcas. Camino largo ninguno cuando una nota acompaña, melodías del silencio, silencio de los cantores. Humo ruido y veneno de Monsanto, no quiero tu fruto, quiero el fruto de la huerta de tus manos y tus ojos claros.  Camino largo ninguno cuando una nota acompaña melodías del silencio, silencio de los cantores  Mélodies du silence   Le jour où je passe devant ton chemin, mon amour, ma vie, cela sera le jour de ma naissance, Je vis dans les souvenirs, dans les bras de ton berceau infini, sauve‐moi. Je me mets à côté de ton cœur, mon amour, ma vie, il sera le grain de mon silence. L'amour me récupère, le sens, la nostalgie traînent dans ma tête,  L'air. Le silence.  J’amène des fleurs du chemin,  elles mes rappellent le parfum dans tes mains pures.  Je regarde l’oiseau sur sa branche, il bat des ailes et s’en va vers le ciel. Ciel ouvert infini, dans un champ ouvert je veux que tu grandisses. l n’y a pas de chemin long quand une mélodie t’accompagne, mélodies du silence, le silence des chanteurs Fumée, bruit et venin de Monsanto, je ne veux pas de ton fruit, je veux le fruit de ton potager, de tes mains, et de tes yeux clairs. Il n’y a pas de long chemin long quand une mélodie t’accompagne, mélodies du silence, le  silence des chanteurs.     

Page 6: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

 Melodies of silence The day I pass your way, my love, my life, this will be the day of my birth, I live in the memories, in the arms of your infinite cradle, save me. I sit next to your heart, my love, my life, it will be the seed of my silence. Love retrieves me, the sense , nostalgia lingers in my head,  The Air. Silence. I bring flowers from the path they remind me of the perfume of your pure hands  . I look at a bird on a branch; he flaps his wings and goes toward the sky. Infinite sky in an open field I want you to grow up. The path is never  long when a melody comes with you, melodies of the silence, the silence of the singers  Smoke, noise and venom of Monsanto, I don’t want your fruit, I want the fruit of your garden, of your hands and your clear eyes. The path is never long  when a melody comes with you, melodies of the silence, the silence of the singers     

Page 7: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

6. Gualicho Música y letras: Las hermanas Caronni  Gualicho pa’ que se vaya gente mala Gualicho pa’ que se vaya cosa mala Belleza que borra tristeza Belleza        Gualicho   Gualicho pour faire partir les gens méchants    Gualicho pour faire partir les mauvaises choses    Beauté qui efface la tristesse   Beauté            Gualicho       Gualicho to keep bad people away       Gualicho to keep bad things away        Beauty that erases sorrow       beauty    

Page 8: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

 8‐La frontera    Música y letras : Lhasa de Sela Avenue Editorial INC  Hoy vuelvo a la frontera Otra vez he de atravesar Es el viento que me manda  Que me empuja a la frontera Y que borra el camino Que detrás desaparece  Me arrastro bajo el cielo Y las nubes del invierno Es el viento que las manda Y no hay nadie que las pare A veces combate despiadado  A veces baile Y a veces… nada  Hoy cruzo la frontera,  bajo el cielo,  bajo el cielo Es el viento que me manda Bajo el cielo de acero Soy el punto negro que anda, a las orillas de la suerte.  La frontière Aujourd'hui je retourne à la frontière Je dois encore traverser C'est le vent qui me commande Et me pousse à la frontière Et efface le chemin Qui disparaît derrière moi Je me traîne sous le ciel  Et les nuages d'hiver C'est le vent qui les commande Et personne ne peut les arrêter

Parfois combat sans pitié Parfois danse Parfois … rien  Aujourd’hui je traverse la frontière sous le ciel,  sous le ciel, C’est le vent qui me commande sous le ciel acier Je suis le point noir qui avance  aux abords de la chance    The border  Today I return to the border I have to cross over again It's the wind that commands me And pushes me to the border And erases the path Which disappears behind  I drag myself beneath the sky And the clouds of the winter It's the wind that commands them And no one can stop them Sometimes they fight without mercy Sometimes they dance And sometimes…nothing  Today I cross the border beneath the sky,  beneath the sky, It’s the wind that commands me  beneath their on sky, I am the black point that wanders on the outskirts of luck. 

  

Page 9: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

9. Mercedes Música : Las hermanas Caronni Letras : Denis Péan  La femme qui tient la caisse de la loterie du bal ce soir a les jambes nues; Mercedes ancienne fille du trottoir,  amarre d’une mazurka dans la fumée d’une ville. Mercedes elle fume pleine d’énigmes Devant les fausses faïences, les chinoiseries, les mains de Fatma. Elle tient dans son corsage une étincelle d’orage. Mercedes qui a vu les heures s’affoler tourner, tourner des pages;    Mercedes a se rêves brodés Aux dernières passes d’un tango Dans un bal  la poussière. La femme qui tient la caisse de la loterie du bal ce soir a les yeux qui brillent;  contre un jeton elle donne aux gagnants: UN GANT DE BOXE EN PORCELAINE, UNE STATUE DE CHEVAL,  UN ÉVENTAIL...   Mercedes La mujer que atiende esta noche la caja de la loteria del baile tiene las piernas desnudas Mercedes, que fue mujer de la calle, Amarrada a una mazurca por el humo de una ciudad Mercedes fuma todos sus enigmas   Delante de las falsas porcelanas chinas Las manos de Fatma Ella tiene en su corsage una chispa de tormenta Mercedes que ha visto las horas desesperarse Dar vuelta, dar vuelta las páginas Mercedes que tiene sus sueños bordados a los últimos pasos de un tango Mercedes The woman at the the cashier of the lottery in the ball tonight has bare legs Mercedes , who was a woman of the streets, anchor of a mazurka in the smoke of the city Mercedes smokes many mysteries In front of false china , the many little trinkets (pour faire plus de syllabes ) were Fatma’s hands. She has the spark of a storm in her corsage  Mercedes has seen  hours that  despair turning, turning pages Mercedes has  embroidered her dreams  To the last steps of a tango At a ball in the cloud of dust  The woman at the cashier of the lottery in the ball tonight,  has shining eyes, for a token she gives the winners: A BOXING GLOVE made of CHINA, A STATUE OF  A HORSE A Fan ... En un baile la polvareda La mujer que atiende esta noche la caja de la lotería del baile tiene los ojos que brillan;  A cambio de una ficha ella entrega a los ganadores: UN GUANTE DE BOX EN PORCELANA, LA ESTATUA DE UN CABALLO, UN ABANICO….     

Page 10: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

10‐Je me suis fait tout petit Música y letras : Georges Brassens Arreglos :  Laura Caronni Warner Chappell Music France  Je n’avais jamais ôté mon chapeau devant personne Maintenant je rampe et je fais le beau quand elle me sonne. J’étais chien méchant, elle me fait manger dans sa menotte  J’avais des dents d’loup, je les ai changées pour des quenottes J’étais dur à cuire, elle m’a converti la fine mouche, et je suis tombé tout chaud, tout rôti contre sa bouche Qui a des dents de lait quand elle sourit, quand elle chante, et des dents de loup quand elle est furie qu’elle est méchante. Je subis sa loi, je file tout doux, sous son empire bien qu’elle soit jalouse au‐delà de tout, et même pire.  Je m’suis fait tout petit.  Tous les somnambules, tous les mages m’ont dit sans malice, qu’en ses bras en croix, je subirais mon dernier supplice. Il en est de pires, il en est d’meilleures, mais à tout prendre, qu’on se pende ici, qu’on se pende ailleurs, s’il faut se pendre.          Me hice muy pequeño (adaptation en español argentino de Laura Caronni)  No me habia sacado nunca el sombrero, ni en un entierro ahora me voy arrastrando mansito cuando me llama. Yo era un gran malevo, ahora me lleva por las narices. Yo era un léon y me transformo en un cordero. Duro de pelar yo me converti en tierna poesia, Y cai directo sin darme cuenta en su planeta. Ay que tiene paz cuando sonrie y cuando canta, Y tiene una guerra que se desata en gran batalla. Yo sigo su ley, camino en silenciobajo su imperio Aunque sea celosa de las estrellas, de todas ellas !  yo me hice muy pequeño Todos los sonambulos y los magos me han confirmado que en su dulce abrazo yo moriria crucuficado. Y aunque hay peor o hay major, ya no me importa. Por que si en un abrazo hay que morir, que sea en sus brazos. 

  

Page 11: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

    

 I made myself small  I had never taken my hat off for anyone Now I grovel and I sit up and beg When she rings for me, I was an ill tempered dog, she makes me eat From her tiny hand I was nasty dog; she cooks me in her tiny hands I had wolf’s teeth; I changed them for milk teeth I was a tough cookie, she has converted me The wily creature And I fell all hot, ready roasted Against her mouth Which has milk teeth when she smiles When she sings And wolf’s teeth when she is a fury How wicked she is I submit to her law, I watch my step Under her rule  Although she is jealous in the extreme And even worse  All the sleepwalking psychics, all the astrologers Told me with good intent That in her crossed arms, I would suffer the throes of death There are better ways, there are worse But all in all Whether one hangs here , whether one hangs elsewhere If you have to hang yourself 

                  

Page 12: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

11. Des origamis d'oiseaux Música :  Las hermanas Caronni Letras :  Denis Péan   Des origamis d’oiseaux dans du papier journal,    l’alliance est belle, sans lassitude. La fête a disparu,  ce qu’on n’a pas feint prend l’apparence d’un grand arbre.   J’ai déjà bu mon encre et vu des diables voleurs de clés  au festin magnifique prendre tout l’or. S’éboulent les verres de cristal là où la nuit s’éteint trop matinale et les paniers des voyageurs ramassent les pépites, ne trouvent plus d’excuses sur le parquet du bal foulé des somnambules. Et les fruits des cadences poussent aux silhouettes des derniers amis partis.  Des origamis d’oiseaux dans du papier journal  Origamis de aves Origamis de aves en papel de periódico,  la alianza es bella, sin cansancio.   La fiesta desapareció,  lo que no se fingió toma la apariencia de un gran árbol Yo ya bebí mi tinta y vi los diablos ladrones de llaves  llevarse todo el oro en el magnífico festín.  Caen los vasos de cristal Allí donde la noche se apaga en la mañana Y  las cestas de los viajeros juntan las pepitas,  no encuentran más excusas sobre el parquet del baile gastado por los sonámbulos. Y los frutos de las cadencias  empujan las siluetas de los últimos amigos  que partieron. Origamis de aves en papel de periódico.  Origami of birds Origami of birds made in newspaper, The marriage is beautiful, without lassitude. The party disappeared, what we did not feign takes the appearance of a big tree… I already drank my ink and saw devils, Key thieves take all the gold in the glorious feast. Cristal glasses fall There, where the night dissipates, too early morning And travelers’ baskets gather gold nuggets;  No longer finding excuses upon the floor of the ball Trodden by sleepwalkers And the fruit of cadences push the silhouettes of the last friends to leave The Origami of birds made in newspaper  

Page 13: le du Rio - Las Hermanas Caronnilashermanascaronni.com/wp-content/uploads/2015/10/Paroles-Albu… · Es cuna de mil recuerdos de amores y de nostalgias, Corazón entrelazado entre

12. Drume negrita Tradicional Cubano   Mama la negrita se le salen los pies de la cunita y la negra Merce ya no sabe que hacer Tu drume, negrita si tu drume voy a compra una cunita que va tener capitel que va tener cascabel Si tu drume yo te traigo un mamey muy colorado  y si no drume yo te traigo un babalao que da pao pao       Dors petite fille noir  Les pieds de la petite fille noire Sortent du berceau Et la noire Merce’ ne sait plus quoi faire Dors, petite fille noire, car je vais acheter  un petit berceau neuf  qui aura un baldaquin et aussi un grelot. Si tu dors, je t’apporte un mamey* bien rouge , si tu ne dors pas, j’appelle un babalao** Qui te fait pan pan.  *Un mamey est une variété de fruit qui pousse à Cuba **Un babalao est un prêtre de Santeria                

Sleep my little black bab  That should have a top cap and also a bell  If you sleep I will bring you a very red mamey*  If you don't I will bring you a babalao** That will give you pau pau***   And I will buy for you a new baby crib  The feet of the little black baby  Come out of her crib  And the black Merce' doesn't know what to do  Sleep my little black baby And I will buy for you a new baby crib  That should have a top cap and also a bell  If you sleep I will bring you a very red mamey  If you don't I will bring you a babalao That will give you pau pau.     *A mamey is a type of fruit that grows in Cuba **A babalao is a Santeria priest