La voz december espanol

6
La V oz del C ampo California BOLETIN INFORMACION DE TRABAJO AGRICOLA diciembre de 2015 GRATIS Volumen 25, Numero 12 Tos ferina A medida que llega el invierno, es importante estar atentos a la salud de sus hijos. Todos estamos familiarizados con los resfríos y las gripes, pero existen otras enfermedades a las que les debemos prestar atención. La tos ferina, conocida formalmente como Pertussis, es una infección respiratoria suma- mente contagiosa. La infección es causada por la bacteria B. pertussis y se transmite fácilmente de una persona a otra a través de la tos, el estornudo y la saliva. Según el Centro para el Control de Enfermedades (Center for Disease Control, CDC), una persona con tos ferina puede contagiar a 12 o 15 personas. La tos ferina por lo general comienza con tos leve, secreción nasal y ebre. Si bien los primeros síntomas de la tos ferina pueden parecerse a los de un resfrío común, una persona puede sufrir ataques de tos intensos que pueden dicultar la respiración y provocar vómitos. Estos ataques de tos violentos pu- eden durar semanas o incluso meses. En los últimos años, han aumentado los casos de tos ferina. En el año 2014, el CDC informó 32,971 casos de tos ferina, que rep- resentan un incremento del 15% con respecto a los casos informados en el año 2013. Se suelen registrar tasas más altas de personas afectadas entre las de origen latino, especial- mente quienes trabajan en la industria agrícola. Según lo que indica el Departamento de Salud Pública del Estado (State Department of Public Health), la tasa de infección entre los bebés de origen latino menores de seis meses es superior a la de los bebés de otros orígenes étnicos. Los bebés corren mayor riesgo de experi- mentar tos ferina. La investigación del CDC indica que aproximadamente la mitad de los bebés menores de 1 año que experimentan tos ferina necesitan atención hospitalaria, y 1 de cada 100 de esos bebés mueren. La mayoría de los bebés y niños se contagian de tos ferina de sus hermanos mayores, sus padres o cuidadores que pueden ignorar que padecen la enfermedad. La vacuna es la mejor manera de prevenirla. Se recomiendan las vacunas que previenen la tos ferina a las personas de todas las edades. El CDC recomienda que los bebés y los niños reciban 5 dosis de DTaP (dieria, tétanos y tos ferina [pertussis]), una dosis a los 2, a los 4 y a los 6 meses, entre los 15 y los 18 meses, y una nueva dosis entre los 4 y los 6 años de edad. Todas las escuelas públicas de California exigen la vacunación contra la tos ferina (per- tussis). El Departamento de Salud Pública de California recomienda que todas las personas se vacunen contra la enfermedad, especial- mente las mujeres en edad reproductiva, aquellas que tienen contacto cercano con niños, las personas de más de sesenta y cinco años de edad y los bebés y niños que aún no han recibido la vacuna contra la tos ferina. Los adolescentes y adultos que no fueron vacunados cuando fueron bebés o niños, deben vacunarse. También se recomienda que aquellas personas que fueron vacunadas en su niñez o que sufrieron tos ferina en el pasado reciban un refuerzo adicional de la vacuna (Tdap). La vacuna contra la tos ferina brinda pro- tección solo por un período de 5 a 10 años. Una vez que la vacuna pierde el efecto, se recomienda colocar un refuerzo adicional de la vacuna Tdap en adolescentes y adultos. Para obtener más información, visite www. CDC.gov. PERÍODO DE DECLARACIÓN DE IMPUESTOS: Crédito Fiscal por Ingreso Percibido (Earned Income Tax Credit, EITC) Nos acercamos al período de declaración de impuestos. Este año muchos californianos son elegibles para recibir una devolución de hasta $6,000 en efectivo en concepto de sus declaraciones de impuestos. Los california- nos que ganaron menos de $54,000 el año pasado ahora pueden presentar y reclamar crédito scal por ingresos percibidos (Earned Income Tax Credits) tanto a nivel federal como estatal sin afectar la elegibilidad para CalWorks, CalFresh o MediCal. Para ser elegible, debe presentar una declaración de impuestos, incluso si no debe impuestos o si no está obligado a presentarla. Para obtener más información, visite www. CalEITC4Me.org o llame al Servicio de Im- puestos Internos (Internal Revenue Service, IRS) al 800-906-9887. Es su dinero. RECLÁMELO.

description

 

Transcript of La voz december espanol

Page 1: La voz december espanol

La Voz del CampoCalifornia

B O L E T I N I N F O R M A C I O N D E T R A B A J O A G R I C O L A

diciembre de 2015 GRATIS Volumen 25, Numero 12

Tos ferina A medida que llega el invierno, es importante estar atentos a la salud de

sus hijos. Todos estamos familiarizados con los resfríos y las gripes, pero existen otras enfermedades a las que les debemos prestar atención.

La tos ferina, conocida formalmente como Pertussis, es una infección respiratoria suma-mente contagiosa. La infección es causada por la bacteria B. pertussis y se transmite fácilmente de una persona a otra a través de la tos, el estornudo y la saliva. Según el Centro para el Control de Enfermedades (Center for Disease Control, CDC), una persona con tos ferina puede contagiar a 12 o 15 personas.

La tos ferina por lo general comienza con tos leve, secreción nasal y fiebre. Si bien los primeros síntomas de la tos ferina pueden parecerse a los de un resfrío común, una persona puede sufrir ataques de tos intensos que pueden dificultar la respiración y provocar vómitos. Estos ataques de tos violentos pu-eden durar semanas o incluso meses.

En los últimos años, han aumentado los casos de tos ferina. En el año 2014, el CDC informó 32,971 casos de tos ferina, que rep-resentan un incremento del 15% con respecto a los casos informados en el año 2013. Se suelen registrar tasas más altas de personas afectadas entre las de origen latino, especial-mente quienes trabajan en la industria agrícola. Según lo que indica el Departamento de Salud Pública del Estado (State Department of Public Health), la tasa de infección entre los bebés de origen latino menores de seis meses es superior a la de los bebés de otros orígenes étnicos.

Los bebés corren mayor riesgo de experi-mentar tos ferina. La investigación del CDC indica que aproximadamente la mitad de los bebés menores de 1 año que experimentan tos ferina necesitan atención hospitalaria, y 1 de cada 100 de esos bebés mueren. La mayoría

de los bebés y niños se contagian de tos ferina de sus hermanos mayores, sus padres o cuidadores que pueden ignorar que padecen la enfermedad. La vacuna es la mejor manera de prevenirla.

Se recomiendan las vacunas que previenen la tos ferina a las personas de todas las edades. El CDC recomienda que los bebés y los niños reciban 5 dosis de DTaP (difteria, tétanos y tos ferina [pertussis]), una dosis a los 2, a los 4 y a los 6 meses, entre los 15 y los 18 meses, y una nueva dosis entre los 4 y los 6 años de edad.

Todas las escuelas públicas de California exigen la vacunación contra la tos ferina (per-tussis). El Departamento de Salud Pública de California recomienda que todas las personas se vacunen contra la enfermedad, especial-mente las mujeres en edad reproductiva, aquellas que tienen contacto cercano con niños, las personas de más de sesenta y cinco años de edad y los bebés y niños que aún no han recibido la vacuna contra la tos ferina.

Los adolescentes y adultos que no fueron vacunados cuando fueron bebés o niños, deben vacunarse. También se recomienda que aquellas personas que fueron vacunadas en su niñez o que sufrieron tos ferina en el pasado reciban un refuerzo adicional de la vacuna (Tdap).

La vacuna contra la tos ferina brinda pro-tección solo por un período de 5 a 10 años. Una vez que la vacuna pierde el efecto, se recomienda colocar un refuerzo adicional de la vacuna Tdap en adolescentes y adultos.

Para obtener más información, visite www.CDC.gov.

P E R Í O D O D E D E C L A R A C I Ó N D E I M P U E S T O S : Crédito Fiscal por Ingreso Percibido (Earned Income Tax Credit, EITC) Nos acercamos al período de declaración de impuestos. Este año muchos californianos son elegibles para recibir una devolución de hasta $6,000 en efectivo en concepto de sus declaraciones de impuestos. Los california-nos que ganaron menos de $54,000 el año pasado ahora pueden presentar y reclamar crédito fiscal por ingresos percibidos (Earned Income Tax Credits) tanto a nivel federal como estatal sin afectar la elegibilidad para CalWorks, CalFresh o MediCal. Para ser elegible, debe presentar una declaración de impuestos, incluso si no debe impuestos o si no está obligado a presentarla.

Para obtener más información, visite www.CalEITC4Me.org o llame al Servicio de Im-puestos Internos (Internal Revenue Service, IRS) al 800-906-9887. Es su dinero. RECLÁMELO.

Page 2: La voz december espanol

D E P A R T A M E N T O D E D E S A R R O L L O D E E M P L E OPrograma de Asistencia para Trabajadores Agrícolas Migrantes y Estacionales

El Programa de Asistencia para Trabajadores Agrícolas Migrantes y Estacionales (Migrant and Seasonal Farm Worker, MSFW) fue creado por el Departamen-to de Desarrollo de Empleo (Employment Development Department, EDD)

con el fin de mejorar las condiciones de trabajo para todos los trabajadores agrícolas de California y para garantizar a los californianos, entre ellos a los trabajadores agríco-las migrantes y estacionales, que conozcan los servicios del EDD.

Los trabajadores sociales del MSFW se comunican con los empleadores agrícolas para ofrecerles asistencia en lo que se refiere a las necesidades laborales, la ley laboral, el seguro de desempleo, el seguro de incapaci-dad y el permiso familiar pagado. El programa brinda a los californianos acceso al empleo y a los recursos laborales si necesitan asistencia. El Programa de Asistencia MSFW también ofrece servicios para garantizar que los tra-bajadores agrícolas estacionales conozcan las oportunidades de empleo.

Los trabajadores del Programa de Asistencia MSFW y usted

Por lo general, los empleados del EDD brindan asistencia comunitaria para ofrecer información a los trabajadores agrícolas sobre los servicios que ofrece el departamento y los centros comunitarios locales. La presencia de un empleado del EDD en la comunidad no es motivo de preocupación, ya que ellos están alli exclusivamente para brindar estímulo y recursos. A menudo, los trabajadores del EDD provienen de origen MSFW, y obtienen su experiencia inicial mediante el trabajo en el sector de la agricultura.

Los empleados del EDD deben, y de hecho así funciona, solicitar permiso antes de visitar los lugares de trabajo y las áreas donde viven. Se designa un trabajador social a una región par-ticular de California, donde visita varios lugares de trabajo agrícola, escuelas, eventos y centros comunitarios, y varios otros lugares donde se encuentran los trabajadores agrícolas que se pueden beneficiar de los servicios del EDD.

El trabajador social se comunica en el

idioma que los empleadores, los trabajadores y las personas que buscan empleo prefieren, para informarles sobre los programas y servicios del EDD. Cuando se encuentren en la comuni-dad o en un lugar de trabajo, los trabajadores sociales contarán con los recursos, que incluye información sobre servicios disponibles de los Centros de Empleo America’s Job Cen-ters locales, como oportunidades de empleo (agrícolas y no agrícolas), capacitación laboral, servicios de apoyo, asesoramiento y disponibi-lidad de exámenes educativos y laborales en su área. También cuentan con un resumen de sus derechos como trabajador agrícola e información sobre otras organizaciones de su área que brindan servicios a los Trabajadores Agrícolas Migrantes y Estacionales (MSFW).

Los trabajadores sociales recomendarán a los trabajadores individuales que buscan em-pleo de todo el año o trabajos con salarios más elevados que visiten los Centros de Empleo locales, America’s Job Centers. Los traba-jadores del Programa de Asistencia MSFW también le pueden ayudar a buscar alternativas de transporte para trasladarse a un Centro de Empleo America’s Job Centers y a completar formularios o documentación.

Los trabajadores sociales no solo se preocu-pan por brindar información y oportunidades laborales, sino que también proporcionan información y apoyo para mejorar la calidad de vida. Los trabajadores sociales tienen infor-mación sobre varios programas no relacionados con los servicios del EDD que ofrecen asistencia para mejorar la vida en el hogar. Los servicios incluyen clases de inglés como segunda lengua (English as a Second Language, ESL), pro-gramas de energía de bajo costo para su hogar y

programas de ayuda alimentaria, entre otros. En los lugares de trabajo, los trabajadores

sociales verificarán las condiciones sanitarias y de seguridad para garantizar que los lugares de trabajo y las viviendas cumplan con lo requerido por las leyes estatales. En caso de no cumplir con las normas, el trabajador social mencionará posibles infracciones e informará a los emplead-ores sobre las modificaciones necesarias para garantizar un lugar de trabajo limpio y saludable. También le pedirán que usted mismo brinde su opinión sobre su lugar de trabajo. Recuerde que están para ayudarlo y todo lo que usted diga será de carácter confidencial.

Si tiene algún problema con su empleador (sobre temas tales como salario, condiciones sanitarias, horarios, etc.) o cualquier prob-lema relacionado con los servicios del EDD, puede informarlo a un trabajador social. Este le entregará la documentación necesaria para pre-sentar una reclamación formal. No es necesario que usted sea un trabajador agrícola migrante para presentar una reclamación.

Si cuenta con un trabajador social con el que ya está trabajando y desea continuar con él, visite la oficina local del EDD y comuníquese directamente con su trabajador social, o visite su Centro de Empleo local (vea el siguiente cuadro). Puede encontrar más oficinas en www.edd.ca.gov en la pestaña “Office Locator” (Lo-calizador de oficinas).

Programas y Servicios del EDD Los trabajadores sociales pueden ayudarlo a acceder a los siguientes programas y servicios:

SERVICIOS DISPONIBLES A LA FUERZA LABORAL !WORKFORCE SERVICES"

Los Servicios disponibles a la Fuerza Laboral incluyen recomendaciones laborales, talleres de búsqueda de empleo, servicios de ubicación y asistencia especial para personas con dificultades para encontrar empleo. Los Servicios a la Fuerza Laboral también se en-cargan de las reclamaciones que pueda tener

Page 3: La voz december espanol

Continúa en la última página

America’s Job Center City Address Phone Business & Career Network Alturas 221 North Main Street, Alturas, CA 96101 530-233-4161Anaheim Jobs Anaheim 290 South Anaheim Blvd., Anaheim, CA 92805 714-765-4350America`s Job Center of California- Bakersfield Bakersfield 1600 East Belle Terrace, Bakersfield, CA 93307 661-635-2601America`s Job Center of California - EASTBAY Works Brentwood 281 Pine Street, Brentwood, CA 94513 925-634-2195Calexico One-Stop Career Center Calexico 301 Heber Avenue, Calexico, CA 92231 760-768-7171Cerritos Career Center Cerritos 10900 East 183rd Street, Cerritos, CA 90703 562-402-9336Butte County Employment Center Chico 2445 Carmichael Drive, Chico, CA 95928 530-895-4364Colusa County One-Stop Partnership Colusa 144 & 146 Market Street, Colusa, CA 95932 530-458-0326CCD/Compton WorkSource Center Compton 2909 E Pacific Commerce Drive, Compton, CA 90221 310-762-1101America`s Job Center of California - EASTBAY Works Concord 4071 Port Chicago Highway, Concord, CA 94520 925-671-4500America`s Job Center - Delano Delano 1816 Cecil Avenue, Delano, CA 93215 661-721-5800East County Career Center El Cajon 924 East Main Street, El Cajon, CA 92021 619-590-3950America`s Job Center of California - Fremont Fremont 39155 Liberty Street, Fremont, CA 94538 510-794-3669Verdugo Jobs Center Glendale 1255 South Central Avenue, Glendale, CA 91204 818-409-0476Eden Area Multiservice Center Hayward 24100 Amador Street, Hayward, CA 94544 510-670-5700Indio Workforce Development Center Indio 44 - 199 Monroe Street, Indio, CA 92201 760-863-2500Lodi WorkNet Center Lodi 631 East Oak Street. Lodi, CA 95240 209-331-2087East Los Angeles Employment and Business Center Los Angeles 5301 Whittier Blvd., Los Angeles, CA 90022 323-887-7122Hollywood WorkSource Center Los Angeles 4311 Melrose Ave., Los Angeles, CA 90029 323-454-6100Madera County Workforce Assistance Center Madera 441 East Yosemite Avenue , Madera, CA 93638 559-662-4500Stanislaus County Career Alliance WorkNet Modesto 629 12th Street, Modesto, CA 95354 209-558-9675Workforce Napa Business & Career Center Napa 2261 Elm St. Bldg K, Napa, CA 94559 707-253-4134Foothill Employment & Training Connection Pasadena 1207 E Green Street, Pasadena, CA 91106 626-796-5627El Dorado County Connections One Stop Placerville 3047 Briw Road, Placerville, CA 95667 530-642-4850America`s Job Center of California - Goodwill Southern California Pomona 264 E Monterey Avenue, Pomona, CA 91767 909-242-7999City of San Bernardino One-Stop Career Center San Bernardino 600 North Arrowhead Avenue, San Bernardino, CA 92401 909-888-7881East Valley America`s Job Center San Bernardino 658 E Brier Drive, San Bernardino, CA 92408 909-382-0440Center for Employment Training San Diego 4153 Market Street, San Diego, CA 92102 619-527-8253Comprehensive Access Point San Francisco 1500 Mission Street at 11th, San Francisco, CA 94103 415-575-4570Work 2 Future San Jose Job Center San Jose 1601 Foxworthy Avenue , San Jose, CA 95126 408-794-1100America`s Job Center of California - San Luis Obispo County San Luis Obispo 880 Industrial Way, San Luis Obispo, CA 93401 805-903-1419America`s Job Center of California - SASSFA Santa Fe Springs 10400 Pioneer Blvd., Santa Fe Springs, CA 90670 562-946-2237Stockton WorkNet Center Stockton 56 S Lincoln Street, Stockton, CA 95203 209-468-3500Amador Career Center - Mother Lode Job Training Sutter Creek 10877 Conductor Blvd, Sutter Creek, CA 95685 209-223-3341Sutter County One Stop Yuba City 950 Tharp Rd, Yuba City, CA 95993 530-822-5120

sobre su empleo o su servicio en el EDD. El EDD trabaja en forma conjunta con CalJOBS y los trabajadores sociales le recomendarán que se registre en CalJOBS, donde los empleadores pueden realizar fácilmente una búsqueda de trabajadores calificados. Si tiene alguna pregunta sobre CalJOBs, puede llamar al 1-800-758-0389 durante el horario de aten-ción habitual (de lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m., hora del Pacífico).

AMERICA’S JOB CENTERSComo parte del Programa de Servicio de

Búsqueda de Empleo, los Centros America’s Job Centers ofrecen varios recursos de utilidad para la búsqueda de empleo en un

lugar conveniente. Los Centros America’s Job Centers ofrecen recomendaciones para capacitación, orientación vocacional, listas de empleo y servicios similares relacionados con el empleo. Para encontrar su Centro de Empleo local, visite www.americasjobcenter.ca.gov/ o comuníquese con el Centro de Servicios de Empleo (Career One Stop) al 1-877-872-5627.

SEGURO DE INCAPACIDADSi está desempleado debido a una enfer-

medad, un accidente no laboral o embarazo, el Seguro Estatal de Incapacidad (State Disability Insurance) cubre parte del salario por el tiempo no trabajado. Este programa es financiado mediante deducciones aplicadas al

salario de los empleados. Se deben cumplir varios requisitos para re-

cibir los beneficios del Seguro de Incapacidad. Para recibir los beneficios de este seguro, se deben reunir algunos criterios como incapaci-dad de realizar actividades laborales habitu-ales durante al menos ocho días, y recibir atención por parte de un profesional médico. Para hablar con un representante sobre el Seguro de Incapacidad, llame al 1-800-480-3287 (inglés) o al 1-866-658-8846 (español), de lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m., hora del Pacífico.

PERMISO FAMILIAR PAGADOComo parte de los beneficios por incapacidad

Page 4: La voz december espanol

El Niño 2015-2016

Se espera que el patrón climático conocido como El Niño juegue un rol impor-tante en el pronóstico del tiempo de este invierno, lo que causará condiciones de humedad superiores al promedio. Esto es lo que debe saber:

¿Qué es El Niño?El Niño es un fenómeno que ocurre

cuando las temperaturas de la superficie del océano Pacífico oriental y central suben por encima de lo normal, lo que a su vez genera una convección tropical (tormentas) y altera los patrones climáticos en todo el mundo. El clima que se genera a partir de este fenómeno, que ocurre cada dos o cinco años, varía según el lugar donde se producen las temperaturas de agua cálida. Estos factores pueden, aunque no siempre, producir intensas tormentas invernales que azotan California.

Si bien aún no se conoce el pronóstico para el fenómeno de El Niño de este año,

se acrecienta la certeza de que El Niño de este año será el más intenso de los últimos cincuenta años. Las temperaturas actuales de la superficie del océano Pacífico son de 10.8 grados Fahrenheit por encima del promedio. Según el Centro de Pronóstico del Clima de la Administración Nacional de la Atmósfera y el Océano (NOAA Climate Prediction Center), el registro anterior del fenómeno El Niño en 1997-1998 fue de 8 grados por encima de la temperatura normal, y durante ese año hubo 13.8 pulgadas de precipitaciones en un mes. Con el pronóstico de un fuerte fenómeno de El Niño, se esperan intensas lluvias durante el invierno en California.

¿Qué impacto tendrá El Niño en California?

Según el Monitor de Sequías de EE. UU. (U.S. Drought Monitor), 97% de la superficie de California padece sequía. Cuarenta y cu-atro por ciento de las regiones con sequía han sido declaradas como categoría D4, también conocida como “regiones con sequía excep-cional”. En California, se espera mucha más humedad que la habitual, y en el sur de Cali-fornia habrá más posibilidades de precipita-ciones superiores al promedio. Cuando caigan lluvias intensas sobre las regiones secas, es po-sible que se produzcan inundaciones, incluso en las áreas de bajo riesgo, ya que la tierra reseca se comporta como si fuera asfalto, con un bajo nivel de absorción de agua.

Años de sequía han deteriorado la capacid-ad de la tierra de absorber grandes cantidades de lluvia. La probabilidad de inundaciones y deslizamientos de lodo aumenta, ya que la lluvia no es absorbida por el suelo y corre en descenso sobre la superficie arrastrando a su

que otorga el Estado, la Ley de Permiso Famil-iar Pagado (Paid Family Leave Act, PFL) de California autoriza a los trabajadores a pedir un permiso laboral para dedicarse al cuidado de un familiar sin que esto afecte su salario. El Programa de Permiso Familiar Pagado otorga indemnización a los padres o cónyuges cu-ando deben ausentarse del trabajo para cuidar de un hijo, cónyuge, padre, o pareja doméstica registrada que esté gravemente enfermo, o para establecer un vínculo con su hijo recién nacido o el de su cónyuge. Para obtener más información sobre el Permiso Familiar Pagado (PFL), llame al 1-877-238-4373 (inglés) o al 1-877-379-3819 (español), de lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m., hora del Pacífico.

SEGURO DE DESEMPLEOEl Programa de Seguro de Desempleo (Un-employment Insurance), también conocido como UI, brinda pagos semanales del seguro de desempleo a los trabajadores que pierden su ingreso estable por despido, reducción de horas o empleo estacional. El programa de UI ofrece beneficios a las personas para ayudarlas

a cubrir necesidades tales como alimentos, albergue y ropa. Para obtener más información sobre UI, comuníquese con un representante al 1-800-480-3287 (inglés) o al 1-866-658-8846 (español), de lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m., hora del Pacífico.

Si no tiene trabajo, visite CalJOBS en www.caljobs.ca.gov. CalJOBS es un centro vir-tual de trabajo que genera una lista de miles de empleos y herramientas que le ayudarán a organizar su trabajo. Si no tiene acceso a Internet, visite el Centro de Empleo America’s Job Centers de California más cercano. Para obtener información adicional o para encontrar el centro más cercano, llame al Localizador de Servicios de EE. UU. (America´s Service Loca-tor) al 1 (877-872-5627).

Recuerde que puede encontrar el EDD y sus trabajadores sociales del Programa de Asistencia para Trabajadores Agrícolas Mi-grantes y Estacionales (MSFW) en su comu-nidad, y estos se encuentran disponibles para brindar asistencia. Los trabajadores sociales están informados sobre los Trabajadores Agrí-colas Migrantes y Estacionales y la comunidad donde viven y trabajan. Se recomienda que use estos servicios.

La Voz del CampoCirculación California: 45.000 ejemplares

www.LaCooperativa.orgUna publicación mensual de: La Cooperativa Campesina

de California 1107 9th Street, Suite 420,

Sacramento, CA 95814 teléfono 916.388.2220

fax 916.388.2425Este producto se realiza con fondos que provienen de una beca de la Administración de Empleo y En-trenamiento bajo el Departamento del Trabajo de los Estados Unidos. Las opiniones compartidas en este producto son exclusivas de sus autores y no necesariamente refle-jan la posición oficial del Departamento del Trabajo de Estados Unidos. Este producto es propiedad de la institución que lo creó. El uso interno de una organización y / o el uso personal por un particular para fines no comerciales está permitida. Todos los demás usos requieren la autorización previa del titu-lar de los derechos de autor.Este contenido ha sido producido por ALZA Strat-egies, una empresa que ofrece estrategias íntegras para lograr relaciones de alta calidad con los medios informativos y gestionar comunicaciones en situa-ciones de crisis, además de servicios sobre asuntos públicos y pericia sobre el creciente mercado latino.

MSFWViene de la página anterior

Page 5: La voz december espanol

El programa federal H-2A permite a los empleadores agrícolas, que anticipan una escasez de trabajadores, que soliciten permiso para contratar en forma temporal trabajadores extranjeros. Los empleadores tienen que comprobar que no hay suficientes trabajadores en el país y que los sueldos y las condiciones de trabajo de los trabajadores de los Estados Unidos no se perjudicaran si importan trabajadores extranjeros. Estos empleadores deben primero reclutar a trabajadores de este país antes de contratar a trabajadores extranjeros.

Trabajos disponibles para trabajadores de Estados Unidos bajo contrato de H-2A.Puede solicitar estos trabajos por telefono o en persona en la Oficina Del Desarrollo de Empleos (EDD) mas cercana a usted.

Numero del Anuncio

Puesto Salario Fecha de Empleo Numero de puestos

Ciudad del Tarbajo Condado del Trabajo Centros de Empleo de América en California (AJCC, por sus siglas en inglés)

14627186 Fresa 11.89/HR 2/15/16 - 12/15/16 70 Santa Maria Santa Barbara Santa Maria AJCC (805) 614-1550

14626243 Aguacate y Limones

11.89/HR 2/10/16 - 12/01/16 24 Valley Center San Diego Oceanside AJCC (760) 631-6150

14602748 Cebolla 11.89/HR 2/15/2016 - 4/15/16 10 Firebaugh Fresno Fresno West AJCC (559) 445-5249

14594980 Aguacate y Limones

11.89/HR 2/01/16 - 10/31/16 22 Soledad Monterey Salinas AJCC (831) 796-3600

13898523 Pastor de Ovejas $1777.98 Mes. Trabajo Continúo 206 California and Western States

California and Western States

Llame a su oficina local de empleo AJCC

paso tierra suelta. Además de inundaciones y deslizamientos de lodo, las lluvias intensas pueden causar desbordamientos de aguas residuales y temporadas con más incendios más adelante.

Como es imposible saber exactamente qué áreas se pueden ver castigadas por inundaciones y deslizamientos de lodo este invierno, la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (Federal Emergency Manage-ment Agency, FEMA) recomienda a todos los californianos a que adquieran un seguro contra inundaciones. Es importante saber que no se puede adquirir un seguro contra inun-daciones a último momento. Hay un período de carencia de 30 días para que las nuevas pólizas de seguro contra inundaciones entren en vigencia. Para obtener información sobre seguros contra inundación y qué áreas son más propensas a sufrir inundaciones, visite www.floodsmart.gov.

Impacto de El Niño en la agricultura

Si el fenómeno de El Niño trae lluvias intensas a California, pueden producirse daños en las cosechas y también se puede esperar una reducción de las cosechas en el verano siguiente. Las condiciones cálidas y húmedas aumentan la probabilidad de pestes en el sector de la producción de frutas. La lluvia es necesaria, pero demasiada lluvia combinada con clima más cálido y nublado puede producir fuertes pérdidas de cosechas debido a la falta de sol y al aumento de pestes y plagas. Se calcula que el promedio global del impacto de El Niño generará una pérdida en las cosechas de trigo, arroz, maíz y soja de entre 0.8 y 4 por ciento.

Si las cosechas sufren mucho daño, los tra-bajos agrícolas se interrumpirán y las materias primas del sector de la agricultura serán las más expuestas. El déficit en la producción de cosechas también generará un aumento en los precios de los alimentos.

California ha sufrido cuatro años de sequías agobiantes, una gran parte de la tierra del estado no está en condiciones de absorber el agua de las lluvias. Si bien California necesi-ta agua, el fenómeno El Niño de este año no solucionará el problema de la sequía. El sur de California obtiene la mayor parte de agua de la nieve derretida proveniente del norte de California. Lamentablemente, el fenómeno El Niño por lo general produce lluvias intensas pero no nieve. Según un estudio de Nature Climate Change, los niveles de nieve en la Sierra Nevada de California, que llenan las represas que proporcionan agua para consu-mo a un tercio del estado, tienen el nivel más bajo de los últimos 500 años y probablemente continúe bajo durante el fenómeno El Niño de este año.

El Niño y los albergues para personas sin hogar

Con el pronóstico de condiciones climáti-cas más húmedas, muchos albergues han trabajado para aumentar su espacio. Algunas ciudades como Los Ángeles, adelantándose al fenómeno El Niño, han declarado que los al-bergues están en un estado de crisis. Si bien se van a abrir albergues de emergencia en el área, la mayoría son nocturnos, lo que deja a mu-chas personas afuera durante el día y puede resultar perjudicial para la salud. Si usted no tiene hogar y debe estar afuera durante el día, trate de permanecer lo más seco posible. Si es

posible, cúbrase con ropa absorbente o que disperse la humedad. Muchos refugios, igle-sias y organizaciones sin fines de lucro como Coats-for-Kids y One Warm Coat ofrecen en forma gratuita abrigos nuevos y con poco uso para todos aquellos que los necesitan.

Para obtener más información sobre los refugios más cercanos, visite homelessshelter-directory.org.

Qué hacer para prepararse para el fenómeno El Niño

Puede tomar varias medidas para preparar su hogar para las lluvias intensas. Para evitar que su vivienda se inunde, abra drenajes y mantenga las zanjas y otras formas de recolec-ción de agua sin desechos ni hojas. Prepárese para los cortes de energía causados por las tormentas fuertes. Tenga en su hogar un kit con suministros para emergencias: linternas, baterías para linternas, botellas de agua, fraza-das, fósforos, velas y alimentos secos y enlata-dos que no sean perecederos. Si su vivienda se inunda durante una precipitación intensa, considere la posibilidad de comprar una bomba sumergible eléctrica y portátil y un cable alargador resistente al agua que ayude a eliminar la filtración de agua. Si su vivi-enda se encuentra a un nivel bajo, donde es probable que drene el agua, compre bolsas de arena y forme una línea con estas al costado de la vivienda. También es fundamental que compre un seguro contra inundaciones si vive en una zona que corre riesgos de inundarse. Para obtener información adicional y asisten-cia para inundaciones, comuníquese con el departamento local de bomberos a través del número asignado para situaciones que no son de emergencia.

Page 6: La voz december espanol

E N F O Q U E S D E L A V O Z : Aracely Campa

Cuando Aracely Campa tenía cinco años, junto con su familia emigraron de Durango, México, hacia una pequeña población al norte de Sacramento, Au-burn. Aracely, que proviene de una familia de agricultores, ahora trabaja en

el Capitolio del Estado de California. En una entrevista con La Cooperativa, Aracely comparte su historia de inmigrante y su crecimiento en California. P: ¿Cómo fue que su familia terminó estableciéndose en Auburn, California?

R: Muchos conocidos de México, en la década de 1980 emigraron a San José, California; entonces ya había una comunidad mexicana establecida en la región. Si bien San José parecía la opción natural, con el surgimiento de la violencia de pandillas en ese entonces, mi padre decidió mudarse con su familia a Auburn, California. Fue una transición drástica para mi familia, ya que solo éramos una de las dos familias mexicanas en la comunidad de Auburn. Mis padres querían mantener nuestra cultura mexicana. En casa hablábamos español. Mis padres eran estrictos con respecto a que mis hermanos y yo solo habláramos español, ya que para ellos era importante conservar nuestras tradiciones. Recién a los 8 o 9 años comencé a hablar inglés porque fui a la escuela.

P: ¿Cómo fue su experiencia educativa en Estados Unidos?R: Nadie de mi familia había terminado la escuela secundaria, pero mi padre hacía hincapié en la importancia de la educación. Como nadie de mi familia se había intere-sado en continuar recibiendo educación, yo no tenía ningún ejemplo a seguir y tuve que hacer muchas preguntas. Yo sabía que quería educarme y sacar buenas notas. Cuando terminé la escuela secundaria, decidí asistir a la Universidad Estatal de Sacramento y espe-cializarme en Ciencias Políticas. Durante mi último semestre en la universidad, me inscribí en el Programa Semestral de Sacramento y comencé una pasantía en el Capitolio del Estado.

Manejar horario fue difícil. Tenía la pasantía, era estudiante de tiempo completo y tenía un trabajo aparte. A pesar del desafío, sabía que mis esfuerzos valdrían la pena. Comencé a trabajar como pasante para el legislador José Solorio en 2006. Tenía muchas

ganas de aprender y me interesaban mucho los temas sobre inmigración. Más tarde trabajé para la legisladora Ana Caballero. Su distrito era impulsado por la agricultura, lo que me dio la oportunidad de trabajar en nombre de los trabajadores agrícolas. P: ¿Sobre qué temas relacionados con la agri-cultura trabajó?R: Uno de nuestros primeros trabajos fue aumentar la vivienda accesible para los trabajadores agrícolas. Era inaceptable que muchos trabajadores agrícolas no tuviesen viviendas adecuadas. Algunos propietarios de tierras estuvieron dispuestos a ceder espacio y nosotros trabajamos sobre una legislación para aumentar la disponibilidad de viviendas para los trabajadores.Un tema que ahora es muy importante para mí es el mayor acceso a agua limpia para con-sumo. El agua subterránea del Valle Central tiene altos niveles de contaminación. En 2009, pudimos trabajar en la legislación original del acuerdo para el suministro de agua. Trabaja-mos para que las comunidades rurales tengan acceso a agua limpia para consumo y pudimos garantizar el financiamiento para eso. P: ¿De qué logros se siente más orgullosa?R: Debido a mi experiencia en temas relacio-nados con el agua, me enviaron a Washington D.C. para informar a nuestros representantes de California sobre lo que estaba sucediendo con el suelo en el estado. Nunca había volado en un avión tan lejos y me sentí orgullosa de informar a los principales miembros del Congreso.

Además, el año pasado volvimos a revisar el acuerdo para el suministro de agua. Trabaja-mos para determinar un nivel del agua contam-inada. Una gran cantidad del agua de nuestras comunidades contiene un nivel de sustancias carcinógenas mayor a la permitida. Por primera vez en la historia de California, se estableció una colaboración entre la Admin-

istración de las agencias proveedoras de agua de California y las Administraciones de los Gobernadores para crear un proceso que garantice que el agua es segura para beber. P: ¿Quién influyó en su vida para que llegue a donde está hoy? R: Mi padre. Desde chica me contaba histo-rias sobre las dificultades que él y su familia tuvieron que atravesar. La más conmovedora fue cuando emigró por primera vez a Estados Unidos. Todo lo que podría salir mal, en realidad salió mal. Lo robaron, lo golpearon y se quedó sin casa.

La primera vez que vino a Estados Unidos comenzó a trabajar como cocinero. Como no tenía casa, dormía en la parte trasera del restaurante. Finalmente pudo ahorrar dinero, comprarse un auto y mantener a su familia. Conocer los sacrificios que hizo mi padre me motivó a hacer algo para ayudar a los demás. Sabía que quería estar en un lugar desde donde pudiese ayudar a la gente. P: ¿Qué consejo le daría a las personas que llegan y que tienen una historia similar?R: La fuerza que me impulsó fue mi familia, sus historias y saber que todo es posible. Si hay algo importante para uno y uno está dis-puesto a dedicar tiempo y esfuerzo, es posible lograrlo y vale la pena hacerlo.

Ayuda durante la época navideña