La voz de Louisiana_January/Enero 2013

24

description

La voz de Louisiana es una Revista en ingles y español Completamente Gratis

Transcript of La voz de Louisiana_January/Enero 2013

Page 1: La voz de Louisiana_January/Enero 2013
Page 2: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

Tenemos Recargas Tigo Aceptamos pagos de Telefonos MóvilProductos Latinos Venta de JoyeríaProductos para La saludVariedad de Ropa a la Modapara Mujer y Hombre

Tel (337) 406-2900Fax: (337) 406-2902

Lunes - Domingo9:00 AM- 8:30 PM

107 Mimosa Pl. Lafayette, LA

“ahora contamos con: sin contratos y

pagos de teléfono.”

Ayuda a: *Saca La grasa mas difícil (Estomago) * Tonifica los músculos• Mantiene niveles

saludables del Insulina

• & Colesterol* Desintoxica el Cuerpo* Aumenta el metabolismo* Da energía al cuerpo* Ayuda a mantener alerta la memoria

Llámanos tenemos lo mejor solo para Ti

Ayudan a:Tonificar y

reafirmar la pielAsistir en la

restauración del colágeno (color) y

elastina Reducción

de líneas de expresión y

arrugas

¡ Nunca Antes Visto Productos hechos exclusivamente Para Ti!

(337)552-8333

CONFORME A TU ADN

lA VOZ DE lOUISIANA02

Page 3: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 03

SEGUROS & INVERSIONESING FINACIAL PARTNERS

Lourdes BroussardRepresentante Registrada

1228 Camelia blvd. ste.dLafayette, LA 70508

Direct: (337) 989-2685Fax: (337) 389-2104Cell: (337) 349-6102

Email: [email protected]

Angel´s TouchFotografia & V ideo

Videos & Fotografia de Alta Calidad

(337) 356-7508

Y Mas...

Bodas,QuinceanerasPara los Eventos mas importantes

de tu vida y la de tus Seres queridos.

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICA

El Doctor es Mexicano y loAtendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dia

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA 337-991-0600

~AAVTraducciones

Mas de 5 Anos de Experiencia

(337) 356-7508 VTraducciones de

Documentos Legales

Traducciones Legales:Corte, Abogados

Traducciones MedicasAseguranzas

A -

de unir culturas, es-

estadounidense al nivel local, llamándonos de tal manera la

-diana.

-do nuestra aportación. La ley

SB1070 de Arizona fue mayormente derrotada y el

a que celebremos este 4 de Julio como un feriado de todos y de manera bicul-tural, mostrando ambas las banderas de

vez. Que orgullosamente aceptamos este país como nuestro nuevo hogar y con el mismo orgullo conservamos nuestra herencia.ACLA quisiera recibir fotos de ustedes celebrando el 4 de Julio con ambas banderas y con su permiso

-tirlas con

envíenlas a: [email protected]

Comunidad Hoy

La Voz de Louisiana I 06

Aan organization to unite cultures,

-ics and Americans, call-ing ourselves Asociación

Little by little the U.S. is accepting all we have to offer. Arizona’s SB1070 was mostly defet-ed and the “Dream Act” will most likely pass.

-brate this 4th of July proudly bicul-tural as it’s a holiday for all of us here.

that of your country of origin. Show that we proudly accept this country

was our home and maintain our Heritage with the same pride.

of you celebrating the 4th of July -

[email protected]

A --

-

gran apoyo brindado durante varios anos a toda la comuni-dad latina y de este modo dándole la bienvenida a su Nue-

vo director Ben Berthelot.

T -tended the activity hosted by

-

the departure of its Director Gerald -

ed him with an appreciation for the great support provided for several years to the entire Latino community and also

welcomed their new directorBen Berthelot

La Voz de Louisiana I 07

Agradecimiento a LCVC por el apoyo a la Comunidad Latina

LCVC Appreciation for the support to the Latino Community

Unión de Culturas Union of Cultures

Reclame gratis su ticket al usar nuestros servicios para participar en

Cruzero Para 2

RIVIERA MAYA

PROMOCION8th ANIVERSARIO

Junio 28, 20137:00 p.m.

• Cambio de cheques• Pago de Bills• Envio de Dinero• Recargas Telefonicas• Placas y Titulos de Carros• Faxes • Copias• Taxes • ITIN• Computadoras ENTRENAMIENTO & REPARACION

Multi Servicios Global

(225) 238-1065(225) 341-1933

GONZALES209 E. Railroad St.

BATON ROUGE1515 Gardere Ln.

LAFAYETTE3302 Johnston St., Suite G (337) 447-4331

Page 4: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA04

Itzel GarciaPor/BY: oriana mendoza

gente como tú

o riginaria de Chicago Illinois, pero criada por padres hispanos, con tan solo 10 añitos Itzel ha sido una niña destacada en nuestra entidad, a muy corta edad se vino a

vivir a Lafayette y es la hermana mayor de su familia, aunque ella no nació en tierras hispanas dice estar feliz y orgullosa de tener raíces latinas.

Esta pequeña guerrera, nos comento su fascinación por el deporte, específicamente el Soccer, desde que tenia 5 años se ha dedicado a este ejercicio, actual-mente es una de las integrantes del equipo de niñas (Wild Cats). Y han sido campeones de la U-10 anteriormente, de igual forma han recibido medallas por sus participaciones.

Para Itzel, el estar con su famil-ia es lo mas importante, nos comento que le encanta com-partir y jugar futbol con ellos y sus amigos, se considera inteligente, extrovertida y muy alegre. Pero no solo le gusta hacer deportes entre otras de sus recrea-ciones esta el hacer man-ualidades, y también le gusta

cantar, actualmente integra el grupo de coro de su iglesia.

Sin duda alguna, cuando uno es joven muchas son las ilusiones y sueños que vamos desarrollando y para ella, el mayor sueño cuando sea grande es poder lograr ser una

doctora, pero sin dejar a un lado el deporte y la música. Le damos a Itzel las felicitaciones por su destacada participación en el equipo de football, y por poner en alto las raíces hispanas en nuestra comunidad.

o riginal-ly from Chica-

go Illinois, but raised by His-panic parents, only 10 years old Itzel has been a promi-nent child in our state, at an early age came to live in Lafayette and is the older sister of her family, but she was not born in Hispanic land although she claims to be happy and proud to have Latin roots.

This little warrior, told us her fascination with sports, specifically Soccer and since she was five years old has been devoted to this exercise, currently being a member of the Wild Cats. They have been champions of the U-10 earlier, similarly received medals for their participation.For Itzel, being with her family is what is most important, told us that she loves to share and play soccer with them and her friends, she considers herself intelligent, outgoing and very sociable. But she not only likes to do sports she has other hobbies such as crafts, and is part of her church choir.

w ithout a doubt, when one is young there are many dreams and visions that we’re developing and for her, the greatest dream is to be a doctor when she grows

up, but without setting aside the sports and the music.

We give to Itzel our congratulations for her outstanding participation in the soccer team, and for representing our Hispanic cultural roots in our community so well!

Información de portadaTITULO: “ ECHALE UN GOLAZO AL 2013”“SCORE A GOAL IN 2013”

Modelo: itzel GarciaVestuario: PropioFotografía: Patricia Tercero-MoralesLocacion: Moore Park,Soccer Fields. Lafayette, LA

Page 5: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

Patricia Morales - Editora - [email protected]

Gloria Zambrano - Ventas Generales -General Sales

[email protected]. (337) 212-5189

Orianna Mendoza Ventas - Administración

Lafayette-Sales [email protected]

Cell. (337) 772-9638

Ana Acosta - Ventas y Columnas / Sales and Articles

[email protected]. (337)-962-8075

Layout and Grafic Design/ Diagramación y Diseño Gráfico

Stephen Matute, Alina Ordóñez

Si esta interesado en hacer una contribucion a la proxima edicion favor enviar su solicitud

a: [email protected]

If you are interested in making a contribution to the next edition please send your request

to:[email protected]

04. Gente como tú I People like you.

06/07. Comunidad Hoy I Today´s Community.

08. Cultura Latina I Latin Culture.

10/11. Apuntes para el éxito I Notes for the Succes.

15. Fe en acción I Faith in Action.

16. Salud I Health.

17. Mujer Bonita I Beau-tiful Woman.

18/19. Sociales I Socials.

20. Columna de Opinión I Column Opinion.

22. Sección de los niños I Kid´s section.

ÍndiceStaff

facebook.com/lavozdelouisianaF O L L O W U S / S Í G U E N O S E N :

La Voz de Louisiana LLC. Suscripciones disponibles por $40 anuales. Copyright 2011 por La Voz de Louisiana LLC. Todos los Derechos Reservados.La Voz de Louisiana is published by La Voz de Louisiana LLC. Subscriptions are available for $40 per year. Copyright 2011 by La Voz de Louisiana LLC. All rights reserved.

lA VOZ DE lOUISIANA 05

Patricia Morales - Editora - [email protected]

Gloria Zambrano - Ventas Generales -General Sales

[email protected]. (337) 212-5189

Orianna Mendoza Ventas - Administración

Lafayette-Sales [email protected]

Cell. (337) 772-9638

Ana Acosta - Ventas y Columnas / Sales and Articles

[email protected]. (337)-962-8075

Stephen Matute, Alina Ordóñez

Si esta interesado en hacer una contribucion a la proxima edicion favor enviar su solicitud

a: [email protected]

If you are interested in making a contribution to the next edition please send your request

to:[email protected]

04. Gente como tú I People like you.

06. Comunidad Hoy I To -day´s Community.

07. Comunidad Hoy I To -day´s Community

08. Cultura Latina I Latin Culture.

10. Apuntes para el éxito I Notes for the Succes. 11. Apuntes para el éxito I Notes for the Succes .

15. Fe en acción I Faith in Action.

16. Salud I Health.

17. Mujer Bonita I Beautiful Woman.

18. Sociales I Socials.

19. Sociales I Socials.

20. Columna de Opinión I Column Opinion.

22. Sección de los niños I Kid´s section.

ÍndiceStaff

facebook.com/lavozdelouisianaF O L L O W U S / S Í G U E N O S E N :

La Voz de Louisiana LLC. Suscripciones disponibles por $40 anuales. Copyright 2011 por La Voz de Louisiana LLC. Todos los Derechos Reservados.La Voz de Louisiana is published by La Voz de Louisiana LLC. Subscriptions are available for $40 per year. Copyright 2011 by La Voz de Louisiana LLC. All rights reserved.

lA VOZ DE lOUISIANA 05

SHAMPOO CARPETASY LAVADO DE CARROS

CONTAMOS CON NOTARÍA PÚBLICA¡HABLAMOS ESPAÑOL!NEGOCIAMOS PRECIOS

LUNES A VIERNES8 AM- 6 PM

SÁBADOS DE 8 AM -3 PM

Page 6: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

Comunidad hoy

lA VOZ DE lOUISIANA06

Las profundas divisiones que se hicieron evidentes en la campaña electoral en torno al papel del Gobierno y a las maneras de reducir el déficit dominarán sin duda la escena política en el 2013 incluso

si se evita caer en el “abismo fiscal” que se avecina.

Obama ganó ampliamente las elecciones presidenciales, pero el Congreso continúa dividido. Los demócratas controlan el Senado y los republicanos la Cámara de Representantes.

EL PRESIDENTE OBAMA QUIERE CONTRAER MAS DEUDAS:El problema fundamental es clarísimo, los egresos son mayores que los ingresos.

SI LOS IMPUESTOS SU-BEN HAY UNA POSIBLE RECESION SI NO, SEGUI-MOS ENDEUDADOS:

EL RESULTADO DE LAS NEGOCIACIONES

Los cortes a los impuestos se mantendrán para la mayor parte de los ciudadanos. Ni medicare ni el seguro social serán cortados. El 1% , los inversionistas y que ganan mas de $400,000 al año son parte de los que si experimentaran aumentos en sus impuestos.Por los momentos la clase media y media alta tendrá un respiro, con la excepción del pago del impuesto de nomina que será reinstituido en el 2013, y los trabajadores verán su salario reducido en el 2013.Fuente: Diario Las Americas y CNN expansion.

WHAT WE ARE EXPECTING FROM THE 2013 ECONOMY IN USAQUE ESPERAMOS EN LA ECONOMIA DEL 2013 EN Eeuu

The profound divisions that we saw at the electoral campaign regarding the role the Government should take and the ways to reduce the deficit will dominate the political scene in 2013, even if

we manage not to fall in the fiscal cliff.

Obama won with ample margin, but Con-gress continues to be divided. Democrats control the Senate and Republicans the House of Representatives.

PRESIDENT OBAMA WANTS TO INCREASE THE DEBT CEILING:The fundamental problem we have is clear: out-come is greater tan income.A new crisis awaits at the turn of the block if democrats and republi-cans cannot agree, because the Government is reaching its capacity to

contract debt. (Ceiling is $16.400 millions ) If an agreement is not reached, the Govern-ment cannot fulfill its commitments. With the conclusion of the Fiscal Cliff debate we know now that there is no reduction or solution to be implemented yet.

IF TAXES GO UP THERE IS A POSSIBLE RECESSION COMING, IF NOT, WE CONTINUE GROW-ING OUR DEBT:

RESULT OF NEGOTIATIONSThe tax cuts will remain for the majority of the citizens. Neither Medicare nor social security will be cut. The 1%, investors and those win earn more tan $400,000/year are

part of those who will experience an increase in their taxes. For now the middle and upper middle class will have a breather, with the exception of the payroll tax which was reinstated, the workers will see their salary reduced in 2013.Fuente: Diario Las Americas y CNN expansion.

LA IMPORTANCIA DE LOS HISPANOS EN LA ECONOMIA DEL 2013THE IMPORTANCE OF HISPANICS IN THE ECONOMY OF 2013

Según la firma consultora Nielsen, los consumidores hispanos se han convertido en una pieza angular de la economía de Estados Unidos, que en el futuro dependerá de los latinos debido a los cambios demográficos,

sociales y culturales que se espera acompañen su continuo crecimiento. Los latinos ya no son un segmento secundario de la economía, sino un “actor prominente en todos los aspectos de la vida estadounidense”, indicó el reporte.

Así, la población latina se ha convertido en un segmento clave para empresarios y políticos “que puede ser la diferencia entre ganar o perder la batalla” . El poder de compra de los consumidores hispanos fue de un billón de dólares en el 2010, y se espera que alcance 1.5 billón de dólares de dólares en el 2015, según infor-mación de Nielsen.Tras asegurar que los hispanos son “la pieza angular del futuro crecimiento”, recomienda a los empresarios convertirlos en una prioridad en su estrategia de negocios.

According to the Nielsen consulting firm, the Hispanic consumers have be-come a key piece in the US economy, which in the future will depend on the Latin community given the demographic, cultural and social changes

that await its continuous growth.

“Latinos are no a secondary segment of the economy anymore but a prominent actor in all the aspects of the American life”, stated the report.

So the Latino population has become a segment for business owners and politi-cians that “ can make the difference in winning or loosing the battle”. The power to buy from the Hispanic consumers was in 2010 of 1 billion dollars and it is expected to grow to 1.5 billion in 2015, according to the Nielsen information.

After confirming that the Hispanic are a key piece for growth and recommends to make them a priority in their business strategy.

Page 7: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

Comunidad hoy

lA VOZ DE lOUISIANA 07

A Latin pride that knows how to give!

The Acadiana region is known to be a warm, helping and kind community. Values demonstrated by Dr. Gabriela Pichardo-Lafontaine, who received a call late

afternoon of December 28th, to help an elder man whose health had worsened. In the midst of a very bad weather, she decided to go the apartment where the patient was and treat him. After making sure he would be ok, the doctor called to see how the patient was. That is why Dr. Gabriela Pichar-do-Lafontaine is an example to us and is part of our LATIN PRIDE!

WHAT WE ARE EXPECTING FROM THE 2013 ECONOMY IN USA

LA IMPORTANCIA DE LOS HISPANOS EN LA ECONOMIA DEL 2013THE IMPORTANCE OF HISPANICS IN THE ECONOMY OF 2013

Una comunidad de que sabe darA community that knows how to give

Actividades de alcance a la Comunidad Community Outreach Activities

Proyecto Hispano & Espacio Latino Repartición de Abrigos en la Escuela Elemental Ridge / Coats for the Children of Ridge Elementary

Entrega de Juguetes en la calle Berlin / Toys for Berlin

Entrega de Juguetes en el programa Toys for Tots a 60 familias /

Toys for Tots program for 60 families

Dra. Gabriela Pichardo-LafontaineUn Orgullo Latino que sabe dar!

La región de Acadiana se caracter-iza por ser una comunidad hospi-talaria, servicial, y ayudadores. Va-

lores demostrados por la Dra. Gabriela Pichardo-Lafontaine, quien recibió una llamada la tarde del viernes 28/Diciem-bre, para atender a un señor de tercera edad cuya salud había empeorado.

En medio de una gran lluvia y mal clima, la doctora decidió ir hasta el apartamento donde estaba el enfermo y atenderlo. Después de asegurarse que el paciente estaría bien, la doc-tora aun llamo para ver como seguía su paciente. Por eso la Dra. Gabriela Pichardo-Lafontaine es un ejemplo y es nuestro

ORGULLO LATINO!

Iglesia Alfa & omega

Page 8: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

La Delicia del Jazz

lA VOZ DE lOUISIANA08

Cultura LatinaPaís del mes: Chile

Claudia AcuñaThe Delight of Jazz

La chilena cantautora y compositoraCLADIAACUÑA

posee una de las voces mas hermosas e intensas en el jazz y la música creativa.

Aunque canta primordialmente en Español, su música cruza las barreras del lenguaje para comunicar con poder y profundo sentimiento.

Acuña nació en Santiago de Chile en Julio 31 de 1971. Cuando era muy joven, su familia se mudo al pueblo minero de Rancagua y luego a Concepción, un lugar de una comunidad rica en las artes. Creció con influencias de Violeta Parra y Michael Jackson en la radio, y es entonces cuando decidió convertirse en vocalista. “ Cuando finalmente escuche a gente como Erroll Garner y Thelonious Monk, fui atraída a la libertad de esta música sin saber que lo que tocaban era Jazz.”

En 1991 se mudo a Santiago donde estuvo activa grabando jingles para la radio y hacienda voces para dibujos animados. Sus propios conceptos musicales comenzaron a desarrollarse, alimentados por una pareja mayor que ella conoció y con quienes compartió que verdader-amente quería ser una cantante de jazz. Después de ver una película sobre músicos y los clubes de Nueva York, y conocer músicos que visit-aban Chile, y recibido motivación, encontró la confianza necesaria para visitar los Estados Unidos. “Yo era muy insegura porque no había asisti-do a una escuela de música y en ese tiempo no hablaba Ingles, pero tenia suficiente confianza y un poco de locura para seguir mi pasión..”Acuña aprendió “a la antigua” en las sesiones de improvisación y clubes. “ Me senti mas en casa en Nueva York que en Chile”.

Fue en la original Small’s en Grenwich Village, una cama caliente para talento joven que Acuña dio sus mas grandes pasos, juntán-dose y trabajando con artistas tales como Jeff Ballard, Avishai

Cohen, Frank Hewitt, Guillermo Klein, Jimmie Lovelace, Brad Mehldau, Harry Whittaker y el hombre que se convirtió en su director musical y mas cercano colaborador: el pianista Jason Lindner.

Historial de Grabaciones: Verve Records (1999): Dos álbumes, Wind from the South and Rhythm of Life. MAXJAZZ (2004), con el Álbum Luna y Marsalis Music Label (2009) con, En Este Momento. Acuña tam-bién ha grabado y hecho giras con muchos artistas incluyendo a George Benson, Joey Calderazzo, Billy Childs, Roy Hargrove, Tom Harrell, Chris-tian McBride, Danilo Perez y Pablo Ziegler.

Con el tiempo ella ha ido cantando mas de su material en su lengua madre. “ Siempre me prometí a mi mis-ma que honoraria mis raíces” dijo.

El nombramiento de Acuña como representante de la agencia World Vision Chile, una agencia enfocada en ayudar a los niños demuestra que sus compromisos van mas allá de la música.

Extracto de:http://www.claudiaacuna.com/claudiaacuna/bio.html

Chilean singer/songwriter/arranger CLADIA ACUÑA possesses one of the most beautiful and compelling voices in jazz and creative music. While singing primarily in Spanish, her

music crosses language barriers to communicate with power and deep feeling.

Acuña was born in Santiago, Chile on July 31, 1971. When she was quite young, her family moved first to the mining town of Rancagua and then to Concepcion, the site of a rich arts community. She grew up lis-tening to Violeta Parra and Michael Jackson on the radio,and it was then that she decided to become a singer. When I finally heard people like Erroll Garner and Thelonious Monk, I was drawn to the music’s freedom without knowing that what they played was called jazz.”

In 1991, Acuña moved to Santiago, where she quickly became active recording jingles and doing voices for cartoons. Her own musical concepts also began to develop, nurtured by an older profes-sional couple she met who told her that she was really a jazz singer. After seeing a film about the musicians and clubs in New York, and meeting touring musicians who visited Chile and provided encourage-ment, she found the necessary confidence to visit the United States. “I was insecure, because I had not attended music school and did not speak English at the time; but I had enough confidence, plus a little bit of craziness, to follow my passion...’”Acuña learned “the old fashion way” at the city’s jam sessions and clubs. “I felt more at home in New York than I ever felt in Chile,” she explains.

It was at the original Small’s in Greenwich Village, a hotbed of young talent, that Acuña made the greatest strides, meeting and working with such artists as Jeff Ballard, Avishai Cohen, Frank Hewitt, Guiller-

mo Klein, Jimmie Lovelace, Brad Mehldau, Harry Whittaker and the man who became her musical director and closest collaborator, pianist Jason Lindner.

Album Track: Verve Records (1999): Two albums, Wind from the South and Rhythm of Life. MAXJAZZ (2004) , with the Album Luna and Marsa-lis Music label (2009) with, En Este Momento. Acuña has also recorded and toured with a host of performers including George Benson, Joey Calderazzo, Billy Childs, Roy Hargrove, Tom Harrell, Christian McBride, Danilo Perez and Pablo Ziegler.

Over time, she has performed more of her material in her na-tive language. “I always prom-ised myself that I would honor my background,” she says.

Acuña’s appointment as spokesperson for the child-focused relief agency World Vision Chile underscores her commitments beyond music.

Extracto de:http://www.claudiaacuna.com/claudiaacuna/bio.html

Page 9: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 09

Page 10: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA10

año nuevo, vida nueva

En el 2013, enfócate para alcanzar tus sueños:

1.-Toma algo de tiempo para aclarar que resultados deseas conseguir: La causa más frecuente de tener esa sensación de estar “desbordado” siempre la encontraremos en una falta

de objetivos claros. Decide hacia adonde quieres ir, y empieza a tomar conciencia.

2.-Empieza a desechar todo lo que no te aporta nada positi-vo: Objetos que no necesitas pero mantienen tus espacios saturados, personas que cada vez que te relacionas con

ellas drenan tu energía, actividades que simplemente te hacen perder el tiempo, etc.

3.-Establece la meta de esclarecer todo lo que hagas. Busca constantemente formas más sencillas y efectivas de realizar tus actividades tanto personales como profesionales.

4.-Planifica todos y cada uno de tus días, convirtiéndote de ese modo en el “piloto” de tu vida. Establece periodos concretos de tu tiempo para actividades que se acercan a

tus metas y estarás evitando “distracciones”.

5.-Vuélvete mucho más selectivo. Elige exactamente que programas de televisión quieres ver, que lecturas vas a em-prender, en que tipo de proyectos te vas a involucrar.

6.-Busca tiempo para dedicártelo a ti mismo. Tener tiempo para reflexionar y pensar en las cosas realmente impor-tantes de nuestra vida es fun-

damental. Te permitirá mantener una mayor claridad mental y enfoque.

Comienza este nuevo año tomando acción sobre cada una de estas ideas que te

damos y pon también en prácti-ca aquellas que se te ocurran que vayan en función de hacer efectivos tus sueños y metas.

New Year, New Life

Apuntes para el éxito

Por/By: Orianna MendozaIn 2013 focus to reach your goals:

1.-Take time to clarify what results you want to achieve: The most common cause of having that feeling of being “over-whelmed” we will always find it in a lack of clear goals. Decide

where you want to go in your life, and start to become aware.

2.-Begin to discard all that does not contribute to anything positive. Objects that you do not need but keep your spaces saturated, people that whenever you interact with

them drain your energy, activities that just make you waste time, etc..

3.-Establish the goal of clarifying everything you do. Con-stantly seeking simple and effective ways to make your personal and professional activities.

4.-Plan each and every one of your days, becoming thereby the “pilot” of your life. Establish specific periods of your time to activities related to your goals therefore avoiding

“distractions”.

5.-Become more selective. Choose exactly what TV you want to watch, what you’re going o read and type of projects you will engage.

6.-Find time to devote to your-self. Take time to reflect and think about the really important

things in our lives is essential. We will maintain mental clarity and focus.

Start the new year by taking action on each of these ideas that we give and also put into

practice those that you can think of to be effective in terms of making your dreams and goals come true.

Page 11: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 11

Cómo manejar sus finanzas

Apuntes para el éxito

How to manage your financesPor/By: Melissa Pérez

¿Perdió el estado de cuenta de una de sus tarjetas? ¿Olvidó pagar la luz? Si este es su caso, entonces

es momento de organizar mejor sus finanzas.

Siguiendo algunos consejos prácticos y fáciles de imple-mentar usted puede mejorar la manera en que organiza sus cuentas mensuales y manejo de dinero.

1. Establezca un presupuesto mensual. Determine cuáles son sus gastos fijos y cuánto dinero le sobra para entretenimiento y misceláneos. Una manera de asegurarse

que sus gastos de entretenimiento no excederán sus re-sponsabilidades fijas es estableciendo una cantidad de dinero específica para este fin. Cuando se agote ese dinero ya no podrá seguir gastando en entretenimiento. Esto le ayudará ser innovador al momento de pensar cómo divertirse sin gastar mucho dinero.

2. Coloque sus estados de cuenta en un sólo lugar. Al tener las facturas en el mismo lugar evitará que se mezcle con algún otro documento. Del mismo

modo, recordará pagar a tiempo todos los meses. Es suma-mente importante que sólo mantenga las cuentas por pagar en este lugar.

3. Prepare una lista de cotejo con las cuentas que usted recibe mes tras mes. Una lista que incluya todos sus gastos mensuales le ayudará a saber

si recibió todas sus facturas y cuál le falta por pagar.

4. Si comparte su cuenta bancaria con otra persona, verifique antes de realizar pagos. Para evitar que el pago sea devuelto por falta de fon-

dos asegúrese que el balance de la cuenta de banco incluya transacciones recientes hechas por todos los usuarios de la cuenta.

Olvidar pagar sus facturas por falta de organización es un problema financiero muy fácil de resolver. Esta-bleciendo el sistema que mejor se ajuste a usted le

ahorrará tiempo, energía y dinero.

Did you lost the account statement for one of your cards? Forgot to pay for electricity? If this is your

case, then it’s time to orga-nize your finances.

following some practical and easy to implement tips can help improve the way you orga-nize your monthly bills and budget.

1. Set a monthly budget. Determine your fixed expenses and how much money is left for entertainment and other expens-es. One way to assure that your entertainment expenses do not

exceed fixed responsibilities is by establishing a specific amount of money for this purpose. Once the money runs out you cannot keep spending on entertainment. This will help you to be innovative when thinking about how to have fun without spending much money.

2. Place your statements in one place. By having the correspondence in the same place will prevent mixing it with another document. At the same time it will help you remem-

ber to pay on time every month. It is extremely important that you only keep accounts to be paid here.

3. Prepare a checklist with the bills you receive month after month. A list that includes all your monthly expenses will help you know if you received all your bills and

what needs to be paid.

4. If you share your account with another person, consult with them before making payments. To pre-vent a returned check for insufficient funds make sure that the

balance of the bank account include recent transactions made by all users of the account.

f orgetting to pay your bills because of lack of organization is a financial problem that can easily be solved. Establishing the system that best fits for you will save time, energy and money.

Page 12: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA12

Page 13: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 13

Page 14: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA14

Page 15: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

COMO GANAR EN EL 2013?HOW TO WIN IN 2013?

lA VOZ DE lOUISIANA 15

fe en acción

Salmos 90:12Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, Que

traigamos al corazón sabiduría.

Este 2013 quiero lanzarte un reto frontal. Que si quieres un cambio en tu

vida, comiences por buscar la sabiduría. Todo comete-mos errores, pero la búsque-da intencional de la sabiduría nos ayuda a tener éxito con toda seguridad.

El cometer un error no asegura que aprendas. Lo que asegura que aprendas sabiduría es que sigas con-sejo y medites en tus cami-nos.

Proverbios 1:7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.¿MIEDO? Si…. El deseo de complacer a Dios: El que siempre quiere lo mejor para tu vida.

LOS INSENSATOS = TONTOS = no quieren sa-ber nada que los desvíe de sus caminos

LA SABIDURIA es la capacidad de diferenciar entre algo malo, bue-

no, y/o extraordinario. Se aprende por las experiencias (camino largo y doliente) o por la enseñanzas recibidas por un Maestro (camino cor-to y exitoso).

Proverbios 2.10-12Entonces compren-derás lo que es correcto, justo e im-parcial y en-contrarás el buen camino que debes seguir. Pues la sabiduría en-trará en tu corazón, y el conocimiento te lle-nará de alegría. Las decisiones sabias te protegerán; el enten-dimiento te mantendrá a salvo.La sabiduría te salvará de la gente mala, de los que hablan con palabras retorcidas.

1. COMPRENDER. Que tu mente se abra a hacer lo que es mejor y correcto.

Lo que te traerá bendición.

2. ALEGRÍA. Ayuda a mantenerte en la acti-tud correcta.

3. PROTECCIÓN. El que camina en sabiduría sabe tomar

buenas decisiones y no per-mite que las circunstancias de la vida lo derrumben.

4 .AYUDARÁ CON TUS RELACIONES. Aprendes a saber es-

coger tu compañía y quienes son los que te influencian.

Busca la sabiduría. Abre la Biblia. Ponla por obra. Y veras la

bendición en el 2013.

eSCRÍBENOS A:

[email protected]

bENEFICIOS DE LA

SABIDURÍA:

Por/By: Patricia Tercero - Morales

Psalms 90:12So teach us to num-ber

our days, That we may gain a heart of wisdom

This 2013 I want to chal-lenge you upfront. If you want a change in your

life, start by seeking wisdom. We all make mistakes, but the intentional search for wis-dom helps us be successful by all means.

Making a mistake is not a guarantee that you will learn. What guarantees your learn-ing is that you follow advice and meditate on your ways.Proverbs 1:7The fear of the Lord is the beginning of knowl-edge, But fools despise wisdom and instruc-tion.FEAR? Yes…. It’s the de-sire to please God: He who always wants the best for your life. THE FOOLS = do not want to know about anything that will keep them from their ways.

WISDOM is the ability to differentiate be-tween the bad, the

good and the extraordinary. You learn through experienc-es (long and hurtful way) or by teachings from a Mentor (short and successful way.)

Proverbs 2.10-12For wisdom will enter your heart, and knowl-edge will fill you with joy.Wise choices will watch over you. Understand-ing will keep you safe.Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.

1. UNDERSTAND. Your mind will open to what’s better and what is right.

What will bring a blessing?

2. HAPPINNESS. Wis-dom helps you maintain the right attitude.

3. PROTECTION. He who walks in wisdom knows how to make

good choices and doesn’t allow circumstances of life defeat him.

4 .HELP WITH RELA-TIONSHIPS. You learn to choose your friends

and who influences you.

Seek wisdom. Open the Bible. Put it in action. And you will

see blessing in 2013.

Write us at:

[email protected]

BENEFiTS OF WISDOM:

Page 16: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

SALUD

lA VOZ DE lOUISIANA16

Qué almohada es mejor para dormir?

¿

What is the best Sleeping pillow?

H ay distintos tipos de almohadas y su clasificación depende del material utilizado para llenarlas: “Memory Foam”, Látex,

Poliéster, Agua, entre otros.Decidir qué tipo de almohada utilizar depende

de cómo usted duerme, o al menos en la posición que usted pasa la mayor parte del tiempo durante el sueño. También de-pende de lo que es más cómodo y “natural” para usted.

¿Usted dUerme de lado?En este caso una almohada más gruesa es una mejor opción para mantener la alineación natural del cuello (cervical).

¿Usted dUerme boca abajo?En este caso, una almohada delgada o dormir sin almohadas son sus mejores opciones.¿Usted dUerme boca arriba?En este caso una almohada más delgada es la mejor opción. Una almohada más gruesa empuja la cabeza hacia adelante (arriba) y mueve el cuello fuera de la alineación natural, lo cual no es bueno para usted.

L o más importante es mantener la alineación natural del cuel-lo. Esto varía de acuerdo a la posición que usted duerme. Si la curvatura natural del cuello es alterada extremadamente

por una almohada no adecuada entonces las articulaciones vertebrales del cuello van a estar en estrés. Esto provoca que los músculos se contraigan excesivamente causando espasmos musculares y dolores en el área. Otro factor a considerar es la firmeza de su colchón. Si usted tiene un colchón (“mattress”) duro o firme su almohada puede ser más gruesa (gorda). Pero si su colchón es más suave entonces es mejor utilizar una almohada delgada para compen-sar, ya que su cuerpo va a hundirse en el colchón.Varios estudios no han mostrado evidencia que el uso de una almohada con contornos o curvas tenga ventajas sobre las almohadas regulares.Sleeplikethedead.com es un recurso útil para ex-aminar las ventajas y des-ventajas de los diferentes tipos de almohadas. También encontrará opiniones de clientes respecto a ciertas marcas y/o tipos de almohadas.Entonces, ¿cómo dUerme?

T here are different types of pillows and their classifica-tion depends on the material used to fill it: “Memory Foam” Latex, Polyester, and Water, among others.

Deciding what type of pillow you use depends on how you sleep, or at least in the position that you spend most of the time during sleep. It also depends on what is more comfortable and “natural” for you. do yoU sleep on yoUr side?In this case a thicker pillow is a better option to keep the natural alignment of the neck (cervical). do yoU sleep on yoUr stomach?In this case, a thin pillow or no pillow at all is your best options. do yoU sleep on yoUr back?In this case a thinner pillow is the best choice. A thicker pillow pushes the head forward (up) and the neck moves out of its natu-ral alignment, which is not good for you.

T he most important thing is to maintain the natural align-ment of the neck. This varies according to the position you sleep. If the natural curvature of the neck is extremely disturbed by an unsuitable pillow then the spinal joints of

the neck will be in stress. This causes the muscles to contract excessively causing spasms and pain in the area.

Another factor to consider is the firmness of your mattress. If you have a mattress that is firm or hard, your pillow can be thicker. But if your mattress is softer then it is best to use a thin pillow to compensate, since your body will sink into the mattress.Several studies have shown no evidence that the use of a pillow with curved contours have advantages over regular pillows.Sleeplikethedead.com is a useful re-source for examining the advantages and disadvantages of different types of pillows. You’ll also find custom-er reviews about certain brands and/or types of pillows.

so how do yoU sleep?

Dr. José E. BarrEtoMEDico DE ManEJo

DE Dolor intErvEncionalTotalcare Health and Wellness Center

1101 S. College Road Suite 201, Lafayette337-264-7209. www.totalcare-la.com

Page 17: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

YES! LEATHER JACKETS FOR THE SEASON

C on cada nuevo año y cada nueva temporada un clási-co vuelve a tomar vida en la moda, y esta vez, las vie-jas y queridas chamarras/chaquetas de cuero llegan

para quedarse. Sí, el estilo de chica motorizada, extrover-tida, atrevida y nada ordinaria de las pasarelas llega a tus guardarropas pero con mucho mas estilo. Y es que a difer-encia del estilo que se acostumbra a ver, lo convencional, las chaquetas de cuero negro o marrón pues ahora todo está permitido también veremos el cuero de todos colores. Anímate!!! Tal vez no estas acostumbrada a ver cuero de colores, porque si no es un buen material, parece demasi-ado falso y eso le quita valor a la prenda. Por eso, es nece-sario que se trate de una prenda de buena calidad y diseño.

“CHéCA LOS úLTIMOS ESTI-LOS Y AníMATE A USAR TU CHAQUETA DE CUERO ESTA TEMPORADA”

With each New Year and each new season a clas-sic goes back to life in fashion, and this time, the old and beloved leather jackets which have

come to stay. Yesss, the motorized style girl, who is out-going, bold and nothing ordinary comes from the runways to your wardrobe but with much more style. And its that unlike the style that you are used to seeing, the conven-tional black or brown leather jackets now that everything is allowed we will also see the leather of all colors. Cheer up! Maybe you’re not used to seeing colored leather,because if not from a good material, looks too fake and that detracts from the garment. Therefore, it is necessary that it be a garment of good design and quality.

“CHECK THE LATEST STYLES AND START USING YOUR LEATHER JACKET THIS SEASON”

mUJER bONITA

lA VOZ DE lOUISIANA 17

Si! CHAMARRAS DE CUERO PARA ESTA TEMPORADA

!

Por/By: Ana Acosta

Page 18: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA18

SOCIALES

ALEXANDER ALMA BLANCABENITO

HUWER ALEXJORGE JOSE LUIS JUAN KATLENNKARLOS

MAURICIO ALEXNICOLE

ALEJANDRO ALEX ALEX

YARI

Christopher Y Freddy

Christopher Y Freddy

DORA

REBECCA VIVIANA

HAPPY BIRTHDAY

¡Hello Acadiana!¡Hello Acadiana!

Page 19: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 19

SOCIALES5535 Cameron St. Scott, LA 70583 - 337.267.9450

Lunes a Domingo11 AM - 10 PM

Mexican bar & grillMARGARITAS

- Original Torta la Barda

- Menudo- Sopa de Mariscos

- Tacos- Ricas Pupusas

Salvadoreñas

Con nuestro Fabuloso MENU

Margaritas al 2x1

Cervezas:- Nacionales-Mexicanas

- Hondureñas

Y Mucho Mas!!!

Sabado de Baile - 9PM a 2 AMDamas Gratis!!!

Sabado de Baile - 9PM a 2 AM¡¡¡Damas Gratis!!!

5535 Cameron St. Scott, LA 70583

Lunes a Sábado11 AM - 9 PM

- Original Torta la Barda

- Menudo- Sopa de Mariscos

- Tacos- Ricas Pupusas

Salvadoreñas

Con nuestro Fabuloso MENU

Y Mucho Mas!!!

337.267.9450

Camisetas de tu Seleccion FavoritaProductos Hispanos

Tarjetas Telefónicas Envios de Dinero

2308 Ambassador Caffery Pkwy. Lafayette, LA

(337) 989-7149Domingos 8:00 am a 8:00 pm

Lunes a Sábado de 8:00 am a 9:30pm

¡YA ESTAMOS CAMBIANDO CHEQUES!

SabadosFamiliares

2 platillos de pollopor tan solo

$12

Mini Market

Page 20: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

columna de opiniónopinion column

lA VOZ DE lOUISIANA20

El 13 es definitivamente un número de suerte.Fernando Viart

Un Nuevo año comienza  y con el nuevas esperanzas y expectativas en nuestra vida personal y familiar.

Enero es el mes de las reflexiones y de los nuevos planes. Es el mes en el que todos debemos tomar-nos un tiempo para reflexionar sobre todo lo ocurrido en el año anterior,  Lo positivo y lo negativo. Es el tiempo de analizar todo lo que hicimos y  lo que debimos y no pudi-mos hacer.

Esta reflexión es en extremo importante para todos, pues nos permite en primer lugar reconocer nuestro trabajo, es-fuerzo y sacrifico. 

En segundo lugar nos permite darnos cuenta de los errores cometidos, que no nos permitieron cumplir determinadas tar-eas o metas planteadas.

En nuestro tiempo de reflexión, tam-bién debemos analizar todos los eventos socio-políticos ocurridos durante este año que acaba de concluir y que tuvieron o ten-drán un impacto positivo o negativo sobre  nuestros planes. Este análisis debe ser lo más   crítico y autocritico posible ya que sobre sus conclusiones, comenzaremos a EDIFICAR  nuestros planes para este nuevo año que recién comienza

Ahora cada meta u objetivo trazado, exigirá de usted determinado sacrificio; y Usted   debe estar dispuesto a cumplirlo. El secreto para lograrlo esta en  trácese planes reales, planes y metas  que usted sea capaz de cumplir.

Si en ENERO usted no es capaz de hacer sus reflexiones y planes, probablemente para usted, este  año 2013 será un año más en su vida. Para los que lo  realmente  hagan  esta

reflexión y análisis; convencido estoy seguro que será una año de

The 13 is definitely a lucky number.Fernando Viart

Anew year begins and with new hopes and expectations in our personal and family life.

January is the month of the reflections and new plans. It is the month in which we

should all take time to reflect on everything that happened in the

previous year, the positive and the negative. It is time to analyze what we did and what we should and could not do.

This reflection is extreme-ly important for everyone, it

allows us to first recognize our work, effort and sacrifice.

Secondly we can realize the mistakes, they were not allowed to fulfill certain tasks or goals set.

In our time of reflection, we must also analyze all sociopolitical events

that occurred during the year that just ended and had or will

have a positive or negative im-pact on our plans. This analysis

should be critical and self-critical as possible because its findings, we will begin

to build our plans for this new year just begun.

Now each goal or objective set, you require certain sacrifice, and you must be willing to comply. The secret to achieve this in Draw real plans, plans and goals that you are able to meet.

If in January you can not make your thoughts and plans, proba-bly for you, this year 2013 will be a year in his life. For those who really make this reflection and analysis; convinced I’m sure it will be

a year of many successes

Page 21: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

CLASIFICADOS/ CLASSIFIEDSSe rentan trailers

de 1,2 y 3 cuartos llamen para mayor

información y oferta 337-3229898 o al

337-2809754.

Se vende Honda Accord, año (97), con

Lost Blue, Gray male Pittbull, around Camelia Blavd and Jhoston, he has a white patch on chest, he does not have a collard or a tag, last seen on 11/22/12, reward offer.

VOTA POR UNA BECA PARA LA SECCION DE PIANO DE

LAFAYETTE HIGH

Puedes ir a Rack Room Shoes en FACEBOOK y encontrar al grupo de piano de Lafayette High (12 days of Christmas) y votar o directamente a este link:

http://promoshq.wildfire-app.com/website/6/con-tests/299471/voteable_entries/63227657

Estaras apoyando el talento juvenil de ACADIANA

A/C, 4 puertas, techo solar $2,500. Para mayor infor-mación llamar (337-7729638)

ENERO 21Celebración de Martin Luther King Jr.

Todo el díaDirección: West End Park, 201 Gilbert,

New Iberia Teléfono: 337-369-2337Admisión Gratis Se honrara los pioneros Áfrico-Americanos y habrá concesiones.

ENERO 18

Entrega de Notas/Report Cards –

Escuelas Publicas.

ENERO 15

Presentación de Ingreso Trimestral para los Auto empleados requerido.

(IRS)

ENERO 12Art Walk

Downtown Lafayette 6pm-8pm

ENERO 2Earth at Perihelion

En esta fecha la Tierra estará mas en su punto mas cercano al Sol.

El Hemisferio Norte experimentara su invierno.

ENERO 8Stomp

Heymann Center SterlingBroadway-

Series.com

ENERO 4,5 Y 11

Louisiana IceGators 7:05pm Cajundome

ENERO 22ACADIANA CENTER FOR THE ARTS

Los Lobos Acoustic "En Vivo" Los Rockeros Chicanos que mezclan cumbias mexicanas con el rock ‘n’ roll. Pioneros de un

sonido nuevo, Los Lobos han Ganado múltiples Grammys y lograron gran éxito con su canción hit

“La Bamba””http://acadianacenterforthearts.org/

ENERO 25ACADIANA CENTER FOR THE ARTS

Quinteto de Jazz de Claudia AcuñaCLAUDIA ACUÑA: Cantautora y

arreglista Chilena, que posee una de las voces mas bellas en el Jazz. Canta en Español, y su música comunica poder y sentimientos profundos.

http://acadianacenterforthearts.org/

ENERO 23-27The 8th Cinema on the

Bayou Film FestivalFestival de Cinehttp://www.cinemaonthe-

bayou.com/

Calendario de eventos

ENERO 2013

Page 22: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA 22

Fun Corner

28▐ Enero 2013 La Voz de louisianA

2 Corinthians 5:17“ Anyone who believes in Christ is a new creation.

The old is gone! The new has come!”

2 Corintios 5:17“Por lo tanto,

si alguno está en Cristo, es una nueva creación. ¡

Lo viejo ha pasado, ha llegado ya lo nuevo!

Cuantas palabras puedes sacar de

las palabras

Nuevo ano_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Puede usted contar cuantos 2013 hay aqui? Puedes colorearlos para que ninguna 2013 se encuentra junto a otra 2013 del mismo color.

Page 23: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

lA VOZ DE lOUISIANA23 lA VOZ DE lOUISIANA 22

Llamanos hacemos demostraciones en las casasCall us we do house showings

Cristina Hormazabal De García

(337) 298-4098Preguntanos como puedes ganar accesorios!/Ask us how you can win accessories!

Jewelry and Accessories High Quality unique Designs Handmade

symbolize love, passion client's personal beliefs.

Joyeria y Accesorios de Alta CalidadDiseños unicos Hechos a manosimbolizan el amor, la pasion

creencias personales deL cliente.

4720 CAMERON ST. LAFAYETTE, LA 70506

PREGUNTA POR RAULCELL: (337) 693-2452 OFICINA : (337) 231-0042

MOTORES DE DISEL O GASOLINA

DIESEL & GASOLINEENGINES

TUNE-UPS

MECANICA GENERAL - GENERAL MECHANICSREPARACION DE AIRE ACONDICIONADO - A/C REPAIR SUSPENSION - SUSPENSION SERVICIO DE FRENOS - BRAKE SERVICE

SUPERIOR SERVICE AUTO, LLC&

ABIERTO - OPEN: 8:00 AM - 7:00 PM

..

l

Llamanos hacemos demostraciones en las casasCall us we do house showings

Cristina Hormazabal De García

(337) 298-4098Preguntanos como puedes ganar accesorios!/Ask us how you can win accessories!

Jewelry and Accessories High Quality unique Designs Handmade

symbolize love, passion client's personal beliefs.

Joyeria y Accesorios de Alta CalidadDiseños unicos Hechos a manosimbolizan el amor, la pasion

creencias personales deL cliente.

4720 CAMERON ST. LAFAYETTE, LA 70506

PREGUNTA POR RAULCELL: (337) 693-2452 OFICINA : (337) 231-0042

MOTORES DE DISEL O GASOLINA

DIESEL & GASOLINEENGINES

TUNE-UPS

MECANICA GENERAL - GENERAL MECHANICSREPARACION DE AIRE ACONDICIONADO - A/C REPAIR SUSPENSION - SUSPENSION SERVICIO DE FRENOS - BRAKE SERVICE

SUPERIOR SERVICE AUTO, LLC&

ABIERTO - OPEN: 8:00 AM - 7:00 PM

..

l

Llamanos hacemos demostraciones en las casasCall us we do house showings

Cristina Hormazabal De García

(337) 298-4098Preguntanos como puedes ganar accesorios!/Ask us how you can win accessories!

Jewelry and Accessories High Quality unique Designs Handmade

symbolize love, passion client's personal beliefs.

Joyeria y Accesorios de Alta CalidadDiseños unicos Hechos a manosimbolizan el amor, la pasion

creencias personales deL cliente.

4720 CAMERON ST. LAFAYETTE, LA 70506

PREGUNTA POR RAULCELL: (337) 693-2452 OFICINA : (337) 231-0042

MOTORES DE DISEL O GASOLINA

DIESEL & GASOLINEENGINES

TUNE-UPS

MECANICA GENERAL - GENERAL MECHANICSREPARACION DE AIRE ACONDICIONADO - A/C REPAIR SUSPENSION - SUSPENSION SERVICIO DE FRENOS - BRAKE SERVICE

SUPERIOR SERVICE AUTO, LLC&

ABIERTO - OPEN: 8:00 AM - 7:00 PM

..

l

lA VOZ DE lOUISIANA 03

SEGUROS & INVERSIONESING FINACIAL PARTNERS

Lourdes BroussardRepresentante Registrada

1228 Camelia blvd. ste.dLafayette, LA 70508

Direct: (337) 989-2685Fax: (337) 389-2104Cell: (337) 349-6102

Email: [email protected]

Angel´s TouchFotografia & V ideo

Videos & Fotografia de Alta Calidad

(337) 356-7508

Y Mas...

Bodas,QuinceanerasPara los Eventos mas importantes

de tu vida y la de tus Seres queridos.

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICA

El Doctor es Mexicano y loAtendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dia

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA 337-991-0600

~AAVTraducciones

Mas de 5 Anos de Experiencia

(337) 356-7508 VTraducciones de

Documentos Legales

Traducciones Legales:Corte, Abogados

Traducciones MedicasAseguranzas

A -

de unir culturas, es-

estadounidense al nivel local, llamándonos de tal manera la

-diana.

-do nuestra aportación. La ley

SB1070 de Arizona fue mayormente derrotada y el

a que celebremos este 4 de Julio como un feriado de todos y de manera bicul-tural, mostrando ambas las banderas de

vez. Que orgullosamente aceptamos este país como nuestro nuevo hogar y con el mismo orgullo conservamos nuestra herencia.ACLA quisiera recibir fotos de ustedes celebrando el 4 de Julio con ambas banderas y con su permiso

-tirlas con

envíenlas a: [email protected]

Comunidad Hoy

La Voz de Louisiana I 06

Aan organization to unite cultures,

-ics and Americans, call-ing ourselves Asociación

Little by little the U.S. is accepting all we have to offer. Arizona’s SB1070 was mostly defet-ed and the “Dream Act” will most likely pass.

-brate this 4th of July proudly bicul-tural as it’s a holiday for all of us here.

that of your country of origin. Show that we proudly accept this country

was our home and maintain our Heritage with the same pride.

of you celebrating the 4th of July -

[email protected]

A --

-

gran apoyo brindado durante varios anos a toda la comuni-dad latina y de este modo dándole la bienvenida a su Nue-

vo director Ben Berthelot.

T -tended the activity hosted by

-

the departure of its Director Gerald -

ed him with an appreciation for the great support provided for several years to the entire Latino community and also

welcomed their new directorBen Berthelot

La Voz de Louisiana I 07

Agradecimiento a LCVC por el apoyo a la Comunidad Latina

LCVC Appreciation for the support to the Latino Community

Unión de Culturas Union of Cultures

Page 24: La voz de Louisiana_January/Enero 2013

The Beauty MobileCortes de cabello, secado, planchado, Tratamientos intensos-restauración,coloración , retoque, tono de decoloración, retoque de raíz , rayitos, maquillaje , Tratamientos de KERATINA un producto revolucionario que “revive” tu cabello y lo “Alisa”.

lA VOZ DE lOUISIANA 24