La descripción del tu’un savi
-
Upload
joaquin-j-martinez-sanchez -
Category
Education
-
view
405 -
download
2
description
Transcript of La descripción del tu’un savi
La descripción del tu’un saviUna lengua original/originaria
Preconceptos y prejuicios
• Logos y doxa
• Lógica: lenguajes formales
• Lengua y habla
• Sistema
• Lengua-I y Lengua-E
• Facultad de Lenguaje: Gramática Universal
• Constructo social
• Herramienta de comunicación
• Esquema cognitivo
Lingüística descriptiva
• ¿Qué hay que describir?
• ¿Hay algo que no se deba describir?
• Discurso: lenguaje verbal y lenguaje paraverbal
• Texto y contexto
• Géneros discursivos
• Esferas sociales
Constantes en el discurso
• Hechos que se repiten: sonidos, morfemas, estructuras sintácticas, marcadores discursivos, situaciones comunicativas
• Fonética y fonología: sonidos con valor distintivo
• Léxico: diccionario (segmentación y composición)
• Semántica formal: narratividad (funciones narrativas, papeles semánticos, verbos y argumentos)
• Sintaxis formal: sintagmas, determinantes y complementadores
• Modalidades enunciativas y géneros discursivos: tipología
• Sintaxis pragmática: relevancia, tema y entonación, dialogismo
• Estructuras simbólicas: estereotipos, clasificadores, metáforas cognitivas, espacios mentales
Primera aproximación
Boda mixteca: recreación escénica del ritual de petición, preparación y boda.Grabado en San Juan Mixtepec(Oaxaca)
Narración del ritual de la boda por un joven mixteco de Rancho Nuevo de la Democracia.
Tinda’ára iyo tukú, tukuntii ndúù na ku ñuu yoo, ra djíi va ixa ndúù tindaándúù, ra ndia djaa djíi ini va ixa na.
yóo ra, tu ì ra tyaá kúni ra tindaá ra xii ‘á, ra kooé káá ra xii ‘á.
tyì, ra tyaá ka ra, xii tata ra káa ra, ra káa xii tá’a ra, katyi ra djaa, “ñaka kúni ndii y”, katyi ra.
ra djaa, na ka, djava tu ra xa’a mii na ndukú na na djií, djava tu randukú na na inka na na tyée, káa xii na, djakuà na tyée káa xii na.[...]
ra djaa, te ndi ndatu’ù na, xíni mii na ni a katyi na ndatu’ù na, ra djaa, djaa kixa’a na ve’e tyiñu, nu na tyiñu, ra iká tindaá na, xáki na yuvi inive’e tyiñu.
ra, iká ndita djiti na, iká kixi kudjiti na na tinda’á.
ra djaa, iká ndekatu’ù na tyiñu na, ì ña’á xii tyaá: “¿a ndeé nuù ni’i ùùkoo ú xii ‘a?, ¿a ndeé nuù ni’i ùù koo ú xii ra?”, katyi na xii na.
djaa ndekuíí na.
Boda (traducción literal)
Además, a todos los que somos de este pueblo, nos da gozo casarnos, y desde entonces les hace felices [cfr. la ambigüedad poética del morfema djíi “gozo”, dji’í “mujer”].Aquí, si un hombre quiere casarse con mujer, no habla con ella. Porque ese hombre se lo dice a su padre, dice a su familia, dice así, “a ella la quiero del todo”, dice. Así, ellos, o bien van por sí mismos a buscar la mujer, o bien buscan otros mayores (y) hablan con ellos, los mayores experimentados hablan con ellos [...].Y así, cuando terminan de platicar, ya saben ellos mismos qué es lo que van a decir, entonces van a la casa de los servicios, donde las autoridades, y allí se casan, la gente celebra [la fiesta] en la casa de los servicios.Y allí se ponen de rodillas, allí vienen a arrodillarse los esposos. Y entonces, allí les preguntan las autoridades, a la mujer y al hombre: “¿estarás hasta el final, compartirás todo con ella y serás su compañero?, ¿estarás hasta el fin, compartirás todo con él y serás su compañera?”, les dicen. Entonces ellos responden.
AFI: consonantes en tu’un savi(incluyendo todas las áreas dialectales)
Cfr. tabla completa del AFI/API
Lugar de
articulación
Bilabiales Interdentales Alveodentales Alveolares Alveopalatal Palatales Velares
Modos de
articulación
Son
oras
Sord
as
Sord
as
Son
oras
Sord
as
Sord
as
Sord
a
Son
oras
Sord
as
Son
oras
Sord
as
Oclusivas v p d t c (ty) g k
Fricativas θ (dj) s ʃ (x) χ (j)
Africadas ts tʃ
(ch)
Nasales m n ɲ (ñ) ŋ
Líquidas l
Vibrantes r
Semicons. o
semivocales
w j (y)
Entre paréntesis, los signos escogidos por Ve’e Tu’un Savi para representar algunos fonemas en su Ndusu Tu’un Savi, a diferencia (dj, ty, x) o en coincidencia con el alfabeto latino (j, ñ, y, ch palatal).
AFI: vocales
Cfr. tabla completa del AFI/API
Modos de
articulación
Lugar de articulación Vocales
Anterior Central Posterior
No redondeada Redondeada No redondeada Redondeada
Altas i, ii ü ɨ u, uu Orales
i’ ü’ ɨ’ u’ Glotalizadas
in ün ɨn un Nasalizadas
Medias e, ee ö o, oo Orales
e’ ö’ o’ Glotalizadas
en ön on Nasalizadas
Bajas a, aa Oral
a’ Nasal
an Glotalizada
Ndusu tu’un savi: alfabeto mixteco (Ve’e Tu’un Savi, 2007)
Tarea de un lingüista al analizar la fonética del discurso• Revisar el texto, todavía mejor en su versión oral,
y clasificar los sonidos/fonemas en sendas tablas de consonantes y de vocales.
• Al concluir, ¿qué diferencias encuentras con los cuadros del AFI, que se refieren a todas las áreas dialectales del tu’un savi?
• Pues bien, esas tablas reducidas manifiestan el sistema fonológico del tu’un savi en el área dialectal de la Montaña mixteco-amuzga, desde Metlatónoc hasta Rancho Nuevo.
La perspectiva del aprendiz
• Historia de aprendizaje: formal o informal
• Mediadores humanos: portadores de la lengua viva
• Competencia lingüística y comunicativa
• Competencia didáctica: itinerario de enseñanza-aprendizaje en contextos reales
Cfr. Introducción al mixteco vivo: método organizado en esferas sociales, situaciones típicas (guiones) y géneros de la conversación.
Los géneros del discurso y las esferas sociales del mundo na savi
• Lee el artículo que sigue a esta presentación en el blog: “Memoria cultural y lenguaje: el tu’unsavi de Guerrero”, UniverSOS, 10.
• Revisa el índice de la “Introducción al mixteco vivo”, presente en la página: “El aprendizaje de la lengua”. Observa la separación en secciones y los diálogos que representan situaciones típicas (guiones o modos de actuación), apoyándote en las traducciones literales.
Otra tarea: una comparación entre lenguas• ¿Cuáles de los géneros y esferas sociales que
aparecen en el tu’un savi tienen parangón con la cultura española y andaluza?
• ¿Cuáles son distintos y podrían ser específicos de la cultura Ñuu Savi?