La Crónica de Sevilla 18

18
Publicación elaborada por los alumnos de Ciencias de la Comunicación de CEADE. Abril 2016 Nº 18 www.lacronicadesevilla.com

description

Revista digital de CEADE

Transcript of La Crónica de Sevilla 18

Page 1: La Crónica de Sevilla 18

Publicación elaborada por los alumnos de Ciencias de la Comunicación de CEADE. Abril 2016 Nº 18 www.lacronicadesevilla.com

Page 2: La Crónica de Sevilla 18

Nuestra portada anuncia que estre-namos primavera

y con ella se revitaliza la ciu-dad y se potencia el turismo. En este sentido, cada turista es un mundo, con sus pro-pias particularidades, don-de destacan la simpatía de los italianos, el orden de los japoneses y la educación de los sudamericanos, que dan las gracias por todo. Ocio, turismo y gastrono-mía van de la mano en Se-villa. Pensando en quienes padecen alguna intolerancia alimentaria, cada vez son más los bares que adaptan sus cartas con sabrosos pla-tos para que estas personas puedan disfrutar del ‘tapeo’ a pesar de sus alergias.Primavera es también sinó-nimo de Feria de Abril. Y por ello, hemos dedicado un completo artículo a las ten-dencias en moda flamenca. Por último, la sección Inter-nacional propone aprove-char las vacaciones propias de estas fechas para viajar al extranjero; en concreto, a la costa sur de Inglaterra.

SUMARIO nº 18

OPINIÓN 2INTERNACIONAL. Una escapada al sur de INGLATERRA 3

SEVILLA. La tienda CURADAS DE ESPANTO piensa en las mujeres con cáncer

SEVILLA. Bares aptos para CELIACOS

4

SALUD. Cuando montar a CABALLO es la mejor terapia

CULTURA. El fenómeno COSPLAY en la cultura del videojuego

DEPORTES. José Antonio BUTRÓN, el presente del MOTOCROSS español

10

12

14

16

7

8

6

SOCIEDAD. Cada TURISTA es un Mundo

Agenda deprimavera

El Pabellón de Argentina en la portada de la FERIA

DIRECTORAInma Martín Herrera

CONSEJO DE REDACCIÓNClara Arrebola / Marina ReinaJosé Luis Gómez / Sarah MoscaManuel Pastrana / Rocío RamosSara Gil / Carmen Van-Baumberghen

DISEÑO Y MAQUETACIÓNInma Martín Herrera

Editor: Diego Gálvez OchoaEdita: CEADE EDITORIAL S.L.Redacción y Administración: C/ Leonardo Da Vinci, 17BIsla de la Cartuja - 41092 - SEVILLATelf: 954 46 70 08 Fax: 954 46 70 25

www.lacronicadesevilla.com [email protected] @cronicasevilla

depósito legal CA - 690/94

LA CRÓNICADE SEVILLA

OPINIÓN2

Álvaro Torre Pérez-AlarcónLa portada de la Feria de Abril de Sevilla 2016 está inspirada en el edificio del Pabellón de Argentina, donde predominan los colores blanco, mostaza y azul. Está ubicado en el Paseo de las Delicias y fue construido para la Exposición de 1929. La estructura de la portada, basada en un diseño de Eduar-

do Morón, tiene una superficie de pintura artística de 4.000 metros cuadrados, y cuenta con dos arcos de acceso y dos torres que alcanzan una altura de 40 metros. Pesa 230.000 kilogramos y se ilumina gracias a la potencia de 25.000 bom-billas, que se encienden por primera vez la noche del 11 de abril, durante un evento conocido como ‘el alumbrao’.

EDITORIAL

ENTREVISTA. Jorge GARCÍA TOMÉ / Actor y director de DOBLAJE

MODA. Talles altos y mangas con volumen son tendencia en moda FLAMENCA

La Crónica Abril 2016

Page 3: La Crónica de Sevilla 18

InternacIonal3

Tres de las principales ciudades del sur de Inglaterra son Brighton, Ports-mouth y Bournemouth. La mayoría del año su clima es lluvioso, gélido

y húmedo teniendo en cuenta que están en la costa. Por lo que no son muy recomendables para quienes padezcan artritis o reuma.

Comenzamos por Bournemouth, una ciu-dad de unos 150.000 habitantes, con una población eminentemente joven, muchos de los cuales son españoles que acuden para aprender inglés o trabajar. Si preguntas a un foráneo, te dirá que es la ciudad de la fiesta, pero nada más lejos de la realidad.

Bournemouth es una extensa pradera don-de se concentra un núcleo urbano rodeado de pura belleza. Se trata de miles de hectáreas de zona verde que se extienden hasta una espe-cie de paseo llamado ‘el Pier’, que se adentra en el mar perdiéndose en el horizonte.

Antes de llegar al Pier, se cruza un parque con ardillas donde hay un globo aerostático que sube y baja, y permite tener una vista de 360º. Como visita al extrarradio, se reco-mienda la Costa Jurásica. Son acantilados con agujeros donde las olas rompen con una fuerza terrible, lo que lo convierte en un

sitio muy apto para hacer fotografías. Más cerca, está el pueblo de Poole. Parece uno de los escenarios de ‘The Walking Dead’, por lo lúgubre y oscuro que parece, pero en ese ambiente fantasmagórico reside su encanto.

Es el turno de Portsmouth, que no es tan alegre como Bournemouth, pero también tiene su lado bueno. Al contrario que la an-terior, es conocida por ser una ciudad por-tuaria, donde se gestiona buena parte de las exportaciones de Reino Unido. Tiene algo más de 200.000 habitantes, una cifra que se incrementa en verano con la llegada de vi-sitantes para aprender inglés.

Es posible visitar los que, según los libros de historia, son los buques más importantes jamás construidos: el HMS Warrior 1860, el HMS Victory y el Mary Rose. Un lugar ro-mántico es la torre Spinnaker, localización idónea para hacerse fotos con la pareja gra-cias a las espectaculares vistas. Respecto a la gastronomía de la ciudad, destacan dos pla-tos: el ‘rosbif ’ y el marisco fresco de la zona.

Por último, hablaremos de Brighton, que duplica en extensión a Bournemouth, tam-bién está repleta de escuelas de idiomas y presume de una agitada vida nocturna.

Un inconveniente pueden ser las piedras de su playa, por lo que andar descalzo solo es recomendable para un faquir.

Lugares para ser visitados en Brighton son el Royal Pavilion, un castillo en mitad de la costa, parecido a un plató de Bollywood y que, según se cuenta, fue cedido a la ciudad por un maharajá. Además, para los amantes de la pintura, en el Royal Pavilion se encuen-tra el Brighton Museum and Art Gallery, que alberga lienzos de artistas autóctonos y donaciones de otros museos del mundo.

Foto: Bournemouth / Diego Torres

Las ciudades costeras de Brighton, Portsmouth y Bournemouth acogen, sobre todo durante los meses de verano, a numerosos visitantes que acuden para aprender inglés

La Crónica Abril 2016

Una escapada al sur de INGLATERRA

La ‘Costa Jurásica’ en Bournemouth es parada obligada para todo Instagramer

Desde Portsmouth se gestiona buena parte de las exportaciones de Reino Unido

l Manuel D. PASTRANA

Page 4: La Crónica de Sevilla 18

EntrEvista4 La Crónica Abril 2016

Manuel D. PASTRANA / Rocío RAMOS

Pregunta. ¿Quién es Jorge García Tomé y cómo empezó en el mundo del doblaje?Respuesta. Yo empecé en el año 1988, en Galicia, donde hice un curso de doblaje. Y después de tres años trabajando en el nor-te, me enteré de que se había comenzado a hacer doblaje en Andalucía y me aventuré. Cogí mi Vespa y me vine para acá.P. Viniste sobre los años noventa a Sevilla, ¿por algún proyecto en concreto?R. Concretamente, el 20 de enero de 1990. No tenía ningún proyecto en concreto, tan solo conocía a técnicos de Galicia que se ha-bían venido a Sevilla para abrir estudios. Los primeros fueron sucursales de los gallegos, y es por eso que tenía algunos contactos. De-cidí probar y hasta ahora aquí estoy.P. ¿Cuáles son tus papeles más relevantes?R. En Galicia doblaba en castellano y en ga-llego, pero sobre todo en gallego, y le puse la

voz a Terance Hill en la película ‘Le llama-ban Trinidad’. En Sevilla, como no se hace cine, no doblamos actores famosos. Aquí, lo más conocido que hemos hecho es Bola de Dragón, donde yo pongo la voz al personaje Satán; la serie del perro ‘Rex, un policía di-ferente’, para Antena 3, donde interpretaba al detective propietario del animal durante las primeras temporadas; y series de dibu-jos animados que han tenido más o menos éxito. De 2010 a 2013 trabajé en Madrid do-blando muchas series, aunque a ningún per-sonaje demasiado famoso.P. ¿Algún referente en la profesión?R. Hay muchos muy buenos, en Madrid y en Barcelona. No te sabría decir uno concreto; no soy muy mitómano en ese sentido.P. ¿Con qué dificultades te has encontrado a la hora de interpretar a un personaje?R. Lo peor es cuando tienes en la pantalla

a un actor muy malo, con un guion y con unos diálogos que también son muy malos. He tenido muchas experiencias de este tipo, sobre todo en el caso de las TV movies, que son películas con historias muy previsibles. Por contra, cuando tienes un actor bueno con buenos diálogos, todo resulta sencillo. También se da el caso de una película muy mala, pero con actores buenos.P. Hay actores que se han pasado al doblaje y viceversa, ¿es tu caso?R. No, no. De imagen no he hecho nada, no valgo para eso.

JORGE GARCÍA TOMÉ Actor y director de doblaje

“Hay que ensayar mirando a la boca y doblar mirando a los ojos”

El director y actor de doblaje Jorge García es una voz bien conocida en el cine y la televisión en España. Entre sus personajes figuran Terance Hill y el pintoresco Satán de la serie Dragon Ball.

En las TV movies es frecuente encontrar actores malos yguiones previsibles

Page 5: La Crónica de Sevilla 18

EntrEvista 5La Crónica Abril 2016

P. ¿Ha tenido problemas con su dicción?R. Pues no me resulta complicado porque he nacido en Madrid, y entonces no tengo problemas con la pronunciación. Pero la gente de Sevilla o de Galicia con su ‘acen-tazo’… Aunque los buenos tampoco tienen problemas. P. ¿Estudiáis los guiones?R. No, cuando uno llega a sala el guion ha pasado por las manos del director, que lo ha visto frase por frase, y lo ha ajustado a las medidas a los movimientos de la boca. En el caso del inglés, normalmente tenemos que ajustar el texto porque para cada dos pala-bras en inglés, solemos emplear tres pala-bras en español. A la hora de ajustar hay que estar constantemente mirando el guion y la boca del actor, frase por frase. De hecho, la clave es ensayar mirando a la boca y doblar mirando a los ojos del personaje.P. ¿En qué genero te sientes más seguro?R. Los dibujos animados es el género más sencillo porque no tienes la esclavitud de los movimientos de la boca, y digamos que puedes crear más el personaje. Cuando lo que tienes delante es una cara humana no se puede crear nada, es un trabajo de imitación. Tienes que estar constantemente mirando a los ojos del personaje, para ver si está frun-

ciendo el ceño en ese momento, y si te da pistas de por dónde va esa interpretación.P. ¿Le incomodan el tipo de grabaciones tan mediáticas como Dragon Ball?R. A mí, personalmente, no me gustan. A otros compañeros sí les gusta esa notorie-dad, depende de cada uno. P. La figura del doblador puede adquirir la fama del personaje.R. Sí, es una moda que está empezando, y que no existía antes de Internet. Hay a quien le gusta adoptar el rol de hacerse público; pero a mí, personalmente, no. A mí me gus-ta trabajar con la sala ‘oscurita’, el director a un lado, el técnico y yo.P. ¿Cómo surge el doblaje en Andalucía?R. Porque Canal Sur decide abrir su cadena de televisión, y se pone en contacto con los estudios de Galicia y Barcelona para infor-marles de que se les avecinaba una carga im-portante de trabajo.P. ¿Qué tipo de doblajes has realizado?R. He hecho películas, documentales, anun-cios y audio-guías, como la del Alcázar, la Torre del Oro, la Catedral de Sevilla, el Mu-seo del Prado, el Museo Guggenheim... P. Se habla de dobladores que ganan mu-cho dinero.R. No creo. Tenemos un convenio donde

hay unas tarifas establecidas, que no se re-nuevan desde hace muchos años, y además han bajado. El caché procede de temas que son ajenos al doblaje de cine y televisión, como la publicidad, los documentales o las audio-guías. P. ¿Se puede educar la voz?R. Claro que sí, los dobladores rara vez em-pleamos nuestra voz natural, utilizamos lo que se conoce como una proyección, que se emplea, sobre todo, en los dibujos animados. Cada uno encuentra su manera de doblar, y a partir de ahí se gana experiencia. Pero para todo ello hay que formarse. P. ¿Qué le recomienda a quien se quiera dedicar a esta profesión?R. Que se forme, que haga cursos, que si puede entre en salas de doblaje y solicite pruebas. Y que le dedique tiempo.P.¿Dónde se puede estudiar doblaje en Se-villa?R. Las dos principales escuelas son Atril y Gracia Carvajal.P. ¿Cuáles son sus proyectos de futuro?R. Dejaré la profesión cuando me muera. Respecto al futuro, soy consciente de que conforme te vas haciendo mayor, tus pape-les van cambiando porque tu voz envejece y no puedes interpretar a un actor más joven.

Para ser doblador hay que formarse en una

escuela, hacer prácticas y dedicarle tiempo

Los dibujos animados son fáciles de doblar

y es el género que permite más creatividad

Page 6: La Crónica de Sevilla 18

Curadas de espanto es una tienda especialmente creada para ayu-dar a las mujeres que padecen o han padecido cáncer. Actualmen-

te existen muchos avances médicos: cirugía, tratamientos locales, medicación, una ali-mentación especial, etc. Pero se piensa poco en el día a día de estas mujeres.

Este comercio abrió sus puertas el pasado verano en la calle Francos de Sevilla. Nace a raíz de las limitaciones que tienen las muje-res con cáncer dentro del mercado actual, ya que para comprar unos productos concretos tenían que visitar diferentes establecimien-tos. El objetivo de este proyecto es aglutinar en una sola tienda una amplia gama de ar-tículos de moda y belleza, que se adapta a todo tipo de público, ya que aunque estén destinados a las mujeres con cancer, tam-bien se adaptan a todo tipo de mujer.

Tras una operación quirúrjica, estás mujeres se encuentran más débiles, o bien ven limitada su movilidad, por lo que necesitan ropa y len-cería más amplia, ligera y que se abroche por delante para poder vestirse con mayor facili-dad. Y este tipo de prendas adaptadas se pue-den adquirir en Curadas de Espanto.

Muchas de ellas también pierden el pelo

con la quimioterapia, motivo por el cual deciden cubrir su cabeza con un pañuelo, o usar una peluca. Además, no pueden utilizar cualquier cosmético ya que, normalmente, tienen la piel más delicada como consecuen-cia de los tratamientos. Y prefieren emplear maquillajes más suaves. Pues bien, estos ar-tículos están a la venta en la tienda y, ade-más, siguiendo la moda; para que estas mu-jeres se sientan cómodas y guapas, a pesar de las secuelas del cáncer.

También se organizan charlas sobre el cán-cer, creando así un espacio donde se puede hablar de la enfermedad con naturalidad, tratando los aspectos médicos junto a los anímicos y estéticos, y haciendo que la mu-jer sepa que no está sola ante tal situación.

Saben de lo que hablan

Chiqui Domínguez, Rosa Mar Prieto-Cas-tro y Marina Sanz son las tres empresarias que han puesto en marcha esta tienda, que asumen como un proyecto de fuerza y ener-gía. Rosa Mar y Marina han tenido cáncer de mama, y se tuvieron que enfrentar a una mastectomía, y a quimioterapia y radiotera-pia. Ademas, Chiqui convive con esclerosis múltiple desde el diagnóstico en 1991.

Pero la enfermedad no ha podido con ellas y aportan su importante granito de arena con este negocio tan necesario en la ciudad.

Normalmente cuando una persona se en-tera de que tiene cáncer, la primera sensa-ción que tiene es que se le cae el mundo en-cima. Si se trata de una mujer y de un cáncer de mama además de la preocupación por la salud se le suma la frustración de su imagen. Así, muchas de ellas se tienen que enfrentar a una mastectomía, por lo que pierden un pecho; o bien se les cae el pelo debido a la quimioterapia. Es decir, se ven afectados dos rasgos propios de la feminidad; lo cual pude perjudicar la autoestima de la mujer.

En este sentido, Curadas de Espanto pre-tende poner al alcance de estas mujeres artí-culos varios: ropa, lencería, bañadores, cos-méticos, maquillaje, complementos... para que cuiden su imagen con productos pensa-dos en sus necesidades, y a la última moda.

Sobre la importancia del aspecto físi-co, Marina, una de las propietarias, afirma desde su propia experiencia que “a veces al vestirse, una piensa: ¿Qué me puedo poner para que no me pregunten? No es por ocul-tar la enfermedad, sino porque no siempre te gusta hablar del mismo tema.”

Sevilla6 La Crónica Abril 2016

CURADAS de espanto,una tienda que piensa en las mujeres con CÁNCERl Sara GIL RUIZ

Page 7: La Crónica de Sevilla 18

La celiaquía afecta actualmente en España a más de 450.000 personas. Esta cifra va en aumento, lo que ha dado lugar a la apertura de estable-

cimientos para quienes padecen esta intole-rancia. Aunque todavía son pocos, ya existen en Sevilla restaurantes que han ampliado su carta con sabrosos platos aptos para quienes presentan este tipo de alergia.

Según Ana Gómez, que padece intole-rancia al gluten desde hace quince años, “la hostelería para el público celiaco ha mejo-rado bastante en los últimos tiempos”. Ana expresa lo difícil que fue para ella adaptarse a otros hábitos alimenticios en un momento en el que todavía se desconocían muchos as-pectos sobre este problema y la sociedad no estaba preparada para afrontarlos.

Los afectados tenían poca información sobre lo que les ocurría y el mercado apenas fabrica-ba alimentos sustitutivos. “Antes cuando salía a comer fuera de casa, siempre regresaba con malestar por haber ingerido alimentos que con-tenían gluten”, declara Ana. Esto sucedía porque los bares y restaurantes no indicaban los ingre-dientes de los platos en la carta.

Sin embargo, actualmente, la mayor parte de los establecimientos hosteleros se ha su-

mado a la iniciativa de reflejar en su carta qué tipo de ingredientes emplea y si es apto para intolerantes al gluten o la lactosa.

Ignacio Pala es el propietario del restau-rante Al Solito Posto, donde junto a la car-ta convencional también se oferta una ‘sin gluten’, compuesta por platos para celiacos. Para estas personas, el restaurante sirve pas-ta, pizzas, carnes y pescados. Su plato estrella son los ‘Raviolis Al Solito Posto’, rellenos de carrillada con queso payoyo. El empresario explica que el restaurante está equipado con dos cocinas, una para cada tipo de clientela, con objeto de evitar la contaminación cruza-da de alimentos. Ignacio detalla que “cuan-do el plato sale de la cocina para servirse, se tapa con otro para evitar el contagio”.

Para los alérgicos a los lácteos, también tienen opciones, de manera que cambian los ingredientes habituales por otros que no contengan lactosa. Es el caso de la nata que se sustituye por leche de coco; o la mozzarella, que se remplaza por la mozzarella de soja.

Los productos sin gluten no suelen ser en sí muy atractivos desde el punto de vista del sabor; pero si se acompañan con otros in-gredientes similares se puede conseguir una textura y un sabor rico y unificado.

El bar Sacramento es conocido por su co-cina andaluza que, además, es apta para ce-liacos, pues 12 de sus tapas no llevan harina ni derivados. Entre ellas figuran las papas arrugas, el salmorejo y las carnes a la brasa. Su especialidad son los huevos fritos campe-ros y el ‘Lomo Sacramento’. Jorge Manrique, su propietario, explica que los platos sin glu-ten se identifican mediante un símbolo.

Sloopy Joe´s también tiene carta sin gluten. Entre estos platos destacan los nachos, la ensa-ladilla y las patatas fritas con salsa rosa. Su espe-cialidad son las pizzas (en la foto) y la ensalada ‘Kentucky’, con pollo, palmito, queso y frutas.

Ya existen en Sevilla establecimientos que adaptan sus cartas con sabrosos platos sin gluten y sin lactosa para aquellas personas que padecen intolerancia a estos alimentos

Bares aptos para celíacos

Solito Posto cuenta con dos cocinaspara evitar el cruce de ingredientes

El bar Sacramento cocina tapas comoel salmorejo, huevosy carnes a la brasa

l Rocío RAMOS GÓMEZ

Sevilla 7La Crónica Abril 2016

Page 8: La Crónica de Sevilla 18

El turismo es desde hace décadas unas de las principales industria de Sevilla. Por ello, conocer a los viajeros que visitan la ciudad es

fundamental para los negocios hoteleros. Se trata de turistas que proceden de países, cul-turas, costumbres y gustos diferentes.

La propietaria del Bed and Breakfast (B&B) ‘Alfarería 59’, Rosa Lebeña, afir-ma que los turistas más frecuentes son los franceses, seguidos de los italianos. Según su experiencia, los franceses son educados, sienten curiosidad por lo que ocurre en Es-paña, y se integran muy bien con los otros huéspedes. Además, muchos de ellos hablan español, lo que facilita la comunicación. Por otro lado, define a los italianos como perso-nas simpáticas y abiertas, con gran sentido de la adaptación e interés por la situación política, económica y social del país.

Los ingleses acostumbran a tomar desayunos hipercalóricos. Algunos consumen alcohol en las habitaciones, un hábito en el que coinciden con los americanos. Según Carlo Mosca, marido de Rosa y también propietario del B&B, ello se debe a que estos jóvenes no puedan beber alcohol en sus países hasta los 21 años y cuando viajan algu-nos se exceden con estas bebidas ya que en Espa-ña les resultan más baratas.

Ambos coinciden en que el turismo asiáti-co está en crecimiento, aunque normalmen-te estos turistas no se hospedan más de dos-días debido a su falta de información previa

sobre la importancia de cada lugar. Los japoneses son ordenados y limpios,

tanto que a veces parece que ni siquiera han usado la habitación. Sin embargo, no tienen tan buen concepto de los turistas chinos. Se-gún Carlo, “no saben viajar, no han apren-dido a respetar las estructuras en las que se alojan, aunque reconozco que la gente joven es muy amable”. Como curiosidad, no sue-len desayunar con pan. Les gusta mezclar el dulce con el salado, y más de una vez toman las magdalenas con huevo frito.

Rosa opina que los más agradables, respe-tuosos y delicados son los latinoamericanos, pues son “agradecidos y comunicativos”.

La forma de alojamiento más común en Sevi-lla son los hoteles y los hostales, aunque paula-tinamente los visitantes empiezan a mostrar sus preferencias por otros tipos de establecimientos como los apartamentos turísticos y los Bed and Breakfast, heredados de la cultura anglosajona. En estos últimos el trato es muy familiar, no su-peran las seis habitaciones y, según los propie-tarios del B&B ‘Alfarería 59’, “son los favoritos del auténtico viajero”.

Respecto a este negocio, Carlo explica que, debido a que no están aún muy extendi-dos, la Consejería de Turismo andaluza no dispone de una normativa para estos aloja-mientos, aunque ya está en proceso una que permita su apertura y posterior actividad.

Fotografía: Hotel Alpha-Palmiersbit.ly/1RO2Bow

Sociedad8 La Crónica Abril 2016

Cada TURISTA es un MUNDO¿QUIÉNES SON

LOS MÁSEDUCADOS?

l FRANCESESSon educados, se integran muy bien con los otros huéspedes y muchos de ellos hablan español.

l ITALIANOSSimpáticos, abiertos y con gran sen-tido de la adaptación. Sienten curio-sidad por lo que ocurre en España.

l INGLESESToman desayunos hipercalóricos. Al-gunos consumen alcohol en las habita-ciones, un hábito que comparten con los turistas norteamericanos.

l ASIÁTICOSLos japoneses son limpios y ordena-dos. Pero los chinos respetan pocos las instalaciones.

l LATINOAMERICANOSSon agradables y los más educados, siempre dan las gracias por todo.

l Sarah MOSCA LEBEÑA

Page 9: La Crónica de Sevilla 18
Page 10: La Crónica de Sevilla 18

a

Moda10 La Crónica

Sara GIL / Rocío RAMOS

La XXII edición de SIMOF (Salón In-ternacional de la Moda Flamenca), ce-lebrado en FIBES Sevilla y organizado por Doble Erre, ha sido un año más el

escaparate perfecto para mostrar las tendencias en vestidos y complementos. La feria ha con-tado con 27 desfiles, en los que 37 diseñadores han podido exhibir más de 1.200 trajes. La pasarela comenzó con la colección ‘Mi-

radas’ de Lina, inspirada en el pintor Fran-cisco de Goya. Vuelven los trajes de corte imperio con talle alto, decorados con enca-jes de guipur y bordados. La firma emplea las hombreras con flecos, las mangas con volantes y para adornar el pelo cambia las flores por lazos de tornasol. La colección ‘Save the Queen’ de Aldeba-

rán destaca por su ropa ecuestre de inspi-ración inglesa. Apuesta por combinaciones de camisas y pantalones o faldas amazonas, chaquetas y vestidos, acompañados de ac-cesorios relacionados con la naturaleza y la campiña.

Pilar Vera nos traslada con su colección a otra época, más flamenca, a los cafés y ta-

blaos. Sus trajes están salpicados de lunares grandes, con escotes pronunciados, mangas largas y talles altos. Utiliza tejidos como el algodón y el satén para crear el efecto de si-luetas que cobran vida.La modernidad absoluta viene de la mano

de Alex de la Huerta con su colección ‘La caza de brujas’. En su trabajo se aprecia un patronaje avanzado donde predominan los escotes a la caja, las mangas largas sin vo-lantes, las chaquetas americanas y los vo-lantes que emergen etéreos y volátiles. Ade-más, emplea novedosos tejidos tecnológicos como el 3D deportivo y el punto de seda.

Arte y compás se inspira en los años 50, 60 y 70 y en los recuerdos y tradiciones de Andalucía. El patrón que ha escogido para sus diseños se corresponden a trajes de neas, con cortes canasteros fruncidos y capas. La colección ‘Maralva’ de Flamencas trajo

a la pasarela romanticismo y elegancia. Los vestidos, con mucho escote, juegan con el volumen en los volantes y el movimiento de los tejidos, que utilizan colores y estampa-dos extravagantes.

Este año predominan los trajes entallados, en colores brillantes, convolumen en las mangas y los volantes, y llamativos escotes en la espalda

Abril 2016

Lina recupera el corte imperio con talle alto, el encaje de guipury las hombreras

Lunares grandes, escotes pronunciados, y talles altos en los vestidos de Pilar Vera

Moda FLAMENCA

ak

Colección de LinaFoto: Benito Herrera

Page 11: La Crónica de Sevilla 18

Moda 11

Las clásicas madroñeras goyescas dejan de ser un accesorio solo para el pelo para ador-nar, también, escotes y mangas gracias a Ana Morón, que se ha inspirado para su colección en el pintor Francisco de Goya. Además, sus patrones dan relevancia a los hombros y al volumen en la cintura. También recurre a los volantes, siempre de diferentes tamaños. Sus diseños cuentan con detalles de ricos bor-dados florales tridimensionales o cuidadas transparencias que embellecen los vestidos.

Federico García Lorca ha sido la inspiración de Antonio Manuel Gutiérrez para crear sus diseños. Crea estilismos que destacan por su volumen en las faldas, escotes en la espalda, y juega con distintos tipos de mangas aportan-do un toque lencero.

La propuesta de Javier García destaca por sus líneas rectas y sus cortes atípicos, que resaltan la silueta flamenca, potenciada con transparencias y sugerentes espaldas al aire.

Para 2016, Andrew Pocrid se decanta por los tonos rosas, que aportan feminidad y sen-sualidad a sus creaciones. Utiliza siluetas en-talladas y volumen en los hombros y en los volantes para resaltar el cuerpo de la mujer. Como novedad, enriquece sus tejidos con bordados e incrustaciones de Swarovski.

Para esta temporada, Margarita Freire ha confeccionado vestidos en los que abundan los volantes canasteros y los talles más cortos.

De la paleta cromática opta por el colorido y los estampados, especialmente, el lunar.

La nueva colección de Loli Vera se caracte-riza por la asimetría en los tejidos y las aplica-ciones de encaje. Los grandes escotes delan-teros y en la espalda tienen gran importancia en sus diseños, así como las mangas con vo-lantes abullonados, con un estilo que, aunque siendo actual, recuerda a épocas anteriores.

Los vestidos de Patricia Bazarot destacan por la delicadeza con la que estilizan la silue-ta femenina. En su colección podemos en-contrar trajes enterizos con nesgas abiertas, faldas canasteras, volantes cosidos al hilo y a capa, y escotes pronunciados en la espalda.

Los modistas veteranos compartieron la pa-sarela con las nuevas promesas de la moda fla-menca. Este fue el caso de Luis Fernández, ga-nador del concurso de diseñadores noveles de SIMOF con su colección ‘Habemus flamenca’, inspirada en la mujer del imperio romano.

Respecto al maquillaje más apropiado para ir a la Feria, Lewis Amarante, de Max Factor, como maquillador oficial de SIMOF 2016, ha ideado dos looks: Arrebato flamenco, para lucir durante el día y basado en tonos tierra, rosas y beige; y Pura pasión, para la noche, donde recomienda resaltar la mirada con el efecto ahumado y aplicar delineante y másca-ra de pestañas. Por su parte, los labios siem-pre pintados de rojo.

Alex de la Huerta emplea novedosos tejidos como el 3D deportivo mientras que Andrew Pocrid adorna sus trajes con Swarovski

Colección dePatricia Bazarot

Pilar Vera

Ana Morón

La Crónica Abril 2016

Page 12: La Crónica de Sevilla 18

Salud12 La Crónica

Clara ARREBOLA

Los menores con algún problema psíquico o de movilidad pueden mejorar paulatinamente gracias a la terapia que imparte la fundación

Santa María Polo en ‘The San Roque Club’, ubicado en la localidad gaditana de San Ro-que. Se trata de la hipoterapia o clases de hí-pica donde estos niños y jóvenes practican una monta terapéutica que está pensada en su rehabilitación.

Esta modalidad terapéutica está altamente contrastada desde un punto de vista médico y las condiciones en las que se lleva a cabo las hacen especialmente atractiva y efecti-va. Pues se trata de actividades al aire libre, que emplean como herramienta al caballo y están monitorizadas por profesionales alta-mente cualificados.

La fundación Santa María Polo financia es-tas clases de hipoterapia gracias a su centro de hípica. Y el dinero se emplea en sufragar los gastos de este tratamiento.

En algunas ocasiones, el progreso que se logra con esta técnica es muy lento o casi imperceptible. Aún así, la hipoterapia ha demostrado en numerosos casos sus resul-

tados positivos. De esta manera, niños autis-tas, incapaces de mostrar afecto hacia sus se-res más allegados, son capaces de abrazar a su caballo; jóvenes en silla de ruedas han lo-grado caminar; niños hiperactivos alcanzan estados de relajación... Estos son algunos de los ‘milagros’ de esta hípica terapéutica.

La hipoterapia se utiliza como un método de rehabilitación alternativo a los conven-cionales, ya que gracias a la relación con el caballo se pueden producir avances tanto fí-sicos como psicológicos. Y no solo se aplica en problemas médicos sino que también es una buena terapia para los procesos de es-trés o depresiones.

Gracias a ello, los niños con estos proble-mas pueden llegar a sentirse más libres, al dejar a un lado su silla de ruedas y sentirse en contacto con la naturaleza sobre los lo-mos de su caballo.

En todo este proceso, destaca la figura de David Lucena, que es el fisioterapeuta del centro. Su papel es fundamental durante las sesiones, ya que es el responsable de progra-mar las clases individualmente según las ne-cesidades de cada niño.

Lucena explica que “al trabajar con personas con discapacidad los progresos son más len-tos, pero es muy gratificante ver lo que con-siguen porque esos avances, como seguirte con la mirada o señalar con la mano, son un mundo para ellos”.

Animales con características especiales

Un veterinario se encarga de examinar la sa-lud de estos caballos. Un caballo apropiado para la hipoterapia es aquel que se mueva fácilmente hacia delante empleando bien sus patas y que responda rápidamente a las órdenes. No deben ser muy jóvenes, lo ideal es que el animal tenga entre ocho y dieciséis años. Es preferible que no midan más de 1,60 metros y que no se asusten con facilidad. La raza no es relevante, pues lo más importante son las características individuales.

Estos caballos reciben un entrenamiento especial. Todos los días hacen ejercicio de manera moderada, y prácticas de equili-brio con el jinete. Además, intentan quitar-le todas las manías como las cosquillas o la impaciencia. También es importante que el animal vaya relajado a cada terapia.

Cuando montar a caballo es la mejor terapiaLa hipoterapia es un tratamiento terapéutico mediante el contacto con el caballoy la equitación dirigido a personas con discapacidad o problemas de conducta

Abril 2016

Page 13: La Crónica de Sevilla 18

Salud 13

Las sesiones de hipoterapia pueden ser gru-pales o individuales. Las terapias individuales son de una hora a la semana y, normalmente, se centran en las necesidades propias de cada persona, como la regulación del tono muscu-lar, la inhibición de los reflejos, la estabiliza-ción del tronco y la cabeza, mejorar la comu-nicación o estimular el sistema respiratorio. Y todo ello gracias al movimiento tridimensio-nal que se consigue montando a caballo.

Por otra parte, las jornadas grupales se ba-san en la integración de personas con nece-sidades especiales como aquellas que tienen alguna discapacidad psíquica, trastornos psi-

cológicos o problemas de marginación e in-adaptación social. El objetivo es trabajar las relaciones con personas que no pertenecen a su entorno cercano, aumentar la capacidad de atención, mejorar la autoestima y crear re-laciones de amistad con los compañeros con los que hacen la terapia.

Actualmente, en ‘The San Roque Club’ reci-ben clases de hipoterapia más de 100 personas discapacitadas del Campo de Gibraltar de lunes a sábado. Habría que dar las gracias a la funda-ción Santa María Polo por mejorar la calidad de vida e ilusionar a niños y adolescentes con pro-blemas a través de esta bonita iniciativa.

Mi princesa y sus caballos

Marta, estas líneas son para ti, por lo feliz que te hizo la hipoterapia y la mejo-ra que llegaste a conseguir montada en tus caballos.

Te recordaremos siempre con esa sonrisa, y sabiendo que allá donde te encuen-tres estarás más tranquila. Le robaste el corazón a todo el que pudo conocerte, y puedo decir con total seguri-dad que aquellos que te tra-taron en la fundación Santa María Polo siempre te recor-darán con cariño.

Durante más de cuatro años luchaste como una campeona y así te fuiste, tal y como nos tenías acostumbrados. Pero Marta, tú nunca te irás del todo porque por mucho tiem-po que pase, eres inolvidable.

El caballo más adecuado es aquel no demasiado joven, que no se asusta y responde rápidamente a las órdenes del monitor

La Crónica Abril 2016

Page 14: La Crónica de Sevilla 18

Cultura14 La Crónica Abril 2016

El cosplayer es la persona que se dedica a crear un disfraz que reproduce, con la mayor fidelidad posible, el aspecto físico y la ves-

timenta de un personaje ficticio. El objetivo es lucirlo en eventos que están dedicados a la cultura asiá-tica, los cómics y los videojuegos.

Esta afición, que des-de hace unos años comienza a verse en España de una forma

más normalizada y extendida, es una importante herramien-ta de marketing empresarial en otros países como Estados Uni-dos, Japón e Inglaterra.

El término Cosplay proviene de las palabras inglesas ‘costu-me’ y ‘play’, y se trata de la in-terpretación de un personaje ficticio, vestimenta y caracteri-zación incluidas, realizada por los seguidores de alguna serie, película, libro, cómic o juego.

Este fenómeno social y cultu-ral surgió en los años 70 en Ja-pón, donde grupos de jóvenes se vestían como sus personajes favoritos. El concepto nació en 1984 cuando Nobuyuki Taka-hashi, escritor y fundador de la editorial ‘Studio Hard’, visitó la Convención Mundial de Cien-cia Ficción de Estados Unidos y publicó en revistas japonesas con el nombre de ‘cosplay’ fotos de los disfraces que vio allí.

Takahashi comenzó a organi-zar eventos donde los asistentes debían vestir como los perso-najes que idolatraban. Además, ellos mismos se encargaban de confeccionar sus trajes.

La práctica se fue extendiendo por todo el mundo y ahora es habitual encontrarse a los cos-players en eventos relacionados con el cómic, los videojuegos y la cultura asiática.

Incluso en grandes estrenos cinematográficos, como son las sagas de Harry Potter, El Señor de los Anillos o Star Wars, se pueden ver a estos grupos ata-viados con trajes como si hu-biesen salido de la misma pelí-cula. De hecho, un cosplayer es el autor de sus trajes, y ejerce de modelo, de artesano e incluso de actor.

Pues quien se dedica al cos-play no solo se disfraza. Este hobby requiere tener que coser tu propio traje, fabricar los ac-cesorios y representar al perso-naje en los eventos a los que se asiste.

Carmen van-Baumberghen

El término cosplay procede de las palabras inglesas ‘costume’ y ‘play’, y fue creado por Takahashi

COSPLAY, la mejor publicidadpara las empresas de videojuegos

Page 15: La Crónica de Sevilla 18

Cultura 15La Crónica Abril 2016

Sin embargo, no todos los cos-players crean sus propios disfra-ces. Por ello, existe la figura del ‘cosmaker’, quien fabrica y ven-de tanto prendas como armas o cualquier tipo de accesorio.

En este sentido, la cosplayer Allesandra Gallese opina que ser su propia cosmaker tiene un gran mérito. Asimismo, afirma que mientras confecciona sus trajes aprende y mejora su téc-nica. Los personajes favoritos de Allesandra son Ririchiyo del anime Inu x Boku SS y Miku Hatsune del famoso software de síntesis de voz Vocaloid.

Precisamente, la creación de un cosplay comienza con la elección de un personaje. Después, se es-tudia su indumentaria para saber dónde conseguir los materiales necesarios para una correcta ca-racterización. Allesandra explica que este proceso exige paciencia e ilusión: “es un proyecto que no se debe dejar a medias, puesto que no es un hobby barato”. De hecho, ex-plica que en cada indumentaria no gasta menos de 80 euros.

Dicho hobby se convierte en profesión cuando hablamos del marketing de videojuegos. Así pues, grandes empresas contra-tan a cosplayers para que asis-tan a convenciones y eventos especializados disfrazados de los personajes protagonistas de estos juegos. De esta manera, el cosplay se emplea como una valiosa herramienta de promo-ción. Por su parte, los fotógrafos también hacen negocio a través de sus sesiones de fotos.

Asimismo, se organizan con-cursos con premios en metá-lico o viajes a otros países para representar al propio en even-tos internacionales. Algunos de los concursos más reconocidos son el Eurocosplay, que acoge a cosplayers de toda Europa; y el World Cosplay Summit, que se celebra en Japón. Para Allesan-dra, estas competiciones son una forma de perfeccionar el trabajo de un cosplayer, gracias a las su-gerencias del jurado. En cuanto al futuro del cosplay, Allesandra opina que es una afición en alza.

Existen competiciones como el Eurocosplay y el World Cosplay Summit, donde es posible ganar premios en metálico y viajes

Page 16: La Crónica de Sevilla 18

Deportes16 La Crónica Abril 2016

El piloto de Chiclana, que posee diez títulos de campeón a nivel nacional, participaen estos momentos en el Mundial de MxGP que culminará en el mes de septiembre

José Luis Gómez Martín

El piloto José Antonio Bu-trón Oliva, también cono-cido como ‘Mr. Holeshot’, es un joven de 25 años de

Chiclana de la Frontera (Cádiz). A pesar de su juventud, es considerado uno de los mejores y más laureados pilotos de la historia del motocross español. En la actualidad, es la ma-yor baza española de cara al Mun-dial de Motocross.

Decir Butrón es sinónimo de com-petitividad, sacrificio y pasión. Tal y como él afirma, “el talento hay que machacarlo una y otra vez, si no nunca alcanzarás tu objetivo”. Y es que si se puede definir de alguna forma su pilotaje sería destacando el coraje y las garras que le echa cuan-do está subido encima de una moto.

Esta pasión por el motocross co-menzó muy pronto para el chiclanero. De niño, con tan sólo 6 años ya pilota-ba una moto, y con 10 ya había gana-do su primer campeonato de España.

Desde esos inicios se veía que no era un piloto corriente del panorama español. Esta teoría se pudo com-probar en 2005, cuando se procla-mó subcampeón del mundo junior de 85cc. “Fue una pena no ganarlo, aunque conservo grandísimos re-cuerdos de aquel fin de semana y, al ser la primera carrera internacional que disputaba, me sirvió para saber a qué nivel estaba respecto a los de-más pilotos europeos de mi catego-ría”, confiesa José Antonio.

Con el paso de los años, el niño fue cumpliendo todas las expectativas. A día de hoy, el piloto posee 10 títulos de campeón de España, posicionán-dose a la altura de los más grandes pi-lotos del motocross español, como es el caso de Javier García Vico, Jonatan Barragán y los hermanos Bernárdez. Butrón afirma que de estos títulos, “me quedo con los de estos dos últi-mos años, ya que he conseguido ganar todas las mangas que he disputado”.

José Antonio Butrón

El presente del motocross español

Fotografías: Diego Villaba

Page 17: La Crónica de Sevilla 18

Deportes 17La Crónica Abril 2016

Además, en 2013 logró su mayor éxito, ser el primer español de la historia en acabar en tercera posición en el mundial de MX2, que es como se conoce a la categoría inferior a MxGP. “Aquel año salía todo. Me encon-traba muy fuerte encima de la moto. Si me tuviera que quedar con algún momento en especial, me quedaría con la victoria en la manga del Gran Premio Brasil”, declara el joven piloto.

El año pasado José Antonio compitió por primera vez en la categoría reina del moto-cross mundial: MxGP. Junto a su equipo lo-gró terminar en la decimocuarta posición, consiguiendo así el objetivo marcado a prin-cipios de temporada, que era el de terminar entre los quince primeros. “La temporada pasada fue muy dura. Tuve un año bastante irregular, aunque lo terminé con buen sabor de boca por los resultados de las últimas cin-co carreras, cuando cambié la 350cc por la 450cc”, confiesa Butrón.

A finales de la temporada pasada, el gadi-tano renovó con su equipo italiano por un año más. Con la diferencia de que en esta ocasión competirá desde el principio con motos de 450cc. José Antonio asegura que

“el año pasado nos dimos cuenta un poco tarde de que la elección de la cilindrada del motor era errónea. De los errores se aprende y, definitivamente, fue un error”.

En estos momentos, el piloto se encuen-tra sumergido en la temporada mundialista, que comenzó a finales de febrero. Todo ello después de haber realizado una dura pretem-porada en Italia y de disputar las primeras carreras del año, en las que ha conseguido una victoria en el campeonato de España en Albaida (Valencia), y un 5º y 10º puesto en las carreras Internacionales de Italia, donde se ha dado cita una gran parte de la parrilla mundialista.

Su objetivo es alcanzar el ‘top 10’

Este año debe ser el de su consagración en MxGP. Según afirma el piloto, “el objetivo es entrar entre los 10 primeros. Con constan-cia, trabajo y sacrificio quiero estar luchan-do todas las mangas por las cinco primeras posiciones. Aunque como digo siempre, esto es motocross. Cada vez que baja la parrilla de salida nadie sabe lo que puede pasar”.

Sin embargo, el gaditano no lo tendrá nada fácil para conseguir sus objetivos, ya que

se espera un fortísimo nivel este año. Si ya eran 10 o 15 los pilotos que se encontraban el año pasado en el mismo segundo, ahora hay que sumarle la incorporación del vigen-te campeón del mundo de Mx2, Tim Gajser, y otros pilotos de grandísimo nivel como los franceses Jordi Tixier y Valenti Guillod.

Para ello, podrá contar de nuevo con el apoyo de la afición española, ya que a mitad de diciembre se confirmó el Gran Premio de España en el ‘Cerro Negro’ en Talavera de la Reina (Toledo). “Muy contento, y con mu-chas ganas de que llegue ese fin de semana. A España le hace falta que el mundial venga todos los años para crear más afición”, decla-ra José Antonio.

Sin duda, además de vivir exclusivamente para el motocross, es un nato luchador de metas. Uno de sus propósitos personales es fomentar este deporte entre los más jóvenes para que en un futuro el motocross tenga un mayor seguimiento en España como ya ocu-rre en Holanda o Bélgica. “El motocross no tiene tanta relevancia como el fútbol o el ba-loncesto, y quiero animar a los jóvenes a que vean vídeos en internet y conozcan un poco más mi mundo”, concluye José Antonio.

“Con trabajo, constancia y sacrificio quiero competiren todas las mangas por lascinco primeras posiciones”

En el 2013 culminó su mejor temporada alcanzando la 3ª posición en el Mundial de Mx2 sin ser piloto oficial

Fotografía: Pequeño Deseo

Page 18: La Crónica de Sevilla 18