La Berlinesa Magazine La Revista Sobre Berlín En Español

28
A A p p r r e e n n d d e e r r A A l l e e m m á á n n e e n n B B e e r r l l í í n n aniversario de la caída del muro de Berlín Entrevista a Eva Simons la nueva promesa del pop Revista sobre Berlín en español N N ° ° 1 1 n n o o v v i i e e m m b b r r e e 2 2 0 0 0 0 9 9 - - e e n n e e r r o o 2 2 0 0 1 1 0 0 ¡ ¡ V Ve e n n d d e e p p r r á á c c t t i i c c a a s s a a B B e e r r l l í í n n ! ! L L a a A A l l e e m m a a n n i i a a d d e e l l a a R R D D A A

description

La Berlinesa Magazine es una revista sobre Berlín en español. Contiene artículos actuales sobre la capital alemana.

Transcript of La Berlinesa Magazine La Revista Sobre Berlín En Español

Page 1: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

AA pp rr ee nn dd ee rr AA ll ee mm áá nn ee nn BB ee rr ll íí nn

aniversario de la caída del muro de Berlín

EEnnttrreevviissttaa aa EEvvaa SSiimmoonnssllaa nnuueevvaa pprroommeessaa ddeell ppoopp

RReevviissttaa ssoobbrree BBeerrllíínn eenn eessppaaññooll

NN°°

11 nnoovvii ee

mmbbrree 22

0000

99 --

eenneerroo 22

0011 00

¡¡VVeenn ddee pprrááccttiiccaass aa BBeerrllíínn!!

LL aa AA ll ee mm aa nn ii aa dd ee ll aa RR DD AA

Page 2: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

IDIMA GRUPO INMOBILIARIO pone a su disposición el EDIFICIO SAN JORGE, una promoción de viviendas de 1,2 y 3 dormitorios en un entorno único, como es Casarrubios del Monte, municipio de Toledo que cuenta con todo tipo de servicios y está situado a 40 km. de Madrid. El municipio se encuentra en completa expansión de su población y cuenta con unas excelentes comunicaciones con la capital ya que a escasos minutos del centro urbano tiene salida y entrada a la autovía A5 y la autopista R5.

Más información en: www.idimagrupo.com

Page 3: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

Oficina ejecutivaLa Berlinesa

Karl Marx Allee 5610243 Berlin

Tel. 0.30. 69205803Fax. 0.30 484988363

Internet websitewww.laberlinesa.es

EditorialLa Berlinesa

EditoraR. Pérez Alonso

[email protected]

DiseñoR. Pérez Alonso

Jefa de redacciónR. Pérez Alonso

Redactores colaboradores María Montes

Agenda de ocioJ.M. Pérez Alonso

PublicidadJ.M. Pérez Alonso

Page 4: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

LLaa AAlleemmaanniiaa ddee llaa RRDDAA

Tras la segunda guerra mundial, Alemania quedó divida en cuatro sectores: sector americano, sector británico, sector francés sector soviético. América y Gran Bretaña unirían sus sectores en 1947, al que se uniría poco después Francia. A pesar de que Berlín quedaba en el lado soviético, las cuatro potencias querían tener un trozo de la futura capital alemana y llegaron a un acuerdo, dividiéndose Berlín en cuatro partes.

El 8 de mayo de 1949 se aprobó en Alemania Occidental el texto constitucional que ratificaba la creación de la República Federal Alemana (RFA). El sector soviético lo tomo como una provocación y creó la República Democrática Alemana (RDA), en la que se gobernó por medio de una dictadura de partido único y signo marxista-leninista.

El Berlín oriental observaba impotente como cada vez más ciudadanos del este emigraban al oeste. Fue entonces cuando el 13 de agosto de 1961 los berlineses del oeste veían incrédulos cómo el sector soviético había levantado un muro -que se convertiría en el símbolo más representativo de la guerra fria- de más de 120 km de longitud y una altura de 3,6 m para impedir más migraciones.

Esto hizo que se enfriaran las relaciones entre ambos sectores. La frontera estaba protegida por una valla de tela metálica, cables de alarma, trincheras para evitar el paso de vehículos, una cerca de alambre de púas, más de 300 torres de vigilancia y treinta búnkers.

La frase más famosa un mes antes del levantamiento del muro la hizo el presidente de la RDA Walter Ulbricht en una entrevista retransmitida por televisión:«Los obreros emplean todas sus fuerzas en la construcción de casas. ¡Nadie tiene intención de levantar un muro!».

No fueron pocos los berlineses del este que perdieron la vida al intentar cruzar al sector occidental, debido a la dura vigilancia de los

Foto: 52 Pickup

Page 5: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

guardias fronterizos de la RDA. El número exacto de víctimas que cayeron en el muro no se conoce con seguridad, la fiscalía de Berlín proclama que fueron 270 personas, mientras que el Centro de Estudios Históricos de Potsdam da una cifra inferior 125.

R. PÉREZ ALONSO

EEnnttrreevviissttaa aa AAlleexxaannddeerr LLaattoottzzkkyy

“Los que dicen que en la RDA no se vivía mal son charlatanes”

Fue Sascha hasta los 9, Alexander a partir de ahí. SSaasscchhaa nnaacciióó yy vviivviióó eenn vvaarriiooss ddee llooss llllaammaaddooss ccaammppooss eessppeecciiaalleess ssoovviiééttiiccooss qquuee nnoo eerraann mmááss qquuee llooss aannttiigguuooss ccaammppooss ddee ccoonncceennttrraacciióónn nnaazziiss,, rreeuuttiilliizzaaddooss aahhoorraa bbaajjoo eell mmaannddaattoo ddee llaa UURRSSSS..

Alexander creció en el Berlín oeste, viendo cómo las alambradas que separaban la ciudad se convertían en piedras y éstas en un gran muro de hormigón. Sascha quedó para siempre en el orfelinato al que fue enviado después de que a los dos años de edad fuera separado de su madre. Alexander fue quien salió de él y se reunió con ella.

Ella, sin embargo, fue Ursula Susanna Hofman cuando con 20 años fue condenada a 15 de trabajos forzados, acusada de

colaborar con los servicios de inteligencia extranjeros al denunciar la violación y el asesinato de su madre por parte de dos soldados rusos; cuando se enamoró y se quedó embarazada de un guarda de la prisión y cuando consiguió la libertad 10 años después.

En los 90, tanto Alexander como su madre fueron reconocidos como víctimas de la represión política. Para entonces Ursula ya había muerto, falleció a los 41 años, víctima de la tuberculosis y el cáncer. Superviviente de un campo de concentración soviético y posteriormente huido de la República Democrática Alemana (RDA),

LLaa BBeerrlliinneessaa:: ¿cómo se vive con esos recuerdos?

LLaattoottzzkkyy:: Es difícil de explicar. Por supuesto que lo recuerdo, porque viví en un campo hasta los nueve años, pero en cuanto salí de ahí, inconscientemente marqué un cambio. De niño me llamaban Sascha (diminutivo de Alexander), pero al salir pasé a ser Alex. Quería olvidar rápidamente aquello y empezar algo nuevo.

LLaa BBeerrlliinneessaa ¿Su madre le contó alguna vez lo que supuso para ella la prisión?

LLaattoottzzkkyy:: Mi madre me explicó muy poco, casi no hablábamos de ello. Tampoco nos dio tiempo,

Page 6: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

porque murió diez años después de salir, cuando yo tenía 19, y nos empezamos a conocer cuando yo tenía 9.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: ¿Fue fácil restablecer el vínculo entre los dos?

LLaattoottzzkkyy:: No, nada fácil. Para mí fue un cambio radical, ni siquiera la conocía, la trataba de usted. De un día para otro pasé de no tener nada a tener artículos personales. Todos éramos un colectivo, ni ropa, ni armario, nada. Siempre juntos a todas partes y sin libertad para hacer nada. Al llegar a mi casa me encontré con una habitación para mí, con un armario y ropa propia. Me costó mucho acostumbrarme a

todo y a moverme sin pedir permiso a cada instante.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: De niños, ¿sabían de la existencia de sus madres?

LLaattoottzzkkyy:: Sabíamos que teníamos madre y sabíamos también, por ellos, que habían hecho algo malo y que por eso estaban en la cárcel. Eso nos decían. No quiero pensar cuántos de aquellos niños trabajaron después para ellos, para la Policía, o la Stassi y que creyeron en el Socialismo. Nos tenían totalmente influenciados. Una vez ya fuera le dije a mi madre que de mayor quería ser Volkspolizist (los policías de la RDA), mi madre se quedó perpleja.

Alexander Latotzky - Foto: María Montes

Page 7: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

Me miró y me dijo: “Luego hablaremos de eso”. Después de 10 años en prisión su hijo le decía que quería ser policía, igual que los que la encarcelaron y la tuvieron presa. Para ella fue un shock.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: A través de su página web (www.alex.latotzky.de) se descubren otras páginas que cuentan historias similares a la suya, ¿funcionan como una asociación?

LLaattoottzzkkyy:: No somos ninguna asociación, simplemente una agrupación de gente que ha vivido una misma historia. Quedamos de vez en cuando, una vez al año al menos, para recordar y denunciar aquello, para que no caiga en el olvido. En Alemania es difícil aceptar que después de la guerra los campos se siguieron utilizando. Los mismos soldados que en el 45 fueron liberados volvieron a utilizar esos mismos campos unos años después y manteniendo la misma tasa de mortalidad que en los campos nazis: uno de cada tres moría.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: Su padre pudo comprobar estas similitudes, pues fue prisionero en Alemania y en la Unión Soviética.

LLaattoottzzkkyy:: El trabajó en Alemania y estuvo preso durante la II Guerra Mundial, años más tarde fue enviado a Siberia después de descubrir la relación que mantuvo

con mi madre y justo un día antes de que yo naciera. Yo no lo conocí hasta 1999, cuando descubrí que seguía vivo y fui a visitarlo a Rusia y le pregunté precisamente por esas diferencias. Me dijo que era una pregunta muy alemana, porque para él no había ninguna, tanto en un sitio como en otro su única preocupación era sobrevivir al día siguiente. No importa de qué dictadura se hable si al fin y al cabo se trata de una dictadura igualmente.

LLaa BBeerrlliinneessaa: Pero es cierto que sí que parece que lo importante es hablar de derecha o de izquierda.

LLaattoottzzkkyy: Sí, ése es uno de los grandes problemas que yo veo, las distinciones. Berlín está lleno de ellas. En las zonas turísticas hay mucha gente con carritos vendiendo camisetas con símbolos de la RDA, gorros, banderas… Muchos jóvenes las compran y las llevan, pero no entienden el significado de los símbolos. Si llevaran una esvástica todos sabrían que portan la

Berlín ocuapdo - Foto: Wikipedia

Page 8: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

representación de un millón de muertos, pero la hoz y el martillo también representa un millón de muertos inocentes. Con nuestra agrupación lo que queremos hacer llegar a los demás es esta explicación, que ambos sistemas fueron dictaduras.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: A los nueve años le trasladaron al oeste, antes de que existiera el Muro, y desde el oeste vio la construcción, la permanencia y la caída, después de tantos años, ¿creyó alguna vez que el Muro caería?

LLaattoottzzkkyy:: Nadie hubiera dicho que fuera a caer, siempre pensamos que aguantaría para siempre. Al principio no, al principio pensábamos que sólo duraría unos meses. Habíamos visto en la televisión que se iba a construir un muro, pero nadie podía imaginarse que permaneciera. Un muro que atravesaba una misma ciudad, simplemente no era creíble.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: En los últimos meses se han publicado algunas encuestas que demuestran que muchos alemanes de la antigua RDA creen que antes no se vivían tan mal, ¿lo comparte?

LLaattoottzzkkyy:: Los que dicen eso son charlatanes. Es el mismo argumento que oímos desde 1945, exactamente el mismo que tienen los que defienden en España que con Franco se vivía mejor o exculpan a Hitler porque construyó

autopistas. Si hoy se preguntara quién querría volver a la RDA no se encontraría a nadie. Hoy se intenta reducir las diferencias a los problemas económicos, pero no fue así, se trataba sobre todo de problemas políticos. Sólo ven lo que ha empeorado y dicen que antes era totalmente distinto.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: ¿Por ejemplo?

LLaattoottzzkkyy:: Defienden que antes había más guarderías. Por supuesto que las había, pero no se preguntan por qué. Con esas guarderías conseguían que los niños permanecieran en ellas la mayor parte del día, incluso más horas que en su propia casa con su madre. El Estado tenía así digamos 12 horas diarias para influir sobre ellos y su madre sólo un par. Por eso existían tantas guarderías. Pregunte a quien quiera si volvería a la RDA, no encontrará a nadie.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: También estuvo presente en la caída, ¿cómo lo recuerda?

LLaattoottzzkkyy:: Nadie lo creería, pero me pilló durmiendo. El Muro cayó por la noche y por aquel entonces yo era profesor y daba clases a adultos. Terminamos la clase a las 10 de la noche, salí con los estudiantes a tomar una cerveza y me fui a casa. Mi mujer ya estaba durmiendo cuando llegué y en el camino a casa no me enteré de nada. A la mañana siguiente puse la radio y lo escuché, pero me lo

Page 9: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

tomé a broma. No creí que fuera cierto hasta que encendí la televisión y vi las imágenes. Esperé en casa a que mis hijos volvieran del colegio y crucé con ellos al este a través de la Puerta de Brandemburgo.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: ¿Qué descubrió al otro lado?

LLaattoottzzkkyy: Otra ciudad distinta. Fue como visitar una ciudad extranjera. Nosotros también teníamos acceso

a la televisión de la RDA, pero lo que ponían en televisión no tenía nada que ver con la realidad. Sólo nos mostraban lo bueno, lo bonito, lo grande, la gente maravillosa, nada que ver con lo que vi en aquella primera visita. Fue como regresar a los años 50. Horrible.

LLaa BBeerrlliinneessaa:: Tras 20 años de unificación, ¿Alemania está realmente unificada?

LLaattoottzzkkyy:: Para la gente mayor

Page 10: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

sigue existiendo esa frontera, para los jóvenes, no. Pero es normal, después de más de 40 años de división, es comprensible. Lo que no lo es, es que aún hoy muchos sigan remarcando de qué parte de Berlín vienen. Yo no hago esa diferencia y mis conocidos tampoco, pero es cierto que lo marcan, sobre todo jóvenes que ni siquiera han vivido en los tiempos de la RDA. Habrá que esperar una generación más para que todo se normalice nuevamente.

MARÍA MONTES

CCaaííddaa ddeell mmuurroo 9 de noviembre de 1989

Al ver movimientos extraños cerca del muro de la puerta de

Brandenburgo, se hace una llamada desde el Ministerio de Interior de la DDR al mayor rango de la policía encargada de la frontera, en la que se le encomienda una misión secreta muy importante por un cargo muy importante, en la que debía escribir un papel que salvara en el último momento a la DDR de su caída.

Ese papel podría haber cambiando el curso de la historia de Alemania, si no se hubiera extraviado de forma misteriosa según cuenta la revista alemana "Der Spiegel". Al correr la voz de que se iba a abrir la frontera muchos ciudadanos del este se dirigieron a los puestos fronterizos como el de Bornholmer Straße, donde se acumulaban miles de personas. Los oficiales que allí se

Puente fronterizo Bornholmer - Foto: StraßeBundesarchiv Bild 183-1989-

“Con lo bien que conozco a mis berlineses, a las 23 horas se irán a

la cama”

Page 11: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

encontraban intentaban mantener a la multitud inquieta detrás del paso fronterizo, sin saber si dejarlos pasar o abrir fuego contra ellos.

Al no poder contactar ni recibir información de sus superiores y para evitar que la situación escalara y se produjera una confrontación sangrienta. El oficial de seguridad de mayor rango del paso fronterizo de Bornholmer Straße, Harald Jäger dejó pasar a las miles de personas que se aglutinaban en la frontera. Lo que no sabía Harald Jäger, es que al igual que él otros dos comunistas Günter Schabowski y Gerhard Lauter estaban haciendo lo mismo.

Más tarde el oficial Jäger se enteró de que el general mayor Fiedler

–quien debía informar a los oficiales de los distintos pasos fronterizos- intentaba apaciguar los ánimos con las personas con las que se encontraba con la famosa frase: “Con lo bien que conozco a mis berlineses, a las 23 horas se irán a la cama”. Después de 28 años ya no había frontera entre oeste y este

R. PÉREZ ALONSO

Puerta de Brandenburgo 1989 - Foto: Wikipedia

Page 12: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

LLaavvaaddoo ddee ccaarraa,, 2200 aaññooss ddeessppuuééss

Dicen que a la tercera va la vencida. Aún es pronto para saberlo, de momento ya se ha alcanzado la cifra y habrá que esperar otra década para averiguar si habrá una cuarta. Tres veces se han retocado las pinturas de la East-Side-Gallery de Berlín, el tramo más extenso conservado de lo que fue el Muro que dividía los dos berlines en la Guerra Fría.

Tres veces: 1997, 2000 y 2009. Con ésta pretenden que las obras y la piedra se mantengan intactas lo máximo posible. Sin embargo, la lluvia, el Sol, los gases de los coches y los ríos de turistas que pasean por allí a diario no son de gran ayuda. El Muro, erigido en 1961 y derribado casi 30 años después, ha sufrido mucho más que los golpes de los picos y las palas de aquel 9 de noviembre del 89.

Desde entonces miles de personas se pasean por su lado cada día. Lo tocan, lo miran, lo miden, lo firman y lo desconchan para llevarse a casa un recuerdo real del Muro y no los trozos que venden en las tiendas de souvenirs. Imposible impedir el contacto con algo que está a pie de calle.

Tras veinte años de la caída y pese a las antiguas restauraciones, a principios de año el Muro volvía a ser una pared de hormigón en la que las pinturas que lo adornaba se escondían tras los grafitis y los desconchones. Esta vez, y para celebrar el vigésimo aniversario, las tareas de saneamiento alcanzaron también la piedra y los hierros que lo conforman.

El monumento en sí es tanto su estructura como las pinturas que lo decoran, por lo que deben ser tratadas también de forma diferente. Así, otros restos que se encuentran por la ciudad no mantienen el concepto artístico que defiende la East-Side-Gallery, sino la conservación del monumento en su estado original.

El East-Side-Gallery es algo distinto. Es el tramo más largo del Muro, con 1,3 km de longitud, y el más vistoso, pero no llama a la reflexión de lo que fue la separación de una ciudad durante décadas, es más bien un escaparate artístico. Una exposición al aire libre. 118 artistas de todo el mundo se acercaron a Berlín en 1990 para dejar su huella.

Veinte años después se han vuelto a reunir para volver a dejarla. La tarea de recolección quedó al cargo de Kani Alavi, representante de la Iniciativa Artística del East-Side-Gallery y autor de una de las

Page 13: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

obras. Su río de gente abriéndose paso a través del Muro ya ha sido retocado en tres ocasiones, y como ésta, el resto de pinturas que la acompañan.

Podríamos hablar sin embargo de tres Muros bien distintos, pues pese a la intención de mantener la esencia y la obra, un cuadro no se puede calcar. Los pintores lo saben y desisten desde un primer momento del intento de copia. Repintan su obra, pero intercalan pequeños cambios, algunos de ellos voluntarios y otros involuntarios.

Pero si se le pregunta al encargado de las obras de saneamiento, Helmut Schermeyer, va directo a lo

evidente. “¿Percibe los cambios con respecto a las pinturas originales?”. “Ahora todos acompañan su firma con su email y su página web. Hace 20 años, no”.

Hace 20 años tampoco el Tío Gilito formaba parte de las pinturas, sin embargo hoy ahí está, haciendo compañía a El beso fraternal o las caras de Thierry Noir. Podría decirse que estos 20 años han hecho perder fuerza política, pero realmente nunca la tuvo. “No tienen que tener un interés político, los artistas son libres de pintar lo que quieran”, asegura Alavi.

También fueron libres en 1990, igual que lo son ahora, puesto que

Dmitri Wrubel: „Que Dios me ayude a sobrevivir de este amor mortal"– East Side Gallery, 1991

Page 14: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

el beneficio económico que perciben es prácticamente simbólico. Cifra que algunos consideraron insuficiente y por lo que se han negado a participar en el proyecto. Aquellos que se negaron a colaborar encuentran ahora en lo que fue su mural, un espacio en blanco enmarcado por el gris que cubría el muro original.

Con ese recuadro señalan que algo falta y hacen un guiño al pasado, pues si bien el Muro en sus años vigentes estaba recubierto de un gris uniforme, lo que ahora es el East-Side-Gallery, ese tramo en particular, nunca fue gris, sino blanco y a recuadros, pues era paso obligado desde el aeropuerto de Schönefeld y las autoridades querían así dar una mejor impresión de la que se tenía desde fuera.

Con el Muro ya derribado, Kani Alavi y su Iniciativa Artística del East-Side-Gallery, jugaron un papel especial en su conservación, ya que la primera intención fue deshacerse de todo resto. “Yo

vengo de Irán, un país en el que el muro existe en las cabezas de los ciudadanos, cuando llegué a Berlín me encontré con él de frente”, asegura Alavi, que llegó al Berlín Oeste en 1980. “Para mí este muro era algo inconcebible, porque separaba una misma ciudad, una misma cultura y una misma nacionalidad. Los muros que yo había conocido hasta entonces eran fronteras entre países diferentes. Si éste permanecía, nadie podría decir que no existió, como ocurre ahora con los que niegan el Holocausto”.

Veinte años después el Muro sigue en pie, ya no como una frontera, sino como un recuerdo de lo que fue y de lo evitable. Un recordatorio palpable que seguirá ahí, expuesto a los desconchones y a los “yo estuve aquí”, a las firmas de los visitantes, pese a que ésta vez las tareas de renovación hayan incluido una protección anti-grafiti que permite lavar hasta en 15 ocasiones los murales sin dañar la pintura original.

Es impensable concebir Berlín sin grafitis e impensable también que el Muro permanezca limpio. En cualquier caso, con o sin grafitis, con o sin desconchones, el Muro seguirá ahí, recordando que una vez Berlín estuvo dividida y celebrando cada cumpleaños de reunificación.

MARÍA MONTES

Foto: André Huppertz

Page 15: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

2200 AAnniivveerrssaarriioo ddee llaa ccaaííddaa ddeell mmuurroo ddee BBeerrllíínn

Como conmemoración al 20 aniversario de la caída del muro el nueve de noviembre de 1989, pasearon la canciller alemana Ángela Merkel –como hizo hace 20 años la noche en la que se abrió la frontera-, y el entonces jefe de estado soviético Michail Gorbatschow junto con el Novel de la Paz polaco Lech Walesa por el paso fronterizo Bornholmer Straße, en el día que se proclamó “Día de la Libertad”.

Como conmemoración de la caída del muro se construyeron 1.000 fichas de dominó gigantes de 2,5 metros de alto y 20 Kg. de peso.

Estas fichas simbolizaban el muro de Berlín en un recorrido de 1,5 Km. desde Potsdmer Platz hasta la Puerta de Brandenburgo.

Esta acción constituía el punto álgido de la celebración de la caída del muro hace veinte años. En la concepción de las fichas participaron más de 15.000 jóvenes berlineses y de otras partes del mundo –entres los que se encontraba Sevilla- ayudados por artistas. En total fueron: 240 escuelas, 210 personas privadas con más de 200 acciones internacionales, 100 padrinos, entre los que se encontraban: el Premio Novel de la Paz Mamad Yunus de Bangladesh, Václav Havel de la República Checa y Nelson Mandela junto con los artistas del muro Thierry Noir y Kiddy Citny. La idea era acercar la historia del muro a la juventud.

Fila de fichas de dominó junto a Potsdamerplatz - Foto: La Berlinesa

Page 16: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

Antes de la caída de las fichas personajes de la política del ayer y del hoy como: Hillary Clinton, Nicolas Sarkozy, Gordon Brown, Dimitri Medwedew y Michail Gorbatschow quisieron acompañar al pueblo alemán junto la Canciller alemana Angela Merkel, a Horst Köhler y al alcalde de Berlín Klaus Wowereit, en este día histórico día de la “Revolución pacífica”.

La caída de fichas terminó en una ficha pintada por artistas chinos que no cayó al suelo, como recordatorio de los muchos muros que aún quedan por tirar, y haciendo alusión directa a la dictadura de China. Donde las autoridades chinas prohibieron cualquier tipo de información sobre el acontecimiento en Alemania.

Incluso bloquearon la web de twitter de Berlín sobre el

aniversario de la caída del muro poco después de su lanzamiento. El grupo “Reporteros sin fronteras - por la libertad de prensa” no tardaron en hacerse oir y respondieron en su web: “A los internautas chinos no se les puede negar el acceso al muro interactivo berlinés en Twitter. Plataformas interactivas como esta son importantes para el intercambio de opinión, críticas y protestas.”

El día estuvo acompaño de la música del grupo Adoro que interpretaron el tema “Freiheit” (libertad en alemán) y como artista internacional el cantante Jon Bon Jovi que interpretó el título “We weren´t Born To Follow”. El propio Jon Bon Jobi fue quien escribió una carta a Philip Murphy, embajador de los Estados Unidos en Alemania, -según cuenta el periódico alemán Bild.de-

Caída de las fichas de dominó - Foto: La Berlinesa

Page 17: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

contándole que tenía una canción nueva cuyo tema hablaba sobre la libertad y la voz del pueblo. Y que este nuevo tema que daba título a su álbum iría muy bien con el 20 aniversario de la caída del muro.

El cantante estuvo en Berlín en 1989 y conserva un trozo del muro que el mismo arrancó con un martillo que compró sólo para este propósito. La conmemoración estuvo acompañada por la exposición al aire libre en la plaza Alexanderplatz (prolongada hasta el 03. octubre 2010) sobre la revolución pacífica, donde se podía ver fotos, leer textos, testimonios y

videos sobre los acontecimientos antes, durante y después de la caída del muro.

La celebración del 20 aniversario de la caída del muro también estuvo presente, como no puede ser de otra manera, en las redes sociales. El 21 de octubre se abrió una cuenta en Twitter, donde los internautas dejaban sus comentarios en el muro digital, - lo más curioso es que las personas que escribían esos comentarios era muy jóvenes para poder recordar ese 09 de noviembre de 1989-, a las que le siguieron Facebook, Blog y Flick.

El muro de Berlín digital en Twitter

Page 18: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

Otros países de la Unión Europea celebraron tambien la caída del muro y conmemoraron el día a su manera. En Londres se hizo derretir un muro de hielo, en París fue un muro de chocolate y un espectáculo de luz y sonido que fue retransmitido enlazado con el de Berlín que costó más de 800.000 euros que fue financiado por mecenas.

R. PÉREZ ALONSO

¿¿AApprreennddeerr aalleemmáánn eenn AAlleemmaanniiaa??

Si para pedir perdón se necesita una palabra como Entschuldigung, te puedes empezar a hacer una idea de lo que es la lengua germana. Dicen que el francés es la lengua del amor, pues decir Je t’aime con la boca cerrada y dejando escapar las palabras facilita el proceso de enamoramiento. Ich liebe dich, con esa jota española, que raspa la garganta, sin embargo, lo complica.

El francés es bonito, el inglés, útil y el japonés, exótico. El alemán, en cambio, es de utilidad en Alemania. Estudiarlo aquí, al menos, tiene un

sentido.Aprender alemán en Berlín. Lo que suena a proyecto de futuro se convierte en chiste al aterrizar en la ciudad. En Berlín se aprende inglés, español, francés, árabe, chino, hindi, serbocroata… A nadie le extrañará aquí que estudies persa. Eso sí, si lo que quieres hablar es alemán, lo tienes crudo. Allá donde vayas escucharás hablar español y si escuchas alemán, no llegarás muy lejos, nuestro acento nos delata. Los alemanes parecen tener un radar para las lenguas y les priva la gramática.

Parece algo fácil eso de aprender alemán en Alemania. Allá donde vas escuchas la lengua, lo practicas a cada momento, sin embargo, a tu llegada a Berlín, con todos los sentidos puestos en captar cada sonido y cada expresión, no cuentas con que los alemanes son en realidad unas sanguijuelas de los idiomas.

Tienen el don de saltar de una lengua a otra con total facilidad y se escudan en que sólo quieren ponerte facilidades cuando en realidad matan por encontrar el momento en el que practicar las lenguas que tanto les cuesta aprender. En los bares se cobra en iuros y no en oigos y siempre te sirven coffee aunque pidas Kaffee.

El primer mes te resulta entrañable esa persona que gira la cabeza en el metro y te dice: “Yo hablo un

Page 19: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

poquito de español”, con un acento que ya quisiéramos nosotros al pronunciar Schlesisches Tor. Al cuarto mes, ya canta.

Si consigues esquivar a los berlineses sanguijuelas y encontrar un café regentado por antiguos alemanes del Este, comenzarás a apreciar los dativos, a separar los verbos, a pronunciar las vocales con Umlaut, o a creer que las pronuncias, a buscar las preposiciones y, sobre todo, empezarás a interiorizar la lengua y a apreciarla.

Surgirán las palabras bonitas, aunque cueste encontrarlas, conocerás a Annet Louisan y descubrirás que hay más sonidos que esas erres de garganta y esas jotas que arañan las amígdalas. Te resultará fácil pronunciar cuatro y

cinco consonantes seguidas y distinguirás el berlinés.

Dejarás de escuchar Ich liebe dich, para apreciar que realidad dicen Ick lieb dick. Kas o jotas, no les pidas erres o zetas y mucho menos que pronuncien Zaragoza. El carácter absorbente de los alemanes tiene también cosas buenas, y es que no creo que exista otra ciudad en la que sea tan fácil quedar con nativos única y exclusivamente para practicar idiomas. En Berlín, los tándems se rifan y los cursos de idiomas prácticamente se regalan. El que en Berlín no aprende idiomas es verdaderamente porque no quiere. Los cursos más baratos se encuentran en la Volkshochschule (www.vhs.berlin.de) y si prefieres clases más reducidas siempre

Plaza de París-Puerta de Brandenburgo - Foto: La Berlinesa

Page 20: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

puedes acudir a academias privadas, las hay a montones. Si lo que buscas es simplemente no olvidar el alemán que aprendiste un día, lo mejor es un tándem. En Berlín se encuentran fácilmente, preguntando en una cafetería o poniendo anuncios en las calles o en la universidad.

La combinación de las dos opciones, curso y tándem, te permitirá aprender con rapidez y decirle a ese camarero que te pregunta a diario si quieres sugar: “Kein sugar, danke. Zucker aber doch”.

MARÍA MONTES

PPrrááccttiiccaass eenn BBeerrllíínn

Tal vez estás pensando en pasar una temporada en Alemania y más concretamente en Berlín. Y quizás también pasen ahora mismo por tu cabeza preguntas como: ¿Dónde podría encontrar un trabajo, unas prácticas o una beca para Berlín?

Antes de hacer la maleta deberías ponerte al día sobre el país. Alemania es el país más poblado de Europa con más de 81 mill. de habitantes. Su capital, Berlín, presume de ser una ciudad cosmopolita donde viven

ciudadanos de casi todas partes del mundo. Su cocina es muy simple y su intención es más el hartar al comensal que ofrecerle deliciosos aromas y sabores.

El plato más famoso de Berlín es la Currywurst. Una salchicha con kétchup picante y patatas fritas y la bebida -como no podía ser de otra forma- es la cerveza. El idioma es difícil pero no imposible. Así que haz el equipaje que La Berlinesa te explica cómo poder hace tu sueño realidad.

Las prácticas en el extranjero te darán una perspectiva de la realidad laboral, te ofrecerán la oportunidad de conocer gente y aprender cosas nuevas. Al mismo tiempo que conocerás un idioma nuevo y una forma de trabajar distinta a la de tu país. Lo que enriquecerá tu currículo - las empresas valoran mucho el haber trabajado en otro país- y tu experiencia personal.

Si sólo quieres pasar una temporada en Alemania y volver a tu país con una experiencia laboral puedes conseguirlo. En Berlín hay muchas empresas que ofrecen prácticas. De hecho este es uno de los problemas que tienen los alemanes. Al terminar los estudios tienen que saltar de una práctica a otra (casi ninguna pagada) hasta encontrar un trabajo bien remunerado.

Si tu nivel de alemán no es muy

Page 21: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

bueno tendrás más posibilidades en una empresa que tenga presencia en Internet. Muchas de estas tienen -entre otros- como mercado objetivo el español y el latino americano. Tal vez tu trabajo no te llene del todo, pero al menos te dará una visión de cómo trabajan los alemanes, perfeccionaras tu alemán y si trabajas solo media jornada tendrás mucho tiempo libre para ir a cursos de idiomas y conocer la

cultura alemana.

Eso sí, deberás tener niveles básicos del idioma. Otra gran ventaja es hablar inglés. Si hablas el idioma de los negocios no tendrás inconvenientes, ya que en casi todas las empresas lo hablan y suplirás así tu carencia del alemán.

Si el idioma no es un obstáculo para ti sólo tendrás que buscar en las muchas web de empleo que hay en la red. Entre las que se encuentran:

PPrrááccttiiccaass eenn ggeenneerraall::

UNICUM es una revista de estudiantes y ofrece más que 5600 plazas de prácticas profesionales. www.unicum.de/beruf/praktikum /

(alemán)

PRAKTIKA portal web de prácticas en Alemania www.praktika.de (alemán)

PRAKTIKUMS portal web de prácticas en Alemania www.praktikums-boerse.de

Page 22: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

(alemán)

SSii nnoo qquuiieerreess uunnaass pprrááccttiiccaass y buscas un trabajo remunerado de cualquier tipo te aconsejamos:

ARBEITSAGENTUR como el INEM en España www.arbeitsagentur.de (alemán)

MONSTER www.monster.de (alemán)

EURES (Servicios europeos de empleo) http://ec.europa.eu/eures es una red de cooperación destinada a facilitar la libre circulación de los trabajadores en el marco del Espacio Económico Europeo; Suiza también participa

en ella. Entre los socios de la red se encuentran servicios públicos de empleo, sindicatos y organizaciones patronales. La Comisión Europea coordina la red.

Como habrás comprobado todas los portales están en alemán. Solo te queda preguntar a un amigo, un profesor de alemán o un traductor para que te eche una mano en la búsqueda. Otra buena posibilidad es contratar una empresa, en este caso ubicada en Berlín, que se dedique a buscar prácticas o el trabajo que más se ajuste a tus necesidades.

Este tipo de empresas reciben -en muchos casos- las ofertas

Catedral de Berlín - Foto: La Berlinesa

Page 23: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

directamente de las firmas alemanas y ellas eligen entre las solicitudes recibidas. Algunas (como RPA-PR.eu te acompañan incluso a la entrevista de trabajo, te traducen tu currículo y te dan consejos para causar una buena impresión en la entrevista, y si también estás interesado en cursos de idiomas te ofrecen el curso que más se ajuste a tu bolsillo. Pero asegúrate de que esas empresas no tengan acuerdos con escuelas de idiomas.

Si aún eres eessttuuddiiaannttee yy bbuussccaass uunn eexxppeerriieenncciiaa llaabboorraall eenn BBeerrllíínn, Alemania estos portales pueden ser de gran ayuda:

AIESEC (Association Internationale des Etudiants en Sciences Economiques et Commerciales) www.aiesec.de (alemán e inglés)

ELSA (European Law Association) www.elsa-germany.org (alemán e inglés)

IAESTE (International Association for the Exchange of Students for Technical Experience)www.iaeste.de (alemán e inglés)

Unión Libre de Estudiantados (FZS) www.fs.tum.de/fzs (alemán e inglés)

Conseguir el trabajo o las prácticas adecuadas para cada persona no es fácil y menos si se hace desde fuera. Algunas universidades ayudan a sus alumnos a conseguir

unas prácticas en el extranjero e incluso tienen acuerdos con empresas. Si ese no es tu caso siempre quedará la búsqueda activa por Internet. La red se ha convertido en el medio más usado para buscar trabajo.

Y si a esto le añadimos los más de 2.000 Km. que separan España de Alemania, Internet será nuestro mejor aliado para esa búsqueda de nuestro primer trabajo en Berlín. Las prácticas en las empresas alemanas no suelen ser remuneradas, pero a veces la empresa paga los gastos de desplazamiento al trabajo (el bono mensual de transporte, etc) y al final de la prácticas (esto no sucede siempre) te pueden hacer un pago simbólico de 200€.

También te entregarán al terminar el trabajo un "Zeugnis" algo así como una carta de recomendación en la que explican el trabajo que has realizado y lo contentos o "no" que han quedado con tu trabajo. Este documento será solicitado siempre por la siguiente empresa donde se quiera trabajar. Así que si no quedaste bien en tu antiguo trabajo, mejor ni comentar que has trabajado en esa empresa, y claro fuera del Currículo.

Se dice que los empresarios tienen su propio código al escribir estos documentos. Lo que a primera vista puede resultar un Zeugnis normal, puede esconder bajo determinadas palabras una

Page 24: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

valoración negativa para trabajador.

¿¿QQuuéé ttiippoo ddee bbeeccaass mmee ooffrreecceenn uunnaa pprrááccttiiccaa eenn BBeerrllíínn,, AAlleemmaanniiaa??

Desde que la EU suprimió el límite de edad ya no hay que ser menor de 30 años para poder disfrutar de una beca si se cumplen el resto de los requisitos establecidos. Si tienes la posibilidad de obtener una beca irás con un pan debajo del brazo. Muchas becas ofrecen una importante suma económica que te dará la posibilidad de ir a Berlín con un trabajo y sin la preocupación económica.

A continuación te ofrecemos una lista de becas -son becas dadas por España- donde podrás elegir la beca que más se adapte a tus necesidades.

* Becas del Gobierno de España. Becas del MEC . Becas ICEX. Becas MAEC-AECID. Becas ICO

* Becas de bancos

. Becas La Caixa

. Becas Caja Madrid

.Becas Santander

* Becas CC.AA.Cada Comunidad Autónoma tiene su beca.

* Becas Universitarias (algunas universidades tienen sus propias becas) Las más completas son las

deUniversidad Complutense de Madrid, Universidad DEUSTO Universidat Ramón Llull

* El programa Leonardo da Vinci, dedica gran parte de su presupuesto a ayudar a organismos de formación y empresas a financiar períodos de formación para jóvenes estudiantes o titulados recientes en organismos de formación o empresas de otros países europeos

Si no tienes la posibilidad de conseguir una beca no tienes por qué desanimarte. Hay muchas formas de poder encontrar unas prácticas en Berlín desde el ordenador de tu casa como te explicábamos más arriba. Algunas escuelas de idiomas berlinesas ofrecen la posibilidad de hacer unas prácticas en la capital alemana. Eso sí, previa reserva de un curso de alemán que suele durar como mínimo unas 4 semanas.

Lo más importante a la hora de presentarse a una entrevista en Alemania:

1º.- Puntualidad2º.- Buena presencia3º.- Conocer la empresa a la que se va.

R. PÉREZ ALONSO

Page 25: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

Gendarmenmarkt - Foto: La Berlinesa

Page 26: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

EEnnttrreevviissttaa aa EEvvaa SSiimmoonnss

La guía de ocio de Berlín "La Berlinesa" ha entrevistado a Eva Simons, una promesa del pop-electrónico que se ha hecho famosa gracias a Internet de una manera -como no podía ser otra al tratarse de la red- muy peculiar. En you tube ha estado circulando su primer single pero no como suyo, sino como un trabajo conjunto entre Rihanna y Lady Gaga.

Como era de esperar esta bomba informativa atrajo a nada menos que 10 millones de visitas al video clip. Desde entonces le han llovido las ofertas desde Londres, París hasta Munich y Berlín.

Fue en la capital alemana donde tras su actuación con motivo del lanzamiento de la revista alemana "Casting, Be a Star!", la cantante nos prometió unos minutos de su tiempo. Entre entrevista y entrevista nos pudimos colar en su camerino.

Esta holandesa de 25 años nos recibe (a pesar de se un medio pequeño) con una enorme sonrisa. Junto a ella estaba su manager y dos bailarines que se preparan para la siguiente actuación en el Club Matrix. Eva Simons no es nueva en el mundo de la música. En 2004 ganó el concurso de televisión Popstars y pasó a ser parte de la banda de chicas Raffish. En 2009 comienza su etapa como solista.

Eva Simons - Foto: Jéssica López

Page 27: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español

LLaa BBeerrlliinneessaa: Hola Eva ¿Cómo te sientes?

EEvvaa SSiimmoonnss: Muy bien ¿Y tú?

LLaa BBeerrlliinneessaa: Estoy sorprendida, hace poco ví una foto tuya con el pelo largo y negro. ¿Quién es la verdadera Eva?

EEvvaa SSiimmoonnss: Sabes, la gente cambia y ahora me gusta llevarlo así de alto.

LLaa BBeerrlliinneessaa: ¿Hasta cuándo tendremos que esperar para poder escuchar tu próximo single?

EEvvaa SSiimmoonnss: Mi album va a salir muy pronto. Mi próximo single también. He hecho un dueto con Chris Brown. Si, están pasando muchas cosas.

LLaa BBeerrlliinneessaa: En España se dice que eres una buena mezcla entre Rihanna y Lady Gaga. ¿No te molesta que te comparen todo el tiempo con estas dos grandes cantantes?

EEvvaa SSiimmoonnss: No me molesta. Prefiero que la gente me diga eso a que me digan: ¡Eres horrible, vete de aquí! Son muy buenas artistas, pero sabes, yo tengo mis propias canciones y hago mi propia música. Pienso que al principio siempre te comparan. Pero después de un par de canciones verán que mi música es diferente.

LLaa BBeerrlliinneessaa: ¿Cuándo vamos a tener el placer de verte actuar en España?

EEvvaa SSiimmoonnss: Espero que muy pronto. ¡Venga, invitadme!

LLaa BBeerrlliinneessaa:: Muchas gracias Eva. La Berlinesa te desea lo mejor

EEvvaa SSiimmoonnss: Gracias

R. PÉREZ ALONSOMARÍA MONTESJËSSICA LÓPEZ

No te pierdas la entrevista con su nuevo single en: www.laberlinesa.es

Page 28: La Berlinesa Magazine    La Revista Sobre Berlín  En Español