Guia Gastronomica Barranquilla Baja

download Guia Gastronomica Barranquilla Baja

of 53

Transcript of Guia Gastronomica Barranquilla Baja

  • CCultuulturra de a de ssaboaborresesExquisita gastronoma que integra el legado de las

    mejores cocinas del mundo.

  • Cul tura de sabores

  • Alcalde DistritalElsa Margarita Noguera De La Espriella

    Comit Mixto de Promocin del AtlnticoSilvana Puello Visbal Secretaria de Cultura, Patrimonio y TurismoAfif Siman Slebi Jefe Unidad de Patrimonio y TurismoMabel Ziga Carrillo

    Director gastronmicoAlex Quessep Direccin Creativa y ComercialMyriam Nieto Len

    Conceptualizacin y Diseo GrficoGood Creativos/ Isaac Fajardo Redaccin y EdicinJoaqun Mattos Omar

    HistoriadorEnrique Morales FotografasSalwa AmashtaArchivos: Alcalda de Barranquilla,Comit Mixto de Promocin del Atlntico.El Heraldo

  • Barranquilla es, sin lugar a dudas, la ciudad ms cosmopolita de Colombia. Con ello queremos decir, para ser precisos en el concepto, que es la ciudad donde est presente y es ms visible la influencia de la mayor y ms variada cantidad de comunidades extranjeras: alemana, italiana, espaola, juda, francesa, sirio-libanesa y palestina, norteamericana y china, entre otras. A esta caudalosa corriente de inmigracin multinacional, hay que agregar, adems, la procedente del entorno regional y del interior del pas.

    Lo anterior es un proceso que se viene registrando desde mediados del siglo XIX, cuando la ciudad perfeccion su doble condicin de puerto martimo y fluvial. Es, en efecto, desde entonces cuando se empez a configurar en su seno eso que los especialistas llaman una cultura de aluvin: una cultura hecha con todo lo que a ella afluye por el ro y por el mar.

    Y, desde luego, todos estos pueblos que se han asentado y aclimatado en Barranquilla, han llegado con sus respectivas cocinas tnicas, con

    su repertorio de gustos, recetas e ingredientes peculiares. El resultado? La ciudad se convirti literalmente en una rica y suculenta cultura de sabores.

    Ello se ve expresado en la existencia de un enorme y creciente nmero de restaurantes de excelente calidad, ubicados en sus distintas localidades y en su rea metropolitana, que brindan una oferta gastronmica que les permite a propios y extraos realizar la ms variada y exquisita gira por todos los sabores del mundo, y que hacen de la capital del Atlntico un imperdible destino gastronmico.

    A fin de orientar de manera precisa a turistas y residentes por ese nutrido territorio de delicias, les ofrecemos ahora esta completa gua gastronmica, que hemos elaborado con los ms rigurosos criterios profesionales, a fin de que sirva siempre como su mejor hoja de ruta a la hora de elegir e ir en busca del sabor que su gusto o curiosidad reclamen o que simplemente se les antoje.

    Bienvenidos y buen provecho!

    Ven a probar una deliciosa ciudad!

    Come and taste a delicious city!

    Barranquilla is the most cosmopolitan city of Colombia, where the biggest and varied influence of foreign communities, in addition to that of the regional environment and the interior of the country, is most visible.

    This has made it a multicultural city, which thanks to the contribution of ethnic cuisines, and the wide repertoire of tastes, recipes, and peculiar ingredients from each of these immigrant towns, has become a rich culture of flavors.

    Such influence can be seen in the existence of a wide number of excellent quality restaurants, which extend a varied gastronomic offer, making the capital of the Atlntico a gastronomic destiny one just cant miss. In order to guide tourists and locals throughout this land of delicacies, we offer you this complete gastronomic guide, which will indeed be your best guideline when it comes to choosing and looking for that particular flavor your taste and appetite demand.

  • restaurada junto con su esplndida plaza) y la iglesia de San Roque; el llamado circuito salsero, constituido por una serie de establecimientos (los populares estaderos) especialmente creados para escuchar y bailar la msica salsa; las exclusivas tiendas y boutiques de un grupo de diseadores de modas nacidos en la ciudad y que cuentan con un gran prestigio internacional, tales como Amaln de Hazbn, Silvia Tcherassi, Francesca Miranda, Judy Hazbn, Beatriz Camacho y Jon Sonen, entre otros; sus magnficos centros comerciales y almacenes de grandes superficies nacionales e internacionales, que hacen de la ciudad uno de los centros de compras ms ricos y variados de Colombia; y sus excelentes clnicas de ciruga plstica y odontolgica, que la han posicionado como uno de los destinos de salud ms solicitados en Amrica y tambin en Europa.

    Captulo aparte entre las atracciones de la capital del Atlntico lo es, sin duda, su clebre carnaval. Con una tradicin de casi 200 aos y declarado Patrimonio Cultural de la Nacin y Obra Maestra del Patrimonio Oral e

    Barranquilla es una de las ciudades ms importantes y con mayor dinmica de desarrollo de Colombia. Ubicada al norte del pas y de Amrica del Sur, en la margen occidental del ro Magdalena y a escasos kilmetros de la desembocadura de ste en el mar Caribe, es la capital del departamento del Atlntico y el principal centro urbano de la Regin Caribe colombiana.

    Permite un fcil y rpido desplazamiento a las ciudades de Santa Marta y Cartagena, reconocidas capitales tursticas y coloniales, dado que se encuentra a menos de dos horas de stas por va terrestre.

    Territorio creativo

    Conocida como la Puerta de Oro de Colombia, Curramba la bella y la Arenosa, Barranquilla ofrece un conjunto de singulares atractivos tursticos de carcter cultural, lo que se debe a la riqueza creativa de su trayectoria histrica y a la composicin cosmopolita de su poblacin. As, el visitante puede recorrer y admirar una serie de rutas conformadas por calles, lugares y obras de arte en que dejaron sus huellas o su legado varios artistas de talla internacional que estuvieron ntimamente ligados a ella, tales como

    el premio Nobel de Literatura Gabriel Garca Mrquez, el pintor Alejandro Obregn y la cantante Shakira.Asimismo, son de gran inters su centro histrico, que ha venido siendo objeto de un notable proceso de recuperacin y revitalizacin; su conjunto de edificaciones de estilo art-dco, tendencia que tuvo aqu una rica y variada manifestacin desde la tercera dcada del siglo XX hasta ms all de la mitad del mismo; el barrio El Prado, una urbanizacin que, en el decenio de 1920, fue una de las ms elegantes y mejor planificadas del pas y que an hoy nos impresiona con sus hermosas casonas y villas de estilo republicano; el Barrio Abajo, cuyos orgenes se remontan hacia mediados del siglo XIX y que, por haber sido el epicentro de la actividad portuaria de la ciudad, constituye un autntico melting-pots de razas y culturas que encanta por su alegra y pintoresquismo; una red de iglesias catlicas declaradas monumentos nacionales, las cuales seducen por su variada arquitectura, que va desde el estilo colonial espaol hasta el estilo moderno (como es el caso de su imponente Catedral Metropolitana Mara Reina), pasando por el republicano y el neogtico, siendo magnficos ejemplos de este ltimo la iglesia de San Nicols (recientemente

    Barranquilla y sus atractivos tursticos

    Barranquilla and its Tourist Attractions

    Parque Cultural del Caribe.

    Fachada de la restaurada Iglesia de San Nicols, de estilo neogtico.

    Edificio de la Aduana

    Teln de boca del teatro Amira de la Rosa, pintado por Alejandro Obregn.

  • Barranquilla vive una febril dinmica de desarrollo que le permite atisbar nuevos y mejores horizontes de cara al siglo XXI

  • Inmaterial de la Humanidad, el Carnaval de Barranquilla, con sus caractersticas danzas y cumbiambas, comedias y letanas, comparsas y disfraces, es la mayor fiesta popular de Colombia y uno de los festejos carnestolndicos ms importantes del mundo.

    Barranquilla posee una importante vida cultural, que tiene como eje una serie de espacios e instituciones de alta calidad, entre los cuales se destacan: el Parque Cultural del Caribe, el Teatro Amira de la Rosa, la Fundacin La Cueva, el Museo de Arte Moderno de Barranquilla, la Corporacin Luis Eduardo Nieto Arteta, la Casa Museo del Torito y el Museo del Carnaval.

    Entre los eventos culturales de gran relevancia que ofrece ao tras ao la Arenosa, son dignos de mencin: el Carnaval Internacional de las Artes, la pasarela Plataforma K, el Festival Internacional de Cuenteros El Caribe Cuenta, el festival de jazz Barranquijazz, el Saln Internacional del Autor Audiovisual, el festival de poesa PoeMaRo y la feria gastronmica Sabor Barranquilla.

    En el marco de su programa de responsabilidad social empresarial, Gases del Caribe S.A., consciente de la importancia de preservar los smbolos de nuestra ciudad y de generar espacios para el sano esparcimiento y la recreacin, realiz una importante labor para la recuperacin del emblemtico parque Los Fundadores.

    Gracias a ello, sus jardines, senderos y fuentes de agua, as como la plazoleta, las rampas y las sillas, se hallan en estado ptimo y lucen realmente hermosos; y su renovada iluminacin le da un aspecto tan romntico como espectacular.

    Parque de los Fundadores:otro bello atractivo para visitar

    Founders Park, Another beautiful city attraction Within the framework of their social responsibility program and in order to create areas and spaces for healthy entertainment and recreation, Gases del Caribe S.A. made an important work towards the recovery of the emblematic Founders Park.Thanks to their initiative, the gardens, paths and water fountains, as well as the small square, ramps and chairs are now in peak conditions and look really beautiful. In addition, its renovated lighting give it a both romantic and spectacular appearance. Adults and kids, whether they are locals or tourists, can now enjoy peacefully and safely this beautiful and pleasant space, which has become once again the heart of the traditional El Prado neighborhood and a superb meeting point for families.

    El Castillo de Salgar, un lugar lleno de encanto y de historia.

    Otros sitios de inters turstico

    ZOOLGICO DE BARRANQUILLA. Situado en la calle 76 con carrera 68, es uno de los ms modernos y atractivos de Colombia. Cuenta con ms de 500 animales pertenecientes a 140 especies, que viven en hermosos ambientes que recrean sus hbitats naturales.

    BALNEARIOS. Al noroccidente de la ciudad y a pocos minutos de ella, se hallan los balnearios caribeos de Salgar, Puerto Colombia, Pradomar, Sabanilla, Santa Vernica, Playa Mendoza, Puerto Velero y Puerto Mocho, as como el Lago del Cisne.

    USIACUR. Pintoresco y apacible municipio de origen precolombino donde se halla la casa-museo del poeta Julio Flrez y un gran centro de elaboracin y ventas de primorosas artesanas tejidas a base de palma de iraca.

    LAGUNA DE LURUACO Y EMBALSE DEL GUJARO. Hermosos cuerpos de agua localizados al suroccidente del departamento del Atlntico, y donde se pueden practicar deportes nuticos y otras actividades recreativas afines.

  • CASTILLO DE SALGAR. Monumento histrico colonial erigido sobre una loma a orillas de la baha de Salgar, hoy convertido en un llamativo centro de recreacin, cultura y entretenimiento.

    BOCAS DE CENIZA. Impresionante espectculo del encuentro del ro Magdalena con el mar Caribe. Pueden apreciarse tambin los tajamares que componen la infraestructura de la canalizacin de la desembocadura del ro, una de las mayores obras de la ingeniera del pas, construida en 1936.

    PARQUE NATURAL ISLA DE SALAMANCA. Fascinante santuario de flora y fauna situado enfrente de Barranquilla, en la orilla opuesta del ro Magdalena. Integrado por bosques de manglares, lagunas y playones, donde habitan aves, tortugas y otras numerosas y variadas especies animales.

    Sala Interactiva del Carnaval: conocimiento y diversin!

    Barranquilla and its Tourist Attractions

    Barranquilla is located in northern side of the country and of South America, in the riverbank of the Magdalena River and close to its river mouth in the Caribbean Sea. Its the capital of the Atlntico department, the main urban center of the Colombian Caribbean region and one of Colombias most important cities.

    Known as the Golden Gate of Colombia and the Arenosa, the city offers a set of singular cultural tourist attractions, such as its famous carnival, which is a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity; the routes of Nobel prize winner Gabriel Garcia Marquez, painter Alejandro Obregn and singer Shakira; its historical downtown; its art-deco buildings; the Prado neighborhood, with its beautiful houses and republican style villas; the picturesque Barrio Abajo neighborhood, built in the mid 19th century; the numerous catholic churches that have been declared national masterpieces and the salsa circuit, which tours around several popular venues where salsa music is both heard and danced.

    The city has an active cultural agenda, which has as its main entities the Parque Cultural del Caribe, the Amira de la Rosa Theater, La Cueva Foundation, the Museum of Modern Art, the Luis Eduardo Nieto Arteta Corportation, the el Torito Museum and the Carnival Museum. Additionally, the city is host year after year to big events such as the International Carnival of the Arts, the Plataforma K fashion event, the International Festival of Storytellers El Caribe Cuenta, the jazz festival Barranquillaz, the International Audiovisual Authors Salon, the PoeMaRo poem festival and the gastronomic fair Sabor Barranquilla.

    Barranquilla is also one of the richest and most varied shopping centers in Colombia, as well as an important health destination, thanks to it excellent plastic and dentistry clinics.

    On the other hand, the capital of the Atlntico offers natural attractions such as Bocas de Cenizas (amazing encounter of the Magdalena River with the Caribbean Sea); the Natural Park Isla de Salamanca; the Luruaco Lake and the Guajaro reservoir, ideal for practicing nautical sports, as well as attractive resorts in the Caribbean Sea.

    La Sala del Carnaval Elsa Caridi es un espacio interactivo para conocer y disfrutar, a travs de una experiencia sensorial, ldica y didctica, las manifestaciones culturales ms representativas del Carnaval de Barranquilla, Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. Su diseo contemporneo est basado en la recopilacin de la memoria documental, fotogrfica y audiovisual de esta celebracin.

    Conocimiento y diversin se conjugan en la Sala del Carnaval, lo que permite palpar la fiesta, ver y escuchar la historia, los ritmos, los disfraces, las mscaras y todas las dems manifestaciones folclricas y populares del Carnaval de Barranquilla a travs de msica, videos y fotografas, caractersticas que la hacen interesante y atractiva para el visitante.

    Est ubicada en la Casa del Carnaval, sede de la Fundacin Carnaval de Barranquilla y punto de encuentro de sus participantes. Es, adems, una joya patrimonial arquitectnica de estilo colonial situada en el Barrio Abajo, conocido, entre otras expresiones, por su tradicional comparsa de Las Marimondas.

    Cra 54 No. 49 B 39 / Telfonos: 3705437 3706621 3796625Martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. sbados, domingos y festivos de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.Entrada para adultos: $ 5.000 / Entrada para nios: $ 3.000

    www.carnavaldebarranquilla.orgCra 54 No. 49 B 39

    Telfonos: 3705437 3706621 3796625

  • Introduccin a nuestros sabores

  • 1.120 aos antes de Cristo, en Malambo, a pocos kilmetros al sur de Barranquilla, los pobladores de la regin, en la cermica ms antigua de Amrica, prepararon cazabe, asaron y cocieron yuca, batata, pescado y moluscos; ahumaron, salaron y secaron alimentos con las mismas recetas de hoy. Cuando en el siglo XVI los espaoles llegaron al sitio que es hoy Barranquilla no vieron habitantes ni chozas, solo canoas cargadas de camarones secos pescados en la Cinaga Grande. Premonicin de una cocina que aparecera all ms tarde sin cocineros espaoles, con ingredientes criollos y recetas forneas.

    A mediados del siglo XIX, establecida la navegacin a vapor por el ro Magdalena y con acceso fcil al mar, prosper Barranquilla en la margen izquierda de la desembocadura del ro. Tom el liderazgo de la Costa, fue puerto

    de llegada para inmigrantes europeos y asiticos y entrada de la modernidad al pas. Creci una culinaria propia, fusin de la rica cocina cartagenera y la de comerciantes europeos, que pasada la guerra de la Independencia se establecieron en la ciudad.Las palenqueras de San Basilio trajeron la cocina cartagenera, y cantando, prepararon adems recetas de inmigrantes que ganaron gusto diferente en sus manos. Vendan dulces, alegras, cocadas, bollos de maz y de yuca, frutas y pescado. Por las noches, instalaban anafes para puestos de fritos: arepas de huevo, empanadas, caribaolas y buuelos. Se instalaron en el Barrio Abajo, perfeccionaron hasta la maestra el sancocho de guand y lo hicieron popular como almuerzo del domingo de carnaval. De sus manos nacieron otros platos insignia de los barranquilleros: el arroz de lisa, pescado de agua

    Historia de la gastronoma barranquillera

    salobre; y el arroz de chipi-chipi, almeja pequea y abundante en la regin. Los primeros hoteles, propiedad de europeos, confirieron un aire internacional y mundano a la cocina de la ciudad. Las habilidades culinarias de Madame Creichton fueron alabadas por el pintor y naturalista Frederic E. Church en 1853, al igual que en 1855 el revolucionario idealista Eliseo Reclus ponder el Gran Hotel de Madame Hughes. En 1891 era famoso el Hotel y Caf Ingls, propiedad de Ms. Kathleen Meek. En ellos se prepararon los primeros raguts, pats, sufls, mousses, fricass y gratinados de la ciudad; con stos, en 1879, en el Hotel San Nicols, se ofreci un luminoso banquete con las mejores galas criollas en honor de Ferdinand Marie, vizconde de Lesseps, constructor del canal de Suez, quien se diriga a Panam.

    Paralela a esta cocina glamurosa, en 1875, segn las memorias del padre Pedro Mara Revollo, en las calles de Barranquilla: En ventas porttiles de comida, alrededor de la plaza, se venda pescado frito, golosinas y bebidas refrescantes, pero sin alcohol ni hielo [] all las arepitas fritas, caribaolas y buuelos de frjol, en las fritangas situadas en las gradas del altozano; los panes rellenos, los dulces de chaza, los panderos descubiertos y cubiertos, las casadillas con coco, las butifarras de Soledad (las mejores del mundo), jaleas de tamarindo tradas de Sabanalarga, las conservitas de distintas frutas tradas de La Cinaga, envueltas en hojas de bijao, las chichas de maz, o arroz, o pia y el guarapo dulce o fuerte; y para las damas finas, los rosolios de distintos colores.

    A finales del siglo XIX, con la inauguracin del acueducto y la planta elctrica, el hielo revolucion la conservacin de los alimentos e hizo posible las bebidas fras, un alivio para el clima ardiente de la ciudad.

  • A mediados del siglo XIX, la disolucin del imperio otomano forz a sirios, palestinos y libaneses a abandonar sus pases y un puado de ellos se estableci entre nosotros enriqueciendo, adems de la cocina, el comercio y la ciudad.Su contribucin es enorme. El suero salao, adaptacin costea del laban rabe; los chuzos, quebabs sazonados por manos barranquilleras y los deditos de queso de claro origen levantino. Pero el rey es el quibbe, conserv su nombre original, y aparece junto a las nativas arepas, empanadas y pastelitos en cualquier tienda de fritos de la ciudad. Merced a los sirio-libaneses, algunos ingredientes existentes en la Costa desde la Colonia como re pollo, trigo molido, garbanzos, ajonjol, almendras, pistachos; aromatizantes como agua de azahar y de rosa, yerbabuena y tomillo, adquirieron matices y usos nuevos en la cocina.

    Poco antes de los rabes, importantes judos sefarditas curazaleos se establecieron en Barranquilla; aportaron el arroz con pollo: paella espaola ajustada a los preceptos del Levtico que prohben cerdo, conejo y mariscos. Cobr reputacin de plato elegante quiz por los pocos pollos y gallinas en la ciudad de entonces, cuando, procedentes del campo, se mantenan en los patios mientras llegaba la hora del sacrificio en das especiales y a que desde su llegada, las familias curazaleas constituyeron la clase alta de Barranquilla y sus modales fueron tenidos como elegantes, dignos de imitar. Otros platos curazaleos como el queso de bola holands relleno de carne molida sazonada o de arroz con coco, desaparecieron de los recetarios por su alto costo. De Venezuela llegaron las hayacas, infaltables en Navidad.

    Los italianos fueron los inmigrantes europeos ms numerosos. Popularizaron spaguettis, lasaas, canelones, raviolis, fideos y pasta corta para sopas. Ms tarde, con las comidas rpidas proliferaron las pizzeras. Los barranquilleros crearon la salsa de pollo y tomate, inexistente en Italia, y adaptaron la popular salsa boloesa de carne de res molida y tomate. Los italianos procesaron los primeros embutidos;

    mortadela del norte de Italia, jamn dulce, salchichn y otras delicias, estaban disponibles en la salchicheras, Nacional de Vicente Puccini Cipriani, y Garibaldi de Luis Rotandaro. Importaron condimentos y productos italianos, montaron fbricas de pastas alimenticias y molinos para harina de trigo. Abrieron restaurantes: en 1899, el Diario Comercial de Barranquilla haca publicidad al Hotel La Estrella con servicio de restaurante bajo la direccin del hbil maestro culinario D. Jos Capozucchi.

    La milenaria cocina china arrib envuelta en una triste historia. Los laboriosos chinos llegaron a Barranquilla desempleados y sin recursos para volver a su patria, despedidos al finalizar su labor en la construccin del ferrocarril transocenico de Panam a fines del siglo XIX. Algunos se dedicaron al tradicional oficio de las lavanderas; otros abrieron restaurantes y los ltimos plantaron hortalizas y edificaron granjas avcolas

    junto a caos y cinagas aledaas al ro Magdalena. Trajeron jengibre, pimentn chino, salsa de soya, y la tcnica de frer en poco aceite, mientras revuelven con movimientos vigorosos. Sus verduras frescas, abundantes y a bajo costo, enriquecieron nuestra mesa y abarataron los vegetales que antes se deban traer del interior del pas.El arroz chino, receta de arroz frito, salsa de soya y toda suerte de carnes y vegetales a la libre imaginacin de la cocinera, plato muy comn en la mesa barranquillera, es el nico derivado de su cocina. La comida china permanece inalterable y se adquiere a precios mdicos en restaurantes. El Chop-Suey y el Chow-Mein son hitos en la historia de los restaurantes del pas.

    Empresarios griegos fundaron El Mediterrneo con su terraza para sentarse a ver pasar la vida mientras se deleita un pie de uva o un helado de caf, y la Heladera Americana, cuna del frozomalt, que hoy sentimos de estirpe barranquillera. Personas del interior del pas, ocaeros, boyacenses, santandereanos, antioqueos y tolimenses, se integraron con rapidez a la sociedad e incorporaron ingredientes como: frjol rojo, arracacha, arveja, remolacha, cebolla ocaera, cilantro y las recetas con papa, ajenas a la cocina barranquillera.

    En los aos 20 del siglo pasado, el inversionista norteamericano Karl C. Parrish construy el barrio El Prado, y en 1930 el hotel del mismo nombre, que con la cocina y costumbres del American way of life. La moda norteamericana introdujo ponqus, pies, whisky, variedad de cocteles con alcohol, bebidas gaseosas, salsa de tomate, productos enlatados y recetas como Pollo a la King, pavo relleno para bodas y ao nuevo, coctel de langostinos; la comida rpida, snduches, hamburguesas, perros calientes y el estilo de servir en buf. En el Hotel El Prado y los clubes sociales que florecan en la ciudad, se consolidaron los conceptos de restaurante y bar como los conocemos ahora. En este hotel, en 1931ofrecieron un almuerzo para Charles Lindbergh, a quien ofrecieron una arepa de huevo el da de su arribo a Barranquilla, sin que la historia registre su opinin sobre tan nativo manjar.

    La mojarra frita, un manjar tpico de la culinaria barranquillera.

  • Hoy, adems de agradables restaurantes de comida tradicional barranquillera y criolla nacional, de sonrientes vendedores ambulantes de arroz de lisa o arroz de payaso servido en hoja de bijao, tutifruti de frutas tropicales picadas, butifarras soledeas, matrimonio de bollo y queso, jugo de caa, guarapo y avena; puestos de fritos con arepaehuevo, empanadas, caribaolas rellenas de carne o queso, buuelitos de frjol o maz, chicharrones acompaados de yuca cocida fra, Barranquilla ofrece excelentes restaurantes con platos de la cocina tradicional alemana, espaola, rabe, italiana, francesa, mejicana, brasilea y china; cafeteras de comida rpida adaptada a la sazn barranquillera como perros calientes aderezados con ensalada de aguacate, papas fritas o queso costeo, hamburguesas con salsas italiana y rabe o suero costeo, pizzas de ciruela con tocineta o maz, burritos y tacos mejicanos sin picante ni aj. Fast food con recetas locales como mazorca desgranada acompaada de los mejores sabores nativos, y patacones cubiertos de guisos de carne, pollo o

    mariscos, con queso o suero atoyabuey.

    Pero lo ms notable en el momento es la nueva generacin de chefs formados la mayora en la ciudad; algunos, descendientes de inmigrantes, con valientes propuestas de platos fusin de ingredientes y recetas barranquilleras con rabes, norteamericanas, francesas o espaolas, presentadas de forma tan atractiva que me atrevera a llamar artstica. Estos jvenes cocineros estn dando origen a una nueva culinaria, respetuosa de sabores y tradiciones, con la frescura de su edad y la cheverosidad barranquillera, a veces con recetas olvidadas, servidas sobre cucharas de totumo, hojas de bijao o ptalos de cayena. Restaurantes con la nostalgia de las casas del Alto Prado y la modernidad de espritu de sus nuevos moradores. Con su cocina de autor basada en lo criollo, esta nueva generacin mantiene la tradicin de Barranquilla como ciudad pionera, amante de la modernidad, abierta a visitantes y nuevas tendencias y a todo lo bueno que la vida nos pueda brindar.

    Enrique Morales

    Barranquillas Gastronomic History

    1.120 years B.C in Malambo, a few kilometers away form Barranquilla, the village people from the region prepared cazabe, they grilled and cooked yucca, sweet potatoes, fish and mollusk; they smoked, salted and dried foods with the same recipes of today. In the XVI century, when Spaniards arrived to what today is Barranquilla, they found canoes filled up with dry shrimp fished in the Cinaga Grande, a premonition of a cuisine that would later on develop there with both local ingredients and foreign recipes. In the mid XIX century, thanks to its condition as a maritime and river port, Barranquilla became leader of the Caribbean Colombian coast. By receiving European and Asian immigrants, they welcomed modern age to the country. A unique cuisine was born, resulting form the fusion of the rich cuisine form Cartagena and that of the European businessmen. The palenqueras from San Basilio, bought the cuisine form Cartagena and prepared the immigrants recipes their own way. They sold candies, alegrias, cocadas, corn and yucca bollos, fruits and fish. At night, they would offer egg arepas, empanadas, caribaolas and buuelos. They perfected the guand stew and created other dishes, representative of the people from Barranquilla: the liza rice and the chipi chipi rice.

    The first hotels, European owned, gave an international appeal to the citys cuisine. They offered a glamorous cuisine, widely admired by illustrious visitors, such as painter and naturalist Frederic E. Church in 1853. Parallel to this, street vendors enjoyed the local delicacies such as fried fish, fried arepas, bean buuelos, stuffed breads, covered and uncovered panderos, coconut casadillas, butifarras from Soledad, the tamarind jellies from Sabanalarga , fruit conserves, corn, rice or pineapple chichas and the sweet or strong guarapo; and for the high class ladies, the various colored rosolios.

    Also in the mid XIX century, Syrian, Palestine and Lebanese immigrants made a huge contribution: the suero salao, a coastal adaptation of the Arab laban; the chuzos, quebabs made with Barranquillas flavor, and the cheese fingers of Levantine origin. But the king of all is the quibbe, which can be found in any fried food store in the city. A while before the Arabs, important Jew Sephardics came and contributed the chicken rice (Spanish paella).From Venezuela came the hayacas, inevitable on Christmas time.The Italians, which where the most numerous European immigrants, made popular by the end of the XIX century the spaghettis, lasagnas, canelones, raviolis, noodles and short pasta for soups. Later on, with fast foods, the pizza restaurants spread around. The people from Barranquilla created the chicken and tomato sauce, which didnt exist in Italia, and adapted the popular grinded meat and tomato Bolognese sauce. The Italians processed the first canned meats: Bologna from northern Italy, the sweet ham, spiced sausage and other delicacies. Seasonings and Italian products were imported, pasta factories and flourmills factories were setup and restaurants were open.Chinese cuisine also arrived at the end of the XIX century. The Chinese opened restaurants, planted produce, and structured poultry farms, brought ginger, Chinese pepper, soy sauce and the technique of frying with little oil while stirring with vigorous movements. Their fresh vegetables enriched our cuisine and they provided the vegetables that once had to be brought from the interior part of the country. The Chinese rice is a very common dish on Barranquillas cuisine. The Chop-Suey and the Chow-Mein are milestones in the restaurant history of the countrys restaurants.Greek businessmen founded El Mediterrneo with its grand terrace where a grape pie or a coffee ice cream were tasted, and the Heladera Americana, home to the frozomalt, which we consider today as of Barranquillas finest. People from Ocaa, Boyaca, Santander, Antioquia and Tolima incorporated their own ingredients such as red beans, arracacia, peas, beetroot, ocaera onion, cilantro and the potato recipes.

    In the 20s, north American investor Karl C. Parrish built the El Prado neighborhood, and in he 1930s the hotel with the same name, both which divided the citys history in two with the cuisine and the customs of the American way of life. Thats how cakes, pies, whisky, various alcohol cocktails, sodas, ketchup and canned products were introduced, as well as recipes such as chicken a la King, stuffed turkey for weddings and new year`s eve, shrimp cocktail, fast foods as sandwiches, hamburgers, hot dogs and the buffet style for serving food. In the El Prado Hotel as well as in country clubs, the restaurant and bar concepts were consolidates as those we know today.Nowadays, in addition to the traditional restaurants of local and national cuisine, and to smiling street vendors offering liza rice served on bijao leaves, chopped fruit mix, butifarras from Soledad, bollo and chesse matrimonios, cane juice, guarapo and oatmeal, fried food stands with egg arepa, empanada, meat or cheese stuffed caribaolas, bean or corn buuelos, fried pork accompanied with cold cooked yucca, Barranquilla offers excellent restaurants with international cuisine such as German, Spanish, Arab, Italian, French, Mexican, Brazilian and Chinese. One can also find cafeterias and fast food restaurants that offer hot dogs garnished with avocado salad, French fries or local cheese, hamburgers with Italian, Arab or suero costeo, plum pizzas with bacon or corn, burritos and Mexican tacos without hot sauce or spice, local recipes such as shelled corn and fried plantains covered with meat, chicken or seafood, with cheese or atoyabuey suero.

    However, whats currently most notable is the new generation of chefs, mostly all educated in the city; some immigrant descendants with bold offers for fusion cuisine dishes, and local recipes mixed with Arab, American, French or Spanish recipes, presented in a unique way that can be referred to as artistic. These young cooks with their author style cooking are given origin to a new cuisine and keep Barranquillas tradition as pioneer, modern lover, open to visitors, open to new trends and all that good life can give.

    Enrique Morales

  • 23 al 262012

    En 2011, ms de 15.000 visitantes, 100 expositores, entre restaurantes y empresas,

    y 20 chefs invitados!

    en 2012Sabor Barranquilla

    celebra su 5 Aniversario con muchas novedades

    Organizan: Patrocinador oficial:

  • La hechura del bollo de yuca requiere madrugada, maaneo, como dicen los del monte, por decir mejor y con ms prudente vocablo. Llama para la faena el bollero, lucero de la amanecida. La estrella reblandece el sueo de la mujer, lo afina, y por eso ella se levanta fresca, sin rasguadura de trasnochada. En la pared del cuartito, sin ventana, hay un cuadrado por donde cabe una mirada al cielo y por donde llega, al sueo de la bollera, el hilo limpio de la hora.

    Vienen a la casa en donde se trabaja el bollo, las ralladoras, casi siempre muchachas morenas, acabadas de baar, con el pelo hmedo y las manos fras.

    Hay que pelar la yuca, y para ello retienen el tubrculo en la mano izquierda, hacen, con el filo del cuchillo, cortes verticales en su cscara y luego arrancan sta; entera, con los dedos. As la yuca queda limpia, tersa; porque al modo que se hace para pelar la caa de azcar, deja trozos de corteza que luego afean y forman tropezones en la harina.Despus viene el quehacer de rallar. Por los agujerillos del rallo caen a la

    vasija los cien chorros limpios de la yuca molida, azulosa de puro blanca, ms an que la harina que hace el trigo. sta tiene ms mercado y mayores relaciones y tiene mundo y viaje y ha ido a la mesa de los reyes y de los potentados; pero no tiene ms blanca la nata de flor, ni es ms pura que la buena harina de la yuca, pan de los caciques.

    Conseguida la ralladura, sigue la tarea de exprimir. En grandes vasijas de greda, tinajuelas de boca ancha, van dejando el agua que da la yuca, estrecha dentro del lienzo fino. La ms ceida se escurre del centro a los cantos y hace globos tiernos, como de carnecita de criatura. Del agua del estrujamiento sacan el almidn blanqusimo, fcula que da rigidez a los encajes y hace hueca y esponjosa la enagua de la abuela.Exprimida la masa, se pelotea. Llaman de esta manera al hecho de formar el bollo, y el nombre se debe, quizs, a que es una pelota su primera figura. Una pelota que la mano va alargando con dulce amasijo: un golpecito aqu, otro all, otro hacia las puntas, una palpadura repartida o, mejor, un reconocimiento, con la una mano,

    El bollo de yuca

    con la otra, entre el molde suave de los cuencos y la flor de los dedos.Luego pasan a entusar, que es cubrir el bollo con la farfolla del maz, con la tusa. Hojita sobre hojita, como hace la primavera con el capullo, as procede la bollera con su obra.Es un resguardo, un acobijo. La farfolla se adhiere a la pulpa del bollo y le hace un tatuaje fino de ranuras y surcos.

    Ella (la bollera) cuida del buen apego de la espata, porque ese labrado es el adorno de la masa, el alio, la marquilla, la recomendacin de sus manos.

    Est ya listo el bollo para empatar. As llaman al paso de ceirlo con la majagua el lder de la planta hecha tirillas- ni tan justo que comprima ni tan flojo que derrame. La atadura ya en espiral ascendente, dejando estancias de dos o tres dedos, y con tal donosura, repartida que no se repita el rodeo y que al bollo le quede slo una ligera huella por la presin de la majagua, como un brazo que hubiese dormido con pulseras justas; y, si acaso, hay una vuelta ms marcada, que sea la del talle, mas no las que hacen base, porque quedara el bollo ridculo y trasijado.All a las cuatro de la tarde estn los bollos listos para cocer. En grandes vasijas que llegan a la cintura de una moza cumplida se van colocando con arreglo y juicio, cuidando de que entre uno y otro queden ligeros rincones para que el agua llegue a todos.Las fogatas se hacen en el patio si es

    verano y as se estimula la brasa con el golpe del aire. A cada rfaga sube la llama hasta los bordes y como son, a veces, cuatro o cinco fuegos, toma el patio por la noche un sentido de ofrenda primitiva. El agua de los bollos, al hervir, hace un ruido de sangre que sube, y da un vapor caliente, una nubecilla, blanca, densa, pegadiza, que, en el patio, se adhiere a los racimos frutales del ruedo, y deja un olor honrado de yuca hervida, buena y harinosa, un olor como el que da la tierra al primer riego, o el pan de harina a la primera hornada.

    Si se pusieron los bollos al fuego a las cuatro de la tarde, se pueden bajar a la hora de las brujas, a la media noche; pero antes, ya habido que poner agua nueva, por consuncin de la primera, y que voltear los bollos, que es la operacin de hacer una consciente mutacin entre los de abajo y los de arriba.

    Saben que esa agua se acab por el modo como suena la poca que queda: un hervor seco, con paradas bruscas, como un llanto suspendido y cogido de nuevo, igual a la pasadura de los recin nacidos, el grito ese en que se quedan sin gemidos, los nios, y se les golpea para que cojan aire.

    Amira de la Rosaescritora barranquillera(1903-1974)

    The making of the bollo de yuca requires an early morning () the bollo maker calls for the task at daybreak. The stars sooth the womans dream, tu-nes it and thats why she wakes up fresh, without a sight of a late night ().Then, they come to where the bollo is being made, the graters ().You have to peal the yucca, and for this they hold on the tuber with they left hand, while making vertical cuts in the peel and then rip-ping it off with their fingers. And like that, the yucca is clean, smooth ().After it is time to grate. Through the graters holes, the grin-ded yucca falls into the pot, bluish and pure white ().Once grated, its time to squeeze. In big white clay pots (), they leave the water from the yucca, narrow on the fine canvas ().When the dough is squeezed, it goes through the pelotea process. This is how the method of making the bollo (roll) is called, and it is mainly because at first it is sha-ped like a pelota (ball). A ball that later one is elongated with a sweet knead ().Afterwards they cover the bollo with the corns leaf with the tusa. ().The leaf adheres itself to the bollo which gives it fine slots and channels.() The bollo is ready to undergo the empatar phase. Thats how the pro-cess of it being wrapped with the majagua the plants leader made strips not tight enough to squash it and not so loose for it to be spilled ().Then, at four o clock the bollos are ready to be cooked. In big pots that reach to a womans waist they start being placed orderly and nicely ().The bonfires are made in the patio on the summer- and therefore the ember is sti-mulated with the wind (). The bollos water, when boiled () produce a hot steam, a small could, white, sticky, that in the patio adheres itself to the fruits bunch, and leave a subtle smell of boiled yucca, good and floury (). If the bollos were put in he fire at four o clock, they can be taken down at the witches time, at midnight

  • Personajes y sitios de leyenda de la culinaria local

    En el imaginario colectivo de la comunidad barranquillera, hay un mapa de la ciudad marcado por una serie de puntos especiales que sobresalen de una manera muy visible: son los distintos establecimientos pblicos destinados al servicio de alimentos y bebidas que, a lo largo del tiempo y a lo ancho de la geografa de la urbe, se constituyeron y/o se constituyen en referentes ineludibles de nuestras costumbres gastronmicas.

    Bajo diferentes denominaciones (restaurante, heladera, lunchera, recostadero, grill, fonda, tasca), estos lugares, algunos ya desaparecidos, otros todava existentes, permanecen inclumes en el top of mind y el top of heart de los barranquilleros, en no poco casos inextricablemente asociados a sus dueos, quienes por una u otra razn han alcanzado la categora de legendarios. Por orden de aparicin en la escena histrica, vamos a resear aqu a algunos de ellos.

    As, en 1936, en la calle San Blas, entre carreras 41 y 43, frente al Teatro Colombia, dos ciudadanos griegos, Nicols Angelogeanopoulos y Andrs Aristid, abrieron las puertas de la Heladera Americana. Al poco tiempo, como rezara despus su propia publicidad, se convirti en el lugar de cita de lo ms selecto de Barranquilla. Su especialidad eran los helados artesanales, la repostera y la pastelera. La joya de su men es el Helado Frozzo Malt, citado incluso por Garca Mrquez en sus memorias y en la novela El amor

    en los tiempos del clera. En la actualidad, la Heladera Americana conserva intacto su prestigio y cuenta con cuatro puntos de venta.

    Tambin en la calle San Blas, estos dos mismos empresarios crearon la Lunchera Americana, en los bajos del edificio Barletta, donde se ofreca comida tipo dinner. Era un sitio de reunin de periodistas, polticos e intelectuales.

    Muy cerca de all, estaba el caf Roma (en todo el Paseo Bolvar entre las carreras 43 y 41). Su especialidad era el arroz con pollo. As lo describe Alfonso Fuenmayor: El caf Roma era una institucin de Barranquilla. Nunca se cerraba y nadie podra haberlo hecho entonces porque careca de puertas. Las mesas estaban colocadas bajo unos matarratones que mitigaban el calor de medio ao.

    Fue un lugar de tertulias de famosos escritores y artistas, tales como Porfirio Barba Jacob, Clemente Manuel Zabala, Eduardo Zalamea Borda y los integrantes del Grupo de Barranquilla.

    El Chop Suey, en la esquina de la carrera 46 con calle 72, fue fundado por Jos Yi y luego pas a ser propiedad de Jorge Makong, un chino que pareca costeo, por

    Primera sede de la Heladera Americana en la calle San Blas.

  • su cordialidad y simpata. Vendan, segn dicen los viejos barranquilleros, el mejor arroz con pollo del mundo. Posea unas instalaciones maravillosas, con un amplio patio cercado con una verja de guadua trenzada y lleno de palmeras susurrantes y otra profusa y fresca vegetacin. En carnaval, se celebraban all alegres y muy concurridos bailes. Su pudn de mantequilla era una de sus mayores delicias. Se hacan celebraciones de todo tipo y los hombres de empresa cerraban negocios en sus mesas. Lugar de tros de serenateros y amanecedero. Funcion all de 1935 a 1965. Entonces se traslad a la que es su actual sede: carrera 49 entre calles 72 y 74.

    Atravesando la calle 72, entre sta y la calle 74, en la carrera 46, estaba el Chow Mein. Su propietario era Alberto Ow. Su plato estrella: el chow fan especial.

    Tambin en la calle 72, pero en la esquina nororiental de la carrera 43, estaba El Deportivo. Muy elegante, ofreca comida gourmet internacional. Famoso por su mixed-grill y por los mariscos, recuerda tambin Alfonso Fuenmayor.

    En la misma calle 72, entre las carreras 47 y 48, estuvo por muchos aos y aproximadamente desde comienzos de la dcada de 1960, El Mediterrneo, perteneciente a las familias griegas Tarchoupulos y Sideris. En las tardes y noches, la gente acuda all para degustar, ya fuera en su saln o en su esplndida terraza, un delicioso pollo a la plancha, un rico helado o un pie de uvas pasas y de limn, en un grato y cordial ambiente. Fue tambin un conocido tertuliadero de periodistas y polticos.

    La Casa del Recuerdo, en el barrio Chiquinquir, estaba especializado en chicharrones. Era de propiedad del cartagenero Adn Moreno Salaregui, el

    popularsimo Negro Adn, ex boxeador y ex conductor de la lnea Loma Fresca por los aos 1930. Un personaje carismtico, mamagallista, de grueso vocabulario. Mencionado por Garca Mrquez en la novela El otoo del patriarca.

    En el barrio Ciudad Jardn, en la carrera 42 con calle 79, fue clebre durante la segunda mitad del siglo XX el recostadero Peita, cuyo propietario, Luis Miguel Pea natural de Calamar, Bolvar, era un hombre reconocido por sus apuntes festivos y sus ancdotas. Peita contaba con una innumerable y fiel clientela, que inclua distinguidas personalidades de la ciudad y que apreciaba mucho sus chicharrones, chuletas, arepas de huevo, buuelos de frjol, carimaolas y otras frituras tpicas de la Costa Caribe.

    En la esquina de la calle 62 con carrera 44, se halla desde hace casi medio siglo La Tiendecita. Al principio era slo eso: una tiendecita. Pero el escritor lvaro Cepeda Samudio, que era ejecutivo de

    Cervecera guila, la transform en un bar-restaurante. El propio Cepeda preparaba all en ocasiones sus famosos sancochos de gallina, de rabo y de costilla, segn cuenta Heriberto Fiorillo en su libro La Cueva, crnica del Grupo de Barranquilla.

    El restaurante Mi Vaquita se hallaba en el nmero 35 de la carrera 46 entre calles 70 y 72, al lado del tambin extinto teatro Maruja. Su eslogan era: El lugar de su cita. Su propietario era Pepe Bejman. Un patio enorme con chozas de paja. Se celebraban cumpleaos y se ofrecan banquetes empresariales. Su men inclua platos regionales e internacionales. Brindaba el servicio de parrilladas a domicilio.

    En la avenida Veinte de Julio, al norte de la ciudad, fue tambin famosa La Silla Coja, una tasca espaola donde se servan comida tpica y vinos de la Madre Patria, y donde se presentaban artistas del tablao hispano.

    En la esquina de la calle Murillo con carrera 36 (San Roque), sobresala un pintoresco restaurante cuyo propietario era conocido como el Mono Avendao. Su especialidad era el arroz de cerdo. Se dice que se presentaban colas impresionantes de carros en que los clientes esperaban su turno para adquirir ese delicioso plato tpico.

    Ya para terminar y yndonos a las afueras de Barranquilla, no se pueden dejar de mencionar dos sitios inolvidables. Uno es el Hotel Pradomar, que era algo as como la sede campestre del Hotel El Prado. Tuvo auge cuando dicho hotel era manejado por la cadena hotelera Intercontinental. Su restaurante permaneca completamente lleno los fines de semana. Se presentaban orquestas. Se celebraban matrimonios y otros eventos sociales. Hoy se encuentra all la discoteca Kilimanjaro.

    El otro es el Hotel Esperia, cuya terraza marina (una plataforma de concreto erigida en el mar y a la que se llegaba por una pasarela) era muy famosa y apetecida por los aos 1940 y 1950. All solan llegar Jorge Elicer Gaitn y otras personalidades. Era de propiedad de un ciudadano alemn sobre el cual corra la leyenda de que, a bordo de una lancha que se internaba en altamar, les venda combustible a los submarinos de la armada nazi.

    Alfonso Fuenmayor

    Restaurante Chop Suey

  • In the collective imaginary of the people from Barranquilla, theres a city map marked with a series of special places that stand out very visibly: the public establishments of food and drinks that have -throughout time and as wide as the city has grown- positioned or are positioning themselves as unavoidable landmarks of our gastronomic habits.These places, some now days gone while others still exist, have a very high place in the top of mind and top of heart of the people from Barranquilla. In some cases given to their association with their owners, and in others, because they have for some reason, achieved the category of legendary. Thats how in 1936, in the San Blas Street between the 41st and 43rd street, two Greek citizens Nicols Angelogeanopoulos and Andrs Aristid opened the doors of the Heladera Americana. Not long after, it became the place to be for the elite of Barranquilla, just as its own advertising promoted. Its specialties were artisan ice creams, pastries and cakes; and the jewel of its menu: the Frozzo Malt ice cream, which was even cited by Garcia Mrquez in his memoirs and in his novel Love in the Times of Cholera. Now days, the Heladera Americana maintains its prestige intact.

    Also in the San Blas Street, these two entrepreneurs created the Lunchera Americana, where dinner style food was offered. It became a meeting place for journalists, politicians and intellectuals.Close to this location, was the Roma cafe, in the middle of the Paseo Bolivar with the 43rd and 41st street. Its signature dish was the chicken rice. Open 24 hours a day, it was the place of literary gathering for famous writers and artists, including those of the famous Barranquilla Group.

    The Chop Suey, on the corner of the 46th street with the 72nd street, was founded by Jos Yi and then passed on to Jorge Makong: a Chinese that appeared to be from the coast. They sold, as said by the old people from Barranquilla, the best chicken rice in the world. It had marvelous facilities and during Carnivals it was home to well-attended dances. It became the place for trio serenades and to hang out until dawn. It remained in that location from 1935 to 1965 and then was moved to its current venue: 49th street between 72nd and 74th street.

    Across from the 72nd street, between this one and 74th street, in the 46th street was the Chow Mein, which belonged to Chinese Alberto Ow. Its signature dish: the special chow fan. Also in the 72nd street, but in the northeastern corner of the 43rd street was El Deportivo, an elegant restaurant which offered international gourmet cuisine. And in the very same 72nd street, between the 47th and 48th street exited for many years, approximately since the beginning of the 1960s El Mediterraneo. It belonged to the Greek Tarchopulos and Sideris families and had a big salon and a splendid terrace, where well known literary gatherings amongst journalists and politicians took place.

    In the Chiquinquir neighborhood, La Casa del Recuerdo, specialized in pork scratchings, was the temple of the famous Negro Adn (Adn Moreno Salaregui), a charismatic and playful character, mentioned by Garca Mrquez in his novel Autumn of the Patriarch.In the Garden City neighborhood, on the 42nd street with 79th street, the Peita place was famous during the second half of the XXth century, a place that counted with a numerous clientele that included distinguished personalities of the city. It was very well known and loved because of its pork scratchings, pork chops, egg arepas, bean fritters, carimaolas and other types of fried fruits of the Caribbean Coast.In the corner of the 62nd street with 44th street, can be found, since almost over half a century ago, La Tiendecita, the place where writer lvaro Cepeda Samudio prepared on occasions his famous hen, tail and rib stew according to Heriberto Fiorillos book La Cueva, Chronicles of the Barranquilla Group.

    The Mi Vaquita restauant, in the 46th street between the 70th and the 72nd street, was a huge patio with straw huts where birthdays and company parties were celebrated. Its owner was Pepe Bejman. Also in the northern part of the city, in the Veinte de Julio Avenue was the equally famous Spanish bar La Silla Coja, where food and wines from the homeland were offered and where Spanish artists frequently performed.On the outer part of Barranquilla, there are two unforgettable places that must be named. The first is the Pradomar Hotel, which was the country venue of the Hotel El Prado, and whose restaurant remained at its full capacity during the weekends. The other is the Esperia Hotel, a property of a German citizen, whose sea terrace ( a concrete platform built in the sea and who one could only reach through a gangway) was very famous and sought after between 1940 and 1950.

    Legendary Places and People

    Hotel Esperia

  • Zonificacin

  • LA GUIA

  • Beit Quessep

    Un mestizaje culinario del Caribe colombiano con lossabores atvicos del Lbano

    Cocina de Autor / Zona Norte

    La experiencia, la disciplina y la investigacin, conjugadas con la originalidad y la pasin por su oficio, dieron origen a este sensacional restaurante cuya propuesta culinaria combina la riqueza de las mezclas gastronmicas del Caribe colombiano con los sabores atvicos del Lbano, recreados con las tcnicas de la vanguardia. La escritora Mara Cristina Lamus, en su libro 333 sitios de Colombia que ver antes de morir, la ha catalogado como un mestizaje culinario.

    Fundado el 29 de mayo de 2009, el restaurante cuyo nombre rinde homenaje al apellido de la familia del chef y propietario, lex Quessep, y al pueblo libans de donde sta procedefunciona en un local que data del movimiento arquitectnico moderno de la dcada de 1960 y que fue esmeradamente remodelado con criterios cosmopolitas. Ofrece tres ambientes: la terraza exterior, dotada con un mobiliario confortable en medio del

    The experience, discipline and research, together with the originality and the passion for the craft, gave origin to this amazing restaurant whos culinary offer combines the rich-ness of the Caribbeans gastronomic blends with the atavistic flavors of Lebanon, recreated with avant-garde techniques. Writer Maria Cristina Lamus, categorized it as a culinary crossbreed in her book 333 places of Colombia to see before you die.

    Founded on May 29th 2009, the restaurant whose name gives tribute to the chefs family name and owner lex Quessep, and to the Lebanese town where his family comes from is located in a venue that reflects the 1960s modern architectural movement and that was remodeled with strong cosmopolitan criteria. It offers three environments: the outdoor terrace, decorated with comfortable furniture in the middle of a fresh green ambiance; the main dinning room, characterized for its comfort, elegance and warmth ambiance, all dedicated to keep and promote good table manners; and the inner patio, a space where the vast Caribbean vegetation blends harmoniously with the architecture.

    The restaurant`s product portfolio offers lunch, dinner and catering services for social and corporate events of small and medium proportions. Likewise, it offers private catering servi-ces with the latest global trends in food and drinks.

    Beit Quessep is based in three core values: innovation, gastronomic authenticity and good service. All of this creates a fascinating experience of unique sensations and flavors.

    Cra. 52 No. 76-126(57) (5) [email protected] jue.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 11 p.m.Vie.a sb.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 12:30 p.mDom.: 12 m. - 4 p.m

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    verdor refrescante; el comedor principal, caracterizado por su comodidad y elegancia, por una decoracin sobria y moderna y un ambiente lleno de calidez, todo en funcin de mantener y fomentar las normas de la buena mesa; y el patio interior, un espacio en donde la exuberante vegetacin caribe se articula de manera armoniosa con la arquitectura.

    El portafolio de productos que ofrece el restaurante incluye almuerzos, cenas y servicios de banquetes para eventos sociales y corporativos de pequeas y medianas proporciones. As mismo, servicios de catering en la ciudad, los cuales cuentan con lo ltimo en alimentos y bebidas a nivel mundial.

    Beit Quessep se basa en tres valores fundamentales: la innovacin, la autenticidad gastronmica y el buen servicio. Todo lo cual crea una fascinante experiencia de sensaciones y sabores nicos.

  • Ambig

    Cocina de Autor / Zona Norte

    Alta cocina para complacer al ms exigente de los comensales

    Cuando a Marta Daza, la chef y propietaria de Ambig, se le pregunta por la especialidad de su restaurante, contesta: Mi especialidad no es un tipo de comida, es complacer al ms exigente de los comensales.

    Esa frase sintetiza su filosofa de servicio. De todos modos, esos comensales saben que en este magnfico establecimiento de cocina de autor, fundado en 1997, los espera una selecta carta de exquisita comida internacional con nfasis en la mediterrnea (pescados, mariscos, ceviches, cordero, etc.)

    Su local de arquitectura neoclsica y contempornea consta de tres ambientes en los que, disfrutando de un grato clima informal, pueden acomodarse en total 130 personas, as: 50 en la terraza tropical, un espacio al aire libre con suelo de csped, dotado con parasoles y rodeado por setos de coralitos amarillos y rojos, adems de lucir palmeras tpicas barranquilleras en las esquinas; 50 en el saln Villanueva y

    Marta Daza, chef and owner of Ambig usually says: My specialty is not a type of food, it is to please the most demanding guest. This sums up her philosophy. In addition to this, its well known that this establishments menu, founded in 1997, is dedicated to international cuisine with an emphasis on Mediterranean food.

    Its venue has a neo classic and contemporary architecture and is divided into three main lounges that can seat up to 130 guests distributed like this: 50 in the tropical terrace, 50 in the Villanueva room and 30 in the Ambig room. Some of the house dishes include the Garato, ceviches, matured steaks grilled with various sauces, fresh vegetables and all types of finger food delicacies. As for drinks, they offer afternoons with tea, cappuccino, fresh fruit juices and finger food, as well as various tapas dishes with wine on the terrace.

    Ambig also stands out for their catering service for all types of events: social, company, fairs, exhibitions, musical, etc.

    Cra. 52 No. 76 - 71 (57) (5) 356 8571 - 368 [email protected] [email protected] Todos los das de 11 a.m. a 12 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:

    Horario de atencin:

    30 en el saln Ambig, recintos estos con piso ajedrezado y mobiliario de diseo italiano con paredes decoradas en tonos mostaza y cereza.

    Algunos de los platos emblemticos de la casa son el Garato, los ceviches, las carnes maduradas y luego hechas al carbn con diversidad de salsas, los vegetales frescos, el cordero con couscous, las pastas, los risottos, los antipastos y todas las variedades de finger food. Tales platos exhiben en cada una de sus presentaciones el inigualable toque especial de Marta Daza.

    En materia de bebidas, ofrecen tardes de t con capuccinos, jugos de frutas naturales y finger food. Asimismo, tardes de tapas con vino servidos en la terraza.

    Hay que destacar igualmente que la lnea fuerte de Ambig es la banquetera y la produccin completa de eventos de todo tipo (sociales, empresariales, feriales, musicales, etc.), dentro y fuera de la ciudad.

  • PasteleraLa Ganache

    Postres, desayunos y otras deliciascon la ms alta calidad artesanal

    Cocina de Autor / Zona Norte

    La Ganache constituye un formato de restaurante tan original como exquisito. Inspirado en la fina gastronoma francesa, ofrece postres de estilo europeo, desayunos y livianos manjares de sal.

    Sentarse a la mesa en este lugar es vivir la inigualable experiencia de sentir todos los sentidos estimulados por colores variados y alegres, texturas incitantes, formas tiernas.

    Fundado en 2009, cuenta ya con dos locales, cuya arquitectura es moderna y mediterrnea, decorada con un claro toque de origen francs contemporneo.

    La Ganache represents an original restaurant concept as well as exquisite. Inspired in refined French gastronomy, it offers European style desserts, breakfast and light salt delicacies. To sit down in such a place is to live an unimaginable sensorial experience where one is stimulated by various and joyful colors, inviting textures and tender shapes.

    Founded in 2009, it already has 2 venues with an architecture thats modern and Mediterranean and decorated with a clear contemporary French inspired touch.

    Its traditional venue on the Carrera 52 has a capacity for 40 to 60 people during events and its venue on the BuenaVista Shopping mall can accommodate up to 60 people.La Ganaches philosophy can be summarized in one principle: to give its customers the highest artisan quality.

    The house specialty is its irresistible French macaron, which is an almond powder cookie filled with ganache (chocolate emulsion with cream) of various flavors covered in diverse colors.

    Cra. 52 No. 76 - 188 L3(57) (5) 358 41737 a.m - 9 p.m.C.C. Buenavista 2 L419b 4 piso(57) (5) 357 345210 a.m. - 9 p.m. [email protected]

    Direccin:Telfono:

    Horario de atencin:SurcursalTelfono:

    Horario de atencin:Correo electrnico:

    En su sede tradicional de la carrera 52 con calle 76, cuenta con una capacidad que comprende de 40 a 60 personas en eventos. Y en su sede del Centro Comercial BuenaVista 2, puede albergar 60 comensales.

    La filosofa de La Ganache se resume en un principio: brindarles a todos sus clientes la ms alta calidad artesanal.

    El irresistible macaron francs, que es una galletita de polvo de almendra rellena de ganache (emulsion de chocolate con crema) de diferentes sabores y revestida de variados colores, es la especialidad de la casa.

  • MaliaRestaurant and Galery

    Comida artstica de excelente saboren medio de un oasis mental

    Cocina de Autor / Zona Norte

    Estupendo restaurante vanguardista con un concepto culinario diferente y propio. Fundado en 2007 y con capacidad hasta para 110 personas, Malia es cocina de autor, con platos exclusivos diseados para sus clientes, algunos de los cuales los definen como comida artstica de excelente sabor.

    Obras de arte expuestas en las paredes y pequeos murales donde todos pueden escribir, hacen parte de su original decoracin. Malia (que es la fusin del nombre de Mara Emilia Fadul Jattin, quien, junto con sus hijos, son los creadores de este sueo) ofrece una alternativa creativa y exclusiva en el exquisito sabor de sus comidas, las que, aunadas a las pinturas y a la msica, conforman un entorno difcil de olvidar. ste no es slo un sitio para consumir buena comida, sino un oasis, un refugio psicolgico, un lugar para descansar mentalmente, entenderse con los amigos, reponer energas y retornar

    Magnificent avant-garde restaurant with a unique and original concept. Founded in 2007 and with a capacity for over 110 people, Maila is author cuisine, with exclusive dishes designed for its clients, which define it as artistic food with excellent flavor.

    Works of art in the walls, and small murals where everyone can write are part of its original dcor.

    Maila (a name resulting from the fusion of Maria Emilia Fadul Jattin, whom, together with her children, are the creators of these dream) offers a creative and exclusive alternative in the exquisite flavor of its meals, those, which, joined together with the paintings and the music make up an unforgettable ambiance.Its not only a place to eat good food, but an oasis, a psychological shelter, a place for mental relaxation, bonding with friends, get ones strength back and return strengthen and renewed to the competitive world.

    Within the house dishes, the Saigon rice stands out, an exquisite seafood rice made on the grill, crowned with sesame and accompanied with plantain chips and avocado; and Mailia del Mar, a seafood platter over a bed of crisp lettuce garnishes with house sauce and that contains shrimp ceviche, clams in wine, prawns in golf sauce, calamari rings covered in sesame, grated crab palms and coconut covered prawns, that comes with a potato crown accompanied with a Thai and a hot sauce, but as her owner says there is not a bad piece in Malia and Maila is identified by it kindness and generosity when serving.

    Cra. 53 No.84 - 66(57) (5) 3781893 - [email protected] m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    fortalecido y renovado al mundo de la competencia.

    Entre los platos de la casa que marcan el estilo de este lugar, cabe destacar el arroz Saign, un exquisito arroz de mariscos al carbn coronado con ajonjol y que viene acompaado con chips de pltano y aguacate; y Malia del mar, una bandeja de mariscos que, en diferentes presentaciones, viene colocada sobre una cama de lechugas crespas aderezada con la salsa de la casa y que contiene ceviche de camarn, mejillones al vino, langostinos en salsa golf, anillos de calamar recubiertos de ajonjol, palmitos de cangrejo gratinados y langostinos cubiertos de coco fresco; y que, a modo de guarnicin, tiene una corona de papas y es acompaada de una salsa thai y una salsa picante. Pero como su propietaria dice: En Malia no tenemos presa mala y Malia se identifica por la amabilidad y generosidad al servir.

  • El Celler

    Cocina de Autor / Zona Norte

    Gastronoma joven y vanguardista conectada con el aejo y elegante legado de lo tradicional

    El chef Rodrigo Daz nos ofrece en este encantador restaurante un concepto gastronmico que se parece a l: joven y vanguardista, pero conectado con el aejo y elegante legado de lo tradicional. Fundado en 2008, El Celler palabra catalana que significa bodega o mesn y con que se designa un restaurante tpico de Mallorca, Espaa es un lugar clido, abierto y sereno, con capacidad para 60 personas cmodamente repartidas en cuatro reas: terraza, saln principal, reservado y barra.

    Pltano, yuca, suero, ame y queso manchego, jamn serrano y pimientos del piquillo, chorizo, cidra y mero o canela, naranja y res encuentran en su cocina una reinterpretacin original, unas veces crocante, otras picante, pero siempre memorable. En general, los ingredientes son escogidos uno a uno con un refinado gusto que a su vez encierra gran parte del secreto de

    Chef Rodrigo Diaz offers in this charming restaurant a gastronomic concept that well represents him: young and avant-garde, but connected to the ancient and elegant legacy of tradition cuisine. Founded in 2008, El Celler Catalan word meaning warehouse or meson and name to a typical restaurant in Mallorca, Spain is a warm, open and calm venue, with a capacity up to 60 people comfortably divided in four areas: terrace, main salon, reserved and bar.

    Plantain, yucca, suero, yam, manchego cheese, jamn Serrano and piquillo pimientos, chorizo, cider and grouper or cinnamon, oranges and meats find in his kitchen an original reinterpretation; sometimes crunchy, others spicy, but simply memorable. In general, ingredients are chosen one by one with a refined taste that withholds at the same time a big part of its recipes secret: the result turns out to be extremely beautiful, while the efficiency and the power of its proposal multiply themself with the dishes presentation and the marvelous ambiance of the venue. The signature dish is the Iberian Cochinillo, and theres also liquor known as Veneto.

    Rodrigo Diaz, son of the indigo generation, a Barranquilla and Caribbean man by excellence, traveler between Spain and Colombia since his childhood nourishes from various information of a varied kind and time to propose his own version of the facts through his cuisine, for it has been his taste and instinct the refined instruments through which he has projected his creative spirit, revealing with an immense delicacy the new experience of nourishment. All of these make of El Celler an amazing option that constantly grows in the imagination.

    Cra. 54 No. 75 - 119 (57) (5) 3692353 300 7396563 - 317 6591121 [email protected] m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    su recetario: el resultado suele ser de una hermosura y economa extremas, mientras que la eficacia y la potencia de su propuesta se multiplican con la presentacin de los platos y el estupendo ambiente del lugar. El plato de la casa se llama Cochinillo ibrico ; y, asimismo, hay un licor de la casa denominado Veneto. Rodrigo Diaz, hijo de la generacin ndigo, barranquillero y hombre caribe por excelencia, viajero entre Espaa y Colombia desde su infancia, se nutre de informacin de variada ndole y tiempo para proponernos hoy su propia versin de los hechos a travs de la cocina, pues han sido el gusto y el olfato los finos instrumentos mediante los cuales ha proyectado su espritu creador, revelando as, con una inmensa delicadeza, la nueva experiencia de alimentarse. Todo ello hace de El Celler una opcin impresionante que crece constantemente en la imaginacin.

  • Parrilla Libanesa

    Cocina rabe e Internacional / Zona Norte

    La nica, la original

    En febrero de 2010, George El Skaf abri las puertas del restaurante Parrilla Libanesa en un gran local neocolonial de la vieja Barranquilla, cuya arquitectura est realzada con los colores vivos del Caribe; a ello se agrega lo clsico y lo moderno, todo lo cual crea un ambiente clido y muy acogedor que la hace exclusiva y nica en la ciudad.

    La capacidad total de este restaurante es para 230 personas, que se distribuyen cmodamente en sus tres reas, as: cien ubicadas en su Saloon & Restaurant, donde pueden disfrutar del colorido y la majestuosidad de la cultura y la gastronoma libanesa, dentro de una atmsfera realmente agradable, al tiempo que deleitarse con una amplia variedad de vinos; 50 personas en el Salon VIP, que ofrece un entorno excepcional que garantiza la ms completa privacidad y que cuenta con televisin y ayuda audiovisual, lo que lo hace ideal para reuniones empresariales y de negocios, as como para eventos sociales; y, por ltimo, 80 personas en la

    The Parrilla Libanesa is located in a great neo colonial local of the old Barranquilla, highlighted with the joyful colors of the Caribbean, in addition to a touch of classic and modern style; creating all together a very warm and cozy environment.

    It has three major areas that can sit up to 230 people: 100 in its Saloon & Restaurant, where one can enjoy the majesty of the Lebanese culture and gastronomy, as well as enjoy a wide variety of wines; 30 in the VIP Lounge, which includes among its amenities a TV an visual aids, which make it perfect for company and business meetings, as well as for social gatherings; and finally 80 in its Tropical Terrace, a spectacular outdoor space perfect for the enjoyment of an exquisite barbecue.

    Lebanese food is one of the most liked and sought after cuisine in the Mediterranean, and if to this one adds a good barbecue with good charcoal and exotic cocktails and liquor, the result is the irresistible culinary style of this establishment. Thats why, located in the heart of the old Prado neighborhood, there is only one Parilla Libanesa.

    Cra 61 No. 68 - 02(57) (5) 3606664 - 3600163 - (300)3754978 [email protected] [email protected]:30 a.m. - 12.00 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:

    Horario de atencin:

    Terraza Tropical, un espectacular espacio al aire libre, apacible y encantador, apropiado para quienes quieren disfrutar de un momento relajado y degustar una exquisita parrillada; esta ltima rea es recomendable tambin para la celebracin de eventos especiales.

    La comida libanesa es, sin duda, una de las ms apetecidas en todo el Mediterrneo y, si a sta le aadimos una parrilla con buena brasa manejada por expertos profesionales, el resultado es el estilo culinario irresistible de este establecimiento. Por eso, Parrilla Libanesa, ubicada en el corazn del viejo Prado, slo hay una en Barranquilla.

    El servicio ofrecido es profesional, con un toque amable y personal. Su variado men y sus exticos cocteles y licores son de una calidad excepcional. Por eso, quien llega a la Parrilla Libanesa siempre queda con deseos de regresar! Parrilla Libanesa llega tambin a su casa o empresa con sus magnficos eventos a domicilio.

  • rabe Gourmet

    Cocina rabe / Zona Norte

    Un encuentro con la exquisitez

    S: un encuentro con la exquisitez tal como reza su eslogan es el que lo espera a usted en este prestigioso restaurante que tiene dos encantadoras ofertas al paladar: por un lado, la mejor comida rabe (palestino-libanesa); y por otro, irresistibles parrilladas con carnes de res, cerdo y pollo.

    Fundado en marzo de 2004, su local de arquitectura republicana con notable influencia morisca y decorado con el refinado estilo rabe, ya es una seductora promesa de la grata experiencia que su rico men (en que se combina la exquisitez de los sabores del Medio Oriente con el toque caribeo), as como el servicio personalizado de sus propietarios, le permitirn disfrutar en un ambiente familiar y amigable.

    Cuenta con capacidad para 200 personas, cmodamente distribuidas en sus tres amplios salones: dos en el primer piso y otro en el segundo piso.

    Entre los platos de la casa, resultan imperdibles el kirish, una elaborada y

    Yes: an encounter with deliciousness, just as its slogan says, is what waits for you in this prestigious restaurant that offers the best Arab food (Palestine-Lebanese) as well as irresistible steak, pork and chicken grilled dishes.

    Founded in 2004, its republican architecture venue with a visible Moorish influence and Arab dcor is by itself a tempting promise of the wonderful experience that its delicious menu (which combines middle eastern cuisine with the Caribbean flavor) and its owners personalized service will provide you in a cozy family environment.

    It has a capacity for up to 200 guests comfortably distributed in three lounges: two in the first floor (one which has an independent door in case privacy is needed) and one in the second floor.

    Among the house dishes, one must definitely try the kirish, the gourmet vegetarian dish and the marmahon. The special drink is the Arak, a Middle Eastern digestive.

    Carrera 49C No 76-181(57) (5) 3583805 - 3605930- [email protected] los das: 11 a.m. - 10 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    exclusiva delicia consistente en tripas de cordero rellenas con arroz, carnes y especias tradas directamente del Medio Oriente; el plato vegetariano gourmet, compuesto de berenjenas rellenas con arroz y una variedad de especias, nueces y piones, que se sirve acompaado con el fatush, una ensalada hecha con lechuga romana, tomate, pepinos, rbanos y trocitos de pan rabe tostado; y el marman, que son unas bolitas pequeas de trigo y harina, cocinadas al vapor de un delicioso caldo de pollo con tomate, y servidas con una salsa elaborada tambin con tomate, acompaadas de pollo condimentado con ajo y otras especias .

    En materia de bebidas, se ofrece como especialidad de la casa el Arak, un digestivo del Medio Oriente que se puede tomar seco o en las rocas. Asimismo, hay excelentes cocteles que combinan varias frutas tropicales, como el estupendo margarita de tamarindo, entre otros.

  • La LibanesaParrilla & Mariscos

    Cocina rabe / Zona Centro

    Una experiencia inolvidable

    Bajo el eslogan de Ven y conoce lo nuevo que tenemos para ti, este restaurant & saloon se caracteriza por sus especialidades en comida rabe, en mariscos y parrilla.

    Ubicado en el centro de Barranquilla el corazn palpitante de la ciudad y sector estratgico de la misma hacia el futuro, posee una capacidad para 300 personas cmodamente ubicadas en sus amplsimas instalaciones de arquitectura rabe moderna y decoradas con variados y elegantes motivos tpicos del Medio Oriente.

    Ofrece diversos ambientes: el Saln San Germn, un agradable y amplio espacio con aire acondicionado, televisores lcd, excelente iluminacin y amplificacin de sonido, ideal para reuniones sociales, familiares, de negocios, conferencias o cualquier otro evento que el cliente desee en recinto cerrado; una amplia terraza campestre donde se puede disfrutar del entorno natural y de los paisajes decorativos que la rodean; y

    With the slogan of Come and meet the new things we have for you, this restaurant & saloon characterizes itself due to its Arab food, seafood and grilled cuisine. Located in downtown Barranquilla a strategic area of the city for the future-, it has the capacity to sit comfortably 300 guests on its wide facilities, which are decorated with a modern Arab style, as well as with varied elegant Middle East motifs.

    It offers diverse environments: the Saint German room is a pleasant area ideal for social, family and business meetings, conferences and any other event where one requires a closed location; a wide country style terrace where one can enjoy the natural environment as well as the decorative landscapes that surround it; and the Saint Sebastian room, comfortable and outdoors, located at the terrace and surrounded by nature, recommended for any special events.

    Calle 43 No. 43 - 129(57) (5) 3401140 - 3403340 - 3135676358 [email protected]. a sb.:11 a.m. - 11 p.m. / Jue. - sb. 11 a.m. - 1 a.m.Dom. y fes.: 11 a.m. - 4:30 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    el Saln San Sebastin, confortable y al aire libre, situado en la terraza y rodeado de naturaleza, recomendado para todo tipo de eventos especiales.

    En este lugar nico en su estilo, usted puede deleitarse con los ms exquisitos platos de la comida rabe internacional, con la carta de mariscos, las parrillas y las bebidas, mientras disfruta de grupos de msica crossover en vivo (de 7 p.m. a 11 p.m.), para vivir as una experiencia gratificante e inolvidable

    La misin de La Libanesa no es otra que la satisfaccin de sus clientes, para lo cual maneja una percepcin de servicio diferente y conceptos nicos integrales de alimentos y bebidas que sobrepasen las expectativas de los ms exigentes paladares. Se distingue, adems, por la innovacin y la creatividad en su portafolio de planes y productos, a fin de que resulten acordes a las necesidades de todos.

  • Varadero

    Cocina de Mar / Zona Norte

    La mejor comida de mar con ambiente cubano

    La mejor comida de mar tiene un lugar (tal como lo dice su eslogan): se llama Varadero. Un estupendo restaurante concebido con el exclusivo propsito de ofrecer la ms exquisita comida tradicional de pescados y mariscos con toques europeos y latinoamericanos.

    Creado en 1999, cuenta con una capacidad para 300 personas, que pueden elegir entre su clido y acogedor interior (decorado con meticuloso buen gusto) o su gratsima terraza caribea. Su nombre, por supuesto, remite a Cuba, y es por ello que aqu los comensales disfrutarn de ms de un atractivo propio de la maravillosa isla antillana, incluyendo cmo no! su variada y sensacional msica: sones, rumbas y boleros pueden escucharse en versin fonogrfica de alta fidelidad o interpretados por un grupo en vivo.

    The best seafood has its own place (just as its slogan says): it is called Varadero. A marvelous restaurant that was created with the exclusive purpose of offering the most exquisite traditional fish and seafood cuisine with European and Latin-American hints.

    Created in 1999, it has a total capacity for 300 guests that can choose between its warm and cozy interior (decorated with exquisite good taste) and its enjoyable Caribbean terrace, while enjoying the most varied and sensational Cuban music in in both areas.

    In its menu, among other dishes, stand out the Sunflower prawn, fish and shrimp ceviche with avocado, Son Montuno seafood soup, fried red snapper and the Moors and Christian Varadero style rice. And in its drinks menu, cocktails such as the Pia Colada, the Cuba libre and of course the traditional Mojito stand out, the last one being the recommended drink.

    Carrera 51B No. 79 - 97(57) (5) 3786519 - [email protected]. - Dom.:12 m. jornada continua 1 a.m.Bogot: Cra 13 83 - 47 Zona T Cel : 3143615105Valledupar: Calle 12 No 6 - 56 Cel 3176678861

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horario de atencin:

    El men de Varadero resulta incitante desde las entradas hasta el ltimo de los postres. Pero su chef destaca algunos platos: los langostinos Girasol, el ceviche de pescado y camarn al aguacate, la cazuela de mariscos, la sopa de mariscos Son Montuno, el pargo rojo frito, el arroz moros y cristianos al estilo Varadero, este ltimo un tpico manjar cubano fusionado aqu con frutos del mar.

    Para que su goce culinario sea completo, usted dispone de una carta especializada en vinos, as como de otra, bastante amplia, de licores variados, en la que no faltan, desde luego, cocteles como la pia colada y el cuba libre y, mucho menos, el mojito tradicional, que es la bebida recomendada.

  • Brasas y Fuegos

    Cocina Tpica / Zona Norte

    El ms variado repertorio de asados y comida tpica colombiana

    Ofrecer el ms variado repertorio de comida tpica colombiana, en un delicioso recorrido por los sabores de toda nuestra geografa (desde la Regin Cundiboyacense hasta los Llanos Orientales y desde las montaas antioqueas hasta la Costa Caribe), es la apuesta culinaria de este magnfico restaurante, donde, como reza su eslogan, la grasa se queda en la candela.

    Este restaurante tiene diez aos de presencia en el mercado gastronmico de Colombia. Decorado al estilo llanero, ofrece un ambiente familiar, con msica de fondo basada en llanos y joropos.

    El establecimiento cuenta con zona para fumadores, dos kioscos tropicales, dos salones con aire acondicionado y parqueadero exclusivo para los clientes del restaurante. Tiene capacidad para 280 personas.

    To offer the most diverse and varied repertoire of typical Colombian cuisine is the culinary philosophy of this magnificent restaurant, where as its slogan states the grease remains in the fire.

    With 10 years in the Colombian gastronomic market, this restaurant is cowboy style decorated and offers a family environment, with ambiance music from the plains and joropo rythm. With a capacity to accommodate 280 customers, it counts with a smoking area, two tropical kiosks; two air conditioned salons and an exclusive parking lot for their clientele.

    Within the house dishes, one can find delicacies such as the traditional Colombian soups (chicken stew, ajiaco santafereo, tripe soup, mute santandereano), beef and pork plain style meat, bandeja paisa (paisa platter) and the arepa from Santander, among others. In addition it offers refreshing drinks, natural juices and national and imported liquors.

    Cra. 43 No 80 - 60 (57) (5) 3783230 - 3692156 - 3022517 - [email protected] - [email protected] a dom.: 7a.m. - 10 p.m. www.brasasyfuegos.com

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horario de atencin:

    Entre los platos de la casa, figuran maravillas como las sopas tradicionales colombianas (sancocho de gallina, ajiaco santafereo, mondongo, mute santandereano, cuchuco de trigo con espinazo de cerdo), la famosa carne a la llanera de res y cerdo, las carnes asadas (punta de anca, lomito fino, sobrebarriga, costillitas bbq); todas sus carnes son de novillo 100% madurado y cerdo certificado; asimismo, cuenta con la inconfundible bandeja paisa, la arepa santandereana, pollo y gallina asada y los platos tpicos del da, como son: lengua en salsa, rabo guisado, cazuela de frijoles, callo sudado y la tpica mazamorra chiquita.

    El men de Brasas & Fuegos pone tambin a disposicin bebidas refrescantes, jugos naturales, licores nacionales e importados.

  • Zentric Restaurante Caribe

    Cocina Tpica / Zona Centro

    Un cautivante viaje cultural por la gastronoma caribe

    En una majestuosa y amplia casa de arquitectura republicana ubicada en el centro histrico de Barranquilla, cuya construccin data de 1932 y que fue totalmente restaurada en 2009, abri sus puertas a finales de 2011 este atractivo y singular restaurante especializado en una suculente mezcla de sabores que sus dueos denominan Caribe fusin con un toque de gourmet criollo.

    Con una decoracin que combina diferentes estilos, ofrece cuatro variadas reas: el saln Sombrero Vueltiao, inspirado en esa pieza icnica no slo de nuestro litoral norte sino de toda Colombia; el saln Caribe es Color, que se distingue por su ambiente ms clsico y rococ; el Callejon Patrimonial, una galera en que se exhiben bellas fotografas en gran formato de sitios e inmuebles recuperados del centro de Barranquilla que han sido declarados tesoros de la nacin; el patio central Pollera Color, dotado con una tarima para la presentacin de espectculos musicales y artsticos de la Regin

    In a majestic republican style architectural house of the historic downtown of Barranquilla, whose construction dates to 1932 and which was completely restored in 2009, this restaurant, that specializes in a flavor fusion that its owners call Caribbean fusion with a typical gourmet touch, opened its doors at the end of 2011.

    With a decoration that combines different styles, it offers four environments: the Sombrero Voltiao room, the Caribbean is Color room, the Hereditary Alley (in which beautiful photographs of restored landmarks of Barranquillas downtown are exhibited) and the Pollera Color central patio, which is equipped with a platform for different shows. A total of 180 guests fit in these four environments.

    Among other dishes, its menu includes the Tres golpes nam sirloin, the Murillo ceviche, the Kra.43 red snapper, the grouper in green mango sauce and the Palo de Tamarindo king prawns, as well as the best seafood.

    Cra. 43 No. 44 - 02(57) (5) 3200016 - [email protected]. a jue.:11a.m - 9 p.mVie. a sb.: 11a.m. - 1 a.m.

    Direccin:Telfonos:

    Correo electrnico:Horarios de atencin:

    Caribe y, en particular, de los que integran el Carnaval de Barranquilla. 180 personas en total pueden acomodarse a placer en el conjunto de estos ambientes, donde reciben un servicio amable y personalizado.

    Usted puede saborear aqu, entre otros irresistibles platos, el lomo fino Tres golpes na m, el ceviche Murillo, el pargo rojo Kra. 43, el mero en salsa de mango biche, los langostinos Palo de Tamarindo, as como los ms tiernos y jugosos mariscos.

    Es no slo una gratificante experiencia culinaria sino un autntico viaje cultural. Al respecto, ngel Otero, uno de los propietarios del establecimiento, afirma: A Zentric lo hemos concebido como un centro turstico, cultural y gastronmico de la ciudad, a travs del cual hacemos un valioso aporte al rescate patrimonial del centro histrico y a otro de sus patrimonios ms importantes: su cocina, su gastronoma caribe.

  • Narcobollo

    Cocina Tpica / Zona Norte

    El ms tradicional sabor de la comida tpica costea

    Con un origen modesto (abri sus puertas en 1970 en un garaje del barrio Manga de Cartagena), este restaurante es de estirpe puramente familiar y est indisolublemente asociado a una de las mayores y ms autctonas delicias de la comida costea: el bollo, preparado en todas sus formas posibles: de mazorca, limpio, de coco, de queso y de yuca.

    En sus comienzos, se llamaba Cafetera Los Molina (pues tal es el apellido de la familia en cuyo seno naci y sigue existiendo), pero a partir de 1990, a raz de un episodio errtico y a la larga divertido protagonizado por la Polica, adopt el nombre actual y con el cual ha ganado fama nacional e internacional. Adems de su local en Barranquilla, cuenta tambin con sucursales en Bogot y Miami. El de la capital del Atlntico se caracteriza por su amplio saln y su enorme y acogedora terraza, donde da a da se da cita su numerosa y ferviente clientela para disfrutar las muchas variedades de su maravilloso

    Having first opened in 1970 in a garage on the Mango neighborhood in Cartagena, this restaurant has a unique family lineage and is associated with one the most delicious typical delicacies of the Caribbean coastal cuisine: the bollo, prepared in all its varieties from corn, plain, coconut, cheese and yucca.

    During its beginning it was called La Molina Cafeteria (the last name of the owners family), but since 1990, due to a somewhat erratic episode involving the police which eventually became a funny anecdote, it changed its name to the current one; the same one with which it has achieved national and international recognition. In addition to its venue in Barranquilla, it also has establishments in Bogot and Miami. The one in the Atlntico capital has a wide salon and a cozy terrace where one can enjoy the extensive variety of its wonderful Caribbean coastal cuisine specialized menu: coconut rice, yam soup, guandu stew, sawfish, beef and rib stew, as well as the most delicious fried food.

    Cra. 43 No. 84 - 188 (57) (5) 3590596Lun. a vie. : 7 a.m. - 10 p.m.Sb., dom. y fest.: 6.30 a.m. - 10 p.m.

    Direccin:Telfonos:

    Horarios de atencin:

    men especializado en comida tpica de la Costa Caribe.

    En este establecimiento, usted puede degustar manjares populares como el arroz de coco, la carne en pote o desmechada, la sopa y los muy solicitados mote de queso y mote de guand, pero tambin arroz de camarn, sierra en salsa, bandeja de pescado pardo o de sierra, sancocho de gallina, arroz apastelado y sancocho de rabo y costilla.

    Pero, por supuesto, sin olvidar los irresistibles fritos, que aqu son preparados con la frmula y el gusto ms autnticos: carimaolas con queso o con carne, arepas con huevo, arepas rellenas con carne y huevo, chorizos,