Expocultur #44

68

description

Revista Expocultur / Edición Septiembre - Octubre 2011

Transcript of Expocultur #44

Page 1: Expocultur #44
Page 2: Expocultur #44
Page 3: Expocultur #44

3 / EXPOCULTUR

PortadaSecciones

Miscelánea ......................................................................................... 4Hostelería .............................................................................................. 6InnUsual - Palacio San Facundo ................................................ 8Agenda Cultural ............................................................................... 10Nombre Propio ................................................................................ 50Cruceros .................................................................................................... 52Touroperadores .............................................................................. 56Ferias ............................................................................................................. 58Publicaciones ...................................................................................... 64Transporte .............................................................................................. 66

ReportajesEl Tren Al Ándalus. Un palacio sobre ruedas ...... 12Otoño de Museos ......................................................................... 15

Museo San Telmo. Federico Fellini................................ 16Picasso en el Prado ................................................................ 18Esteban Vicente. Improvisaciones Concretas: Collage y Esculturas ....................................................................... 20Camins d´Art - Alcoi 2011Santos, Patrones y Protectores ................................................ 22Museo Fournier de Naipes de Álava.Una historia de matices.................................................................... 24Museo del Hidalgo. Puerta abierta al Siglo de Oro ................................................. 26Arquitecturas Pintadas. Del Renacimiento al siglo XVIII ................................................ 28Museo TAM. Apasionados por la aviación ............... 31Espejo de las Civilizaciones. Túnez de Museos 34Collector - lille3000. Proyecciones de Futuro .. 40Gustav Klimt. 150 años de arte ...................................... 43

Momentos y Experiencias. Un paseo por Dublín 46Guimarães. Capital Europea de la Cultura 2012 ....... 53Los sonidos del tiempo. Recorrido musical por Dubrovnik................................................ 60

Más información.apunte 500

en Tarjeta Lector.

Edita: Rho Delta Ediciones, S.L. - c/. Valencia, 54. 28100 Alcobendas(Madrid). Teléfono: 91 663 70 07. ISSN: 2174-5706correo electrónico: [email protected] - www.expocultur.comDirección: Rosa Durán. Coordinación: Antonio D. Rey. Redacción: Raúl de la Cerda, Noemí de Diego.Imprime: Soluciones Gráficas Koala, S.L. - Depósito Legal: M-31419-2004

12 Tren Al Ándalus

28 Álava

31 Brasil

24Madrid

34 Túnez

40Lille

43Viena

46 Dublín

53Guimaraes

60Dubrovnik

����� Más información, apunte 501 en Tarjeta Lector.

Page 4: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 4

destinos para sentir la historia

La huella del Medievo une a doce municipios de la PenínsulaIbérica, cuyas calles, arquitecturas y sabores trasladan al visitan-te a épocas lejanas. Salpicando el territorio de historia, de nortea suroeste, la Red de Ciudades y Villas Medievales se presentacomo un cúmulo de sensaciones añejas en torno a un rico lega-do histórico, proveniente de la Edad Media, que ha perduradohasta este siglo XXI a través de las costumbres, la arquitectura, laliteratura y la gastronomía. Una alianza que reúne a las locali-dades de Hondarribia, Laguardia, Estella-Lizarra, Sos del ReyCatólico, Almazán, Sigüenza, Pedraza, Consuegra, Coria,

Olivenza, Vila Viçosa y Marvão. Y es, precisamente, esta varie-dad de localizaciones la que aporta a cada una su valor dife-rencial, potenciando sus atractivos con la influencia regional.Travesías empedradas como marco idílico para una fotografíafamiliar. Sabores intensos que multiplican las emociones de unviaje en pareja. Entornos naturales que invitan a ser exploradospor aventureros. Arquitecturas protagonistas de muchas páginasde la Historia que hoy encierran silencios, perfectos para los via-jeros solitarios. Así es la oferta turística de los doce destinos queconforman la Red de Ciudades y Villas Medievales.

Más información, apunte 5039 en Tarjeta Lector.

patrimonio islámico en el algarve

Algarve ha sido el escenario de un descubrimientoexcepcional: una mezquita del siglo XII, veintiuna sepul-turas y una lápida funeraria con inscripciones en árabe.Localizado entre dunas y al borde de los acantilados deArrifana, el hallazgo ha tenido lugar después de que enel 2001 se descubriera en el sitio un convento-fortalezaislámico, conocido como “Ribat”, fundado por el maes-tro Ibn Qasî hacia el año 1130. Las excavaciones handesvelado las ruinas de ocho mezquitas e instalacionesrelacionadas, como un minarete, un muro de oraciones,una necrópolis y varios objetos de cerámica, entre otros.El Ribat de Arrifana, el único que se conoce en Portugaly el segundo de la Península Ibérica (en Alicante existeotro más pequeño), será recuperado para crear un cen-tro de interpretación, que abrirá en 2013.

Más información, apunte 5041 en Tarjeta Lector.

vuelven tesoros a grecia

El Ministerio de Cultura deGrecia y el Museo Gettyhan firmado un ambiciosoacuerdo de cooperaciónque incluye el desarrollo detrabajo científico conjunto,el intercambio de objetosde valor cultural y la promo-ción del patrimonio griego.El acuerdo confirma el com-promiso de ambas partespara luchar contra el tráfico ilícito de antigüedades, así comoel intercambio de científicos y académicos en los campos de laarqueología, la historia del arte y la conservación, entre otros.Además, dentro del acuerdo, el Museo Getty devolverá aGrecia tres objetos antiguos de mármol: dos piezas talladas delsiglo V a.C. y una más relacionada con un festival religioso.

Más información, apunte 5040 en Tarjeta Lector.

Sus playas, su oferta cultural, su gastronomía… Ibiza es eldestino perfecto para una escapada de descanso, para unslowbreak, innovador concepto de bienestar. El otoño tam-bién es tiempo para relajarse y salir de la ciudad, olvidar lasobligaciones y relajarse en un entorno mediterráneo es unade las opciones perfectas para recargar pilas. Aunque losturistas se hayan ido, la isla continúa llena de vida. Sus pla-yas, sus parques naturales, sus pueblos… mantienen toda laesencia y la luz. Levantarse temprano y dar un largo paseopor la playa, una mañana de mercadillo, un viaje en el tiem-po o la posibilidad de saborear algunos de los platos másrepresentativos de la gastronomía ibicenca, son sólo algunasde las opciones para una escapada tras el verano. Más información, apunte 5042 en Tarjeta Lector.

ibiza, la escapada perfecta para el otoño

Más información, apunte 504 en Tarjeta Lector

Page 5: Expocultur #44

iguazú, maravillas de la naturaleza

Las Cataratas de Iguazú, favoritas para convertirse en una de lasNuevas Siete Maravillas de la Naturaleza, forman parte de un con-junto natural incomparable: el Parque Nacional de Iguazú. El áreacomprende una de las mayores reservas forestales de América delSur y preserva una gran riqueza de flora y fauna tropical; “onzaspintadas”, “jacarés de papo amarillo” y “coatís” se mueven por lareserva con total libertad. Las cataratas son la principal atraccióndel parque y constituyen un semicírculo de 2700 metros de anchu-ra y alturas de hasta 72 metros, en el que destaca la mayor de todaslas caídas: la “Garganta del Diablo”. El Parque Nacional cuentacon guías turísticos especializados y permite realizar diversas activi-dades de ecoaventura, como rafting, rappel, escalada en roca ypaseos en barco. En cualquier caso, si las cataratas son elegidascomo una de las Nuevas Maravillas Naturales sumarán el título alque reconoce al Parque Nacional de Iguazú como PatrimonioNatural de la Humanidad, otorgado por la UNESCO en 1986.

Más información, apunte 5043 en Tarjeta Lector.

turismo enogastronómico en ‘the winestorming seminars’

‘Ven con una idea y vuelve acasa con un proyecto’. Esa es lafilosofía The WineStorming, unainiciativa pionera en España, sin-gular, divertida e innovadora. Setrata de un proyecto global que hanacido con el objetivo de ayudar aempresas, emprendedores e insti-tuciones públicas a potenciar susrecursos enológicos y gastronómi-cos, desarrollando proyectos turísti-cos. Y el primer paso es The Wine-Storming Seminars, una propues-ta de formación diferente y eminentemente práctica, cuya primeraedición tendrá lugar en Madrid, los días 7, 8 y 10 de Noviembre, enel Club de Vinos de Vadebaco. El conjunto de seminarios presenta ydesgrana las últimas experiencias en torno al mundo del turismo gas-tronómico, el enoturismo y el turismo experiencial en general; se tratade descubrir las claves que potencian los recursos propios de losterritorios como atractivos turísticos. Y todo ello maridado con unbuen vino, en intensas sesiones de un día de duración, que sedesarrollan bajo un clima relajado, propicio a la participación ydonde las ideas fluyen sin límites.

Más información, apunte 5044 en Tarjeta Lector.

Page 6: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 6 Más información, apunte 505 en Tarjeta Lector

noche gratis en paradores

Paradores de Turismo lanza una nueva pro-moción: “Regálate una noche, Paradores te invi-ta”. Los beneficiados por esta iniciativa serántodos aquellos clientes que se alojen al menosdos noches consecutivas en régimen de aloja-miento y desayuno en el mismo Parador, entre el2 de noviembre y el 29 de diciembre de 2011.El premio será una invitación para disfrutar gra-tis de una noche, en régimen de alojamiento ydesayuno, entre el 2 de enero y 1 de marzo de2012 (a.i); la noche de regalo podrá disfrutarseen el mismo Parador, en cualquier otro incluidoen el mismo grupo de uso y en aquellos esta-blecimientos incluidos en los grupos inferiores.

Más información, apunte 5045 en Tarjeta Lector.

best western integra su primer hotel en moscú

La cadena Best Western continúa su expansión global con la incorpo-ración de hoteles independientes en áreas de mayor desarrollo, entrelas que destaca el Este de Europa. Así, se integra a la cadena el BestWestern Vega Hotel & Centro de Convenciones. Con 970 habitacionesy categoría 3 estrellas, este hotel situado en Izmaylovo Village, una delas zonas más pintorescas de Moscú, fue construido con motivo de losJuegos Olímpicos de 1980 y remodelado en 2007; incluye tres restau-rantes, cafetería, zona de salud con gimnasio, baño turco y sauna, ade-más de un gran centro de convenciones con hasta 15 salas de reunio-nes. La cadena también ha integrado recientemente al B.W. Nov Hotelde Tirana, en Albania; al B.W. Hotel Plus Flores de Chisinau, Moldavia;y al B.W. Hotel Sebastopol, de Sebastopol, Ucrania.

Más información, apunte 5046 en Tarjeta Lector.

iberostar grand hotel menceyreabre sus puertas

IBEROSTAR Hotels & Resorts ha confirmado la reapertura delemblemático Grand Hotel Mencey, totalmente reformado,para convertirlo en referente del turismo de lujo en Tenerife.La inversión total en la reforma asciende a 25 millones deeuros y en ella han trabajado más de 500 profesionales paramantener el espíritu y la historia del Mencey, elevándolo a losmáximos estándares de calidad del siglo XXI, uniendo tradi-ción y vanguardia. Así, el hotel pasa a formar parte de la cate-goría The Grand Collection, que aglutina todos los hotelesGran Lujo de la cadena. Además, para recopilar su historia,se ha puesto en marcha el proyecto “El legado del Mencey”,que pretende reunir en un libro imágenes del hotel, fotografí-as históricas, documentos, relatos, anécdotas y curiosidades.

Más información, apunte 5047 en Tarjeta Lector.

ritz madrid y omm barcelona seincorporan a la “ael”

El Hotel Ritz de Madrid y el Hotel Omm de Barcelona se hanincorporado a la Asociación Española del Lujo, entidad sinánimo de lucro que protege, potencia y promueve los produc-

tos y servicios de excelen-cia de España a nivelnacional e internacional.Para esta asociación dedefensa del ‘made inSpain’ de lujo, las accio-nes de apoyo a los servi-cios hoteleros de alta

gama son fundamentales,ya que el turístico es unode los sectores crucialesde la economía españo-la. Así, son ya 5 los hote-les que forman parte dela AEL: el Gran HotelBahía del Duque, en lacosta Adeje de Tenerife, el Hotel Villa Magna de Madrid, elGran Hotel La Florida de Barcelona y los dos nuevos socios.

Más información, apunte 5048 en Tarjeta Lector.

9flats.com, otra forma de viajar

Ha desembarcado en España 9flats.com, una propuesta‘on-line’ que permite a los usuarios arrendar y alquilar aloja-mientos privados, como alternativa a la opción tradicional dehospedaje en hoteles. Es tan sencillocomo entrar a la página web, elegir laciudad de destino y seleccionar laopción deseada de entre una granvariedad de posibilidades, desde unyate en el río Támesis en Londres, unabuhardilla en Nueva York, una casa enla playa en España o un apartamentode vacaciones en Filipinas. 9flats esuna opción de alojamiento que ofrece

la oportunidad inmejorable que supone vivir en el lugar al queuno desea viajar, además de resultar, en muchos casos, unaopción de alojamiento más barato, hogareño y con más per-

sonalidad que los hoteles. A la fecha,9flats acoge 8,000 apartamentos en40 países, incluyendo destinos españo-les como Ibiza, Madrid, Peñíscola,Málaga, Santander, Santiago deCompostela, Sevilla, Alicante, Conil dela Frontera, Menorca, Santander, Cabode Palos, Benicassim, Palma deMallorca y Lérida, entre otros.

Más información, apunte 5049 en T.L

Page 7: Expocultur #44
Page 8: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 8

InnUsual

Entre la sombra del acueducto y el esplendorde la Plaza Mayor, entre la memoria de Trajano y la herenciade los Austrias menores, en pleno corazón de Segovia, selevanta una antigua residencia noble del siglo XVI salpicadade lo mejor del siglo XXI, el Hotel Palacio San Facundo.

Inaugurada en 2006, esta iInUsual propuesta destaca tantopor la mezcla equilibrada entre su antigua arquitectura y van-guardista decoración, como por su excelente ubicación, enpleno Casco Viejo de la ciudad, a unos pasos de la PlazaMayor, pero enclavado en una plazoleta, la de San Facundo,que le permite una tranquilidad más que placentera.

Desde su hermoso claustro porticado, cubierto por unaclaraboya de cristal y flanqueado por ocho columnas de pie-dra, el Palacio San Facundo es un recorrido por vigas de made-ra vista, por forjas de hierro y tallas de piedra, por arcos demampostería y por suelos de lustrosos granitos. Un viaje en elque se entretejen también los detalles de una decoraciónmoderna que contrasta sin dominar. Un edificio histórico queha sabido recibir los detalles propios de nuestro tiempo.

En sus 33 habitaciones, que se distribuyen en tres plan-tas y distintas categorías -desde individual hasta juniorsuite-, el hotel ofrece el mismo hilo conductor: una delica-da mezcla entre tradición y modernidad. Colores, telas ytules se acompañan de diversas amenidades y equipa-mientos; de la conexión wi-fi gratuita a las recias vigas demadera del techo; ayer y hoy dando lugar a un todo armó-nico. Aire acondicionado, televisión LCD, caja fuerte, mesade trabajo… los esenciales de una estancia completa,pero siempre enmarcados por el carácter propio de estapropuesta de hostelería.

Destaca también, en el segundo nivel, la galería en torno ala cual se organizan las habitaciones y que se asoma al patioporticado. Bañado por la luz del sol que se filtra por la clara-boya, este espacio es un remanso que no sólo da paso a unmerecido descanso sino que cuenta también con detallesdecorativos, desde un espejo colocado en el lugar perfectohasta antiguas páginas de libros medievales enmarcadas, quevuelven a subrayar el juego de matices que se desenvuelve encada rincón del hotel.

Palacio San Facundo

Page 9: Expocultur #44

Además, los servicios del Palacio San Facundo incluyenuna cafetería, que ocupa el patio central para ofrecerdesayunos y cenas. El hotel también cuenta con una sala dereuniones, ideal para grupos pequeños, totalmente equi-pada -reuniones especiales pueden ocupar el claustrocompleto-. El aparcamiento, ubicado en el mismo inmue-ble, es también un servicio que se agradece, sobre todoteniendo en cuenta las abigarradas calles del centro históri-co segoviano. En todo caso, se trata de una propuesta sen-cilla y muy completa, que invita a una estancia tranquila ysosegada en el corazón de esta histórica ciudad.

Pero, sin duda, el elemento clave para entender lo atrac-tivo de esta propuesta es su ubicación. Un hotel es, a la vez,refugio y conexión. Lugar de descanso, de recogimiento ydisfrute, que permite al huésped, entre mimos, disfrutar delos placeres de la hospitalidad. Punto de contacto y puertade entrada al destino en el que se inscribe. Y así es PalacioSan Facundo, un lugar ideal en sí mismo, pero que a su vezconecta a los huéspedes con la intensa vida cultural deSegovia, con lo mejor de su rico patrimonio histórico, conlas joyas de su gastronomía… Ubicación privilegiada parauna estancia llena de matices. No es casualidad que entrelos habituales de Palacio San Facundo se encuentren perso-nalidades del espectáculo, de la literatura y del mundo delas artes en general, desde los actores del Teatro Juan Bravohasta los escritores reunidos en el Hay Festival.

En todo caso, a unos pasos del Palacio San Facundo seencuentran las grandes obras monumentales que le handado a Segovia el reconocimiento como ciudad Patrimoniode la Humanidad. El majestuoso acueducto romano, lasmurallas, la Catedral de Santa María, el Alcazar, que desdehace más de seis siglos se asoma sobre su risco para vigi-larlo todo… todas joyas invaluables de la historia. Perotambién en torno al Palacio San Facundo es posible encon-trar muchas otras perlas, tal vez más discretas, del ricoacervo cultural de la ciudad. El museo Esteban Vicente,punto de referencia del arte contemporáneo; múltiplesfachadas, portadas, patios de columnas, escudos y torreones,que rememoran el pasado señorial de la villa; la célebreTaberna Rubí, abierta en 1861; la Casa de Moneda, el edi-ficio industrial más antiguo de Europa; la Judería, con susrincones llenos de historia; Segovia es la suma de susincontables tesoros y muchos de ellos se encuentran a tansólo unos pasos del Palacio San Facundo.

Como la ciudad en la que se encuentra, el HotelPalacio San Facundo es una colección de matices y debellos rincones; un recorrido por la historia y una puertaabierta al porvenir.

Más información, apunte 5009 en Tarjeta Lector.

Palacio San Facundo (Segovia)T: (+34) 921 46 3061

[email protected] www.hotelpalaciosanfacundo.com

Page 10: Expocultur #44

Más información, apunte 506 en Tarjeta Lector EXPOCULTUR / 10

la edad de oro, la pintura catalanamás relevante

Más de 20 obras sin-gulares de los pintoresmás importantes de fina-les del XIX y principiosdel XX, como Canals,Cusachs, Nonell, Urgelly Casas, forman partede la exposición “La Edad de Oro de la pintura catalana(1885¬1930)”, una muestra excepcional que se podrá visitarhasta el 8 de enero de 2012, en la galería Artur Ramon Art deBarcelona. La exposición quiere ser una reivindicación de laedad dorada de la pintura catalana, una época en la que coin-cidieron los grandes maestros catalanes de todos los tiempos yque está marcada por el nacimiento de dos movimientos cultu-rales de gran importancia –el Modernismo y el Novecentismo.

Más información, apunte 5056 en Tarjeta Lector.

música y cultura en el desierto

Una combinación de la música y la cultura propias deldesierto, el Festival Cultural del Taragalte Sahara se lleva-rá a cabo, del 11 al 13 de noviembre, en el oasis deMhamid El Ghizlane. Este Festival está dedicado al legadocultural de varias comunidades del Sáhara, y especial-mente a Mhamid, formalmente conocida como Taragalte,puerta del desierto y antiguo punto de cruce de las cara-vanas. La música tradicional y moderna, las historias yleyendas, se unen para rendir homenaje a la música y alas tradiciones del desierto. El festival tiene un fin educati-vo, además del entretenimiento, que procura a través detalleres culturales, ecológicos y sociales.

Más información, apunte 5057 en Tarjeta Lector.

prieto y muller en la ix edición de“maridajes”

Los fotógrafos JuanManuel Castro Prieto yNicolás Muller nacieronen diferentes épocas yhan mantenido trayecto-rias profesionales diferen-tes. Con todo, son muchaslas coincidencias que los

unen. La selección de sus fotografías en la 9ª edición delciclo de exposiciones “Maridajes”, que forman parte de lacolección de la Fundación Foto Colectania, pretende buscarelementos comunes entre dos escenarios y formas de mirardiferentes que descubran los matices de proximidad deambos creadores. Bodegas Roda acoge las mejores obras deestos dos fotógrafos en una muestra que se podrá visitar ensu sala de exposiciones hasta el 31 de marzo de 2012.

Más información, apunte 5058 en Tarjeta Lector.

machu picchu, 100 años en imágenes

La terraza del Círculo de Bellas Artes de Madrid presen-ta, del 17 de noviembre al 2 de diciembre de 2011, unaexposición fotográfica conmemorativa en el año del cen-tenario del descubrimiento de Machu Picchu por HiramBingham. La exposición está compuesta por reproduccio-nes de cartas geográficas, fotografías de la expedición deHiram Bingham, imágenes del conjunto arqueológico enla actualidad, e impresiones elaboradas en los últimosaños por el matrimonio de doctores Kenneth y Ruth Wright-destacados estudiosos y amantes de Machu Picchu, resi-dentes en Colorado. En total son 44 fotografías que sedividen en 5 temáticas: Descubrimiento, Alturas,Maravilla, Naturaleza y Arquitectura.

Más información, apunte 5059 en Tarjeta Lector.

ópera en el mar muerto

Tras el éxito de Nabucco, en 2009, y de Aida,en 2010, el Festival de Ópera del Mar Muertopresentará en 2012 la gran obra Carmen. Bajola batuta de Daniel Oren, se podrá disfrutar delespectáculo en el incomparable marco delpalacio-fortaleza de Massada, los días 7, 9 y 10de junio. Además, el día 8 de junio se cele-brará un concierto ofrecido por la RoyalPhilharmonic Orchestra de Londres, con el pia-nista Fazil Say como protagonista. Massada,declarada Patrimonio de la Humanidad por laUNESCO, se situa en lo alto de un impresio-nante peñón aislado, con espléndidas vistas alMar Muerto, en el extremo occidental delDesierto de Judea, en Israel.

Más información, apunte 5060 en Tarjeta Lector.

fundación botín presenta apaul graham

La Fundación Botín presentala exposición “Europe-America”,del artista británico PaulGraham, responsable del tallerque entre el 4 y el 15 de juliode este mismo año se impartióen Villa Iris con la participaciónde quince artistas. La exposición no tiene un carácter retrospectivo,sino que confronta dos momentos clave de su carrera artística a travésde la yuxtaposición de dos de sus series: ‘New Europe’ (1986-1992) y‘A shimmer of possibility’ (2004-2006); la primera, resultado de unrecorrido efectuado a través de Europa, y la segunda de los EstadosUnidos. La muestra permanecerá en la Sala de Exposiciones de laFundación hasta el 8 de enero de 2012.

Más información, apunte 5061 en Tarjeta Lector.

Page 11: Expocultur #44
Page 12: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 12

El Tren Al Ándalusun palacio sobre raíles

Texto: Javier Manzano / Fotos: Feve

Page 13: Expocultur #44

13 / EXPOCULTUR

E l “Al Ándalus” vuelve a las vías. El viejo y deli-cioso sueño vuelve a hacerse realidad: un crucero ferrovia-rio de lujo por el embrujo árabe de Andalucía. Viajes inolvi-dables en uno de los trenes más lujosos, glamorosos y con-fortables del mundo. Viajes apasionantes a través de la his-toria, la leyenda, el mito y la magia andalusí de Sevilla,Córdoba, Granada… Viajes de ensueño ya soñados quevolverán a hacerse realidad el año próximo de la mano y lamaestría de Feve, la principal compañía mundial en turismoferroviario de alta calidad.

El embrujo andalusí y el glamour de la Belle Époque seensamblan con la perfección de la orfebrería en este tren turís-tico que resurge en todo su esplendor en 2012. El “Tren AlÁndalus” recorrerá Andalucía entre mayo y diciembre (excep-to julio y agosto), en viajes de 6 días y 5 noches, en un itinera-rio que arranca y termina en Sevilla, y que pasa por Córdoba,Baeza, Úbeda, Granada, Ronda, Cádiz, Jerez de la Frontera ySanlúcar de Barrameda.

Como en el resto de los trenes turísticos de Feve, en elprecio se incluye el viaje, el alojamiento en las 32 suites delpropio tren, una amplía y suculenta oferta gastronómica, todas

las visitas guiadas a los lugares más emblemáticos de cada ciu-dad y actuaciones musicales cada noche.

El “Tren Al Ándalus” consta de siete coches-suite, recien-temente remodelados, todos ellos de lujo, construidos enFrancia en 1929. Coches que utilizaba la monarquía británicapara sus desplazamientos vacacionales desde Caláis hasta laCosta Azul. Son en total 32 suites: 12 de dos camas bajas y 20con cama de matrimonio; todas ellas cuentan con cuarto debaño independiente dentro de la habitación, armarios rope-ros, minibar y los más modernos dispositivos tecnológicos.Durante el día la suite se convierte en un cómodo salón priva-do con confortables sofás para disfrutar cómodamente delpaisaje, la música o la lectura.

El “Tren Al Ándalus” dispone, además, de otras cuatro auténti-cas joyas ferroviarias: sus cuatro coches salón de los años 1928 y1930; son las zonas comunes destinadas al ocio y al placer de via-jar en el más amplio y espacioso tren del mundo, degustando elbuffet desayuno, el almuerzo o la cena a bordo, tomando unacopa relajadamente en el coche piano, escuchando una actuaciónmusical, manteniendo una animada conversación o simplementecontemplando el paisaje y disfrutando de sus confortables sillones.

Page 14: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 14

Echando la vista atrásMientras se va consumando la llegada del nuevo “Al Ándalus“

de siempre, bueno será echar la vista atrás para juguetear un ratocon la historia más reciente de este imponente tren turístico.

Según podía leerse en la publicidad de aquellos días,el “Al-Ándalus” fue concebido en 1983 a imagen del míti-co “Orient Express”, para recorrer en seis días y cinconoches buena parte de Andalucía, mostrando en todo suesplendor sus paisajes, sus costumbre y los tesoros delembrujo andalusí: “pueblos enjalbegados, olivares inabar-cables y toda la tradición y el arte de la milenaria culturaandaluza desgranados en un lujoso viaje, en el que no teprivarás de nada: flamenco, vino de Jerez, caballos anda-luces, buen tapeo, buena mesa y las visitas a algunos de losconjuntos monumentales más destacados de Andalucía,como la Alhambra y el Generalife granadinos, o la Giraldade Sevilla”.

El “Al Ándalus”, y seguimos echando la vista atrás, estácompuesto por 15 coches: un coche cocina, dos cochesrestaurante (Alhambra y Gibralfaro), un coche bar (Giralda),un coche salón y de juegos (Medina Azahara) y sietecoches cama con capacidad para 70 pasajeros repartidosen sus 35 suites. Completan la composición un coche parael personal de servicio y un furgón generador.

Estos son algunos datos técnicos de esos coches:-"Alhambra", modelo WR-3579, construido en Charantaises(Francia, 1929), que fue adquirido en España en 1941 y restau-rado en 1985.

- "Gibralfaro", modelo WR-3395, construido en 1929 por laempresa Metropolitan, en Gran Bretaña. Desde su fabricacióncirculó por España y fue remodelado para el "Al-Ándalus"durante los años 1985 y 1988.

- "Medina Azahara", modelo WR-3562, de construcciónespañola (Empresa NAVAL de Bilbao, 1.930) y diseñado origi-nalmente como coche restaurante para trenes de lujo. Fue res-taurado en 1988.

-"Giralda", modelo WR-3582, de origen francés (Wagons-Lits), fabricado en 1928, adquirido por España en 1941 y res-taurado para el "Al-Ándalus" en 1985.

- Coches cama: construidos en Francia (1929) con deco-rados "Belle Époque", fueron utilizados por el rey de Inglaterrapara cubrir el recorrido entre Calais y las Costa Azul; tienenduchas incorporadas y lavabo interior en sus dos suites; lascamas se trasforman en sofá durante el día.

Todo lo anterior está en la historia que ahora empezaráa reescribirse a bordo del “Al Ándalus”, un palacio sobre raí-les para redescubrir toda la magia del legado andalusí abordo de uno de los trenes más glamorosos de cuantos sepuedan soñar.

Más Información: www.trenesturisticosdelujo.com / T: 902 55 902

Page 15: Expocultur #44

Otoño de Museos

Museo San Telmo

Museo del Prado

Museo Esteban Vicente

Camins d´Art-Alcoi

Museo Fournier de Naipes de Álava

Museo del Hidalgo

Museo Thyssen-Bornemisza - Fundación Caja Madrid Museo TAM

Collector-lille3000Museo Belvedere

Autor: ÁÁlvaro Rodrigo MarquésTítulo de la serie fotográfica:Navaluenga otoñal

Túnez de Museos

Page 16: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 16

Organizada por la Obra Social "la Caixa" y NBCPhotographie, en colaboración con el Ayuntamiento de SanSebastián y el Museo San Telmo, “Federico Fellini. El circo de lasilusiones”, trata sobre la creación del mito felliniano, lo analiza,busca comprenderlo y mostrarlo. Y para evitar un enfoqueexcesivamente biográfico, la muestra, comisariada por SamStourdzé y presente en el Museo San Telmo de la ciudad deSan Sebastián entre el 12 de septiembre y el 13 de noviembre,se aparta de los datos estrictamente cronológicos y presenta aFellini (Rímini, 1920 – Roma, 1993) a través de sus obsesiones.Se centra en las imágenes que le inspiraron, las que soñó y lasque construyó y, de esta forma, se establece un diálogo entrelas imágenes fijas y las animadas. Esta exposición constituye unaespecie de laboratorio visual que, en ciertos momentos, seaparta de la filmografía de Fellini para abordar de forma másamplia el siglo XX: el siglo del cine, por supuesto, pero tambiénel de la prensa, el de los medios de comunicación, el de la tele-visión y el de la publicidad. En definitiva, el siglo de la imagen o,más concretamente, el siglo de la fábrica de imágenes.

Considerado uno de los artífices de la modernidad cinema-tográfica, Federico Fellini altera en su obra las reglas de la narración,deconstruye el relato y reconcibe el cine con absoluta libertad. Sufilmografía constituye un mundo particular, privado y personal, deimágenes líricas y poéticas, erigiéndose en una valiente defensa dela imaginación como categoría cognoscitiva y comprensiva válida.“Federico Fellini. El circo de las ilusiones”, que se presenta en elmarco del Festival de Cine de San Sebastián, se detiene en aspec-tos inherentes al mundo felliniano, como la mujer en todo su poli-morfismo, la ambigüedad de su sentimiento religioso, el psicoa-nálisis y los sueños, o su relación con los medios de comunica-ción. La muestra reúne una iconografía diversa, y lo hace con undoble objetivo: desvelar los mecanismos de la creación fellinianay mostrar su cine a partir de una nueva mirada.

La exposición se articula en torno a cuatro grandes ámbitos,que presentan a Fellini a través de esas distintas obsesiones yfuentes de inspiración, que funcionaron como materias primas desu proceso creativo. En el primer ámbito, “Cultura popular”, seanalizan las obsesiones de Fellini y cómo éste las reflejó en sus

películas: desde el mundo del cómic hasta el circo, pasando porsu visión de la religión, el poder o los medios de comunicación.El cineasta se inspiraba en lo que le rodeaba y en el amplio reper-torio de sus recuerdos, ya fueran reales o inventados.

La muestra continúa con “Fellini en acción”, ámbito en el quese desmenuzan los procesos, en conjunto con sus principalescolaboradores, que fueron dando forma al universo felliniano. Lafigura de Nino Rota es indisociable de la obra de Fellini. Rota com-pone la música del conjunto de sus películas, desde El jequeblanco (1952) hasta Ensayo de orquesta (1979). Guionistas,diseñadores de vestuario, actores, escenógrafos… una larga listade colaboradores permitieron al gran creador realizar su trabajo.

El tercer ámbito es “La ciudad de las mujeres”. En la obrade Fellini se suceden las obsesiones femeninas. Forman unagran familia en la que el cineasta se siente a gusto. La ninfoma-nía de la Saraghina de 8 ½ (1963) recuerda a la de la Volpinade Amarcord (1973), y los enormes pechos de la estanquerade Amarcord parecen los mismos que los de la campesina deLa ciudad de las mujeres (1980).

“La invención biográfica”, el cuarto y último ámbito, recorre losrecuerdos infantiles, las fantasías y los sueños que aparecen cons-tantemente en sus filmes. 8 ½ (1963) cuenta la historia de un direc-tor en crisis de inspiración, una especie de réplica de Fellini en lapantalla. Esta película supone un giro en la obra del cineasta, y apartir de ese momento el propio Fellini se convierte en uno de sustemas recurrentes y participa en la puesta en escena de su propiaimagen, como muestran los carteles promocionales del filme y, sinir más lejos, su título: ese 8 ½ corresponde sencillamente a la octa-va película y media de Fellini. En cualquier caso, concluye así unrecorrido singular por un universo, el felliniano, que se inscribe enel corazón mismo de la historia del cine mundial y, por supuesto,en el complejo mundo de las sensibilidades humanas.

Una serie de actividades también girarán en torno a la expo-sición. El jueves 6 de octubre, a las 19.30, se presentará “ExtrasFellin”i, una proyección de documentales sobre el cineasta. El jue-ves 10 de noviembre se llevará a cabo “Nino Rota, Un Mundo de

Más de 400 piezas, entre fotografías, dibujos, revistas, cómics, carteles, entrevistas y extractos de filmes,algunos de ellos inéditos, constituyen una exposición que se adentra en el universo de

un cineasta excepcional: Federico Fellini.

Federico Fellini. El Circo de las IlusionesMuseo San Telmo. San Sebastián

Page 17: Expocultur #44

Hecho de Música”; en el centenario del nacimiento del compo-sitor italiano, José María Latorre, crítico de cine y autor del libro“La imagen de la música”, se encargará de presentar esta charla-audición. Y entre noviembre de 2011 y mayo de 2012, en elCiclo Nosferatu Donostia Kultura, el Teatro Principal – AntzokiZaharra presentará, los miércoles a las 20:15, una retrospectivacompleta sobre Fellini. Todo lo anterior entre otras opciones.

En lo que se refiere al propio Museo, este espacio situado enpleno centro de San Sebastián, en la Parte Vieja, e inaugurado en1902 (el más antiguo del País Vasco), ha experimentado un pro-ceso de renovación, tanto física como conceptual, que lo hacenhoy más interesante que nunca. Así, tras la incorporación de unnuevo pabellón (anexo al convento dominico del siglo XVI),diseñado por los arquitectos Nieto y Sobejano, y la redefinicióncomo Museo de Sociedad Vasca y Ciudadanía, este notablecentro cultural ha dotado a sus colecciones –en la actualidadcuenta con más de 26.000 piezas inventariadas en diversas cate-gorías, incluyendo Bellas Artes, Fotografía, Arqueología e Historia–de un nuevo espacio y una nueva lectura. En definitiva, un museoy, al mismo tiempo, un espacio para la divulgación del conoci-miento y la creación de pensamiento en plena concordancia conlos retos y posibilidades del siglo XXI.

En cualquier caso, “Federico Fellini. El circo de las ilusiones”, yel Museo San Telmo en su conjunto, forman parte de lo más des-tacado dentro de este Otoño de Museos.

Más información, apunte 5018 en Tarjeta Lector.

Federico Fellini, La trampa, 1955. Colección de Christoph Schifferli, Zuric. © Derechos reservados

Marcello Mastroianni y Anita Ekberg, La dolce vita, 1960.Colección de Christoph Schifferli, Zúrich © Derechos reservados.

Federico Fellini, marzo 1955. Colección privada, D.R.

Page 18: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 18

En el marco del Año Dual España-Rusia 2011, elMuseo del Prado exhibe una de las obras más destacadas delperíodo rosa de Picasso, procedente del célebre MuseoPushkin de Moscú: “La acróbata de la bola”. La obra, que no seha presentado antes en España ni ha salido de Rusia desde1971, se expondrá hasta el 18 de diciembre de 2011, comoparte del programa ‘La obra invitada’, patrocinado por laFundación Amigos del Museo.

Esta pintura perteneció a la importante colección de IvanMorozov. Tras la Revolución, el acervo pasó a formar parte delas colecciones estatales, distribuyéndose entre los dos gran-des museos públicos rusos: elPushkin de Moscú y el Hermitagede San Petersburgo –de cuyasobras procedentes de la colec-ción Morozov habrá también sig-nificativos ejemplos en la exposi-ción “El Hermitage en el Prado”, ainaugurarse el próximo mes denoviembre.

Dada la relevancia de “La acró-bata de la bola” para el Pushkin,para el que en opinión de sudirectora Irina Antónova “Picassono es sólo un pintor” para su país“sino un reformador, la figura entorno a la que se concentró esepaso grandioso y dramático, latransición radical que representó laVanguardia protagonizada en Rusiapor figuras tan importantes comoMalevich y Kandinsky”, la obra úni-camente ha sido prestada en cua-tro ocasiones, de manera másreciente a la Tate Gallery deLondres (1960) y, con motivo del90 aniversario de Picasso, al Louvrede París (1971).

En relación con la obra, la afi-ción al circo se había desarrolladoya entre los pintores impresionis-tas atraídos por su luz y su movi-miento. Sin embargo, la aproxima-ción de Picasso tiene un carácter

más universal y profundo. A través de las simbólicas figuras delcirco, el pintor realizó una reflexión sobre la vida del artista y lavinculó a su investigación sobre los problemas fundamentales dela pintura. Las dos figuras principales de esta obra revelan lospolos del arte de Picasso, la creatividad y la fantasía, por un lado,y la seriedad y el rigor, por otro; la composición, que estudió envarios dibujos preparatorios, revela un cuidado equilibrio entrela ligereza de la acróbata y el peso del atleta.

Tras la intensa y melancólica expresividad de su épocaazul, en esta nueva etapa, desarrollada en París en 1905,Picasso indagó de un modo esencial sobre los aspectos más

plásticos de la pintura: eldibujo, conciso y enérgico; laforma, cerrada y perfecta; y elvolumen, muy marcado. Subúsqueda se orientó así haciaun rumbo muy distinto al delos jóvenes artistas franceses,fascinados por el coloridoviolento del fauvisme.

Por otra parte, durante elperíodo de exhibición en elPrado de “La acróbata de labola”, el museo ha programa-do breves explicaciones ensala, con el objetivo de ayudaral público a situar la obra en sucontexto histórico-artístico;éstas se ofrecen de martes aviernes en sesiones de mañanay tarde (a las 12:30h y a las17:30h) en la sala 60 (plantabaja del edificio Villanueva).

En todo caso, se trata deuna oportunidad excepcio-nal para apreciar una obraclave en la evolución del uni-verso picassiano y una piezafundamental dentro de unade las colecciones de artemás importantes del mundo,la del Pushkin.

Más información, apunte 5015 en T.L.

Picasso en el PradoLa acróbata de la bola

Más información, apunte 507 en Tarjeta Lector

L´Acrobate à la Boule, Picasso. Óleo sobre lienzo. 147 x 95 cm. 1905. ©The StatePushkin Museum of Fine Arts, Moscow. ©Sucesión Pablo Picasso. VEGAP. Madrid, 2011

Page 19: Expocultur #44

18-22 ENEROwww.fituronline.com

Su viaje al éxito empieza aquí

En la primera y más rentable feria de turismo, líder del mercado iberoamericano

Los datos nos avalan:

MIEMBRO DE:

ORGANIZA

Page 20: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 20

Con la intención de revisar internacionalmente suobra, el Museo Esteban Vicente presenta la exposición“Improvisaciones concretas: Collages y Esculturas de EstebanVicente”, organizada conjuntamente por la Grey Art Gallery, laNew York University, el Museo de Arte Contemporáneo EstebanVicente y Acción Cultural Española, con el apoyo de la Harrietand Esteban Vicente Foundation. Comisariada por LynnGumpert, Directora de la Grey Art Gallery, Edward J. Sullivan,profesor de la Universidad de Nueva York y Ana Martínez deAguilar, Directora del Museo de Arte Contemporáneo deSegovia, esta exposición es el resultado de un esfuerzo conjun-to de investigación entre ambas instituciones, que responde a laestrategia de internacionalización del museo en los últimos años.Así, finalmente Segovia acoge esta exposición tras su paso porla Grey Art Gallery y el Meadows Museum de Dallas.

Collages’Improvisaciones Concretas’, expresión que empleó Esteban

Vicente para describir sus collages, es el título de esta muestra rea-lizada a los diez años de su fallecimiento. Como observa Gumpert“Vicente empezó haciendo collages, que denominaba ‘improvi-saciones concretas’, en 1949 y siguió realizándolos a lo largo desu extensa carrera hasta su muerte más de cinco décadas des-pués. Este medio le ofrecía una alternativa, pero también, y no esmenos importante, un medio para experimentar con colores, tex-turas y formas que constituyen el núcleo de su pintura”. El propioEsteban Vicente comenta “el collage no es para mí un medio dis-tinto, limitado, sino simplemente otra forma de pintar”.

Inicialmente empleaba tiras recortadas de anuncios delperiódico, partiendo así de una tradición modernista que se ini-cia con los collages cubistas de Georges Braque, Juan Gris yPablo Picasso, y se extiende al movimiento Dada y al surrealismo.Sin embargo, a diferencia de muchos de sus predecesores,Vicente pronto abandonó el uso de materiales encontrados ensus collages. Normalmente componía sus obras rasgando orecortando papeles especiales destinados a las bellas artes, pin-tados a mano y disponiendo las piezas en soportes de papel ocartón. Las combinaciones resultantes ofrecen ricas interaccionesde textura y color, al fundirse los materiales visualmente y, en oca-siones, resultan prácticamente indistinguibles uno de otro.

No es sorprendente que muchos de los primeros collagesde Vicente transmitan las señas de identidad de la pinturaexpresionista abstracta. La abigarrada dispersión de líneas ytiras de papel que forman sus primeros collages de principiosde los años cincuenta, por ejemplo, recuerdan a las composi-ciones pintadas espontáneamente de muchos de sus contem-poráneos, como Jackson Pollock y de Kooning. En esta época,Elaine de Kooning afirma “los collages de Vicente son curiosa-mente fluidos y dinámicos. El color y las formas consiguen daruna sensación de movimiento ininterrumpido, solapándose,cambiando posiciones, prolongándose infinitamente”. Amediados de los años cincuenta, Vicente empezó a compo-ner collages a partir de formas planas y rectangulares que afir-man con énfasis el carácter bidimensional de las obras, unefecto que Greenberg elogia como el máximo logro del colla-ge modernista y la pintura abstracta. Al mismo tiempo, los blo-ques de color de Vicente crean una sensación de profundi-dad con tonos más claros que parece proyectarse y maticesmás oscuros que se alejan. De este modo, sus obras son com-plementos convincentes de la pintura de Hans Hofmann y sufamosa teoría del color “push and pull”.

En collages posteriores, Vicente se inspiró en la bellezanatural de su entorno. Los tonos oliva y marrón en“Bridgehampton” (1965), hacen alusión a los años que pasóen Long Island, donde compró una casa de labranza en 1964.De forma similar, otros collages de esa década presentancolores brillantes y formas evocadoras que remiten a la floracaracterística y la topografía de Hawai, donde permaneciódurante un año como artista invitado en la Academy of Artsde Honolulu. En los años 70 primará la estructura y la cons-trucción, las formas rectangulares de color, influido porMondrian, la arquitectura de la ciudad y el minimalismo y apartir de los años 80 la entera libertad en la ejecución darácomo resultado formas más amplias, ambivalentes, geométri-cas y orgánicas, evanescentes, que flotan en una atmósferaluminosa. En conjunto, los collages de Vicente revelan tantosus interacciones con las innovaciones artísticas que sedesarrollaban en el vibrante mundo del arte de Nueva York demediados del siglo XX, y las profundas reflexiones personalesdel artista sobre la naturaleza de la abstracción.

El Museo de Arte Contemporáneo Esteban Vicente presenta, desde el 17 de septiembre de 2011 y hasta el 15de enero de 2012, una exposición que analiza por primera vez una antología de los collages líricos y esculturas

de pequeño formato del pintor expresionista abstracto que da nombre al museo.

ESTEBAN VICENTE Improvisaciones Concretas: Collages y Esculturas

Page 21: Expocultur #44

21 / EXPOCULTUR

ToysVicente, en sus inicios en la Real Academia de Bellas Artes de

San Fernando de Madrid, estudió escultura. Inmediatamente des-pués, seducido por el color, se dedicó casi con exclusividad a lapintura, aunque siempre permaneció en él la preocupación porel espacio. En 1951, Peridot Gallery organizó una exposición,“Sculpture by painters”, en la que Vicente participó. No volvió atrabajar en escultura hasta finales de los años 60. Realizados entre1968 y finales de los años noventa, la mayoría de los “diverti-mentos o toys” de Vicente, como así le gustaba denominarlos,son coloridos collages tridimensionales en madera que con fre-cuencia no superan los 30 cm. de altura, . Como ha observadoElizabeth Frank, escritora y amiga del artista, Vicente dedicaba unaparte importante del tiempo que pasaba en el estudio a la fabri-cación de estos divertimentos, que le permitían llevar a cabo unaexperiencia práctica con el color y la superficie. Aunque unaselección de sus esculturas se expuso al público por primera vezen 1995, en la Glenn Horowitz Gallery, en East Hampton y lapráctica totalidad de los “toys” formaron parte en la exposiciónque le dedicó el Museo de Segovia en 2002, “Improvisacionesconcretas” es la primera muestra que presenta conjuntamenteestos experimentos lúdicos con los collages del artista.

Vicente improvisaba a partir de trozos de madera sobrantesy desechos esparcidos por su estudio. Estas esculturas, que noestaban concebidas para ser mostradas al público, son fruto deimprovisaciones reflexivas y sin embargo desenfadadas. De ellasemana un sentido de inmediatez y de capricho, dando testimo-nio de la capacidad del artista para trasladar los logros formalesdesarrollados en sus cuadros y collages a un medio tridimensio-nal. “Los divertimentos de Vicente abarcan desde exploracionesno figurativas de color, textura, planos y volumen hasta figuras inte-ligentemente improvisadas con claras alusiones a formas humanasy animales. La ausencia intencionada de acabado y su naturalezaimprovisada, remiten a proyectos similares de artistas comoAlexander Calder y Joaquín Torres-García”, señala Edward J.Sullivan, co-comisario de la exposición y titular de la cátedra HelenGould Sheppard de Historia del Arte en la New York University.

La muestra presenta 63 collages, 20 esculturas y un vídeofoto-secuencial del año 64 de 12 minutos de duración, y rea-lizado con fines educativos; en é,l Esteban Vicente muestra yexplica el proceso de creación de un collage.

Improvisaciones ConcretasAdemás, un catálogo bilingüe ilustrado acompaña a la expo-

sición y examina de nuevo la trayectoria del artista, analiza su con-tribución a la técnica del collage y presenta bajo una nueva luz susesculturas íntimas. Un ensayo de Daniel Haxall, historiador del arteen la Kutztown University de Pennsylvania, sitúa los collages deVicente en el marco del discurso de las vanguardias europeas yamericanas y en el debate crítico en torno al primer expresionis-mo abstracto de Nueva York. En otro ensayo, Edward J. Sullivanexamina la carrera docente de Vicente, un aspecto poco estu-diado, investigando los métodos del artista y analizando la ampliavariedad de instituciones en las que impartió clases. Descrito porsus antiguos alumnos como generoso y de pensamiento flexible,Esteban abordaba la pedagogía como un diálogo abierto quebeneficiaba tanto al profesor como al estudiante. “La enseñanzafue un componente inherente al proceso creativo de Vicente”,observa Sullivan, “y el contacto continuado con jóvenes talentosalimentaba claramente su imaginación y su estética”.

El catálogo también incluye una selección de entrevistas reali-zadas por Sullivan a Irving Sandler y Elizabeth Frank, amigos y cole-gas de Vicente, así como a algunos de sus estudiantes más cono-cidos: Chuck Close, Dorothea Rockburne y Susan Crile. Del mismomodo, el catálogo reproduce en su integridad el iluminador ensa-yo “Vicente pinta un collage”, que Elaine de Kooning publica en elnúmero de septiembre de 1953 de la revista Art News.

En todo caso, “Improvisaciones concretas: Collages yEsculturas de Esteban Vicente” pone una vez más sobre lamesa la relevancia de este artista y la capacidad expresiva desu obra, particularmente en el uso del collage. Sin duda, setrata de una pieza clave dentro de este Otoño de Museos.

Más información, apunte 5027 en Tarjeta Lector.

Blue, Red, Black and White, 1961. The Museum of Modern Art, New York

Untitled (Divertimento), c. 1968 - 1995. Museo de Arte ContemporáneoEsteban Vicente, Segovia

Page 22: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 22

San Jorge, para los caballeros y guerreros cristianosy como bastión ante los peligros de un enemigo externo; sanRoque y san Hipólito, abogados frente a la peste; san Mauricio,patrón de los tintoreros; los Santos de la Piedra, de la gente delcampo; san Eloy, de los cerrajeros; santos sanadores, como sanBlas… más de 250 obras, provenientes de 36 poblaciones delas comarcas de L’Alcoià y El Comtat, se reúnen en “Caminsd'Art” para subrayar la relevancia del patronazgo religioso en lahistoria y en la cotidianidad de este territorio.

La figura genérica de los patrones titulares de los diferentespueblos y también los santos protectores de los oficios, de lasalud o abogados frente a las necesidades humanas, es la base

sobre la que se construye la exposición “Camins d’Art”, unamuestra organizada por la Fundación de la ComunidadValenciana La Luz de las Imágenes, que se presenta en 3 sedesde la localidad alicantina de Alcoi. La capilla del antiguo Asilode Ancianos y Pobres Desamparados, la capilla de NuestraSeñora de los Desamparados y la Iglesia Parroquial de SantaMaría reúnen a esta gran campaña de restauración arquitectóni-ca y de patrimonio artístico realizada en Alcoi y zonas aledañas.

A través del arte, “Camins d’Art” refleja el patrimonio artís-tico generado en este ámbito geográfico en torno a las figurasy a las tradiciones de los patronazgos de los oficios, de lasalud, de las necesidades humanas y de las fiestas populares.

Camins d’Art – Alcoi 2011Santos, Patrones y Protectores

Page 23: Expocultur #44

23 / EXPOCULTUR

Así, la muestra recupera y difunde las obras de arte que sirvende guía a las devociones espirituales, íntimamente ligadas a fes-tividades religiosas o cívicas de carácter popular; y también ala vida cotidiana a través de los santos protectores de las agru-paciones gremiales características de estas comarcas. El ámbi-to cronológico de “Camins d’Art” se remonta a la figura de unídolo antropomorfo en actitud orante (con los brazos en alto),representado en una cerámica neolítica de la Cova de l’Or(Beniarrés), datado hace 7.000 años; y alcanza versionesescultóricas de la iconografía de san Jorge de autores con-temporáneos como Manuel Boix o Vicente Ferrero.

La muestra incorpora más de 250 obras de arte sacro -algunas inéditas- entre pinturas, esculturas, orfebrería, tejidos ydocumentos, procedentes en su mayoría de parroquias, ermi-tas e instituciones locales de 36 poblaciones; también se hancedido piezas relacionadas coneste territorio de coleccionesmuseísticas como el MuseoCatedralicio de Valencia, el MuseoNacional de Arte Moderno deCataluña, el Museo San Pío V deValencia o la Colección Masaveude Oviedo. Pinturas de LlorençZaragoza, Bertomeu Baró, JoanReixach, Joan de Joanes, CristobalLlorens, Nicolau Borràs, JerónimoJacinto Espinosa, Francisco deZurbarán, Joaquín Sorolla, FernandoCabrera y José Segrelles; mues-tras de pintura cerámica devocio-nal popular de diferentes pobla-ciones de las comarcas; obrasescultóricas procedentes de esteterritorio o relacionados con él,desde piezas de la cultura íberahasta las creaciones de Benlliure,Gozalvo, Boix y Ferrero, del s XX;piezas de orfebrería, incluyendocálices, custodias, cruces proce-sionales y relicarios, del siglo XVal XX, además de diferentesplanchas y grabados, exvotos, opiezas textiles, de los siglos XVIIIal XX, en donde destaca la indu-mentaria restaurada de laInmaculada Concepción “de los Xiulitets” (procesión delEncuentro de la mañana de Resurrección, en Alcoi); y docu-mentos, libros y planos de proyectos de edificios religiosos,de los siglos XV al XX, que recogen, por ejemplo, la singulari-dad de los panteones del Cementerio Municipal de Alcoi, conmuestras destacadas como el de Agustín Gisbert y el de lafamilia Vicens, constituyen los fondos principales de estaamplia exposición.

Relacionados con los contenidos de “Camins d’Art”, yexpuestos durante el recorrido artístico, se han editado cuatroaudiovisuales (que pueden ser adquiridos en las tiendas de laexposición). “Los reyes de Oriente. Orígenes de una tradición(Antiguo Asilo)”, repasa los orígenes y la evolución de esta cele-bración de gran repercusión a lo largo de la historia en Alcoi.“Los gremios y los santos protectores (Iglesia de Santa María)”,

recoge las circunstancias históricas que han marcado el naci-miento de las tradiciones en torno a la aparición de los santos ylas advocaciones marianas como patronos religiosos y protec-tores de las agrupaciones gremiales características de este terri-torio. “Iglesias, capillas y ermitas de Alcoi (Capilla de la Mare deDeu)”, presenta a las diferentes construcciones religiosas en eltérmino de esta población a largo del tiempo. Por último,“Campaña de restauración” muestra los procesos de recupe-ración tanto de edificios como de obras muebles que hadesarrollado La Luz de las Imágenes con motivo de la exposición.

La Luz de las Imágenes también ha editado un discocompacto recopilatorio de la música vocal más importantede Alcoi, generada principalmente durante el siglo XIX.Interpretado por el Cor de la Generalitat Valenciana, bajo labatuta de Jordi Bernàcer, este disco completa el repertorio

más representativo de estegénero, cuya grabación inició elCor de la Generalitat con eldisco "Música per a Sant Jordi",en 1996, junto a la OrquestaSinfónica Alcoyana.

“Camins d’Art”, en su objetivode difusión del patrimonio, abar-ca del mismo modo la ediciónde diferentes publicaciones,como el catálogo de la exposi-ción, elaborado por un equipomultidisciplinar de 33 especialis-tas, en su mayoría historiadores yarquitectos, que ofrecen diferen-tes análisis y artículos en torno alos contenidos histórico-artísticosde la muestra, e información eimágenes de cada una de lasobras de arte que forman el itine-rario expositivo; también se hapublicado la guía de visita, la guíadidáctica y trípticos informativos.

La Luz de las ImágenesLa Fundación de la Comunidad

Valenciana La Luz de las Imágenes,creada en 1999 a iniciativa de laGeneralitat, representa un esfuer-

zo más que significativo en la recuperación, la intervención y ladifusión del patrimonio histórico-artístico valenciano. La activi-dad de este organismo cultural se cifra, hasta el momento, en 52edificios y entornos patrimoniales intervenidos, así como 2.680obras restauradas, entre bienes muebles —pinturas, esculturas,orfebrería, tejidos y documentos—, y patrimonio artístico in situ,como pinturas al fresco, decoraciones escultóricas, retablos,claves… Intervenciones desarrolladas a lo largo de la geografíade la Comunitat, en 110 poblaciones, que han visto cómo sustesoros artísticos recobraban su imagen originaria, y quedabanasegurados para las próximas generaciones. Las exposicionesorganizadas, como “Camins d’Art”, en las que se han mostradolos bienes restaurados, han sido visitadas ya por más de tresmillones y medio de personas.

Más información, apunte 5016 en Tarjeta Lector.

Page 24: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 24

Heraclio Fournier nació el 2 de marzo de1849; heredero de un linaje de maestros impresores, fundó enVitoria la compañía que lleva su nombre y que desde enton-ces ha contribuido decididamente a la manera de hacer yentender el naipe. Y es ahí donde arranca el recorrido de unahistoria singular, una historia de matices, de amor por el arte,por el oficio, por cada naipe… la historia del Museo Fournierde Naipes de Álava, tal vez la colección más importante denaipes en todo el mundo.

Ya en 1916, el nieto de Don Heraclio, Félix Alfaro Fournier,quien sucedió a su abuelo en la dirección de la fábrica de nai-pes, fue realmente el iniciador e impulsor de la colección y dela iniciativa de crear un museo para ella. El afán coleccionistade Alfaro Fournier, junto al interés profesional como fabricantede naipes, propiciaron el inicio de esta colección; un granacervo que fue incrementándose gracias a distintas adquisicio-nes y donaciones acumuladas con el paso del tiempo.

En cualquier caso, la exposición del Museo Fournier deNaipes de Álava –una de las dos partes que constituyen elBiBat (la segunda es el Museo Arqueológico)– ofrece un reco-rrido histórico, técnico y temático a lo largo de la evolución delos naipes, partiendo desde el siglo XV y hasta nuestros días.Se trata de un enorme acervo que cuenta con unos fondosque sobrepasan los 20.000 ejemplares, y que incluye barajasde los cinco continentes, de todas las épocas y técnicas, queilustran una gran variedad de temas, y que permiten hacer unamplio recorrido por el arte y por la historia.

De especial relevancia resultó la compra, en una subastarealizada en 1970, de la colección del impresor londinenseThomas de la Rue, depositada hasta entonces en el BritishMuseum de Londres. Gracias a esta adquisición ingresaron a lacolección Fournier algunos de los ejemplares de naipes másantiguos que se conservan hoy en Europa y, en conjunto, lacolección alcanzó relevancia internacional.

Museo Fournier deNaipes de Álava

Una historia de matices

Page 25: Expocultur #44

25 / EXPOCULTUR

Para 1984, la Diputación Foral de Álava adquirió la colec-ción y la puso en exposición en varias salas del Museo deBellas Artes de Álava; la propia Diputación también se encargóde ampliar, a través de diversas donaciones y adquisiciones, eltamaño y relevancia de la colección. Posteriormente, debidoal incremento de los fondos y a las necesidades expositivas, sedecidió el traslado del acervo completo al Palacio deBendaña, caserón medieval que es, desde el año 1994, lasede del Museo Fournier de Naipes de Álava.

La visita al museo comienza en el patio del propio Palaciode Bendaña, donde se presentan y explican diferentes técni-cas de impresión de las cartas. Ya en la primera planta, es posi-ble contemplar algunos de los naipes más antiguos de lacolección, como una baraja provenzal o un pliego alemán delalto Rhin que datan de la Edad Media, así como con las pri-meras barajas litografiadas en España en el siglo XIX. Por suparte, las salas de la segunda planta se distribuyen atendiendoa criterios temáticos, presentando ejes tan diversos como jue-gos, literatura, geografía, música, magia, tarot… entre muchosotros. Motivos plenamente medievales, trabajos realizados amano, seda, plata, baños de oro, detalles de motivación reli-giosa, estilos diversos en el diseño, desde el gótico hastabarroco, múltiples formas, sátira política… cada naipe es unreflejo de su tiempo, una pequeña pieza que describe elmapa completo de la realidad histórica en que fue concebida.También merece especial dentro del museo la historia y evolu-ción de la empresa de naipes fundada en Vitoria-Gasteiz porHeraclio Fournier, origen de este singular recorrido histórico.

Además de su amplio acervo, el museo cuenta con unabiblioteca especializada cuyo fondo bibliográfico está orientadoa la investigación y documentación de los naipes. Y como com-plemento, dispone de una sala para realizar distintos actos, desdeconferencias hasta seminarios y presentaciones. Todo lo anteriorentre otros espacios y servicios que lo consolidan no sólo comoun museo sino como un centro cultural realmente amplio.

Palacio de BendañaUbicado en la zona oriental del casco medieval de Vitoria-

Gasteiz, el Palacio de Arrieta-Maestu o Palacio de Bendaña, fueconstruido por Juan López de Arrieta en 1525, dentro del solarde la antigua torre medieval de los Maestu; la construcción seprolongo casi cuatro décadas y concluyó en torno a 1560.

Al igual que la colección de naipes que aloja, el propio edi-ficio es una colección de matices. De tres plantas y realizado enpiedra de sillería, el inmueble presenta la organización y las for-mas decorativas propias del Renacimiento, especialmente en lasgalerías del patio. El palacio mantiene también algunos elementospropios del gótico tardío, como la puerta de arco apuntado dela fachada principal y la bóveda octogonal estrellada sobre laescalera. El torreón cilíndrico de su fachada es, sin duda, un sím-bolo de ostentación de los antiguos dueños del palacio.

En 1886, el caserón fue vendido por el entonces poseedordel Mayorazgo de los Arrieta, el Marqués de Bendaña, de quientoma el nombre actual. Años más tarde fue adquirido por Teodorode Aguirre y fue destinado a la fábrica y exposición de muebles,manteniéndose así hasta la compra por parte de la Diputación Foralde Álava, entidad que finalmente se encargó de su restauración yde la instalación, en 1994, del Museo Fournier de Naipes.

De naipesSin lugar a dudas, el naipe se ha convertido uno de los

personajes más singulares de la Historia, pero también de lacotidianeidad. La reunión en torno a ellos, el vínculo, pero tam-bién las pasiones desbordadas; la evolución de su diseño y,en general, lo sutiles matices que giran en torno a ese modes-to rectángulo de cartón pintado, hacen del naipe un protago-nista especial de la historia de la sociedad humana.

Así, el Museo Fournier de Naipes de Álava aparece no sólocon una propuesta fundamental dentro de la oferta museísticade Vitoria-Gasteiz sino como un espacio de reflexión en tornoa esos detalles, a esa historia de matices, que, más que otracosa, nos hacen ser humanos.

Más información, apunte 5013 en Tarjeta Lector.

Page 26: Expocultur #44

Museo del HidalgoPuerta abierta al Siglo de Oro

EXPOCULTUR / 26

Page 27: Expocultur #44

27 / EXPOCULTUR

El hidalgo manchego, el de Miguel de Cervantes,pero también el anónimo, el que hizo y recorrió La Mancha en elsiglo XVI, a la vez creador y creación de un contexto histórico yde una geografía particular; poseedor de una visión del mundo,de su mundo; ese personaje singular cuenta hoy con un espacioque lo recuerda y que lo celebra, el Museo del Hidalgo.

El .Museo del Hidalgo, ubicado en el corazón de Castilla-LaMancha, en la localidad de Alcázar de San Juan, es un lugardedicado plenamente a este personaje, al hidalgo manchego, ya su contexto. Alojado en la antigua Casa del Rey, palacio emble-mático de la arquitectura civil de Alcázar de San Juan, esta pro-puesta cultural busca recrear, de modo interactivo y dinámico, lavida en la región en pleno Siglo de Oro, y lo hace a través de lamirada de uno de sus más célebres protagonistas: el hidalgo.

Con el fin de evitar la monotonía y con la intención de per-sonalizar cada uno de sus capítulos, la propuesta establecidapor el nuevo museo presenta una gran diversidad de recursosmuseográficos, utilizados para explicar cada una de las seccio-nes que la componen, no sólo en lo que se refiere al conteni-do sino también a su propia presentación. Así, este espacio his-tórico y cultural analiza el concepto del hidalgo en relación equi-distante con la figura más conocida, la del Quijote; personajeque sirve para comprender mejor el momento histórico en elque Cervantes sitúa al hidalgo manchego, y para conocer mejora La Mancha del momento. A la vez, este conocimiento permi-te comprender e interpretar de manera más adecuada la famo-sa novela. No obstante, aquí se ubicará próximamente la repro-ducción de la partida de bautismo encontrada en Alcázar deSan Juan a nombre de Miguel de Cervantes.

En cualquier caso, el tratamiento interdisciplinar de loscontenidos es el eje central del planteamiento del museo. Así,por ejemplo, es bien conocido que un aspecto fundamentalde la formación de cualquier hidalgo era el musical; práctica-mente todos tocaban uno o varios instrumentos. Sin embar-go, es menos conocido el interés y el conocimiento quedemostraban hacia los aspectos matemáticos y físicos de lamúsica, los principios pitagóricos de la escala musical y lasconsideraciones sobre la proporción áurea, entre muchosotros asuntos de esta naturaleza. Todos estos eran temas deinterés entre los hidalgos, y en este sentido el museo procurahilvanar la madeja temática y conceptual que se construye entorno a la figura del hidalgo.

La pasión por la música, el interés por las armas y las letras,así como otros contenidos sobre el hogar, la alimentación, lascostumbres… y, en general, todos los aspectos de la vida deun hidalgo del Siglo de Oro son desgranados en el MuseoCasa del Hidalgo de Alcázar de San Juan, localidad manchegadonde, según numerosos expertos, Cervantes se inspiró parasituar el lugar de nacimiento de ‘El Quijote’; ese lugar de ‘cuyonombre no quiso acordarse’. También cabe destacar quebuena parte de las piezas expuestas han sido cedidas por elMuseo Nacional de Artes Decorativas, el Museo del Ejército y

el Museo de Santa Cruz, entre otros, dando lugar a un granacervo que resulta verdaderamente atractivo.

Otro de los aspectos significativos dentro de este proyectoha sido el proceso de rehabilitación de la casa, es decir, la recu-peración del aspecto original del edificio (la antigua Casa delRey), facilitando la visión del patio en su estado original y recu-perando parte de la historia de este inmueble singular a través dela recreación de la vida en Castilla-La Mancha en el siglo XVI. Elpropio edificio, por tanto, es una pieza fundamental del Museo.

La empresa responsable del proyecto museístico,Expociencia, se ha encargado de dotarlo de elementos queayudan a comprender plenamente la época en la que vivióCervantes. Así, los contenidos se han distribuido, en las dosplantas del museo, de la siguiente manera: en la Planta Baja–además de la recepción, la tienda del museo y una sala deexposiciones temporales– se encuentran los espacios temáti-cos: “La casa del Hidalgo. El portal”, “Del Hidalgo de Armas alHidalgo de Letras”, “La vida en el patio”, “La botillería. Sala decatas”, “Del campo a la alacena”, “La casa ausente”, y “La vida enla cocina”; y en la Planta Alta: “Espacios privados: a). El espaciofemenino, b). El espacio privado del Hidalgo”, “El palacio”,“Danza, música y otros entretenimientos”, “El oratorio: las cre-encias, el ciclo vital y la religión”, “El patio alto”, y “El torreón”,junto a los almacenes y servicios del museo. En cualquier caso,se trata de un amplio recorrido por el archipiélago de los mati-ces y motivos diversos que componen el universo del hidalgo.

Inaugurado el pasado 23 de marzo, el proyecto del MuseoCasa del Hidalgo supone la culminación de todo el proceso derecuperación del patrimonio histórico que se ha llevado a caboen Alcázar de San Juan a lo largo de los últimos años, y que haconvertido a la ciudad en un destino turístico con entidad pro-pia. Este nuevo espacio complementa el eje cultural, turístico yeducativo de Alcázar de San Juan, junto con el resto de museosde la localidad, creando una oferta atractiva y diversa compues-ta por el Conjunto Palacial del Gran Prior, los centros de interpre-tación de La Molienda y el Paisaje Manchego, situados en losMolinos de viento del Cerro de San Antón, el Museo de Alfareríade La Mancha (FORMMA), el Museo Municipal y su interesantecolección permanente, y el propio Museo Casa del Hidalgo.

En cualquier caso, se trata de un espacio expositivo fun-damental para la ciudad de Alcázar de San Juan y para la pro-vincia de Ciudad Real; de un lugar ideal para exponer y comu-nicar el patrimonio histórico y etnográfico de la Comunidad deCastilla-La Mancha, mostrándolo y explicándolo en el contextode la evolución histórica y cultural de la región, y del área geo-gráfica en que ha tenido lugar; se trata también de un esfuerzoque busca conocer mejor a La Mancha de aquel momento y,en última instancia, entender, también de mejor manera, a laactual. El Museo del Hidalgo de Alcazar de San Juan es unapuerta abierta al Siglo de Oro desde pleno siglo XXI.

Más información, apunte 5014 en Tarjeta Lector.

Page 28: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 28

Duccio di Buoninsegna, Canaletto, Giovanni PaoloPanini, Tintoretto, Gaspar van Wittel, Hubert Robert, Maerten vanHeemskerck, Hans Vredeman de Vries… grandes pintores, tantode la órbita mediterránea como del norte de Europa, desde elsiglo XIV al XVIII, eligieron las arquitecturas pintadas para resaltar lasescenas y los episodios representados en sus cuadros.

Del 18 de octubre de 2011 al 22 de enero de 2012, elMuseo Thyssen-Bornemisza de Madrid y la Fundación Caja Madridpresentan la exposición “Arquitecturas Pintadas”, un conjunto demás de 140 cuadros, desde el Renacimiento al siglo XVIII, en losque arquitecturas y ciudades pintadas son tema principal o fondopara la representación de escenas diversas. El objetivo de estaexposición es mostrar al público la evolución de estos decoradoso escenarios arquitectónicos y el abanico de matices que contri-buiría a su independencia como género ya en el siglo XVIII.

Comisariada por Delfín Rodríguez, catedrático de Historiadel Arte de la Universidad Complutense de Madrid, y MarBorobia, jefe de conservación de Pintura Antigua del MuseoThyssen-Bornemisza, la exposición reúne la obra de estosprestigiosos artistas, procedente de colecciones particulares ymuseos de todo el mundo, con préstamos destacados de,entre otros, los Museos Vaticanos, la National Gallery of Art deWashington, la Galleria degli Uffizi, el Museo del Prado y, muyespecialmente, Patrimonio Nacional.

Pintar arquitecturas significa establecer la escena del movi-miento o de la posición de las figuras, dotarlas de un lugar vero-símil espacial y visual, histórico o mítico, legendario o imaginario,incluso convertirse en innovadores proyectos arquitectónicospintados, o en elocuentes fragmentos de construcciones queguían, con muros y huecos, las emociones e historias represen-

Arquitecturas Pintadas Del Renacimiento al siglo XVIII

Gaspar van Wittel (Amersfoot, 1652/1653-Roma, 1736)Visita del muelle, la Piazzeta y el Palacio Ducal de Venecia, 1697Óleo sobre lienzo, 98 x 174 cmMuseo Nacional del Prado, Madrid

Page 29: Expocultur #44

29 / EXPOCULTUR

tadas. La vinculación de la pintura de arquitecturas y ciudades alviaje es otro aspecto fundamental en este proyecto, así comoanalizar las aportaciones y soluciones arquitectónicas que, enocasiones, los propios artistas realizan en sus obras.

Tras su aparente objetividad, las arquitecturas pintadas -ciuda-des, palacios, construcciones efímeras, ruinas, proyectos- escon-den símbolos, recuerdos o formas de propaganda política o reli-giosa de alcance en ocasiones mucho más complejo. Los pinto-res de arquitecturas y ciudades, cuya especialización fue aumen-tando a lo largo sobre todo de los siglos XVII y XVIII, atendían consu obra la demanda del poder político o religioso y de los inte-lectuales. Unas veces pintaban edificios fabulosos, inspirados ennarraciones de viajeros, antiguos o modernos, o en textos de ori-gen religioso o profano; escenarios y arquitecturas cargados deresonancias y símbolos sagrados o políticos, convertidos en sig-nos de lujo o distinción de personalidades, en emblema de ciu-dades y naciones, o en recuerdo o exaltación de triunfos y viajes.Otras veces pintaban edificios en construcción o contemporá-neos de la pintura, introduciendo el propio proceso de edifica-ción en lo representado -máquinas, instrumentos, operarios…-;pintan también ruinas, identificadas en escenas religiosas, como laNatividad o la Adoración de los Reyes Magos, con la destrucciónde un pasado pagano sobre el que se levanta la “nueva arquitec-tura” del Cristianismo o la representación de los órdenes arquitec-tónicos clásicos como símbolo del nuevo orden del Humanismo.

Las arquitecturas pintadas se vieron pronto implicadas en lateoría misma de los sistemas de representación, especialmente enla perspectiva, y en la propia teoría arquitectónica. Pintura y arqui-tectura, y sus respectivos lenguajes, inician así sus tensiones y con-flictos, con propuestas que van de la pintura a la arquitectura y dela arquitectura proyectada o construida a la pintura. Pintar arqui-tecturas era una forma de proyectarlas y, al revés, proyectarlas y construirlas era una forma de pintar y ornar el mundo, también el

mundo representado en la superficie bidimensional de un cuadro.

El recorrido de la exposición se organiza siguiendo unorden cronológico y temático al mismo tiempo, con una pri-mera parte en las salas del Museo Thyssen-Bornemisza queabarca los siglos XIV al XVII, una época en la que la pintura dearquitecturas y vistas de ciudades se considera un géneromenor, pero en la que con frecuencia se utilizan como fondosde las escenas -religiosas, históricas, mitológicas…- y vancobrando mayor protagonismo, hasta llegar a su triunfo comogénero independiente en el siglo XVIII, etapa que se abarca enlas salas de la Fundación Caja Madrid, con la obra de los gran-des maestros de las vedute, paisajes de ruinas, caprichos, etc.

Museo Thyssen-BornemiszaCiudades para vivir o soñar, urbes reales, imaginarias, sor-

prendentes o de ensueño, ocupan los fondos de los cuadrosque pueden verse en las primeras salas de la exposición. Ducciodi Buoninsegna, Francesco d’Antonio o Benedetto Bonfigli, entreotros artistas de los siglos XIV y XV, introducen a través de susobras el tema de “La arquitectura como escenario”, con espaciospintados para el desarrollo del género de la pintura religiosa. Latemática religiosa protagoniza también el capítulo siguiente,“Perspectiva y espacio”, con un conjunto de obras que muestranla importancia de este recurso, al mismo tiempo pictórico yarquitectónico, fundamental en el arte del Renacimiento y en laevolución de la pintura a partir de entonces. Aparecen aquíobras de Fra Carnevale, Gentile Bellini o Tintoretto, entre otros.

Fra Carnevale (Bartolomeo di Giovanni Corradini) (Urbino, 1420/1425 - 1484)La Anuncioación, c. 1448Temple y óleo (?) sobre tabla. 87,6 x 62,8 cmNational Gallery of Art, Samuel H. Kress Collection, Washington.

Bernardo Bellotto (Venecia, 1722 - Varsovia, 1780)Capricho romano con el Coliseo, 1746. Óleo sobre lienzo. 132 x 117 cmGalleria Nazionale, Soprintendenza per il Patrimonio Storico ArtisiticoEtnoantropologico di Parma e Piacenza, Parma.

Page 30: Expocultur #44

Los dos capítulos siguientes, “La ciudad histórica: memoriay ruinas” y “La ciudad ideal”, aportan el componente simbóli-co, la ensoñación, el recuerdo, la emoción o la fantasía comoun elemento más del paisaje arquitectónico que rodea esce-nas diversas. Así se aprecia en obras tanto de artistas italianos,como Vittore Carpaccio, como del norte de Europa, comoMaeten van Hemskerck. “Arquitecturas y ciudades legendarias”y “Arquitecturas imaginarias y fantásticas”, ilustran el tema delviaje y su papel fundamental en el desarrollo de las arquitectu-ras pintadas como género independiente. Viajes reales e ima-ginarios, viajes en el tiempo o en el espacio que conducen ala representación de lugares históricos o legendarios -Babilonia, la Torre de Babel, el Coloso de Rodas o el faro deAlejandría-; edificios, ruinas o ciudades enteras surgidas enparte o por completo de la imaginación del pintor.

El recorrido continúa con un espacio dedicado a “LaAntigüedad como paisaje”, con la obra de grandes artistas delsiglo XVII, como Annibale Carraci o Claudio de Lorena, en la quela escena religiosa o histórica representada se convierte ya en unmero pretexto anecdótico para presentar grandes paisajes conelementos clásicos y de la Antigüedad. Cierran el recorrido porlas salas del museo vistas de ciudades como Roma o Nápoles, ode algunos de sus edificios y monumentos más emblemáticos, en“La ciudad moderna como metáfora del poder”, con obras deViviano Codazzi o Gaspar van Wittel, entre otros.

Fundación Caja Madrid“Las ciudades del Grand Tour” reciben al público en las pri-

meras salas de la Fundación Caja Madrid. Las vistas de arquitec-turas y ciudades como recuerdos de un viaje real e históricoaparecen ya desde el Renacimiento, pero es sobre todo en elsiglo XVIII, con el auge del conocido como Grand Tour, cuandoel género de las vedute alcanza su máximo apogeo. En este pri-mer espacio está presente la obra de todos sus principalesrepresentantes: Canaletto, Guardi, Bellotto, Van Wittel, Zocchi,Panini, Marieschi... vistas de diversas ciudades italianas, particu-

larmente Venecia, con un fuertecomponente topográfico, que seconvirtieron en auténticas postaleso recuerdos para los nobles, inte-lectuales o artistas europeos queno quisieron perderse este viajeiniciático por el arte y la cultura ita-liana a lo largo del siglo XVIII. Eldesarrollo del género y su exten-sión más allá de Italia puede verseen el siguiente capítulo: “La imagende la ciudad y la arquitectura enEuropa”, con vistas, entre otras ciu-dades, de Madrid, como las repre-sentaciones de Atocha, la calle deAlcalá o el Palacio Real de la manodel pintor Antonio Joli.

La visión de otros viajeros delGrand Tour que parecían extraviados, dejándose sorprenderpor lo que veían y confundiéndolo con sueños y proyectos defuturo, condujo a la aparición de un nuevo género, el capriccio.El espacio dedicado a los “Caprichos arquitectónicos” reúnediversos ejemplos de artistas como Canaletto, Bellotto o Panini,en los que las vistas y arquitecturas de ciudades reales y monu-mentos históricos se mezclan con lugares y edificios fantásticoso imaginarios, en ocasiones vinculadas con nuevas ideas artísti-cas y arquitectónicas o a mensajes iniciáticos. Lo mismo ocurrecon el tema de las ruinas, otro subgénero del paisaje arquitec-tónico que tuvo una gran difusión en el siglo XVIII y que en laexposición se recogerá en el capítulo “La poética de las ruinas”,con obras de Marco Ricci, Hubert Robert, o Claude JosephVernet, entre otros. La ruina se vincula al tema del transcurrir deltiempo, no sólo el histórico sino el cotidiano, un viaje tanto alpasado como al presente que invita también a soñar en el futu-ro. La exposición termina con un espacio dedicado a “La ruinay la memoria como proyectos”, en la que se presentará un con-junto de grabados de Giovanni Battista Piranesi.

Arquitecturas PintadasAdemás, del 26 de octubre de 2011 al 18 de enero de

2012, tendrá lugar un curso monográfico organizado al hilo dela exposición. Con el título “De pinturas de arquitecturas y ciu-dades (relatos, viajes, sueños, ruinas y otros lugares imaginarios)”,el curso está dirigido por los dos comisarios de la muestra yorganizado en colaboración con las Universidades Complutensey Autónoma de Madrid; también contará con la participación dedestacados ponentes de prestigio internacional.

Edificios, monumentos, ruinas, puertos, plazas, calles, puen-tes, rincones pintorescos… “Arquitectura Pintadas” es una bri-llante selección de obras que muestra, una vez más, el incansa-ble compromiso del Museo Thyssen-Bornemisza y la FundaciónCaja Madrid en lo que se refiere a la difusión de lo mejor del arte.

Más información, apunte 5010 en Tarjeta Lector.

EXPOCULTUR / 30

Hubert Robert (París, 1733-1808)Capricho arquitectónico con puente yarco triunfal. 1768Óleo sobre lienzo, 106 x 139 cmInglaterra. Co. Durham, The Bowes Museum

Page 31: Expocultur #44

31 / EXPOCULTUR31 / EXPOCULTUR

Salvaguardar y poner en valor nuestro patrimonio,desde el arte hasta la técnica, es una obsesión que ha acom-pañado al ser humano desde siempre. Sin duda, la memoria esun valor que nos define. Y en este sentido, el museo comoespacio de memoria, pero también de aprendizaje, de inter-cambio, de expresión… se ha convertido en un elemento fun-damental de nuestro cosmos.

Así, el Museo TAM, una iniciativa impulsada por la líneaaérea brasileña TAM y ubicado en la localidad de São Carlos,en el estado de São Paulo, Brasil, significa la realización delsueño de los hermanos Rolim y João Amaro de preservar lahistoria de la aviación para las futuras generaciones. Con unacolección que ronda el centenar de aeronaves, de distintotipo y época –el mayor acervo aeronáutico del mundo man-tenido por una compañía aérea privada–, la institución ofreceun recorrido amplio y más que atractivo por otra de las gran-des obsesiones de la humanidad: volar.

Creado en 1993, el espacio abrió al público en 2006 bajoel nombre de “Museo Alas de un Sueño”, y después de unaextensa reforma, que comenzó en 2008, fue reabierto, final-mente, en 2010, adoptando su nombre actual: Museo TAM."Queríamos crear un lugar que inspirara al público, un lugar dedescubrimientos, de encantamiento, de reflexión, de conoci-miento y de experiencia. Apasionados por la aviación, deseá-bamos compartir ese sentimiento con otras personas", señala-ba al respecto João Amaro, presidente del Museo TAM.

Por medio de la conservación, restauración, adquisición ypermuta de objetos de valor histórico, artístico y documental,esta singular propuesta museística narra la historia de la avia-ción, homenajeando a una amplia serie de personajes quedesde sus inicios y a través del tiempo han hecho posible sur-car los cielos; a los creadores, a los constructores, a los mecá-nicos, a los pilotos, a los héroes… que día a día se aventuranen el apasionante universo de la aviación.

Museo TAMApasionados por la aviación

Page 32: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 32

De cara al siglo XXIEl 29 de junio de 2008, el Museo TAM fue cerrado al públi-

co. La apuesta de la compañía por desarrollar un lugar de tributoy memoria para la aviación de cara al siglo XXI exigía una aproxi-mación distinta. Así, una importante serie de reformas se llevarona cabo, incluyendo la ampliación de su área útil de 9.500m² a másde 22.000m². El proyecto también tuvo como objetivo primordialhacer del Museo TAM un espacio interactivo, ofreciendo diferen-tes formas de contenido, apto para todas las edades. Mejoras enla infraestructura, para un mayor confort de los visitantes, tambiénformaron parte de este ambicioso proyecto de renovación.

La concepción de las instalaciones originales, que pertene-cían a una antigua fábrica de tractores, fue preservada, pero traslas reformas el Museo TAM ganó nuevos espacios. De estemodo, las posibilidades del museo se han ampliado gracias a unauditorio (ideal para charlas, conferencias y eventos culturales),al área de acogida de visitantes, a la cafetería, al área de moto-res (donde se explica el funcionamiento de estos equipos), alEspacio Moda (que muestra la evolución de los uniformes de lastripulaciones en distintos lugares del mundo) y al Espacio Rolim(que cuenta la historia y la trayectoria de la compañía aérea y desu fundador, el comandante Rolim Adolfo Amaro).

En lo que se refiere a la presentación de sus contenidos,los recursos tecnológicos más actuales fueron empleados parahacer el viaje por el universo de la aviación más informativo einteractivo. Audio-guías en cuatro idiomas (portugués, francés,inglés y español), así como video-guías para deficientes audi-tivos, están ya disponibles en el museo. Además, en un esfuer-zo para contextualizar a cada aparato, algunas de las piezas

son exhibidas en escenografías que retratan el ambiente enque operaban, integrando al visitante en el momento históricoadecuado. Vegetación, suelos, objetos diversos… trasladan alvisitante a un lugar distinto, a una “isla” en la historia, desde unabase inglesa o un punto remoto del Océano Pacífico, en plenaSegunda Guerra Mundial, hasta la densa selva tropical bolivia-na, en donde se perdió el piloto Milton Verdi durante 70 días.También dentro de la oferta del Museo TAM es posible expe-rimentar con dos simuladores de vuelo F-18.

La Colección La colección del Museo TAM alberga unas 100 aeronaves,

de las cuales más de 70 están expuestas, y representa un reco-rrido por la historia de la aviación, particularmente durante lasegunda mitad del siglo XX. Destacan en este amplio catálogoel hidroavión Jahu; el Lockheed L-049 Constellation de Pan Airde Brasil, primero en hacer viajes intercontinentales; y el cazaalemán Messerschmitt BF 109 G-4 Trop, usado en la SegundaGuerra Mundial. Además, el museo cuenta con réplicas del 14Bis y del Demoiselle, aviones construidos por el legendarioaviador brasileño Santos Dumont. Casi la mitad de las aerona-ves expuestas están en condiciones para volar.

También cabe subrayar la presencia de 3 aeronaves deci-sivas en la trayectoria de TAM: un Bandeirante (Embraer EMB110) que voló en la flota de la compañía desde la década delos 70 hasta el inicio de la década de los 90; como singulari-dad, este avión presenta cada uno de sus lados pintado conel diseño propio de cada época. Un Fokker F-100, modeloincorporado a la flota de la empresa en 1990 y responsable

Page 33: Expocultur #44

de una nueva era en la aviación regional, así como el primerFokker F-27 utilizado por la TAM, también forman parte de esteapartado ligado íntimamente a la historia de la propia aerolínea.

En el mismo sentido, en marzo de 2011 se sumaron dosnuevas aeronaves a la exposición: un Hawker Siddeley HS-125,donado por la FAB (Fuerza Aérea Brasileña), y un ultraligeroRoloff-Unger RLU-1 Breezy Pusher, íntegramente construido ymontado en los talleres de la institución. En este mismo senti-do, y con motivo de las conmemoraciones del aniversario, trasun año de reapertura, en junio de 2011 el Museo TAM pusoen exposición un Piper-J3, aeronave utilizada en clases devuelo, que está equipada con un motor Franklin de 65 HP yque también fue completamente restaurada en el local.

Museo en LíneaDe lo físico a lo virtual, también es posible acceder al

Museo TAM a través de Internet. En la dirección www.museu-tam.com.br, todos los apasionados de la aviación puedenenterarse de las últimas novedades, así como encontrar imá-genes y vídeos relacionados con la historia del lugar y de lasaeronaves que componen su colección. En el video que abrela visita virtual se hace amplia referencia a la pasión del hombrepor volar y a la concreción del sueño de los hermanos Amaro.

El sitio web del Museo TAM cuenta además con áreasespecíficas sobre la historia de la aviación, sobre el taller derestauración con que cuenta la institución, y ofrece también elespació TAM Kids, así como distintos servicios e indicacionessobre cómo llegar, el funcionamiento del lugar y sus precios.

Siguiendo por la vertiente tecnológica, los usuarios de iPhonepueden contar con la aplicación Museo TAM para guiar su visita.A través de esta aplicación también es posible visualizar una pre-sentación del conjunto de aviones y acceder a informaciones

relacionadas con la localidad de São Carlos, incluyendo dóndequedarse, dónde comer y otros atractivos de la región.

Además, parte de las aeronaves expuestas en el MuseoTAM tiene en sus placas de identificación un QRCode (códigode barras 2D). Por medio de este código, cuando es fotogra-fiado por un iPhone, se presentan informaciones extras sobreel avión en cuestión, así como vídeos disponibles en YouTube.

Centro de Memoria TAMCon cada vuelo, cada destino, cada pasajero, la memoria de

la compañía se encuentra en constante escritura. En este senti-do, se ha desarrollado también el Centro de Memoria TAM, undepartamento de investigación y estudios sobre la trayectoriade la propia compañía aérea, así como de la aviación civil en suconjunto, tanto a nivel nacional como internacional.

Con un rico contenido museológico, tridimensional y multi-media, formado a través de donaciones y préstamos, cadaparte del acervo catalogado en una base de datos está organi-zado para facilitar el acceso a asuntos puntuales y retrospectivasmás amplias sobre la historia de la aviación. Este archivo incluyedesde registros orales de antiguos profesionales que colabora-ron con la empresa hasta objetos históricos muy peculiares. Unaamplia biblioteca nutre también este fondo histórico.

Apasionados por la aviaciónAsí, el sueño se hizo realidad y el hombre logró surcar los

cielos. Una obsesión permanente, más de un siglo de historiay el devenir de una compañía aérea, se resumen en el MuseoTAM y dan lugar a un espacio en el que se rinde tributo, porigual, al deseo de volar y a la realidad que lo hace posible; unlugar ideal para todos los apasionados por la aviación.

Más información, apunte 5011 en Tarjeta Lector.

Page 34: Expocultur #44
Page 35: Expocultur #44

El sinuoso camino de nuestra Historia, desde el Paleolítico hasta hoy, ha quedado registrado en múltiplesdetalles, esparcidos por las cuatro esquinas de la Tierra. Pero existen ciertos lugares que, como pocos,

resguardan algunas de las piezas más bellas y significativas de ese complejo sendero del tiempo; lugares que son el espejo de las civilizaciones. Y Túnez es uno de ellos.

Espejo de las CivilizacionesTúnez de Museos

Page 36: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 36

El patrimonio histórico y cultural tunecino compo-ne un retrato excepcional del Norte de África y de la cuenca delMediterráneo en su conjunto. Los fascinantes sitios arqueológicosde Cartago y El Jem, las ruinas de la ciudad púnica de Kerkouane,o la magnífica arquitectura islámica de la Gran Mezquita de Kairouany del Ribat de Sousse, todos reconocidos como Patrimonio de laHumanidad por la UNESCO, son sólo una breve muestra del inabar-cable tesoro que ha encontrado su lugar en este bello país.

Y de la mano del patrimonio histórico, en Túnez se desen-vuelve también un mosaico cultural que ilustra, con claridad, lacomplejidad y la riqueza que se desprende del cruce de cami-nos que ha tenido lugar en esta parte de la geografía africana.Tradiciones ancestrales dan la mano a la faceta más popular delpaís, y desde ahí se va construyendo, capa tras capa, el colori-do abanico de manifestaciones que aquí se despliega. De laartesanía al arte contemporáneo, Túnez es expresión viva.

En este sentido, una parte importante del acervo históricoy cultural de Túnez se encuentra organizado y protegido enuna serie de museos que se esparcen por el país. De todotipo y condición, los espacios que componen la red demuseos de Túnez ofrecen experiencias muy diversas y permi-ten conocer, de primera mano, algunos de los episodios másrelevantes de la Historia de esta región del mundo, así comoesos matices que, día a día, le dan sentido.

Túnez de MuseosAlgo más de sesenta espacios, entre museos, yacimientos

arqueológicos y monumentos históricos, repartidos por todoel país, se encargan de reflejar la historia y las tradiciones quese han venido acumulando en este territorio durante miles deaños. Además, a todos ellos se suman otras opciones de difu-sión, desde galerías de arte hasta innovadoras propuestasexpositivas, que, en conjunto, guardan el espléndido catálogohistórico y cultural tunecino.

Sin duda, uno de los grupos más significativos en lo que serefiere a difusión patrimonial es el que forman los museosarqueológicos, la mayoría en directa relación con los propiosvestigios. El acervo histórico de Túnez es más que amplio, yrefleja perfectamente la relevancia que tuvo este territorio paralas más diversas civilizaciones. Fenicios, cartagineses, romanos,vándalos, bizantinos, omeyas, bereberes, otomanos, france-ses… crisol Mediterráneo, el país ha visto pasar por su tierrasa casi todos, y ahí han quedado las huellas.

Entrando de lleno en la materia, el Muso Arqueológico deCartago, aunado al sitio arqueológico, contiene la mayor colec-ción de objetos provenientes del yacimiento de la antigua capi-tal púnica, y cubre los periodos fenicio-púnico, romano-africanoy árabe-musulmán. Más hacia el sur, el Museo de El Jem muestradiversos elementos arquitectónicos y excepcionales mosaicosromanos provenientes de la antigua ciudad romana de Thysdrus;y a unos pasos del museo se levanta el espectacular anfiteatro deEl Jem, Patrimonio de la Humanidad y posiblemente el más impre-sionante vestigio romano del Norte de África. Alojado en laKasbah, la ciudadela construida en el siglo IX, el Museo de Soussemuestra objetos púnicos y cristianos, así como una excepcionalcolección de mosaicos de época romana.

Kerkouane, Nabeul, Lamta, Enfidha, Sfax, Zarzis, Sallacta,Gafsa, Moknine… distintas localidades dispersas por toda lageografía tunecina cuentan también con museos arqueológi-cos que rescatan, cada uno a su manera, esa huellas que fue-ron dejando aquí las antiguas civilizaciones, creando una granmosaico histórico que ilustra claramente la superposición cul-tural que el tiempo ha venido asentando en este país.

Junto al patrimonio que se resguarda en los museos decarácter arqueológico, Túnez cuenta también con una serie deespacios culturales que ponen en valor las ricas tradiciones quedan vida a este singular país. Desde la fabricación de objetos

Page 37: Expocultur #44

37 / EXPOCULTUR

suntuarios y herramientas de trabajo hasta la presentación de losmás íntimos detalles de la cotidianidad, ponen de manifiesto, enestos museos, las singularidades de tan apasionante territorio.

Anteriormente conocido como Dar Ben Abdallah, elMuseo de Artes y Tradiciones Populares, alojado en un palaciodel siglo XVIII, en el corazón de la medina de la capital, mues-tra objetos de las familias burguesas de Túnez del siglo XIX;vestidos, bordados, tejidos, accesorios de boda, juguetes…En las inmediaciones de la ciudad de Kairouan –sede de laGran Mezquita, Patrimonio de la Humanidad–, el MuseoNacional de Arte Islámico de Raqqada se sumerge en el ricolegado islámico en Túnez, mostrando cerámica, objetos debronce y de vidrio, monedas y piezas excepcionales de lacaligrafía árabe, entre otros tesoros. En la región tunecina deSahel, rica en tradiciones, se encuentra el Museo Monastir, unespacio también dedicado al arte y la tradición popular, quemuestra la fina artesanía en seda y metales, típica de la zona.

El Museo del Sahara de Douz, el Museo de Artes Populares deDjerba, el Museo Etnográfico de Gabes, el Museo de Kef, el MuseoDar Jellouli de Sfax… al igual que en la vertiente arqueológica, lafaceta antropológica y etnográfica también se multiplica por las dis-tintas regiones de Túnez. El rescate de la tradición y el reflejo de lopopular permiten componer una imagen completa sobre las dis-tintas capas que han ido formando al país y a su gente.

Mención especial merece, sin duda alguna, el Museo LallaHadria, ubicado en la isla de Djerba. Este espacio cultural reúneuna colección de arte islámico, compuesta por unas mil piezas,capaz de maravillar a cualquiera. Dividido en dos grandes sec-ciones –culturas del mundo y arte en Túnez–, el museo muestrala influencia ejercida por el arte islámico, durante más de 13siglos, desde la cuenca del Mediterráneo hasta los confines deAsia. Caligrafía, miniaturas, cerámica, puertas antiguas… a travésde sus 15 salas se pueden admirar maravillas como los cubos deKachan, pergaminos del Corán de Kairouan, fragmentos de la

cortina de la Kaaba, banderas de seda y plata de cofradías mís-ticas y la magnífica colección de joyas y trajes típicos de Túnez.

Por supuesto, también hay un grupo de espacios dedica-dos a mostrar la versión más actual del país. Distintas galerías dearte contemporáneo –en torno a unas 50– se ubican en variosdestinos; la Galería Yahia, en Túnez capital; la Galería Essaâdi yla Galería Di-Maccio, en Cartago; las Galerías Cherif y AmmarFarhat, en Sidi Bou Saïd; el Espacio Ken, en Bouficha; "Mille-Feuilles", en La Marsa; y la Galería Kasbah, en Sfax, son sólo unejemplo de este universo. Artistas locales de la talla de YahiaTurki y Jellal Ben Abdallah, y extranjeros, desde AlexanderRoubtzoff hasta Paul Klee, crearon en Túnez, durante el sigloXX, una rica tradición plástica que hoy continúa dando frutos.

Siguiendo por la línea más actual, una propuesta innovadoraque destaca por sumar tradición y modernidad es, sin duda, elMuseo Eden Palm, ubicado en el espectacular oasis de Tozeur, alOeste del país. Se trata de un espacio en el que se desgrana eluniverso que gira en torno a la palma datilera; las formas, usos ysingulares detalles que hacen de esta planta emblemática y de sufruto una pieza clave de la vida cotidiana en Túnez.

Además, dentro de este escenario de protección y difu-sión cultural, el Ministerio de Cultura y Conservación delPatrimonio ha puesto en marcha un plan de desarrollo paraampliar varios museos. Del mismo modo, se pretende poneren marcha un sistema de comunicación y marketing a través desitios en Internet y de la emisión de folletos, arrojando luzsobre sitios arqueológicos y museos, y destacando las parti-cularidades culturales y la diversidad histórica del país.

En cualquier caso, el patrimonio histórico y cultural de estepaís, el más pequeño del Magreb, es verdaderamente amplio.Los matices se multiplican y la red de museos que ofrece Túnezno es otra cosa que un buen reflejo de las riquezas que seencuentran en cada barrio, en cada plaza, en cada paisaje…

Page 38: Expocultur #44

Museo Nacional del BardoLugar por excelencia para la preservación de la memoria cul-

tural de Túnez, testigo de su rico pasado, y principal medio paradifundir los tesoros del país, el Museo Nacional del Bardo es, sinduda, la joya de la corona en lo que se refiere al circuito tunecinode museos. Más de cincuenta salas y galerías, distribuidas en dosedificios, ofrecen una mirada a la historia de Túnez, en particular, ydel mundo establecido en torno al Mediterráneo, en general.

Alojado en un conjunto palaciego cuyo origen se remonta alsiglo XIII, pero principalmente reconstruido a medidos del sigloXIX como residencia del Bey de Túnez, en el barrio del Bardo, alas afueras de la capital tunecina, el museo es una de los centrosculturales más importantes del Norte de África, a la par de gran-des instituciones como el Museo del Cairo. Desde su estableci-miento como museo, en 1882, este espacio ha reunido unaparte fundamental de la riqueza histórica y cultural del país.

Adaptados a las necesidades de su función, los singularesedificios que forman el Bardo han experimentado algunoscambios, pero han sabido conservar su carácter original. Apartir de los cánones de la arquitectura de Túnez –la combi-nación de diversas influencias, incluyendo las del Norte deÁfrica, Turquía e Italia– el museo es en sí mismo una joya histó-rica, que se distingue por la calidad y originalidad de su orna-mentación. El salón de recepciones y su gran cúpula con die-ciséis paneles de madera tallada y pintada en colores vivossobre fondos de oro; el patio cubierto, de cuyo techo cuel-gan cuatro impresionantes candelabros; la sala de música, consus decorados de motivos florales; los apartamentos de lujo ysus bellos estucos y azulejos… estancias que son sólo unamuestra del valor histórico y arquitectónico de este recinto.

La Prehistoria, el periodo líbico-púnico, el arte greco-roma-no y de los primeros tiempos cristianos, el mundo vándalo ybizantino, el legado islámico, y el Túnez más contemporáneo;un amplio recorrido histórico que constituye la columna verte-

bral de este excepcional acervo histórico. Unas 3.000 mil pie-zas en exposición, y más de 130.000 en archivo, provenientesde las excavaciones arqueológicas realizadas en todo el paísdurante los siglos XIX y XX, así como de todos los estratos dela superposición cultural tunecina, desde la prehistoria hastanuestros días, componen sus invaluables colecciones.

Dentro de ese gran tesoro patrimonial destaca, sin lugar adudas, la colección de mosaicos de época romana –posible-mente la más importante del mundo– proveniente de los yaci-mientos de Cartago, Thysdrus, Útica, Hadrumetum y Dougga,entre muchos otros. Historia, mitología, religión, vida cotidiana…temas y escenas representados gracias a la ubicación precisa decientos de miles de minúsculas piezas de colores; Virgilio rode-ado de las musas, Dionisio regalando la vid, Ulises atado al más-til de su nave, las cuatro estaciones, los signos del zodiaco, losgladiadores del circo… un relato minuciosos de la manera dever y entender el mundo en los dominios de la antigua Roma.

Pero los tesoros del Bardo son muchos, y entre los más impor-tantes destaca también el “Hermaion de El Guettar”, una especiade altar primitivo formado por piedras, huesos de animales, dien-tes y objetos de sílex, con más de 40.000 años de antigüedad, yconsiderado una de las expresiones más antiguas de la espirituali-dad humana. Una rica colección de joyas púnicas, incluyendo unamagnífica armadura de oro, varias esculturas, y la célebre ‘esteladel sacerdote y el niño’, así como diversas ornamentaciones fune-rarias, es otro de los conjuntos clave de este museo.

La Antigüedad Clásica, plena época de esplendor deGrecia y Roma, nutre la mayor parte del acervo que resguardael Museo del Bardo. La colección griega se enriqueció sustan-cialmente gracias a las excavaciones submarinas realizadasdurante los años 40, cerca de la ciudad de Mahdia, en los res-tos de un barco, hundido alrededor del siglo I, que transpor-taba muebles y elementos arquitectónicos de una vivienda

Page 39: Expocultur #44

patricia de época helenística. Entre las obras maestras recupe-radas del fondo del mar se encuentra una magnífica esculturade bronce, de 1,20m de altura, que representa al Agón. Laépoca romana, por su parte, ha proporcionado al Bardo lamayoría de sus tesoros. Más allá de los magníficos mosaicos,diversas esculturas, cerámicas, joyas, monedas, objetos religio-sos y utilitarios, provenientes de diversos yacimientos, desde‘Bulla Regia’ hasta ‘Oued Zarga’, pasando por los grandes yaci-mientos de Cartago, Útica y Dougga, entre muchos otros, com-ponen un claro reflejo de la trascendental importancia de lapresencia de Roma en Túnez.

Otro pilar fundamental dentro de las colecciones delBardo es, sin duda, el conjunto de arte islámico. Alojado en eledificio adyacente del “Petit Palais”, esta totalmente dedicadoa la civilización árabe-musulmana, e incluye dos seccionesprincipales: una que refiere a la Edad Media y otra, de carác-ter etnográfico, que incluye artículos relacionados con la vidacotidiana y la cultura material de Túnez en la era moderna,desde instrumentos musicales hasta joyas e insignias de lasdiversas regiones del país.

La sala de la Edad Media, también conocida como Sala IV,expone distintos manuscritos, incluidos varios ejemplares delCorán, realizados en pergamino entre los siglos IX y XI, de losque destaca el ‘Corán Azul’ de Kairouan. Además, esta salaalberga una gran colección de telas bordadas provenientes deEgipto, y de maderas talladas, entre las que se distinguen loselementos del famoso púlpito de la Gran Mezquita deKairouan, del siglo IX. Un bajorrelieve de mármol y varias mone-das de oro de época fatimí, tratados manuscritos sobre medi-cina, y múltiples objetos de cobre, vidrio y cerámica de épocafatimí y aglabí, sobre todo el plato conocido como "ElCaballero de Sabra", son sólo algunas de las diversas piezasque subrayan la calidad, el detalle y la relevancia del arte islá-mico que muestra el museo.

Por otra parte, el Museo del Bardo está llevando a cabo,desde la primavera de 2009, un ambicioso proyecto de reno-vación y ampliación que dará lugar a la duplicación de su super-ficie actual y a una mejora sustancial de su discurso y de susherramientas museográficas. Diseñada por los arquitectos Pierre-François Codou y Hindley Frank, el museo mostrará su nueva caraen la primavera de 2012; hasta entonces, parte de su colecciónestá fuera de exhibición debido a las reformas. En todo caso, elMuseo del Bardo, la pieza clave de la oferta museística deTúnez, constituye una amplia puerta de entrada al rico y com-plejo patrimonio histórico de ese excepcional país.

Espejo de las civilizacionesDesde las estribaciones de la cordillera del Atlas hasta las

aguas del Mediterráneo, desde los fértiles valles interioreshasta las arenas doradas del Sahara, Túnez es un espejo de lascivilizaciones que han poblado el Norte de África, el Sur deEuropa y Oriente Medio.

Y si bien el país se encuentra en un momento decisivo, enel que se definirá claramente su porvenir, también es ciertoque hoy por hoy es un destino más que atractivo, que ha sabi-do preservar su patrimonio, que ha sido capaz de ponerlo envalor y que, hoy más que nunca, se muestra orgulloso a la horade compartirlo con sus visitantes.

Desde los pequeños museos regionales hasta los grandesyacimientos arqueológicos, pasando por las excepcionalescolecciones del Museo del Bardo, Túnez es un país demuseos, pero, sobre todo, de museos vivos, en movimiento,que superan las barreras físicas para dialogar con el entorno,con el tiempo, con la gente… museos que reflejan, como eseespejo llamado Túnez, la vitalidad que da sentido a la Historia,a la de hoy y a la de siempre.

Más información, apunte 5000 en Tarjeta Lector.

Page 40: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 40

Maurizio CATTELAN. Sans titre, 1997. FNAC 980395, Centre national desarts plastiques © Maurizio Cattelan/CNAP/photo: Musée de Grenoble La Mer, AAnge Leccia © Yves Bercez

OT Lille / © maxime dufour photographies

En la impronta dejada gracias a lille2004 –deno-minación que englobó las iniciativas de la capitalidad culturaleuropea–, la ciudad revela la tremenda energía creativa quecontiene. Desde ahí, Lille –cuarta área metropolitana de Francia,e importante cruce de caminos del norte europeo– ha traza-do la iniciativa lille3000, un proyecto clave para el impulso dela creatividad y la innovación en la ciudad de cara al futuro.Asentada en un rico patrimonio histórico, la vida cultural de Lilleha alcanzado un ritmo realmente dinámico y genera ya cual-quier clase y cantidad de acontecimientos y manifestaciones.

En este escenario, lille3000 ha venido trabajando en distintoscampos, desde la economía y las nuevas tecnologías hasta laconstrucción de la ciudad del mañana y la espiritualidad. Así,su eje principal es el desarrollo de propuestas temáticas espe-cíficas que ha venido planteando, anualmente, desde 2006; laintersección del arte y la modernidad en las múltiples facetasde la India o los nuevos modos de creación y diseminación apartir de nuevas redes de trabajo e intercambio, son sólo unpar de los distintos temas que han estructurado las propues-tas de lille3000 en los últimos años.

Collector lille3000 Proyecciones de Futuro

Tras haber sido nombrada Capital Europea de la Cultura, en 2004, la ciudad francesa de Lille, ha decididoproyectarse al futuro y seguir haciendo del arte y la cultura su principal apuesta…

¡por lo menos, durante los próximos mil años!

Page 41: Expocultur #44

Fernando & Humberto CAMPANA. Banquete, 2003. FNAC 05-409, Centre national des arts plastiques ©D.R/CNAP/ photo :

galerie Kreo, Paris

Valentin CARRON. Sans titre, 2002. FNAC 04-092, Centre national des arts plastiques ©D.R./CNAP/photo : galerie Praz-Delavallade, Paris

Ron ARAD. Parpadelle, 1992. FNAC 94412,Centre national des arts plastiques © RonArad/CNAP/photo : galerie Ethik, Marseille

Gabriel OROZCO. La D.S., 1993. FNAC 94003,Centre national des arts plastiques © GabrielOrozco/CNAP/photo: galerie Chantal Crousel, Paris

Sin duda, una de las apuestas que mejor ilustran el dina-mismo cultural de Lille en esta temporada es “Collector”, unaexposición organizada por el Centro Nacional de las ArtesPlásticas (CNAP) y la iniciativa lille3000, unidos por primera vezpara presentar, hasta el 1 de enero de 2012, en el Tripostal –elantiguo galerón postal reconvertido en impresionante espaciomultifuncional–, un recorrido por cuarenta años de artemoderno y contemporáneo.

Realizada con motivo del 220 aniversario de la coleccióndel CNAP, “Collector” es una exposición interdisciplinaria, com-puesta a manera de manifiesto con fondos del propio CentroNacional de las Artes Plásticas, que rinde homenaje al Estadocomo entidad de acopio, protección y difusión del arte.Durante dos siglos, el Estado ha sido el principal “collector” –elque acumula, en latín– de su tiempo, construyendo, poco apoco, la herencia cultural francesa.

Contando con Sébastien Faucon, Gerente de Coleccionesdel CNAP, como curador y coordinador general, y principal-mente inspirada en la evolución social, política, económica yartística desde finales de la década de 1960, “Collector” invi-ta a reflexionar sobre los sistemas de representación, oscilan-do entre la reproducibilidad de la imagen, la imagen mediáti-ca y la imagen del sí mismo. Como un resumen de los últimosaños de creación contemporánea, “Collector” va y vieneentre el presente y el pasado para facilitar el seguimiento delas tendencias artísticas y la intensidad de la reflexión. Así, casi150 obras de 86 artistas se muestran, por primera vez, rom-piendo las barreras entre las artes plásticas y la fotografía, eldiseño y el video...

Los contenidos de esta muestra se distribuyen en cuatroáreas que desglosan la trayectoria planteada por la misma. Laprimera estancia invita al público a reflexionar sobre el futurode la creación en una sociedad saturada de imágenes desdeque las grandes utopías modernas fallaron. La segunda etapa

está dedicada al análisis de la participación, articulación einteracción que puede suceder entre el artista y el mundo; semuestra un movimiento de apertura perpetua: desde el obje-to hasta el logo, desde la imagen mediática hasta la decons-trucción, de la memoria al memorial… A diferencia de la satu-ración del signo y de la imagen mostrada en las etapas ante-riores, la última parte se esfuerza por lograr el progresivoborrado del trazo, por una forma minimalista; las últimas tressalas, que actúan como ‘memento mori’, recuerdan el aspec-to efímero de la existencia. A manera de corolario, el proyec-to CNAPn utiliza las nuevas formas de aproximarse a Internet ya las nuevas tecnologías de la información, para proponer unaarquitectura virtual, multidisciplinaria y creativa, que permita elacceso a la colección del CNAP.

En definitiva, la exposición se preocupa por permitir elacceso de todo tipo de públicos al arte moderno y ofrece lasclaves para hacer frente a las obras de arte de hoy. Con esto encuenta, se ha desarrollado un amplio programa de difusión yparticipación, para que todo aquel que lo deseé pueda formarparte de esta experiencia. Además, un importante programa‘extramuros’, compuesto principalmente por conciertos y con-ferencias, así como la realización de cuatro obras de arte total-mente nuevas, comisionadas públicamente, acompañan a“Collector”. En el marco de este evento, tres museos de la zonametropolitana de Lille: Lam, en Villeneuve d'Ascq; La Piscine, enRoubaix; y Muba, museo Eugène LeRoy, en Tourcoing, tambiénmuestran su colección, destacando las obras de arte pertene-cientes al CNAP que guardan en su acervo.

En cualquier caso, se trata de una exposición que subra-ya la importante labor del CNAP, que ha venido trabajando nocomo un simple “acumulador” de obras de arte, dejando queéstas guarden el polvo, sino como un gran promotor y difu-sor del arte moderno por medio de préstamos y exposicio-nes temporales en los más diversos museos e institucionesfrancesas e internacionales.

Collector

Page 42: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 42

Orbitando en torno a “Collector”, tres exposiciones quetienen como sede la espectacular Gare Saint Sauvere –la anti-gua estación de trenes de mercancías construida a partir 1864y reconvertida en centro cultural en 2009–, cierran, de algunamanera, el círculo de la temporada de otoño en Lille.

“Apparitions” es un ‘aperitivo’ de “Collector”, una serie depiezas que exploran el fenómeno de la ilusión, del trampanto-jo, del reflejo, de la aparición y la desaparición… 24 obraspertenecientes a importantes colecciones públicas, desde elCNAP hasta los Fondos Regionales de Arte Contemporáneo;acervo que constituye un conjunto de obras de gran riquezay que reflejan el dinamismo del arte contemporáneo.

Instalaciones, vídeos, proyecciones y fotografías sobe unagama de fenómenos imaginarios, manifestaciones sobrenatura-les y simple realidad. La exposición reúne obras emblemáticasde Christian Rizzo, Edith Dekyndt, Jun Nguyen-Hatsushiba, AnnVeronica Janssens, Yuki Onodera, Ange Leccia, BertrandGadenne, Alain Séchas, Hugues Reip, Alain Rivière, MichelBlazy, l’Atelier Mooslin, y Fischli & Weiss; artistas que se hanconvertido en puntos de referencia en la historia del arte con-temporáneo de los últimos veinte años.

El “Hotel Europa” es un espacio compuesto por 4 habita-ciones, inéditas, ubicadas en el interior de la estación de SaintSauveur, y de cuya decoración y ‘customización’ se ha encarga-do el colectivo de artistas Art Point M. Leopard Monomaniac,Revival Punk, La Plage Deluxe, Manga Karaoke; cuatro espacios,cuatro propuestas cuyo concepto recuerda algunas de las pági-nas de la historia, el olvido de los tiempos, el delirio, la manía...

Por su parte, “SFR – Jóvenes talentos Photo Arles 2011” esuna exposición fotográfica que reagrupa una serie de fotosrealizadas por los ganadores de concurso organizado por lacompañía telefónica SFR. Después de presentar sus fotografíasen el Rencontres d'Arles, los seis ganadores, Marín Hock,Françoise Beauguion, Aurélie Durand, Claire Delfi, Jean-PierreDastugue, y Leo Delafontaine, vuelven a ser homenajeados.

Además de estas tres propuestas, el otoño en la Gare SaintSauveur ofrece múltiples opciones de ocio y cultura, desdeconciertos hasta proyecciones de películas. En cualquier caso,el sitio es una gran puerta de entrada al rico universo del artey la cultura en Lille.

Al futuroSin duda, Lille interpreta ya un papel protagónico en el cir-

cuito del arte y la cultura, tanto a nivel francés como en elplano internacional. Y para el año 2012, lille3000 ya cocina unanueva receta temática, una oportunidad para recorrer los realen un contexto de extrañeza, con un programa totalmente fas-cinante... En todo caso, la iniciativa lille3000 y las distintas pro-puestas que ésta ha venido dejando sobre la mesa trazan uncamino hacia delante, hacia el futuro, que no sólo resulta atrac-tivo sino realmente prometedor. Desde lille2004 hasta lille3000el viaje continúa…

Por sus museos más importantes, desde el Palacio de lasBellas Artes hasta el Museo del Hospicio Comtesse, pasandopor la casa natal de Charles de Gaulle o el Centro Regional deArquitectura y Urbanismo… Por sus pintorescas fachadas deestilo holandés y el rico patrimonio que se distribuye entremansiones, jardines, plazas y bulevares… Por sus antiguasfábricas textiles y cerveceras que, ahora reconvertidas,comienzan una segunda vida en plena efervescencia… Porsu gastronomía, que recorre el amplio abanico de los sabo-res flamencos y franceses, siempre matizados por la cocinamás internacional… Por todo esto y más, Lille merece su títu-lo de Ciudad de las Artes y la Historia.

Se trata de un destino que se encuentra en permanentetransformación gracias a una apuesta decidida por el impulsode la creación y la cultura contemporánea global, pero quetambién ha sabido integrar a este dinámico escenario sus tra-diciones más representativas, dando lugar a un conjunto armó-nico que ofrece experiencias prácticamente ilimitadas.

Más información, apunte 5062 en Tarjeta Lector.

Le Hibou, Bertrand Gadenne © Yves BercezHotel Europa, Plage Deluxe © Yves Bercez

Apparitions + Hotel Europa + SFR

Page 43: Expocultur #44

43 / EXPOCULTUR

Viena celebra a Gustav Klimt. Uno de los más importantes pintores de Austria, Klimt (1862-1918) celebraría en2012 su 150 cumpleaños. Y los festejos comienzan ya, en el Belvedere Bajo, con una primera exposición sobreel artista; un preludio de lo que será, el año que viene, la gran fiesta: nunca antes se han podido contemplar

tantas obras de este genio de la pintura y precursor del arte moderno como en esta próxima ocasión.

Gustav Klimt 150 años de arte

Klimt_Irrlichter. GGustav Klimt .will-o'-the-wisps, 1903. Oil on canvas. 52,1 x 59,7 cm.European Private collection. © Christie's Images Limited (2010)

Page 44: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 44

Las pinturas de Gustav Klimt son consideradas,con razón, paradigmáticas de toda una época, en la que se ini-cia el arte moderno. En la Viena del 1900 tiene lugar una con-centración sin parangón en todos los ámbitos de la cultura.Tanto en la literatura como en las artes plásticas, la arquitecturao la música, aparecieron nuevas y pioneras tendencias, y lohicieron en una densidad y con un ritmo incomparables. Viena,con sus dos millones de habitantes, era en 1910 la quinta ciu-dad más grande del mundo y el centro cultural indiscutible dela Europa Central. Gustav Klimt, el pionero del arte moderno,definió y plasmó en imágenes los avances y las tendencias delarte y de la ciencia de esta época de renovación y cambios.

“Gustav Klimt / Josef Hoffmann. Pioneros del arte moderno”El Belvedere, el gran conjunto palaciego construido por el

príncipe Eugenio de Saboya a principios del s. XVIII, en plenocorazón de la ciudad de Viena, posee la mayor colección deobras de Gustav Klimt –entre ellas “El beso”, uno de los cua-dros más famosos del mundo–. Y será ahí, en el BelvedereBajo, donde se presentará, desde el 25 de octubre y hasta el4 de febrero de 2012, a dos artistas que, en conjunto, resul-taron más que la suma de las partes: Gustav Klimt y el genialarquitecto y diseñador Josef Hoffmann.

La exposición, que señala prácticamente el comienzo elAño conmemorativo de Klimt 2012, mostrará el intenso traba-jo conjunto de ambos artistas que comenzó con la fundaciónde la Secesión de Viena en 1897 y terminó con la muerte deKlimt en 1918, pasando por la Exposición de Beethoven de1902 (en la Secesión), o por el Palacio Stoclet de Bruselas(1905-1912); una colaboración que, en definitiva, estableciónuevas pautas en el campo del arte. Así, numerosos ejemplos,como el retrato de “Fritza Riedler”, en el cual se refleja clara-mente la obra de Hoffmann, ilustran la influencia mutua entreambos pioneros del arte moderno austríaco.

Los primero proyectos conjuntos entre Klimt y Hoffmann ilus-tran una fase de transición desde el Art Nouveau, decorativo yfloral, a un marcado principio formal principalmente orientadohacia las estructuras ortogonales. Así, Hoffman diseñó las habita-ciones que se le encomendaron para la Exposición Universal deParís de 1900 de manera similar al fluido estilo curvilíneo de laSecesión de Viena, que representaba una liberación delHistoricismo. Más allá de que se hubiese hablado simplementede "arreglos" en cuanto al concepto de aquella exposición, laprimera exposición de la Secesión diseñada por Hoffmann, yase hacía referencia a cierto "arte espacial moderno".

La radicalidad del cambio total de estilo que se llevó a caboen menos de un año se evidenciará gráficamente en elBelvedere: los diseños para la Exposición Universal de París secolocarán de manera que puedan ser comparados con aque-llos planificados y realizados por Hoffmann para la exposiciónde Beethoven en la Secesión, en 1902; una réplica de la sala endonde se hallaba instalado el Friso de Beethoven realizado porKlimt, así como un modelo arquitectónico a escala real de todala zona de exposición, darán vida, una vez más, a aquella pri-mera Gesamtkunstwerk (obra de arte total) concebida en Viena.Bocetos de la composición del friso de Klimt y de los estudiosrealizados por otros artistas que contribuyeron al montaje de lamuestra también arrojarán luz sobre su propia génesis.

En este mismo sentido, un gran impulso para el desarrollodel Modernismo vienés provino de distintos artistas belgas,como George Minne y Fernand Khnopff, quienes triunfaron enlas exposiciones realizadas en la ciudad. En ningún momentoanterior se había dado un intercambio tan estrecho entre per-sonalidades influyentes de los dos países en el arte, la arqui-tectura y la literatura como el que tuvo lugar alrededor de1900. Esta circunstancia se tendrá en cuenta en el programadel Belvedere a través de una yuxtaposición de obras deKhnopff, Minne, Jan Toorop y Klimt. Que la arquitectura belgatambién jugó un papel importante en esta influencia recíprocase verá, por ejemplo, en un modelo de la casa y estudio deKhnopff, que él mismo construyó en 1901.

Las estrechas relaciones entre los artistas de los dos países,y en particular el contacto amistoso entre Khnopff, FritzWaerndorfer (director de la Wiener Werkstätte), Hoffmann,Klimt y Adolphe Stoclet, un amante del arte que vivía en Vienaen aquel momento, culminó en 1905 con la idea y, poco des-pués, la realización del Palacio Stoclet en Bruselas. Y para cele-brar sus cien años de existencia, este palacio, que fue entre-gado a sus propietarios en 1911-1912, será el punto focal dela exposición. En colaboración con la familia propietaria y conel Museo Real de Bellas Artes de Bruselas, esta excepcionalestructura y su fascinante decoración interior serán presenta-das en el Belvedere Bajo: una detallada reconstrucción de lasala, un modelo arquitectónico, numerosos planos y dibujospreparatorios para el Friso Stoclet de Klimt, así como cerámicade la Wiener Mosaikwerkstätte de Leopold Forstner, arrojaránluz sobre la creación de esta gran obra, considerada laGesamtkunstwerk definitiva del Modernismo vienés.

Además, diversos proyectos realizados para la Feria Mundialde San Luis de 1904, para la Exposición Internacional de Arte deMannheim de 1907, para el Kunstschau de 1908 y el KunstschauInternacional de 1909, demostrarán la naturaleza de la colabora-ción entre Klimt y Hoffmann, que también se estudiará en relacióncon los Talleres Vieneses (Wiener Werkstätte). Los diseños deHoffmann se consideran todavía hoy como pioneros en eldesarrollo del Modernismo vienés y se harán comprensibles en laexposición gracias a la ayuda de dibujos y material documental.

Klimt y Hoffmann compartieron no sólo una visión de larenovación de las artes, sino también buena parte de su clien-tela. Muebles auténticos y reconstrucciones hechas sobre labase de fotografías históricas y planos originales serán impre-sionantemente presentados junto a retratos de sus dueñosrealizados por Klimt. Marie Henneberg y Hermine Gallia proba-blemente se contaban entre los más conocidos mecenas deHoffmann que también tenía sus retratos pintados por Klimt.Éste último mantuvo relaciones muy especiales con EmilieFlöge y su familia, asunto que se demuestra a través de losdiseños originales y las piezas de joyería que Hoffmann realizópara Emilie (a petición del propio Klimt). Hoffman tambiéndiseñó el interior del último estudio de Klimt, situado en eldecimotercer distrito de Viena, que ahora conserva piezas dela colección etnográfica de Klimt; la impresión espacial del

Page 45: Expocultur #44

estudio será también recreada en la exposición delBelvedere.

La muerte de Klimt supuso el punto final a la relaciónentre estos dos pioneros del Modernismo austríaco, dosartistas que, en conjunto, se esforzaron por lograr unaunión entre lo visual y las artes aplicadas, y cuya colabora-ción en el dominio de la Gesamtkunstwerk, de esa “obrade arte total”, estableció nuevos puntos de referencia parael arte tanto en Europa como en el resto del mundo.

Año de KlimtEn el marco del ciento cincuenta aniversario del

nacimiento de Klimt, la serie de exposiciones relaciona-das con el artista continuará, naturalmente, durante el2012. Así, en febrero se inauguran las muestras en elKunsthistorisches Museum (“Gustav Klimt en elKunsthistorisches Museum”) y en el Museo Leopold(“Gustav Klimt. Un viaje, a través del tiempo”); la primerasupone un recorrido por el período central del pintor,entre 1886 y 1897, y la segunda presentará los másdiversos detalles sobre la vida de Klimt, un conjunto de“cuadernos de viaje” presentados en relación con algu-nos de sus cuadros y dibujos más importantes.

Ya en marzo se añaden al programa del Año de Klimtla Albertina (“Klimt: Dibujos”), con una exposición cen-trada en el talento extraordinario de Klimt como dibujan-te. En mayo, el Museo Austríaco del Teatro (“Contra Klimt.La ‘Nuda Veritas’ y su defensor Hermann Bahr”), el WienMuseum (“KLIMT. La colección del Wien Museum”) y elMuseo del Folclore (“Objetos en el centro de atención:El muestrario de telas de Emilie Flöge”) también ofreceránal público sus excepcionales colecciones y propuestas.Y para terminar, a partir de julio, el programa continúa enla Künstlerhaus (“Klimt y la Künstlerhaus”) con una serie dedocumentos, cartas y fotografías que reflejan la actividadde Klimt en la que fuese la asociación de artistas másimportante de Europa Central.

Festín de colecciones permanentes y exposicionestemporales. Sin duda, las obras de Gustav Klimt formanparte de los tesoros artísticos más valiosos de Viena, yla ciudad alberga más obras de Klimt que ninguna otraen el mundo –la mayoría en exhibición permanente. Encualquier caso, desde este mes de octubre y hastafinales del 2012, se llevará a cabo un gran homenaje,verdaderamente multidimensional, a uno de los artistasmás significativos para la capital austriaca y, en conjun-to, para el arte del siglo XX.

Más informaicón, apunte 5017 en Tarjeta Lector.

Klimt_Die Wasserschlangen. GGustav KlimtWater snakes I, 1904-1907 .Mixed media on parchment

50 x 20 cm .Belvedere, Vienna. © Belvedere Vienna

Page 46: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 46

Una pinta de cerveza, una obra de arte en la valla de un parking, una puesta en escena, una galería contemporánea, una peculiar fachada, los párrafos de Joyce, las notas del violín y los golpes

del bodhrán, las aguas del Liffey, las risas del pub, las historias de libertad… momentos y experiencias; un paseo por Dublín nos hace recordar por qué vale la pena viajar.

Momentos y ExperienciasUn paseo por Dublín

Page 47: Expocultur #44

47 / EXPOCULTUR

E l turista, normalmente, se enmarca en un iti-nerario, se estructura, se organiza, se mantiene dentro delos límites… El viajero, por su parte, se expande, se interna,se aleja del camino más transitado… en definitiva, se nutrede infinitos momentos y experiencias. Y dentro de esa fór-mula, cada destino tiene dos caras, una, más bien grandilo-cuente, como de postal, para ofrecer al turista, y otra,poliédrica, que es la que se forma, siempre en diálogo, conel viajero; más allá de cualquier formalismo, el viajero y elentorno se entrelazan, dando lugar a ese intercambio ple-namente nutritivo.

Si bien es cierto que cualquier destino cuenta con esasdos caras mencionadas anteriormente, también es posible afir-mar que hay ciertos lugares en nuestro caótico orbe que resul-tan particularmente atractivos para ese viajero entrelazado yentrelazante. Sin duda, Dublín es uno de esos destinos. Lacapital de la República de Irlanda, famosa como cuna de gran-des escritores y no menos descomunales miembros del star-system de la música popular, desde James Joyce u OscarWilde hasta U2 o The Cranberries, se ha convertido hoy –postburbuja inmobiliaria correspondiente– en un lugar que es, másque cualquier otra cosa, expresión desbordada; en Dublínpasa de todo y durante todo el tiempo.

La propia ciudad se ha ido abriendo, desdoblando, paradar lugar a las más diversas y dispares manifestaciones de lacreatividad contemporánea, desde una explosión de artecallejero hasta la revaloración de la música tradicional, desdeel teatro, clásico y experimental, hasta la gastronomía, local yde influencia extranjera. Y ese precisamente en tal entramado–complejo, innovador, sofisticado pero no por eso pococontundente y, mucho menos, excluyente– en el cual seencuentra el verdadero placer de viajar a la septentrional

capital ya habitada, en su día, por vikingos, normandos, ingle-ses y demás miembros de la élite conquistadora, pero, sobretodo, por los irlandeses, los de toda la vida, que a pesar deimposiciones han logrado mantener su espíritu y sus peculia-ridades, que no son pocas.

En cualquier caso, la ciudad, en su conjunto, se ha con-vertido en un generador imparable de experiencias que sedesprenden de un concepto propio de buen vivir que sesuma a las tendencias más cautivadoras de la creación con-temporánea, del mundo de los viajes y de la cultura, a nivelglobal; desde esas nuevas estrategias que se han abierto pasoen medio mundo –como descubrir la ciudad en bici– hastaimportantes festivales de teatro –como el Festival de Teatrode Dublín–, entre muchas otras opciones, componen un aba-nico de posibilidades realmente fuera de serie. Desde losbarrios más activos, como el famoso Temple Bar, hasta laszonas periféricas o residenciales en las que surgen, casiespontáneamente, diversas manifestaciones artísticas, danlugar a un mosaico realmente pintoresco.

Así, como cualquier capital activa que se precie, Dublíncuenta con esa noche en la que el arte explota. En la Nocheen Blanco, o como se conoce en Dublín, la Culture Night,museos, galerías, iglesias, edificios históricos, estudios deartistas y centros culturales se develan para dejar abiertas suspuertas y ofrecer una muestra de sus diversas propuestasculturales. La iniciativa no es nueva, pero no por eso deja deser relevante y, en cualquier caso, sí es interesante destacarla naturaleza de esta propuesta en Dublín, un esfuerzo quese aleja de las grandes noches, muchas de ellas masificadas,de las capitales europeas más importantes; en Dublín todoes más cercano, más íntimo, se podría decir que uno se sien-te más cerca del arte y del artista.

Page 48: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 48

Otra iniciativa que toma la ciudad es Open House, fin desemana en el que más de 100 edificios arquitectónicamen-te relevantes abren sus puertas, de manera gratuita en casitodos los casos, para recibir al curioso, local y foráneo, queentiende y aprecia que la arquitectura es un elemento fun-damental en la creación de la ciudad y, sobre todo, en lamanera de vivir y entender la vida dentro de ella. Edificioshistóricos, pero también casa señoriales restauradas por par-ticulares, o edificios públicos, se muestran de la mano deexpertos y voluntarios que los desgranan, a conciencia, per-mitiendo descubrir esos matices casi mágicos que se guar-dan en una fachada, en una cornisa, en una recámara, enunas escaleras…

Siguiendo por esta línea más urbana, proyectos como LeCool Dublín, una revista on-line que ha dado el salto de lo vir-tual a lo real para ofrecer paseos por la ciudad, abren lapuerta a detalles realmente cautivadores, a una mezcla entreespontaneidad y conocimiento de causa, que te lleva poruna antigua barbería con todo el sabor de los años cincuen-ta; o a un encuentro con artistas callejeros para disfrutar dealgunas de esas propuestas efímeras que se apoderan deuna valla; o a un estudio de tatuajes que más bien parece unagalería de arte… Se trata de entrar a la ciudad por sus puer-tas más angostas, más discretas, atravesar el umbral de locotidiano para descubrir lo más efervescente, lo inesperado

y efímero, los detalles que surgen de la inquietud de jóvenescreadores o, simplemente, de esos dublineses de toda lavida que hacen lo suyo con pasión; conocer a la ciudad yconocer a su gente… en definitiva, viajar.

Un paseo arquitectónico por los Docklands, la zona deantiguos muelles regenerada en pleno boom inmobiliario, guia-do por un ameno estudiante de arquitectura que refiere aldetalle la evolución de la zona y los pormenores, estilísticos,sociales, políticos… que envuelven el lugar –sólo así se entien-de una ciudad, o parte de ella–; para cerrar con una visita a laLir Academy, la nueva academia de arte dramático que vienedando la nota en la ciudad; o con una copa de vino y un ape-ritivo en el Ely Gastro Pub, con su fresca propuesta gastronó-mica, de producción local e inspiración global, en plenoGrand Canal Square… Así se van acomodando el tipo deexperiencias que, de alguna manera, componen el mosaicodublinés de corte más alternativo o innovador, pero, sobretodo, más cercano –se abre al viajero la posibilidad de ser deDublín sin necesariamente serlo.

La ciudad es impresionantemente creativa para su tama-ño. El poco más de medio millón de moradores de Dublínno tiene nada que envidiarle, en cuanto a producción cul-tural, a los que se expresan en grandes y activas metrópo-lis. Y una buena muestra de ello es el Festival de Teatro deDublín, el gran encuentro de arte dramático, y Fringe Dublin,

la muestra alternativa de artes escénicas que se desarrollaalrededor del festival de corte más formal. Ambos carteles,inmensos por cierto, ofrecen en los más diversos escena-rios de la ciudad, desde el moderno Gran Canal Theatre oel famoso Teatro Abbey hasta las tablas del innovadorProject Arts Centre o de cualquier pub, propuestas queabarcan música, teatro, poesía, literatura, performance… entodas las tesituras.

La exposición internacional de arte contemporáneoDublin Contemporary es otro buen ejemplo de la locomo-tora cultural dublinesa; el evento, que ha repoblado un anti-guo edificio, antes hospital y universidad, realmente espec-tacular –Earlsfort Terrace–, muestra el trabajo de más de uncentenar de artistas irlandeses e internacionales, desde losmás consolidados hasta las jóvenes promesas. Y si bien escierto que tras su conclusión, a finales de octubre –conposible prórroga a diciembre–, no volverá a realizarse pro-bablemente hasta dentro de cinco años, también se puedeafirmar que su espíritu se ha apoderado definitivamente dela ciudad y las repercusiones son imprevisibles. Se apuntaincluso a que el propio Earlsfort Terrace se mantenga comoun lugar dedicado a la creación y difusión artística. En cual-quier caso, Dublín es ya una inmensa galería de arte queemana, sin contención y en todas direcciones, creatividad,innovación e imaginación.

Por supuesto, esta faceta más arriesgada, si acaso, deDublín, no deja de lado su gran colección patrimonial, al con-trario, la complementa de maravilla. Descubrir el Castillo deDublín, o la impresionante biblioteca Chester Beatty, o el TrinityCollege y el famoso Libro de Kells –manuscrito ilustrado delsiglo IX–, o los itinerarios dedicados a la vida y obra de losrenombrados autores dublineses, desde James Joyce,Jonathan Swift y George Bernard Shaw hasta Oscar Wilde,Bram Stoker y Samuel Beckett, incluso visitar la espectacularfábrica de la famosa cerveza Guinness, suponen, todas, expe-riencias que por supuesto nutren las posibilidades de estedestino. Además, claro, son muchas las iniciativas que propo-nen redescubrir estos sitios desde otra mirada, volviendo así aplantear esa manera distinta de aproximarse a la ciudad. Dublínes, después de todo, esa combinación, esa plaza, ese festival,ese jardín, ese mercado, ese museo, ese restaurante… esasuma de opciones que da lugar a un sinfín de posibilidades.

Un paseo por Dublín no es otra cosa que lo que quien lorealiza quiera que sea; eso está claro. Pero lo importante es quela materia prima está ahí. La posibilidad de entretejer experien-cias y dar lugar a momentos excepcionales está al alcance de lamano de ese viajero que busca, que se deja sorprender, que nose conforma con lo fácil, con lo pre-cocinado, de ese viajeroque está dispuesto a que su paseo sea, precisamente, suyo.

Más información, apunte 5026 en Tarjeta Lector.

Dublín es ya una inmensa galería de arte que emana, sin contencióny en todas direcciones, creatividad, innovación e imaginación.

Page 49: Expocultur #44
Page 50: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 50

La Oficina NacionalAlemana de Turismoha decidido confiar ladirección de su repre-sentación en Madrid aUlrike Bohnet. Lanueva directora, licen-ciada por cuatro uni-versidades europeas yMBA en Dirección deEmpresas Turísticas enel Instituto de Empresade Madrid, cuenta con una larga trayectoria profesionalen el sector turístico en España. Su último puesto fuecomo Área Manager de Mercados Europeos en TurismoMadrid, empresa pública de la Comunidad de Madrid.Harald Henning, quien ocupaba el puesto hasta ahora,asumirá las mismas funciones en la oficina en Zúrich.

El presidente de Iberia y de International Airlines Group (IAG),Antonio Vázquez, ha sido nombrado miembro del Comité eje-cutivo del TransAtlantic Business Dialogue (TABD), el foro oficial dedebate entre las empresas con presencia transatlántica, representan-tes del gobierno estadounidense y comisarios de la Unión Europea.La entidad cuenta con laparticipación de presiden-tes y consejeros delegadosde las principales compañí-as norteamericanas y euro-peas para tratar cuestionesrelativas a los intercambioscomerciales transatlánticosy plantear recomendacio-nes en este ámbito.

Fiesta Hotel Group ha nombrado a dos nuevas personas al fren-te de sus diferentes departamentos comerciales: Carlos Gómezse encargará de la actividad en España y Portugal, mientras queJuan Manuel Gual lo hará para Italia, Reino Unido yEscandinavia. Gómez comenzó su carrera en Sol Meliá y ha cola-borado con Tryp, Sterlyn Concession, Hotetur, Riu Hotels & Resortsy la cadena Be Live. Por su parte, Gual, que comenzó su trayec-toria en Palma de Mallorca, ha trabajado con Thb Hotels, VivaHotels, Beverly Hotels, Valentin Hotels e Inturco Hotels.

El Ayuntamiento de Lepe, a través del Área deEconomía, Desarrollo Local, Turismo y Medio Ambiente,ha concedido el premio “Lepe de Turismo 2011” a JoséHernández de Mercado, presidente de IslantillaGolf Resort. Estos reconocimientos, que el Ayuntamientode Lepe organiza por cuarto año consecutivo, tienen elpropósito de distinguir a aquellas personas, entidades yempresas que hayan destacado por su trabajo y profe-sionalidad contribuyendo a la promoción y desarrolloturístico del municipio de Lepe y sus playas.

La Asociación Española de Ciudades delVino (ACEVIN), iniciativa que reúne a losprincipales territorios vitivinícolas del país y alas 21 rutas que integran el Club de ProductoRutas del Vino de España, ha abordado losprincipales retos que enfrenta de cara al2012 y ha elegido a su nueva Junta

Directiva, que afrontará su consolidación ydesarrollo. Así, la localidad de Alcázar deSan Juan, a través de su alcalde, DiegoOrtega Abengózar, ha renovado laPresidencia, mientras los Ayuntamientos deJerez de la Frontera, Jumilla y Logroño ocu-parán las vicepresidencias correspondientes.

El Parque Natural de Faial, en el archipiélago portu-gués de las Azores, ha sido el ganador del Premio Edén2011, situándose como el primer destino portugués en recibirel premio de Destinos Europeos de Excelencia. Otorgado elpasado Día Mundial del Turismo, en Bruselas, bajo iniciativa

de la ComisiónEuropea, el galar-dón destaca a losdestinos que pro-mueven modelosturísticos sosteni-bles y de desarro-llo. Este año, laintención de la

comisión era inclinarse hacia destinos no tradicionales, remo-delados bajo proyectos viables económica y sosteniblemente,en lugares naturales y de patrimonio local, con el objetivo deconvertirlos en atracciones turísticas.

El extremeño David Lavado Lázaro ha sido elganador el XII Concurso Nacional de Cortadores deJamón de Teruel. En el concurso, realizado en el marcode la XXVII edición de las Ferias del Jamón y Alimentosde Calidad, han participado diez cortadores profesiona-les procedentesde toda España.Entre los aspec-tos que valorabael jurado estabala vestimenta, elestilo, el corte ypresentación delas raciones, elgrosor y tamañode la loncha, larapidez del trabajo, la rectitud horizontal en el corte demaza y babilla, la limpieza y la creatividad en el platode presentación, entre otros factores.

Más información, apunte 508 en Tarjeta Lector

Page 51: Expocultur #44
Page 52: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 52

novedades pullmantur 2012

Pullmantur ha presentado suspropuestas en cruceros para2012, incluyendo dos atractivasnovedades: “Leyendas delMediterráneo”, con salida desdeValencia y Palma de Mallorca; y“Fiordos del Norte” con vuelosincluidos desde Madrid yBarcelona a Copenhague y Thronheim. Además, la naviera repetirá sus cru-ceros más demandados: “Brisas del Mediterráneo”, “Rondó Veneciano”, “IslasGriegas y Turquía”, “Capitales Bálticas”, “Caribe Maya”, “Antillas y Caribe Sur”y, tras el éxito en su primera temporada, “Egipto y Tierra Santa”. Las noveda-des 2012, junto a los itinerarios que la naviera mantiene, dan lugar a una pro-gramación más que atractiva, con destinos y recorridos para todos los gustosy siempre bajo el régimen “Todo Incluido” de calidad de Pullmantur.

Más información, apunte 5028 en Tarjeta Lector.

nueva terminal de crucerosen gibraltar

En busca de una mejor facilidad de manio-bra para los barcos más grandes y para elnúmero cada vez mayor de pasajeros queviajan en ellos, el Gobierno de Gibraltar haanunciado la ampliación y profunda remo-delación de su Terminal de Cruceros. Así, lanueva terminal contará con una amplia Salade Llegadas, con asientos, pantalla de infor-mación y espacio para los mostradores de laOficina de Turismo de Gibraltar y otras enti-dades; se duplicarán las instalaciones deSeguridad y Control de Inmigración; y unentresuelo albergará una cafetería con vistasa la nueva explanada.

Más información, apunte 5029 en Tarjeta Lector.

vlc cruise card, la tarjetade los cruceristas

La VLC Cruise Card es la nueva tarjeta queofrece Turismo Valencia para el turista de cruce-ros. Por 10€, esta tarjeta incluye el traslado delpuerto al centro de la ciudad en ‘shuttle bus’,siempre y cuando el crucero no disponga de unaopción propia. Cada 15 minutos, este autobússale y vuelve al puerto, realizando tres paradas:una en el Oceanogràfic, otra en la Ciudad delas Artes y las Ciencias, y la tercera en la céntri-ca calle Navarro Reverter, muy cerca de losJardines del Turia, del Mercado de Colón y de laCatedral de Valencia. La VLC Cruise Card tam-bién proporciona descuentos para las rutas turís-ticas en taxi (en vehículos con el adhesivo "puntode utilización”), así como en museos, serviciosturísticos, tiendas y restaurantes de la ciudad. Latarjeta está ya a la venta en los Puntos deInformación Turística y en el portal Ofertas VLC.

Más información, apunte 5030 en Tarjeta Lector.

2012, el año de las auroras boreales

La NASA ha confirmadoque esta temporada (demediados de otoño hastamarzo) las auroras borea-les serán las más activas delos últimos 50 años, y losbarcos de Hurtigruten estánpreparados para ofrecer, abordo de El Expreso delLitoral, este fenómeno sin igual, lejos de la contaminación lumínica delas ciudades. La costa de Tromsø y Finnmark es un área de gran acti-vidad de auroras, pero también Nordland es un lugar excelente parapoder apreciarlas; numerosos barcos de Hurtigruten navegan porestas zonas en “busca de la luz” y las actividades a bordo y las excur-siones se orientan a disfrutar plenamente de este fenómeno. La tem-porada comienza y Hurtigruten ofrece “el viaje por mar más bello delmundo”, ahora con la posibilidad de disfrutar de un espectáculo conla mayor intensidad de los últimos 50 años.

Más información, apunte 5031 en Tarjeta Lector.

MSC Cruceros y el chef Paco Roncero han presentado elcrucero enogastronómico que la compañía ofrecerá a bordode MSC Fantasia el próximo noviembre.Roncero, galardonado con dos estrellasMichelin, acompañará a los pasajeros yrealizará clases magistrales en las que losviajeros podrán disfrutar de las técnicasmás depuradas y las tapas más deliciosasde la cocina española, a la vez que cono-cerán algunos de los destinos más atracti-vos del Mediterráneo. Con salida desdeBarcelona, el 28 de noviembre, el MSCFantasia realizará este crucero enogastro-

nómico de 12 días con escala en Casablanca (Marruecos),Santa Cruz de Tenerife, Funchal (Madeira), Málaga,

Civitavecchia (Roma) y Génova (Italia), paraterminar de vuelta en Barcelona. Este cruce-ro se engloba dentro de los cinco crucerosenogastronómicos que la compañía ofrece-rá a partir de enero de 2012, a bordo delMSC Splendida, con el chef italiano MauroUliassi, con el chef francés Gilles Epié y conel chef británico Antony Worrall Thompson,y a bordo del MSC Lirica con el famoso chefalemán Kolja Kleeberg.

Más información, apunte 5032 en Tarjeta Lector.

crucero enogastronómico con msc

Page 53: Expocultur #44

GUIMARÃESCapital Europea de la Cultura 2012

Page 54: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 54

Hacia el siglo XII, en la ciudad de Guimarães,Don Afonso Enriques fue reconocido como Alfonso I dePortugal, como el primer monarca de uno nuevo reino que iríaconstruyendo una historia tan rica como compleja. Ahora, nuevesiglos después, esta pintoresca ciudad de la región de Braga,situada al norte del país y considerada la cuna de Portugal, seconvertirá en la Capital Europea de la Cultura durante el 2012.

Con la mitad de sus habitantes menores de 30 años,Guimarães es una de las ciudades más jóvenes de Europa, yel próximo año será el epicentro –junto con Maribor,Eslovenia– de una importante reunión de creadores y crea-ciones: música, cine, fotografía, artes plásticas, arquitectura,literatura, pensamiento, teatro, danza, arte callejero… seráCapital Europea de la Cultura. La producción artística imagi-nada y creada por los residentes de Guimarães se fusionarácon todas aquellas propuestas que llegarán a la ciudaddesde toda Europa. Así, durante el transcurso del año, la ciu-dad se convertirá en una de las principales promotoras de ladiversidad cultural del continente.

“La Capital Europea de la Cultura Guimarães 2012, ademásde ser un proyecto que contribuirá significativamente al desarro-llo de la propia ciudad de Guimarães para generar una dinámicade ‘participación creativa’ en la región, es también una manifes-tación de encuentro de culturas. Para mí, es en esta confluenciade culturas donde las iniciativas culturales locales se encontraráncon tantas otras provenientes de diversos rincones de Europa,que es el activo más importante y más valioso de este movi-miento que viene recorriendo Europa y que ya pasara porLisboa en 1994 y por Oporto en 2001”, ha señalado MiguelPerestrello, Director de la oficina de Turismo de Portugal enEspaña, en cuanto a la capitalidad cultural de Guimarães 2012.

Entendida como un gran esfuerzo de desarrollo, como unfuerte catalizador que mejore la calidad de vida en la ciudada través del acceso a la cultura, de la renovación urbana y deun decidido impulso a la economía, la capitalidad culturaleuropea de Guimarães en 2012 se desdobla en un amplio yambicioso programa que ya se ha puesto en marcha.

Basado en los valores de "Ciudad", "Ciudadanía y Participación"y "Dimensión Europea", Guimarães 2012 cuenta con tres objetivosprincipales que orientan toda su estructura: el desarrollo del capi-tal humano, que busca facultar a la comunidad local con nuevosrecursos humanos y experiencias profesionales, fomentando suparticipación activa en el proyecto; el desarrollo de una economíacreativa, que pretende transformar la economía de la ciudaddesde un modelo industrial hacia una economía basada en la cre-atividad; y la generación de una nueva geografía de los sentidosque transforme el espacio que conserva la memoria de manerapasiva en uno que ofrezca, de manera constante, experiencias cul-turales y creativas, innovadoras y sorprendentes.

En cualquier caso, teniendo en cuenta las potencialidadesque ofrece Guimarães en relación con su dimensión histórica ysu tradición, viva y en constante regeneración, se han definidocuatro Grupos Programáticos: “Ciudad”, “Comunidad”,“Pensamiento” y “Arte” –este último se desarrolla en cuatro dis-ciplinas artísticas: Música, Artes Escénicas, Arte y Arquitectura,y, finalmente, Cine y Audiovisuales. Proyectos Especiales esotra de las áreas complementarias dentro de la programación,y refiere a los acontecimientos extraordinarios y las accionesque van a desempeñar un papel clave en la promoción delevento –y de la ciudad– a nivel nacional e internacional.

Además, Guimarães 2012 Capital Europea de la Culturatambién incluye un programa de manifestaciones culturales yartísticas diseñadas por las asociaciones locales. Este proyec-to, denominado como Tempos Cruzados (Tiempos Cruzados),recoge las iniciativas desarrolladas por diversas entidades loca-les y es coordinado por la Asociación de Folclore e Etnografíade Guimarães, Convivio – Associação Cultural e Recreativa, yCAR – Círculo de Arte e Recreio.

En conjunto, Guimarães 2012 representa un sinnúmero deopciones, de todo tipo y para todos los públicos, que ocu-parán prácticamente todo el calendario anual y harán posiblela creación de un ambiente de plena actividad cultural y artís-tica; una gran experiencia creativa de Portugal para Europa yde Europa para Portugal.

Page 55: Expocultur #44

24 horas de música y arteA partir del nombramiento de Guimarães como Capital

Europea de la Cultura 2012 y de la rehabilitación del centro histó-rico de la ciudad, reconocido por la UNESCO como Patrimoniode la Humanidad en 2001, “la ciudad cuna” se ha convertido enun punto cultural verdaderamente proactivo; y así lo señaló elinfluyente diario norteamericano The New York Times, como “unode los puntos culturales emergentes de la Península Ibérica”.

En este sentido, uno de los grandes protagonistas de esteefervescente escenario cultural es el Centro Cultural Vila Flor,ubicado en pleno centro histórico de la ciudad. Gran parte dela música y las artes escénicas de la ciudad emergen desdeeste espacio, concebido para la creación y la cultura contem-poránea, que abrió sus puertas en el año 2005.

Instalado en el corazón de un palacio del siglo XVIII, esteequipamiento cultural alberga anfiteatros, salas de exposicio-nes, estudios de artistas y un moderno restaurante portugués.El centro también dispone de unos magníficos jardines, dondeen ocasiones se llevan a cabo conciertos de distintos tipos demúsica, entre otras actividades. Además, el acceso es gratuitoy se puede visitar durante las 24 horas del día.

Así, por ejemplo, entre el 10 y el 19 de noviembre se llevaráa cabo en el Centro Cultural Vila Flor la vigésima edición deGuimarães Jazz; o, más adelante, en el mes de marzo, tendrá lugarla I edición del Festival Internacional de Danza Contemporánea,importante evento para el que se contará con una amplia selec-ción de compañías de danza de todo el mundo. Por supuesto,estos son sólo un par de ejemplos entre muchas otras opciones,incluyendo música, teatro, danza, ópera, exposiciones, cine, talle-res… y que recorren prácticamente todo el calendario.

La cuna de PortugalEn cualquier caso, la capitalidad europea de la cultura se

enmarca en un destino: Guimarães; que servirá, al mismo tiem-po, como protagonista y como telón de fondo. El rico patri-monio histórico y el acervo cultural de la ciudad, acompaña-dos por la infraestructura y los servicios turísticos, estaránesperando a todo aquel que decida acercarse a la CapitalEuropea de la Cultura 2012.

En lo que se refiere a las posibilidades de alojamiento, la ciu-dad ofrece opciones de todo tipo: hoteles, “pousadas”, casasnobles, alojamientos rurales, albergues, campings… Del mismomodo, la gastronomía local se desdobla en distintos sabores,desde el bacalao hasta el cabrito y desde el pan tradicional hasta

los vinos verdes. Pero, por supuesto, el centro de atención es elpatrimonio histórico y monumental, por el cual la ciudad ha sidoreconocida, por la UNESCO, como Patrimonio de la Humanidad.

Diversos edificios que evidencian la transición entre la EdadMedia y la Edad Moderna, y que ilustran la evolución de la arqui-tectura portuguesa entre el siglo XII y el siglo XIX, forman partedel centro histórico de Guimarães. El castillo de Guimarães, cuyoorigen puede rastrearse hasta el siglo X; el pazo de los Duquesde Braganza, casa señorial del siglo XV; la capilla románica deSan Miguel, edificada en el siglo XII; la calle de Santa María, quealberga varios testimonios del noble pasado de la ciudad, comoel convento de Santa Clara, la casa del Arco, la casa de losPeixotos y la casa gótica de los Valadares; la plaza de Santiago,en la que, según la tradición, el propio apóstol colocó una ima-gen de la Virgen María… son sólo algunas de las joyas arquitec-tónicas que destacan entre la colección de palacios, edificiosreligiosos, casas señoriales y espacios urbanos que forman partedel patrimonio histórico de Guimarães.

Museos, jardines, monumentos y lugares de interés ubica-dos en las inmediaciones de la ciudad, como el sitio arqueo-lógico de Briterios o las aguas termales de Caldas das Taipas,así como diversos atractivos naturales, forman parte tambiénde este gran catálogo de atractivas opciones con que cuentaGuimarães. Sin duda, la Capital Europea de la Cultura 2012 es,eminentemente, un destino que desborda cultura.

Guimarães 2012“Portugal y España son países que no podrían estar más

próximos geográficamente. Sin embargo, son muchos los ele-mentos culturales que nos distinguen y caracterizan, aportán-donos una identidad propia a cada uno. Guimarães 2012 seráuna oportunidad única para que los españoles se aproximen ala cultura portuguesa. Ya sea a través del cine o el teatro, delarte en la calle o las artes plásticas, o de otros tantos eventosque se llevarán a cabo, seguramente esta iniciativa contribuiráa conocernos un poco más…”, concluye Miguel Perestrello.

En todo caso, Guimarães, Capital Europea de la Cultura2012, se consolida, a través de una participación comunitariasólida y una energía creativa realmente vibrante, como unnuevo paisaje cultural amplio y dinámico, asentado sobre unahistoria y un rico patrimonio que remiten a la esencia misma dePortugal. La cuna de Portugal se proyecta hacia el siglo XXI.

Más información, apunte 5012 en Tarjeta Lector.

Page 56: Expocultur #44

Sección presentada por:

A través de sus distintos operadores, Orizoniaofrece diversas posibilidades para esta tempo-rada. Así, Viva Tours propone disfrutar de lacosta de Tenerife, desde 308€; el precio inclu-ye vuelos, traslado aeropuerto-hotel-aeropuer-to y 3 noches en hotel 4 estrellas (media pen-sión), entre otros servicios. Además, este ope-rador te lleva a Argentina, desde 2.904€,incluyendo vuelos, 9 días/7 noches en hotelseleccionado (alojamiento y desayuno), excur-siones y visitas, entre otras opciones. Una esca-pada en pareja a las playas de Roquetas deMar, en Almería, con alojamiento en hotel 4estrellas (media pensión), y con un descuentodel 50% para la segunda persona, es sólo unade las posibilidades que ofrece Solplan. Esteoperador también propone descubrir las playasy el patrimonio cultural de Túnez, desde 310 €,durante 8 días/7 noches en hotel 5 estrellas(media pensión). “Imágenes de Vietnam” es elnombre que ha elegido Kirunna para descu-brir los encantos de este país a través de uncompleto circuito, visitando Hanoi, Halong,Langson, Caobang, Babe y Ho Chi Minh,desde 3.123€, incluyendo vuelos y 15 días/11noches de hotel, entre otros servicios.

Más información, apunte 5019 en Tarjeta Lector.

En un itinerario de 127 días, Politours pone sobre la mesa laposibilidad de dar la vuelta al mundo en crucero, a bordo delPrincess Danae. El recorrido de esta singladura, operada por lanaviera Classic International Cruises, parte de Marsella y recorre

todo el globo, con esca-las en destinos comoMálaga, Barbados, Lima,la Isla de Pascua, BoraBora, Cairns, Manila,Singapur, Safaga y LaValleta, entre muchosotros, antes de recalaruna vez más en Marsellapara finalizar el viaje.Mediterráneo, Atlántico,Caribe, Pacífico, Índi-co… un verdadero viajede leyenda. Este enormerecorrido, que zarpa el12 de enero de 2012 yconcluye el 27 de mayo,también se puede disfru-tar en tramos de entre

15 y 26 días, abordando en distintos puntos de la ruta. Más información, apunte 5020 en Tarjeta Lector.

Travelplan ha presentado su folleto Caribe para la temporada invier-no 2011-2012. Se trata de una muy completa serie de oportunidades

para conocer destinos comoRepública Dominicana, Cuba yMéxico, o para combinarlos conciudades de los Estados Unidos.En todo caso, estas ofertassuponen una puerta abierta alos encantos del Caribe, susaguas cristalinas, sus arrecifesde coral, su alegre vida noctur-na… sin duda, una de las regio-nes más atractivas del mundo.Lujosos hoteles cinco estrellas opropuesta más íntimas; paque-tes todo incluido o programaspara novios; infinidad de expe-riencias, desde excursiones ajoyas patrimoniales hasta trata-mientos para cuerpo y alma en

el spa… y todo siempre con la calidad y los servicios de primera línea quecaracterizan a Travelplan.

Más información, apunte 5021 en Tarjeta Lector.

EXPOCULTUR / 56

Tanto para las familias con hijoscomo para las parejas más románti-cas; para los amantes de la gastrono-mía y la enología; para quienes prefie-ren disfrutar de un museo, una rutaturística y otras escapadas de caráctercultural; para los más deportistas, quebuscan emociones fuertes en tierra,nieve, agua o aire… En Destinia.comse puede encontrar ese plan ideal parael Puente del Pilar, el Puente de Todoslos Santos o para cualquier fin desemana que se quiera aprovechar. Elpotente buscador de Destinia.comofrece atractivas y ofertas en múltiplesopciones de vuelos, tanto a nivelnacional como europeo e internacio-nal, así como diversas posibilidadespara seleccionar hospedaje y activida-des de todo tipo; personaliza tu esca-pada ideal o encentra las mejoresofertas si viajas sin rumbo fijo, y siem-pre fácil, rápido y cómodo.Más información, apunte 5022 en Tarjeta Lector.

Page 57: Expocultur #44

57 / EXPOCULTUR57 / EXPOCULTUR

Tras un verano en el que los viajes a Estados Unidos, los safa-ris en África y las escapadas a islas han sido los destinos más soli-citados, Atlàntida Viatges lanza nuevas propuestas para susclientes más exigentes de cara a este otoño – invierno. Así, paralas escapadas de otoño destinos tipo Praga, Berlín, Marrakech oEstocolmo. Para el puente de la Constitución, algo más largo,Atlàntida sugiere uno de sus clásicos: escaparse en familia a la

Laponia finlandesa; la aventura nórdica incluye pesca en hielo,safari en moto de nieve, paseo en trineo de renos y excursiónsobre raquetas de nieve. Del 3 al 8 de diciembre. Desde 2.660€por persona. En Navidad, en cambio, las ofertas de la agenciaproponen un poco de sol: Isla Mauricio, Caribe, Florida y desti-nos del cono sur de África como Namibia. Atlàntida lanza ade-más un viaje especial para recorrer la Antártida: además deconocer Buenos Aires y Ushuaia, se embarca en un crucero de 10días entre acantilados, nieve y gigantes de hielo, a bordo delAntarctic Dream, para descubrir la naturaleza más desconocida ysalvaje del planeta, desde 9.895€ por persona..

Más información, 5023 en Tarjeta Lector.

El puente de diciembre está a la vuelta de la esqui-na, y Mapa Tours propone alargar el puente paradisfrutar de destinos como Nueva York, Costa Rica oCuba. Gracias a la cercanía de la Navidad, la ciu-dad de Nueva York estará adornada con luces y pre-ciosos escaparates, que la convierten en una ciudadcon más encanto todavía; disfruta de la GranManzana, desde 1.549€ saliendo el sábado 3 yregresando una semana más tarde, visitando elEmpire State Building, la Estatua de Libertad, pro-bando uno de los famosos perritos calientes o com-prando en la Quinta Avenida. Si se quiere huir delfrío, se puede viajar a Cuba, toda la semana del 3de diciembre, desde 679€, para descansar en LaHabana y las playas de Varadero. Costa Rica es otrade las opciones que se presentan para el puente.Este país latinoamericano ofrece aventuras en lajungla, eco-turismo, excursiones, Parques Nacionales,volcanes, observación de aves, pesca deportiva,buceo, observación de ballenas y delfines, surfing ymucho más; todo desde 1.169 euros, durante elmes de diciembre.

Más información, apunte 5024 en Tarjeta Lector.

Cuba es un tesoro cultural. YClickhabana Viajes ofrece unapuerta abierta a las infinitas posibilida-des que ofrece la isla. Descubrir lainmensa riqueza del Centro Histórico deLa Habana, declarado Patrimonio de laHumanidad por la UNESCO en 1982, ycombinar la estancia en la capital conotras ciudades de Cuba, igualmenteposeedoras de un incalculable patrimo-nio histórico y cultural, es sólo una delas opciones que ofrece este operador.Hoteles con encanto en pleno centro;valores añadidos para todas las estan-cias y adicionales para Lunas de Miel;

circuitos por ciudades históricas y cultu-rales, desde La Habana hasta Santiagode Cuba, pasando por Trinidad oCienfuegos, entre otros destinos; rutasque recorren la isla rastreando lainfluencia de las principales migracionesespañolas en la isla, como la gallega, laasturiana o la canaria; excursiones yprogramas temáticos para los entusias-tas del ron, del tabaco, de la arquitectu-ra, del arte, de la naturaleza, de la vidanocturna… Clickhabana Viajes se con-solida como una de las mejores opcio-nes para viajar a una de las joyas másdeslumbrantes del Caribe.

Más información, apunte 5025 en Tarjeta

Page 58: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 58

fitur abre el registro para investour africa 2012

Todas las compañías españolas del sector turismo queestén interesadas en participar en la tercera edición deInvestour África, que tendrá lugar el día 20 de enero, enel marco de FITUR, ya pueden presentar su aplicación através de la página web de la feria. El foro, organizadopor FITUR, en colaboración con la OrganizaciónMundial de Turismo y Casa África, busca promover elacercamiento entre los representantes del sector turísti-co africano y potenciales socios e inversores españoles,siempre teniendo como referencia un modelo de turis-mo sustentable que funcione como motor del desarro-llo. La consolidación de Investour se refleja en la cifrasde participación de su edición anterior: más de 200participantes, incluyendo 11 Ministros de Turismo dedistintos países de África, así como la representación deunos 35 países y cerca de 140 proyectos.

Más información apunte, 5050 en Tarjeta Lector.

más de 70 galerías en arte lisboa

Promotora fundamentaldel arte contemporáneo,la Feria Internacional ArteLisboa tendrá lugar, del23 al 27 de noviembre,en el Parque de lasNaciones de la capitallusa. En su XI edición, el evento recogerá cerca de 70 galeríasnacionales e internacionales, y buscará, una vez más, estimularel desarrollo de patrocinios y la producción artística. En unarápida consolidación, Arte Lisboa se va afirmando entre el públi-co, atrayendo cada año a más de 20.000 visitantes. Únicamanifestación de su categoría en Portugal, la feria incluye expo-sitores de Alemania, Hungría, México, Brasil, Mozambique,Corea y, muy especialmente, España, probando la existencia deun fuerte mercado ibérico para el arte contemporáneo.

Más información, apunte 5051 en Tarjeta Lector.

todo el turismo para todos los públicos

Viajes cortos, sencillos, cer-canos, lejanos, recónditos,activos, de relax, de aventu-ra, exóticos, en familia, ensolitario, para singles, trota-mundos… Del 10 al 13 demayor de 2012 se llevará acabo la 33ª edición de laFeria del Turismo y el TiempoLibre, Expovacaciones, enBilbao Exhibition Centre. Los visitantes podrán contar, deprimera mano, con las últimas propuestas en destinos yservicios para el ocio y el tiempo libre; podrán conocer,planificar, e incluso reservar directamente los destinos devacaciones, tiempo de ocio y de escapadas a lo largo delaño. En cualquier caso, se trata de una cita ineludible,tanto para profesionales como para el público en general.

Más información, apunte 5052 en Tarjeta Lector.

institut del cava, protagonista de laferia del vino y de la d.o.

El Institut del Cava, asociación que aglutina a diversos elabo-radores de cava, participará, del 12 al 14 de noviembre, en laFeria del Vino y de la D.O., en el Palacio de Congresos yExposiciones de Torremolinos. La organización acude en calidadde ‘invitado’ al III Curso de Vitinivicultura GastronómicaAndaluza. Además, tutelará la ponencia “Comparativa entre lascrianzas de los Grandes Cavas y las Crianzas BiológicasAndaluzas”, que estaráa cargo de JaumeGramona; el Instituttambién impartirá doscatas formativas, dirigi-das a todo el público.En el stand del Institutparticiparán las bode-gas Freixenet, SeguraViudas, Juvé & Camps, Gramona, Castell d’Age y Mestres.

Más información, apunte 5053 en Tarjeta Lector.

llega expo turismo a atocha

Entre el 30 de marzo y el 1 de abril de 2012, se celebra, porprimera vez, Expo Turismo Atocha 2012, que tendrá como sedeel lugar más emblemático de la estación de Atocha de Madrid,el Jardín Tropical. Por este emplazamiento fluyen diariamentemás de 350.000 viajeros, locales y en tránsito, que utilizan losservicios de RENFE, Metro, Cercanías y AVE, entre otros.Además, la estación cuenta con la conexión de diversas líneas deautobuses urbanas y una gran variedad de hoteles en el entorno.En cualquier caso, este evento, enfocado al público en general,contará con la presencia de las principales propuestas turísticasnacionales e internacionales, de los más diversos segmentos, queacudirán para mostrar lo más relevante de su oferta.

Más información, apunte 5054 en Tarjeta Lector.

tc & cb concluye con éxito

La Feria Internacional de Turismo Cultural y City Break (TC& CB), la única cita monográfica del sector a nivel nacional,concluyó su última edición tras celebrar más de 1.500 citascomerciales entre profesionales del turismo cultural e idio-mático. El cambio de formato de la octava edición de laferia, que este año ha optado por un perfil profesional, seha consolidado como la fórmula idónea para impulsar laactividad turística cultural. Así, los dos encuentros de nego-cios desarrollados en el certamen, el Workshop de TurismoCultural y de Turismo Idiomático, han puesto en contacto ala oferta nacional con compradores internacionales y nacio-nales; 120 profesionales de 20 países han participado en elevento, que ya prepara su próxima edición.

Más información, apunte 5055 en Tarjeta Lector.

Más información, apunte 509 en Tarjeta Lector

Page 59: Expocultur #44
Page 60: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 60

Los primeros escritos de música folclórica ypopular de este pintoresco país de las costas del Adriáticodatan del siglo XVI, el mismo siglo en el que se construyeronlos dos kilómetros de muralla que rodean a la ciudad vieja deDubrovnik. De las dos entradas a la ciudad, la antigua vía prin-cipal es la puerta de Pile, con su majestuoso puente de piedraconstruido en el siglo XVI y desde el cual se empiezan a oír losacordes de un piano, la melodía de un violín... Ahí, dejándo-nos llevar por la música, nos encontramos, tras la Fuente de

Onofrio, del siglo XV y adornada con 16 máscaras por cuyasbocas mana el agua, con la iglesia ‘Crkva Sv Spasa’.Traspasando el umbral de esta iglesia de ‘El Salvador’, cons-truida en el 1520, a la luz de las velas y con un toque de mis-terio y melancolía, se escucha a un pianista tocando, por ejem-plo, el ‘Nocturno’ en Fa sostenido menor de Ferdo Livadic(1799-1879), uno de los primeros compositores croatas que,junto a John Field, realizaron este tipo de miniaturas para piano.La atmósfera lo dice todo y en ella bailan las notas.

El primer manuscrito croata con partituras para música de iglesia data del siglo XI y revela la riqueza de lasdiversas influencias y tradiciones litúrgicas que convergen en esta región; el Misal de Dubrovnik, del siglo XII,escrito en latín, en símbolos beneventanos, contiene oraciones y algunos cantos únicos en Europa, reflejo dela importancia de la música en este territorio… El Condado de Dubrovnik-Neretva evoca, en armonía, la largatradición musical de Croacia, y es ahí en donde comienza un recorrido musical por los sonidos del tiempo.

Los sonidos del tiempo Recorrido musical por Dubrovnik

Page 61: Expocultur #44

Con el sonido del piano de fondo, nos adentramospor un estrecho pasillo hacia un lugar que tiene la músi-ca impregnada en sus gruesas paredes de piedra y ensu maravilloso claustro, el Monasterio Franciscano. Losmonjes de la orden cuentan con una larga tradiciónmusical, sobre todo barroca, y ya en el siglo XVII la pre-servación de los manuscritos musicales y de las ilustra-ciones relacionadas con ellos era una práctica generali-zada. Así, en la biblioteca del Museo Franciscano (MuzejFranjevackog Samostana) se encuentran, entre otrasmuchas riquezas culturales e históricas, todas las pro-ducciones musicales de Luka Sorkočević, el primer com-positor de sinfonías de Croacia y uno de los mejorescompositores europeos de música pre-clásica.

Continuando con el ritmo de la ciudad, al final de lacalle Placa–Stradum, llegamos a la plaza Luža, donde cadaverano se escuchan las campanas del siglo XV que desdela Luza Zvonara (torre-campanario) marcan la apertura delfestival más antiguo de Croacia, el Festival de Verano deDubrovnik. Una de las manifestaciones artísticas másimportantes de la ciudad, el festival erige como banderala libertad en todos los aspectos, y utiliza cada rincón deDubrovnik para concebir el arte. Este evento lleva a cabosu apertura y clausura, con las mejores orquestas y filar-mónicas de Europa, en la escalinata de la monumentaliglesia barroca de San Blas, patrón de Dubrovnik, y graciasal cual se formaron los primeros grupos musicales, querealizaban conciertos en honor al santo.

También en la plaza de Luža se encuentran algunosde los lugares más emblemáticos de la ciudad y más queadecuados para dejarse llevar por la música. El atrio delPalacio del Rector, del siglo XVI, de estilo gótico y rena-centista, es el lugar perfecto, por su excepcional acústi-ca, para escuchar a violonchelistas consagrados, comoMisha Maisky o Alexander Rudin, tocando bajo las estre-llas. Pero las sólidas paredes de piedra de este atrio nosólo se han dejado seducir por violonchelistas de grantrayectoria, también las han hecho vibrar distintos miem-bros de las nuevas generaciones, como Ana Rucner y susingular chelo eléctrico cargado de emociones.

El Palacio de Sponza, otro de los huéspedes de laplaza Luža, ha sido utilizado para distintos fines, desdeaduana hasta casa de la moneda, pero a finales delsiglo XVI se convirtió finalmente en un centro cultural,donde los ciudadanos más cultos de Dubrovnik sereunían, en la “Academia de sabios”, para hablar dearte y literatura, y de los logros científicos de la época.Hoy, el Palacio de Sponza guarda toda la documenta-ción histórica de Dubrovnik, convirtiéndose de esamanera en parte y testigo del devenir de la ciudad;además, su pórtico se convierte, durante el Festival deVerano, en un escenario improvisado, donde se reali-zan diferentes manifestaciones artísticas.

El famoso violinista Julian Rachlin, tras tocar en elFestival de Verano, se enamoró de la sinergia entre elarte y el ambiente que inundan la ciudad y decidiócompartir la experiencia con sus amigos músicos. Así,desde hace once años se realiza, en septiembre, el

Page 62: Expocultur #44

Festival Julian Rachlin & Friends. Como parte del evento, se llevaa cabo el “Concierto para los habitantes de Dubrovnik“, en laiglesia jesuita de San Ignacio, del siglo XVIII, un idílico lugar al quese accede a través de una extraordinaria escalera barroca y unaimpresionante fachada que domina la plaza de Bošković.Auténtico teatro al aire libre, en esta plaza es donde, todavía, sepueden oír los acordes de la filarmónica de Zagreb, o de laSinfónica Juvenil de Estrasburgo, entre otras grandes orquestas.

Las notas siguen sonando y en otoño la música llega alMonasterio Dominico; su patio, magníficamente adornado concolumnas, hermosas triforas y un pozo de piedra en el centro,es considerado una de las mejores representaciones de laarquitectura gótico-floral de la Dalmacia de la segunda mitaddel siglo XV. Gracias a la excepcional acústica y el ambientemonacal, en este monasterio se realizan, en octubre, numero-sos conciertos de cámara y de música klapa. Esta última forma

musical, que se traduce como “un grupo de personas” y quetiene sus raíces en el canto litúrgico, surge a mediados del sigloXIX en Dalmacia y se compone, básicamente, de melodíaspopulares a las que se agregan segundas, terceras y hasta cuar-tas voces, fácilmente reconocibles por su estructura armónicay el particular contenido de sus letras, inspiradas por el amor,la patria o la mar, principalmente.

La ciudad de Dubrovnik tiene muchos lugares que visitar, ycasi todos ellos están vinculados de alguna manera con la músi-ca, ya sea porque en ellos es posible escucharla, porque en ellosse inspiró alguna canción, porque ahí se guardan tesoros musi-cales o porque estando en ellos se evoquen las melodías de lavida. Pero no sólo dentro de la ciudad se siente la música, en susalrededores existen diferentes localidades donde el arte decombinar los sonidos de la voz humana y la de los instrumentoses parte esencial de la vida de sus habitantes y visitantes.

Page 63: Expocultur #44

En Cavtat, ciudad ubicada a 18km de Dubrovnik, durante elverano se puede disfrutar, mientras se camina entre los pinos deuna bahía con el sonido del mar de fondo, de diferentes con-ciertos de jazz, música clásica, bailes de música folclórica y delos mejores cantantes de klapa de toda Croacia cantando “Na mepogled svoj obrati”. Lugar apacible, casi bucólico, reúne duranteel mes de septiembre a músicos de todas partes del mundo paraparticipar en el Festival Epidaurus. Además de conciertos deintérpretes de renombre, una parte importante de este encuen-tro es dar la oportunidad a jóvenes músicos, más bien descono-cidos, de ofrecer sus propuestas. El verano se desborda, y esentonces cuando mejor suena la música en Cavtat.

Otra propuesta musical que se puede encontrar en las inme-diaciones de Dubrovnik es el festival “Música y palabra”, una ini-ciativa de la Asociación Artística de Konavle – Art, donde seescenifican diferentes momentos de la vida tal y como se vivíaantaño. Así, en pueblos como Čilipi, una niña nos narra en dife-rentes idiomas como se van a casar dos jóvenes y todo elambiente de fiesta que rodea el acontecimiento; la banda demúsica toca instrumentos populares, como el Diple, instrumentotradicional de viento hecho de madera, o la tambora, instrumen-to de cuerda muy utilizado en la música folclórica de Croacia; alson de estos y otros instrumentos, un grupo de bailarines vesti-dos con trajes regionales escenifica bailes tradicionales de lacomarca; un mosaico de imágenes, cotidianas y populares, enla-za lo más profundo de la vida con su propia banda sonora.

Si nos acercamos a la península de Pelješac, particularmentea la villa de Ston, rodeada por sus 5,5 kilómetros de muralla y unanaturaleza exultante, podemos percibir las notas de la granriqueza histórica de este lugar, notas que brillan durante los con-ciertos de música clásica y popular que se realizan cada verano.Navegar a la orilla de Mali Ston, observando como los lugareñoscuidan y recogen las famosas ostras del mar adriático, es el colo-fón ideal para un día lleno de naturaleza, gastronomía y música.

Pero si realmente se quiere navegar al compás de la música,hay que acercase a la isla de Mljet, un paraíso natural lleno debosques, viñedos y olivos, en el que la palabra sosiego cobratodo su sentido. En esta isla se realizan diferentes festivales, enlos que la música esta muy presente. Pero es en Navidad cuan-do Mljet se llena de armonías peculiares gracias a los más de qui-nientos villancicos croatas, algunos de ellos del siglo XII, canta-dos por todos los habitantes de la isla; numerosos conciertos serealizan durante esta época del año, y los versos navideños pue-den llegar a tener hasta una docena de distintas melodías, varian-do considerablemente de región en región. Además de losvillancicos, en la isla se pueden ver representaciones de sus dan-zas tradicionales o escuchar la Klapa Kurenat.

En cualquier caso, la música está presente en toda Croacia deuna forma viva y vibrante, y si bien aquí solamente hemos escu-chado unas breves notas sobre las melodías que recorren la zonamás meridional del país, también hay que destacar que la músicase siente en cada rincón, en cada callejuela, en cada iglesia, encada monumento, en cada árbol… desde los múltiples festivalesque se realizan a lo largo del año hasta los sonidos y los silenciosque se interpretan en una plaza o en un patio, la tradición musicales una parte constituyente de la vida en la antigua Dalmacia.

Más información, apunte 5063 en Tarjeta Lector.

Page 64: Expocultur #44

EXPOCULTUR / 64

arcelona es la primera ciudad española que cuenta con una guía en la nueva colec-ción “Lo mejor de”, que Lonely Planet lanzó el pasado año. Estas guías incorporan color, fotografí-as y más mapas y planos, y destacan lo esencial de cada destino y las experiencias imprescindiblesen cada lugar. Son guías perfectas para escapadas y viajes de una o dos semanas, en las que exper-tos de cada destino revelan los secretos de los monumentos y lugares más destacados, y seleccio-nan una serie de itinerarios a medida para sacarle todo el jugo al viaje. Hasta el momento, la colec-ción ha publicado títulos dedicados a países (Francia, Italia, Japón, Irlanda, etc.), y a grandes capi-tales (Nueva York, París y Londres); Barcelona es la primera ciudad española en esta colección.

Más información, apunte 5001 en Tarjeta Lector.

lcalá de Henares es, por su historia y su patrimonio, uno de los centros culturales másimportantes de Europa. A través de la guía “Alcalá – Caminos de las Ciudad de las Artes y las Letras”, elAyuntamiento y la Concejalía de Turismo de la localidad madrileña abren la puerta a cinco recorridosbasado en hitos, acontecimientos y experiencias intelectuales e históricas que han marcado el carácterde la ciudad a lo largo del tiempo. Camino de Cervantes, Caminos de las Imprentas, Camino del NuevoMundo, Camino del Teatro y Camino de los estudiantes; 5 itinerarios que desmenuzan el centro históri-co alcalaíno y visitan joyas históricas de la talla del Museo Casa Natal de Cervantes, el Colegio Máximode la Compañía de Jesús o la Universidad.

Más información, apunte 5003 en Tarjeta Lector.

l Camino de Santiago abrió una puerta al conocimiento muto entre Galicia y el restodel mundo. Un Caminos que llegado a nuestros días como el Primer Itinerario Europeo y como unhermoso Patrimonio de la Humanidad. Pero Galicia tiene mucho que ofrecer y su particular oro-grafía invita a descubrir toda su dimensión natural e histórica desde la visión tranquila y sosegadadel caminante. “Galicia, sendas para descubrir un país” es el nombre del material publicado porTurgalicia para ofrecer una de las propuestas más completas de senderismo en España. Se tratade descubrir las huellas de un tiempo, no tan lejano, en el que las calzadas entre aldea y aldea,los puentes medievales, los ‘cruceiros’ y las ‘petos de ánimas’ definían el carácter de su gente.

Más información, apunte 5002 en Tarjeta Lector.

os orígenes, las tradiciones y las mejores recetas de una tierra mágica, “RutaGastronómica por Cantabria”. Así se denomina el material recopilado por Inés Butrón y publica-do por el Gobierno de Cantabria, que muestra lo más significativo de una gastronomía realmen-te atractiva. La gente y el paisaje, desde el gran interior verde hasta el encuentro con el mar; lahistoria de la mesa cántabra, de sus orígenes inmemoriales a la fusión con los sabores venidosde fuera; los productos, del mar, de los valles, de la huerta; la repostería y los destilados; un grancatálogo que ha permitido crear una gastronomía única. Y para poder descubrirla, esta publica-ción también ofrece diversas rutas, así como las principales fiestas y mercados gastronómicos.

Más información, apunte 5004 en Tarjeta Lector.

Page 65: Expocultur #44

65 / EXPOCULTUR

ientos de monumentos, miles de rincones… “15 Siglos de Amanecerescon Historia.” El Patronato de Turismo de la Diputación de Zamora presenta, a travésde esta publicación, un territorio diverso y lleno de atractivos. La Comarca de Sanabria– Carballeda, la Comarca de Aliste – Alba y Tábara, la de Benavente y los Valles, laComarca de Campos – Pan, las villas de Sayago y Toro, y la capital, Zamora…Patrimonio histórico y joyas contemporáneas que componen un abanico de posibilidades más que amplio. El Duero, los fértiles valles,los tesoros etnográficos, el legado religioso, la arquitectura civil y militar… 15 siglos en los que se ha reunido un acervo cultural incon-mensurable que, además, se enmarca en un escenario natural privilegiado.

Más información, apunte 5005 en Tarjeta Lector.

a guía “Cultura y Patrimonio. Andorra, no sabrás con qué quedarte.”, da la bienvenida a todo aquelque quiera descubrir la cultura del país de los Pirineos. Monumentos, museos e itinerarios culturales que se aden-tran en la cultura y el folclore de los valles andorranos, y que muestran cómo la naturaleza y la cultura se entre-lazan para dar a conocer los modos de vida de la sociedad que los habita. En Casa Cristo, Casa Rull, Casad’Areny-Plandolit o bien en la Farga Rossell y en el Museo del Tabaco se pueden conocer las tradiciones y cos-tumbres, así como su evolución; en edificios emblemáticos, como la Casa de la Vall y el Santuario de Meritxell, serevelan las estructuras políticas y religiosas mantenidas durantes siglos… En suma, un gran paisaje cultural.

Más información, apunte 5006 en Tarjeta Lector.

amagüey, Holguín, Baracoa, Cayo Coco, Trinidad, Cienfuegos, Matanzas, Pinar delRío, La Habana… Cuba es una colección de tesoros naturales, históricos y culturales, pero es, sobretodo, auténtica. Y así se llama la guía publicada por el Ministerio de Turismo de Cuba: “AuténticaCuba”. Se trata de un material que presenta a los principales destinos turísticos de la isla y que des-glosa los atractivos más significativos de cada localidad. Encantos naturales, como los cayos y pla-yas, o el interior serrano y tropical; joyas históricas, como el centro de La Habana o la villa colo-nial de Trinidad; así como diversos atractivos relacionados con la Cuba más contemporánea, inclu-so con el candor cotidiano de la isla y los isleños, forman parte de este rico material.

Más información, apunte 5008 en Tarjeta Lector.

acaciones y bienestar. Así se puede resumir la guía “Viajes de wellness. Sentirse bien enAlemania”, un material que ofrece un menú excepcional de opciones para relajarse, cuidarse y sen-tirse bien en Alemania. Sumando prácticamente todas sus regiones, Alemania es un país con unalarga trayectoria como destino ideal para procurar el equilibrio personal, la salud y el bienestar.Hoteles de wellnes y centros de belleza, excelentes servicios, gastronomía y cultivos ecológicos, cos-méticos naturales, largos paseos al aire libre, masajes relajantes, terapias aromáticas, ofertas depor-tivas equilibradas… se trata de la posibilidad de darse un descanso de la rutina para recargar ener-gía, para mimar el cuerpo, la mente y el espíritu.

Más información, apunte 5007 en Tarjeta Lector.

Page 66: Expocultur #44

Más información, apunte 502 en Tarjeta Lector EXPOCULTUR / 66

hasta el 70% de descuento en renfe

Renfe ha comenzado a aplicar las técnicas de RevenueManagement en su sistema de venta de trenes AVE. Estaherramienta de optimización de la oferta ha iniciado conun proyecto piloto en los trenes AVE entre Madrid yBarcelona, y se extenderá en noviembre al trayectoMadrid-Sevilla. Así, Renfe ofrece 5 niveles de oferta quepremian la anticipación en la compra. Lo novedoso esque la asignación de la rebaja se hace de forma dinámi-ca y el sistema renueva las ofertas asignadas a cada trendiariamente en función de cómo se comporte la deman-da. Además, para enriquecer la oferta de descuentosdurante esta fase de prueba, Renfe incorpora en los AVEa Barcelona y Sevilla cinco descuentos englobados en tresdenominaciones: Estrella (30% y 40%) y Web (50 %, 60%y 70%), y mantiene la oferta Mesa (50% en grupos de 4).

Más información, apunte 5033 en Tarjeta Lector.

a nueva york con iberia

Iberia lanza para este otoñovuelos de ida y vuelta condestino Nueva York desde542 euros, con todos losgastos de gestión incluidos.Desde Times Square a laQuinta Avenida; desde WallStreet al SoHo; Nueva Yorkes una de las pocas ciudades del planeta que puede competirpor ser capital mundial; hay tantas cosas que ver y disfrutar queno se pueden resumir. Y todo esto sin olvidar un agradablepaseo por el Central Park, una visita al Madison Square Garden,centro neurálgico de deportes de la ciudad, o ese perrito calien-te que espera en cualquiera de los famosos puestos ambulantesque hay por todas partes. Este otoño, a Nueva York con Iberia.

Más información, apunte 5034 en Tarjeta Lector.

novedades en comunicación móvil deair france

La era digital hamodificado nues-tro mundo. En esemarco, Air Francelanza dos nuevosservicios gratuitosque utilizan lasúltimas tecnologías móviles: “Air France Connect”, un nuevoservicio, disponible para todos los pasajeros, sin inscripciónni abono, que les informa de eventuales cambios o inciden-cias durante su viaje. El servicio se aplica a las irregularida-des más frecuentes, incluyendo cancelación de vuelos, retra-so o entrega diferida de las maletas. El otro nuevo servicio esuna página web móvil y una serie de aplicaciones que per-miten comprar billetes y gestionar las reservas directamentedesde el móvil. La movilidad espacial se une aquí con lamovilidad virtual.

Más información, apunte 5035 en Tarjeta Lector.

avión número 100 de qatar airways

En apenas 14 añosde historia, QatarAirways ha alcanzadoun nuevo hito al reci-bir su avión número100. El jet comercial,un Boeing 777-200 LR (de larga distancia) con 259 asientos,fue entregado a la aerolínea 5 estrellas del Estado de Qatary se encuentra ya en el servicio comercial de la compañía.Actualmente, Qatar Airways opera 27 Boeing 777 de largadistancia de fuselaje ancho, junto a una combinación deAirbus A320, A330 y A340, con los que hoy ha alcanzadouna nueva marca al consolidar una flota de 100 aviones;logro que tiene lugar el mismo año en que la aerolínea lanzósu destino número 100 y fue nombrada Aerolínea del Año2011 por la consultora Skytrax.

Más información, apunte 5036 en Tarjeta Lector.

south african airwaysse expande

South African Airways (SAA) expande sus rutas por el con-tinente africano, ofreciendo más opciones de viaje hacia ydesde diversos destinos. Así, a partir del 1 de octubrecomenzaron las operaciones a Ndola (Angola), y a partir del31 de octubre a Bujumbura (Burundi), Kigali (Ruanda) yCotonou (Benin). Estas nuevas rutas corresponden a laestrategia de expansión de SAA en las rutas con mayor volu-men y demanda. Además, reforzará a su destino estrella:Johanesburgo, consolidándolo como el punto de partidapara todo pasajero que realice viajes tanto internacionalescomo regionales dentro de África. Todas estas rutas seránservidas por South African Airways con aviones Airbus 319.

Más información, apunte 5037 en Tarjeta Lector.

coches exclusivos con Hertz

La compañía de alqui-ler de vehículos Hertzpresenta su nuevo servi-cio de alquiler de vehícu-los de lujo. Desde ahora,los amantes de los super-deportivos podrán con-ducir el Ferrari 458, el Porsche 911 o el LamborghiniMurciélago, entre otros 27 modelos de marcas míticas, gra-cias al acuerdo que la empresa ha firmado con Rent Bull. Así,los clientes puedan alquilar los vehículos a través del número902 458 599 y de las oficinas que Hertz posee en Madrid,Barcelona, Málaga y Marbella. Además, este nuevo serviciopermitirá que los superdeportivos se puedan recoger en cual-quier punto de la Península y de las Islas Baleares.

Más información, apunte 5038 en Tarjeta Lector.

Page 67: Expocultur #44

67 / EXPOCULTUR

www.expocultur.comVisita nuestra nueva página webacércate a un mundo de viajes y cultura.

Page 68: Expocultur #44

Nadie invierte tanto en pasar desapercibido.En Iberia nos hemos comprometido a desarrollar una tarea constante de ayuda a la protección y conservación de los entornos

naturales para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. Por eso, en los últimos años hemos reducido considerablemente

el consumo específico de combustible y las emisiones de CO2, y todos nuestros aviones cumplen con los estándares vigentes

de ruido según la Organización de Aviación Civil Internacional. Además, aseguramos la correcta gestión de las aguas,

residuos y vertidos. Todo, para que nuestro trabajo esté en armonía con el medio ambiente.

iberia.com