Estudio orsi el castellano en la red

114

description

Castellano en la Red: presencia e impulso de la lengua española en Internet y en la Sociedad Digital del Conocimiento

Transcript of Estudio orsi el castellano en la red

Page 1: Estudio orsi el castellano en la red
Page 2: Estudio orsi el castellano en la red

2007 Junta de Castilla y LeónEdita: Consejería de Fomento.Realiza: Observatorio Regional de la Sociedad de la Información. (ORSI)Depósito Legal: Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento.

Page 3: Estudio orsi el castellano en la red

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................ 71.1 Presentación del estudio ...............................................................................81.2 Plan del Español para extranjeros de la JCYL 2005-2009 ...............................................9

2. VISIÓN HISTÓRICA ................................................................................................................. 132.1 Origen y evolución del castellano ...................................................................13

2.1.1 Castellano antiguo ........................................................................................152.1.2 Castellano moderno......................................................................................152.1.3 Castellano contemporáneo ............................................................................16

2.2 ¿Español o castellano? .................................................................................173. SITUACIÓN ACTUAL DEL USO DE INTERNET ....................................................................... 21

3.1 Evolución y situación actual del uso de internet en el mundo ..........................213.1.1 Situación de internet en España ....................................................................233.1.2 Situación de Internet en Castilla y León .........................................................24

3.2 Idiomas en internet ......................................................................................263.2.1 Castellano y portugués, ¿Una alianza necesaria y estratégica? .......................31

4. EL CASTELLANO EN INTERNET ............................................................................................. 354.1 Características de una lengua internacional ...................................................354.2 Situación del castellano en el mundo ............................................................374.3 Características del uso del castellano en internet ...........................................40

4.3.1 El caso de la letra “Ñ” en internet ................................................................424.3.2 La arroba .....................................................................................................444.3.3 Explicación de anglicismos en internet ...........................................................44

4.4 Dominios en internet ....................................................................................514.4.1 Gestión de dominios .....................................................................................52

4.5 Difusión de la ciencia a través de la web .......................................................534.5.1 El español en las universidades ....................................................................544.5.2 Presencia del castellano en EE.UU. ...............................................................564.5.2.1 El español en los medios de comunicación en Estados Unidos .......................56

4.6 Tecnologías que potencian el uso del español en internet ..............................574.6.1 Navegación por voz .......................................................................................574.6.2 Voz sobre IP .................................................................................................584.6.3 Teleformación ..............................................................................................584.6.4 Nuevos espacios en Internet ........................................................................594.6.4.1 Feeds RSS ...................................................................................................604.6.1.2 Foros ...........................................................................................................604.6.1.3 Blog ...........................................................................................................614.6.1.4 Wikis ...........................................................................................................624.6.1.5 Streaming ....................................................................................................634.6.1.6 Podcasting ..................................................................................................64

5. EL CASTELLANO COMO FUENTE DE INGRESOS ................................................................. 675.1 Potencial económico del castellano en la red .................................................675.2 Internet como medio de promoción ................................................................70

Page 4: Estudio orsi el castellano en la red

4

6. INICIATIVAS DE DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL EN CASTILLA Y LEÓN ...................................... 736.1 Plan del español para extranjeros 2005-2009 ...............................................736.2 Portal web artehistoria integrado en la web de la junta de castilla y león. .......746.3 Biblioteca leonesa digital saber.es ................................................................746.4 Comunidad Rural Digital: Camino de Santiago Digital ......................................756.5 Premios internet en Castilla y León ...............................................................796.6 Ayudas para las academias del español ........................................................836.7 Programa “Acércanos” de la Junta de Castilla y León .....................................846.8 Portal de archivos de Castilla y León .............................................................846.9 Portal de educación de la Junta de Castilla y León .........................................856.10 Plataforma Iníci@teonline de la Junta de Castilla y León .................................866.11 Proyecto “Odiseame” .................................................................................866.12 Proyecto “Recremanía” .................................................................................876.13 ENNE Entertainment Studios .........................................................................876.14 Red Regional de Centros de Integración de la Fundación de la Lengua ............886.15 Centros de español para inmigrantes ............................................................896.16 Estudio “La difusión del español en internet” ................................................89

7. BUENAS PRÁCTICAS Y DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL EN OTROS ÁMBITOS............................ 937.1 Comunidad de Madrid ...................................................................................937.2 Comunidad de Aragón ...................................................................................93 7.3 Ministerio de Industria, Turismo y Comercio ...................................................947.4 Ministerio de Cultura ....................................................................................947.5 Real Academia de Historia ............................................................................957.6 Universidad Politécnica de Madrid .................................................................957.7 Universidad de La Rioja ................................................................................967.8 Instituto Cervantes / Centro Virtual Cervantes ................................................967.9 Fundación San Millán de la Cogolla .............................................................1017.10 Fundación de la Lengua ..............................................................................1027.11 Fundacion Telefónica ..................................................................................1037.12 Proyectos europeos ....................................................................................1047.13 Proyectos a nivel mundial ...........................................................................104

8. CONCLUSIONES ................................................................................................................... 109Fuentes de internet ....................................................................................................113Fuentes bibliográficas .................................................................................................114Colaboraciones especiales ..........................................................................................114

Page 5: Estudio orsi el castellano en la red
Page 6: Estudio orsi el castellano en la red
Page 7: Estudio orsi el castellano en la red

7

En los últimos tiempos estamos asistiendo al despertar de lo que se denomina Sociedad Digital de la Información y el Conocimiento. Sin duda su desarrollo y penetración es cada vez mayor principalmente gracias a Internet, que está siendo determinante en este mencionado despertar. Internet a día de hoy constituye uno de los medios más potentes y universales de acceso a la información, con una gran ventaja: es un servicio disponibre 24 horas al día durante 365 días al año, o lo que viene a ser lo mismo, la información disponible en Internet está siempre al alcance de cualquiera que se conecte a cualquier hora de cualquier día. Pero no es esta la única ventaja que tiene Internet como medio de conseguir información. Su universalidad, facilidad de manejo y cada vez mayor aceptación por parte de la sociedad mundial, hace que su potencial a cada nivel sea tenido en cuenta desde todos los sectores socio-económicos del mundo.

Sin embargo, esa universalidad que mencionamos como uno de los grandes potenciales o ventajas de la también llamada “Red de Redes” (Internet), se encuentra en muchas ocasiones con una barrera idiomática. No todas las páginas están escritas en el mismo idioma y por lo tanto alguien que no sepa hablar, por ejemplo, español, tiene difícil comprender una página escrita en esta lengua. A la vista de esta amalgama de idiomas que conviven en Internet, se libra una batalla por ser el más extendido en la Red, debido al potencial económico y social que conlleva ostentar el título de “idioma dominante en Internet”. Sin duda los liderazgos lingüísticos y sus repercusiones políticas, económicas y culturales, están experimentando serios cambios en la era global de la Sociedad de la Información.

La Red ofrece oportunidades a las lenguas y a sus culturas más allá del potencial en infraestructuras de telecomunicaciones que conlleva para los países que las hablan, representando uno de los elementos centrales que configuran las sociedades emergentes.

El idioma castellano, sin aliados, pero con muchos usuarios, ocupa el tercer lugar en número de hablantes en el mundo, dicha posición de privilegio se encuentra amenazada por la falta de referente demográfico y tecnológico en el mundo de la Red.

En efecto, dentro del panorama geopolítico no hay ningún país con un numero de habitantes de habla castellana que pueda equipararse al de otras lenguas como el ingles o el chino. Por otra parte, es una realidad que el liderazgo tecnológico mundial no está del lado de los paises de habla hispana, y esta circunstancia tiene su reflejo en la red.

No se debe vacilar al decir que el castellano constituye un activo económico y genera un importante negocio para gran cantidad de empresas (editoriales electrónicas, de enseñanza a distancia, empresas audiovisuales, etc.), al tiempo que produce ciertos efectos en otros sectores de la economía. Desde este punto de vista, el idioma es un activo económico que se debe cuidar, mantener y fomentar; así que son necesarias iniciativas públicas y privadas que incidan en la imagen de alto valor del español y sobre su generación de contenidos de calidad.

1. INTRODUCCIÓN

Page 8: Estudio orsi el castellano en la red

8

e-castellano - INTRODUCCIÓN

Los nuevos tiempos, basados en la emergente sociedad digital del conocimiento, hacen necesaria la incorporación del español a las nuevas tecnologías de la información como una lengua avanzada tecnológica y culturalmente.

1.1 PReseNTaCIÓN Del esTUDIO

El objetivo de este estudio es analizar la situación actual del castellano y su presencia en Internet con respectecto al resto de idiomas. El grado de penetración del castellano en Internet está directamente relacionado con los cambios políticos, económicos y culturales, que repercuten a su vez en cambios en la era global de la Sociedad de la Información.

En el siguiente capítulo, se realiza un breve repaso sobre la visión histórica del castellano. Se describe la evolución y la transformación que ha sufrido nuestra lengua hasta llegar a la situación del español contemporáneo.

El capítulo 3 explica la situación actual y evolución del uso de Internet en el mundo, apoyándose en datos cuantitativos sobre el crecimiento y distribución de los usuarios. Se hace hincapié en la situación de Internet en España. También en este apartado se hace referencia a los idiomas más utilizados en Internet, donde el castellano tiene una gran relevancia.

En el capítulo 4 se tratan los diferentes aspectos a considerar sobre el castellano como lengua de uso en Internet. Comienza con una definición del significado de “Lengua Internacional” y se plantea si el castellano cumple con esos requisitos de internacionalidad. En este mismo capítulo se habla sobre la situación del castellano en el mundo, su uso en Internet y su posicionamiento en el ambito cientifico, y se recogen algunos ejemplos en la Red. En este capítulo también se explican algunas de las diferentes tecnologías audivisuales relacionadas con el idioma, como la navegación por voz y la voz sobre IP.

El capítulo 5 hace referencia al castellano como fuente de ingresos, no sólo encaminado a ingresos económicos surgidos a través de la cuenta online de productos y servicios, sino entendido también como medio de difusión y promoción para las empresas. Se hace alusión al comercio electrónico como fuente de ingresos en la que tiene influencia el idioma.

El capítulo 6 destaca las iniciativas de fomento y difusión de castellano que se llevan a cabo en Castilla y León, como son: el Plan de Español para extranjeros, dode se engloban actuaciones como el portal Web Arte Historia, las ayudas a las academias de español para la creación sus páginas Web o los Premios Internet en su modalidad de “promoción del castellano”, que entre otros, hacen de Castilla y León una de las comunidades autonómas mas implicadas en del desarrollo y fomento del castellano.

En el capítulo 7, se recogen diferentes proyectos de difusión lingüística y buenas prácticas realizadas por otras Comunidades Autónomas, Ministerios, Fundaciones e Institutos, así como otros proyectos de ámbito europeo y mundial en relación con la promoción del castellano en la Red.

Page 9: Estudio orsi el castellano en la red

9

e-castellano - INTRODUCCIÓN

El capitulo 8, a modo de conclusión, presenta un resumen de como contribuir a incremetar la utlilización y difusión del castellano en la Red, y por tanto, convertir al mismo en un elemento dinamizador, generador de riqueza y de crecimiento económico.

1.2 PlaN Del esPañOl PaRa exTRaNjeROs De la jCYl 2005-2009

Consciente de la importancia que el castellano tiene como activo económico, el Observatorio Regional de la Sociedad de la Información (ORSI) se planteó la publicación del presente estudio, enmarcándolo dentro del Plan de Español para extranjeros de la Junta de Castilla y León 2005-2009. En el desarrollo de este plan están implicadas las consejerías de Cultura y Turismo, Educación, Economía y Fomento, siendo uno de sus principales objetivos la realización de proyectos y actuaciones para la difusión e impulso de la lengua española a nivel internacional.

El Plan del Español para Extranjeros de Castilla y León tiene como objetivos básicos el reforzar el liderazgo de las instituciones y entidades de Castilla y León en el sector del Español para Extranjeros, no solo en el ámbito docente, sino en todos los que puedan estar vinculados, como el de los servicios anexos, el editorial y el tecnológico.

El Plan se ordena en 7 vectores estratégicos:

1.– Mejora de la Oferta.2.– Apoyo y Vertebración del Territorio.3.– Fortalecimiento de la Innovación.4.– Promoción y fomento de la demanda.5.– Explotación del Patrimonio Cultural.6.– Desarrollo Empresarial.7.– Cohesión y coordinación.

De estos 7 vectores estratégicos, es el tercero, “Fortalecimiento de la Innovación” donde se han establecido un mayor número de acciones relacionadas con el desarrollo y promoción del castellano mediante las Nuevas Tecnologías, como puede ser Internet. En relación con Internet y las nuevas tecnologías, el Plan no quiere dejar ningún aspecto sin cubrir. Por ello, se presta atención a su papel como medio de información, de promoción y comercialización, de gestión y de enseñanza y a la interrelación que estos aspectos tienen entre sí. A continuación se comentan algunas de las acciones propuestas en esta línea que vienen realizándose dentro del Plan:

• Ayudas a los centros en la mejora y actualización de sus páginas Web, para realizar promoción a través de portales y de campañas. La Consejería de Fomento se dirige fundamentalmente a los aspectos relacionados con la mejora, la calidad y la innovación de los contenidos que se ofrecen en Internet por parte de las Academias de Español, radicadas en nuestra Comunidad. En esta línea, está apoyando a los centros con programas de ayudas para la creación, actualización y mantenimiento de sus contenidos Web.

Page 10: Estudio orsi el castellano en la red

10

• Reflejar la oferta del sector y los recursos del Español para Extranjeros en Castilla y León mediante la Web. Las Consejerías de Cultura y Turismo y de Economía y Empleo están encaminando sus políticas a la información y la promoción mediante la difusión de contenidos relacionados con el “Español para Extranjeros” a través de sus portales institucionales. Puede destacarse la labor de la Consejería de Economía y Empleo a través de EXCAL con el espacio que les dedica en su web: www.spanishcyl.com. La Consejería de Cultura y Turismo se encarga de la divulgación del Plan del Español, con el fin de facilitar el acceso a su contenido, a través del portal de la Fundación Siglo para las Artes de Castilla y León. Con un enfoque orientado en la calidad y la gestión, esta misma consejería contempla la creación de una central de compras y reservas a través de internet y el apoyo a los centros de enseñanza para su adaptación tecnológica a dicha central de compras.La creación de una imagen de marca, como instrumento fundamental en la promoción, se realiza por medio del Portal de Turismo en su espacio “Castilla y León, territorio mundial del español”.

• Promoción de la cultura y la historia de Castilla y León en la Web Jcyl.es.

• Uso de la Red de Cibercentros en Castilla y León a través del Programa lníci@te para la difusión del español. A través de la Red de Cibercentros, se está dotando a las zonas rurales de puntos de acceso a la red que pueden servir a la difusión y enseñanza del español a los colectivos que lo precisen.

• Mejora tecnológica a través del Programa de Banda Ancha que llevará la misma a todos los municipios y permitirá que los Centros puedan ofertar el estudio del Español on line en cualquier parte del territorio.

• Proyectos piloto de desarrollo de tecnología del lenguaje.

• Inclusión de una modalidad “Promoción del español” en los Premios Internet de Castilla y León dirigida a aquellos Centros que mejor hayan incorporado las nuevas tecnologías a su actividad.

• Realizar un enlace al Instituto Cervantes en la Web Corporativa Jcyl.es. La Consejería de Educación ha firmado un convenio con el Instituto Cervantes con el fin de facilitar la utilización y difusión de los cursos de aprendizaje de lengua española como lengua extranjera a través de internet, que el Instituto Cervantes ha creado y ofrece a través del Aula Virtual de Español. Para ello, se incorporarán en los cursos de enseñanza de español para extranjeros que ofrecen las Escuelas Oficiales de Idiomas de Castilla y León.

Un aspecto también a destacar, es el objetivo de consolidación de la Universidad de Salamanca como epicentro mundial en el sector de la enseñanza del castellano.

Page 11: Estudio orsi el castellano en la red

2. vIsIÓN hIsTÓRICa

Page 12: Estudio orsi el castellano en la red
Page 13: Estudio orsi el castellano en la red

13

El castellano, con más de 400 millones de hablantes en el mundo (6% de la población mundial), es la cuarta lengua más hablada por detrás del chino, el indio y el inglés. Teniendo en cuenta que se estima que en el siglo XIX contaba con poco más de 60 millones de hablantes, numerosos expertos lingüistas aseguran que lejos de haber tocado techo, el castellano seguirá su progresión en el mundo.

2.1 ORIgeN Y evOlUCIÓN Del CasTellaNO

El origen del castellano se remonta a varios siglos antes de nuestra era. Sin embargo, no fue la primera lengua hablada en la Península Ibérica. Los primeros habitantes se establecieron en el noreste y hablaron una lengua que aún sobrevive en el idioma vasco.

Posteriormente, se fueron estableciendo otros pueblos, como los Íberos, Tartesios, Fenicios, Griegos o Celtas. Cada uno de ellos tenía su propia lengua, por lo que hasta la llegada de los Romanos, no puede hablarse de una unidad lingüística en la Península Ibérica.

Los Romanos llegaron a ella en el año 218 a.C., y durante los siguientes tres siglos consumaron la conquista de Hispania nombre con el que ellos la distinguieron. Una vez dominantes de la Península Ibérica, impusieron su lengua: el latín.

Existieron dos clases de latín:

ØEl latín culto, hablado por escritores y las clases altas de la sociedad.ØEl latín vulgar, hablado por el pueblo.

Fue el latín vulgar, el que se extendió por las colonias Romanas. Sin embargo, en cada territorio conquistado, la lengua impuesta adquirió diversos matices de expresión. Así, con el paso del tiempo y la conformación de las naciones, esa evolución del latín vulgar dio lugar a lo que hoy llamamos lenguas romances: castellano, francés, italiano, provenzal, catalán, gallego-portugues, retrorománico, rumano y sardo.

La caída del imperio romano en el siglo V d.C. supuso también el fin del latín como lengua predominante en la Península Ibérica. De esta época se conservan en nuestros días algunos sufijos y la terminación “-z” en algunos apellidos.

Los primeros textos en castellano datan del siglo X, en un documento titulado “Las Glosas Emilianenses”, escrito en el año 964 en el monasterio benedictino de San Millán de la Cogolla (La Rioja, España). Sin embargo, se considera que el primer texto escrito íntegramente en castellano fue el “Cantar del Mío Cid”, cuya versión original se data en el siglo XII.

2. vIsIÓN hIsTÓRICa

Page 14: Estudio orsi el castellano en la red

14

e-castellano - vIsIÓN HIsTÓRICa

En la formación del castellano hay que distinguir tres periodos:

ØCastellano antiguo. También llamado periodo medieval, se extiende desde el siglo X hasta el siglo XV.

ØCastellano moderno. Es el periodo comprendido entre los siglos XVI y XVII.ØCastellano contemporáneo. Este periodo es el que se prolonga hasta la

actualidad.

En la siguiente tabla, se detallan algunos de los cambios significativos que tuvo el idioma castellano en estos tres periodos.

Cambios significativos en el idioma castellano

PERIODO CAMBIOS

Castellano antiguo

• Reducción a una sola vocal de los diptongos decrecientes.

• Reducción del grupo mb por m.• Los grupos Pl-, fl- y cl- cambian a ll• Conversión de la f inicial en h aspirada, que

posteriormente se convertiría en muda.• Supresión de la g- y la j- iniciales ante e, i.• El grupo it, se convierte en ch.

Castellano moderno

• La h- inicial se va imponiendo a la f-.• La –d final se impone a la –z.• Las formas –ades, -edes, -ides son sustituidas por

terminaciones verbales –áis, -éis.• La g, j y x medievales se convierten en el sonido

actual.• Se generaliza el superlativo.• Se comienza a utilizar la a delante del complemento

directo de persona.• Aparecen nuevas formas del sufijo diminutivo, como

–uelo, -ito ó –ico.• Se funden en un solo fonema la s sonora y sorda

prevaleciendo el valor sordo.• Aparecen las formas verbales compuestas.

Castellano contemporáneo

• Los pronombres átonos ya no se combinan con las formas de participio.

• Las grafías ss, ç y x pasan a ser s, z y j respectivamente.

• La x representa el sonido actual.• Los grupos ph, th y ch pasan a escribirse p, t, c.• Se emplea la y como consonante en lugar de la i.• Comienzan a introducirse neologismos que nombran

innovaciones técnicas y avances científicos.

Tabla 1

Page 15: Estudio orsi el castellano en la red

15

e-castellano - vIsIÓN HIsTÓRICa

2.1.1 Castellano antiguo

Como ya se ha comentado, se considera que no se puede hablar de idioma castellano hasta el siglo X, cuando surgen los primeros textos en los que aparece la lengua castellana. Se trata de las “Glosas Emilianenses” y las “Glosas Silentes” aparecidas en los monasterios benedictinos de San Millán de la Cogolla (La Rioja) y Santo Domingo de Silos (Burgos) respectivamente.

Glosa Silense

El primer paso para convertir el castellano en la lengua oficial del Reino de Castilla lo dio Alfonso X en el siglo XIII, cuando mando componer en castellano, y no en latín, las grandes obras históricas, astronómicas y legales.

2.1.2 Castellano moderno

Este periodo comienza con la publicación en 1492 (coincidiendo con el final de la reconquista y el descubrimiento de América) de la “Gramática castellana” de Elio Antonio de Nebrija.

Portada de “Gramática Castellana”

Page 16: Estudio orsi el castellano en la red

16

e-castellano - vIsIÓN HIsTÓRICa

Esta época coincide con la expansión del Reino de Castilla tras el descubrimiento de América y con lo que se conoce como el siglo de oro de la literatura española. Todo esto contribuye de manera notable en la evolución de la lengua ya que por un lado, la expansión territorial introdujo multitud de neologismos, mientras que el esplendor literario aportó métrica y vocabulario.

2.1.3 Castellano contemporáneo

El periodo contemporáneo del castellano comienza con la fundación, en el año 1713, de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) y se extiende hasta la actualidad.

RAE (www.rae.es)

La RAE fue creada para fijar el idioma y crear unos criterios de autoridad que permitan conservar su riqueza y corrección.

Como referencia relevante de la evolución del castellano en tiempos recientes, cabe destacar la fecha de abril de 1994, en la que el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, adoptó el actual alfabeto de 27 letras que reemplazaba al anterior alfabeto de 28 letras. Se suprimieron la ll y la ch, y se introdujo la w.

Por último, el hito más actual es la aprobación en el congreso de la Asociación de Academias de la Lengua celebró en Medellín (Colombia) en marzo de 2007, del texto definitivo la nueva gramática de la lengua española, que no renovaba sus reglas desde 1931.

En las mismas fechas y en el mismo país pero en la ciudad de Cartagena de Indias, se llevó a cabo el IV Congreso Internacional de la Lengua Española bajo el lema “El español,

Page 17: Estudio orsi el castellano en la red

17

e-castellano - vIsIÓN HIsTÓRICa

lengua de comunicación universal”. Frente a unos 1.200 creadores, académicos y críticos, César Antonio Molina1 subrayó los riesgos del futuro del español que nos ocuparán en algunos de los apartados siguientes, afirmando: “El Congreso tiene un ambicioso programa académico cuya preocupación es la escasa influencia del español en los campos de las nuevas tecnologías y la ciencia”.

2.2 ¿esPañOl O CasTellaNO?

¿Cuál es la manera correcta de llamar a esta lengua, castellano o español? Esta pregunta suscita una cierta polémica. El origen, consolidación y expansión del lenguaje se deben principalmente a que fue la lengua oficial del Reino de Castilla, por lo que se denomina castellano (no existía el Estado Español). Más reciente es la referencia que hace la Constitución Española en su artículo 3 al castellano como lengua oficial del Estado. El término español es relativamente reciente y su principal valedor es la Real Academia de la Lengua Española. Sin embargo, se plantea una polémica en cuanto a las comunidades bilingües que hay en el Estado Español, ya que puede considerarse que el español, englobaría a todos los idiomas oficiales dentro de los territorios autónomos (valenciano, gallego, catalán y vasco).

En Hispanoamérica, se ha conservado la denominación de castellano y no existe ningún problema a la hora de tratar sinónimamente español o castellano. El término castellano es mayoritario en los países sudamericanos y la Península Ibérica, mientras que el término español es más corriente en México, Colombia y Centroamérica.

En conclusión, no existe un consenso claro acerca del término correcto para llamar a la lengua y actualmente se admiten los dos como sinónimos.

� DirectordelInstitutoCervantes

Page 18: Estudio orsi el castellano en la red

1818

Page 19: Estudio orsi el castellano en la red

3. sITUaCIÓN aCTUal DEl UsO DE INTERNET

Page 20: Estudio orsi el castellano en la red
Page 21: Estudio orsi el castellano en la red

21

Antes de encerrarnos en el estudio del estado del castellano en la Red, merece la pena dibujar el marco de referencia en el que se encuadra. Hay que pensar que cada vez está más íntimamente relacionado el número de internautas de un mismo idioma con la presencia de ese idioma en la Red. Esto es debido a la evolución de los servicios disponibles por Internet hacia lo que hoy se ha denominado la Web 2.0, esto es, toda una serie de aplicaciones en las que la interacción entre usuarios tiene un papel principal y donde las personas que se incorporan a la red, no lo hacen de forma pasiva, sino además participan en la generación de contenidos.

En este apartado nos detenemos en la situación actual y evolución reciente del número de usuarios en Internet y de los idiomas predominantes en la Red.

3.1 evOlUCIÓN Y sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT eN el MUNDO

En los últimos años, el crecimiento de los usuarios de Internet no ha cesado, y nada hace indicar que lo vaya a hacer en el futuro. Recientes estudios2, estiman que a primeros del 2007 había en el mundo más de 1.093 millones de usuarios de Internet. Las mismas fuentes valoran que el crecimiento mundial desde el año 2000 hasta el año 2007 se fija en torno al 250%.

Este crecimiento hace de la Red una fuente de oportunidades donde las empresas encuentran la posibilidad de ofertar sus productos en un mercado de nivel mundial, con lo que eso supone en cuanto a número de potenciales clientes se refiere.

Crecimiento del número de usuarios de Internet (1995-2007)

Fuente: Internet World Stats (datos extraídos de Nielsen /NetRatings,

International Telecommunications Union, Computer Industry Almanac), Enero 2007

� Cifraspublicadasenwww.internetworldstats.combasándoseenfuentesdeNielsen/NetRantingsylaITU (InternationalTelecommunicationsUnion)

gráfico 1

3. sITUaCIÓN aCTUal DEl UsO DE INTERNET

Page 22: Estudio orsi el castellano en la red

22

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

El gráfico anterior refleja perfectamente cómo ha evolucionado Internet en los últimos años. Aunque su origen fue militar y académico hace más de tres décadas, no es hasta mediados de los noventa, principalmente impulsada por las empresas, cuando adquiere cierta relevancia mundial. En esa época fue cuando mayores tasas de crecimiento registró, aunque no es hasta el año 2005 cuando se produce el mayor incremento en términos absolutos, superior a los 200 millones de usuarios.

Con este ritmo de crecimiento no es extraño que las previsiones de futuro sean aún más favorables, fundamentalmente porque en la vida cotidiana de los ciudadanos y de las organizaciones se está creando una gran dependencia de la Red que potencia la globalización de la economía, de manera que ambas tendencias se influyen mutuamente.

Desde el punto de vista empresarial, cada vez son más las empresas que ven en Internet una herramienta de gran utilidad. Internet permite a las empresas abarcar un mercado global, tanto en la venta de sus productos o servicios, como en la promoción. Pero además supone un vehículo ideal para la búsqueda de proveedores, análisis de competidores, aumento de competitividad, etc. Hoy en día es posible afirmar que la Red ha globalizado la economía, introduciendo cambios importantes en la forma tradicional de hacer negocios, creando al mismo tiempo estructuras y culturas organizativas capaces de transformar los mercados.

En la actualidad cerca del 17 % de la población del planeta es ya usuaria de Internet. Como puede observarse en el grafico anterior, en los últimos 3 años el progreso del número de usuarios de Internet se ha ralentizado hasta niveles inferiores al 5% anual. Quizá este efecto es la manifestación estadística de las barreras culturales y de infraestructura que la “brecha digital”, ya anunciada hace años por la UNESCO, impone a la adhesión de nuevos usuarios a Internet. Sin embargo, pese a este enfriamiento transitorio, la pujanza de las nuevas comunidades de usuarios china, india y castellana, impulsará de nuevo el ritmo de crecimiento de forma que, previsiblemente, se alcanzará una penetración a nivel mundial cercana al 30% a mediados de la próxima década.

Constatado el crecimiento de los usuarios en el planeta en los últimos años, es necesario analizar si este crecimiento ha sido homogéneo geográficamente. Como puede observarse en el Gráfico 2, haciendo una división por continentes se hace patente que la situación dista mucho de ello. Muy al contrario, se aprecia cómo América del Norte, Europa y Asia concentran más del 85 % de los usuarios.

Page 23: Estudio orsi el castellano en la red

23

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

Distribución de los usuarios de Internet por continentes (2007)

Fuente: Internet World Stats (datos extraídos de Nielsen /NetRatings, International Telecommunications Union, Computer Industry Almanac). Enero 2007. Estos datos reflejan porcentajes en relación al total de usuarios, independientemente del tamaño de la población del continente.

3.1.1 situación de Internet en españa

Según datos consultados en www.internetworldstats.com fechados en enero del 2007, en España hay 19.765.000 usuarios de Internet. Dicha cifra supone un 43,9% de la población de España y un 7,8% de los usuarios de Internet en Europa.

Las mismas fuentes indican que el crecimiento en los últimos 7 años en España, en cuanto al número de Internautas se refiere, fue del 266,8%, lo que supone un 67,3% más que la media europea en dicho periodo (199,5%). Con ello se constata que en relación a la incorporación de los usuarios a Internet, España se encuentra entre los países emergentes en nuestro entorno. Estos datos se ven refrendados por los ofrecidos por la empresa pública Red.es3, que indican que en España casi la mitad de los españoles son internautas y de ellos el 60% navegan por la Red habitualmente (al menos una vez a la semana). Los estudios de Red.es observan diferencias significativas respecto a las distintas características sociodemográficas analizadas (sexo, edad, situación laboral, nivel de estudios y tamaño de hábitat), entre la población que ha hecho uso de Internet en alguna ocasión y aquellos que nunca lo han utilizado:

� “MagnitudesSociodemográficasdeInternet(septiembre2006).ObservatorioRed.es.MinisteriodeIndustria,Turismo yComercio.http://observatorio.red.es/estudios/consumo/index.html

gráfico 2

Page 24: Estudio orsi el castellano en la red

24

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

•El 53% de los hombres son internautas frente al 44% de las mujeres.

•La edad de la población marca claramente el uso de Internet, a menor edad, mayor porcentaje de internautas. Cabe señalar el hecho de que casi el 90% de los jóvenes entre 15 y 24 años ha usado Internet en alguna ocasión.

•En cuanto a la situación laboral, cabe destacar que más del 95% de los estudiantes han utilizado Internet en alguna ocasión. Por otro lado, la mayoría de los internautas (70%) son activos ocupados.

•Las personas con mayor nivel de estudios son las que se acercan a la Red con mayor probabilidad. Casi el 90% de las personas con estudios universitarios se ha conectado alguna vez, y este porcentaje se sitúa entre el 70% y el 80% entre las personas con segunda etapa de educación secundaria o con estudios de FP de grado superior. Casi tres cuartas partes de los internautas tienen estudios acabados de segunda etapa de educación secundaria, FP de grado superior o estudios universitarios, representado estos últimos el 30% del total de internautas.

•El tamaño del hábitat, no presenta grandes diferencias en relación con el porcentaje de internautas. Aun así se observa que en aquellos municipios con pocos habitantes, el porcentaje de internautas es ligeramente menor que en los municipios con mayor numero de habitantes.

3.1.2 situación de Internet en Castilla y león

La incorporación de los ciudadanos a las nuevas tecnologías, es uno de los objetivos principales de la Junta de Castilla y León, este interés se ve reflejado en un creciente aumento del número de usuarios de Internet en los últimos años. A continuación se muestran algunos datos dónde la comunidad de Castilla y León destaca por encima de las medias y porcentajes a nivel nacional, indicando su posición respecto a otras comunidades.

Castilla y León en datos:

•BANDA ANCHA (Fuente: D.G. de Telecomunicaciones de la Junta de Castilla y León)

•1ª Comunidad en número de hogares pasados Con Cable : 61,6% • importante inCremento en el número de entidades de poblaCión Con banda anCha

280 municipios con b.a. en 2003------1.607 en abril de 2007

67% población con b.a. en 2003----- 91,9% en abril de 2007

Page 25: Estudio orsi el castellano en la red

25

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

•USUARIOS DE INTERNET (Fuente: INE4)

En los últimos años, Castilla y León viene experimentando un importante

crecimiento en el número de internautas, pasando de un total de 32,0% en el

2003 a un 44,6% en 2006. Los principales datos a destacar son:

•1ª Comunidad en jóvenes internautas

Cyl --- 91,8% de la población de 16 a 24 años/ españa --- 84,6 %

• 3ª Comunidad en niños internautas

Cyl --- 81,7 % de la población de 10 a 14 años/ españa --- 71,1%

•4ª en uso de internet para Crear páginas web

Cyl --- 14,2 % de los internautas/ españa --- 12,3 %

•3ª en uso de internet para trabajos esColares

Cyl --- 92,1 % de los internautas de 10 a 14 años / españa --- 87,6 %

•supera la media naCional en e-learning (formaCión por internet)

Cyl --- 55,7 % de internautas ha recibido cursos de informática (de más de 3 horas

en los últimos 3 meses)

españa --- 53,1 %

•3ª en uso de la administraCión eleCtróniCa

Cyl --- 51,6 % de los internautas visitan webs oficiales de las administraciones

públicas para buscar información/ españa --- 46,6 %

•web instituCional más Consultada de todas las CCaa (fuente: alexa.Com )

� InstitutoNacionaldeEstadística(INE):encuestasobreequipamientoyusodelastecnologíasdelainformaciónylas comunicaciones.Datosdehogares(datoscorrespondientesal2ºsemestrede2006,publicadosel�0demarzode2007)

Page 26: Estudio orsi el castellano en la red

26

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

•VIVIENDAS CON INTERNET (Fuente: INE4)

•8ª Comunidad en inCremento de hogares Con aCCeso a la banda anCha

Cyl—aumenta un 158% entre 2004 y 2006/ españa --- 121 %

Este avance creciente del número de internautas está siendo impulsado por acciones de la Junta de Castilla y León como son:

•El programa de Banda Ancha, que tiene como objetivo llevar a todos los municipios de esta comunidad el acceso a Internet de alta velocidad.

•El programa Conéctate que fomenta el acceso a los ciudadanos a Internet, subvencionando la contratación del servicio de Internet de banda ancha..

3.2 IDIOMas eN INTeRNeT Medir la importancia de un idioma en Internet es, a priori, una tarea bastante complicada. Existen básicamente dos formas de medir la importancia relativa de los diferentes idiomas en Internet:

•La primera, relacionada con la demanda de contenidos, consiste en estimar el peso relativo que tiene en la Red cada uno de los idiomas considerando el origen lingüístico de los usuarios de Internet. Esta es la forma más sencilla, puesto que existen numerosas fuentes que permiten realizar estimaciones sobre el número de usuarios y personas con acceso a Internet por países.

•La segunda alternativa, enfocada desde la oferta, consiste en estimar estas participaciones de acuerdo al idioma contenido en las páginas Web, si bien resulta más compleja que la anterior alternativa mencionada, principalmente por la falta de datos de base para su análisis posterior.

Como se observa en la tabla 2, la distribución de los usuarios de Internet sitúa en el primer lugar al inglés, seguido del chino y el castellano, que ocupa el tercer lugar como idioma con más usuarios en la Red, casi emparejado con el japonés.

Page 27: Estudio orsi el castellano en la red

27

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

TOP 10 (% de penetración de Internet) de Idiomas más utilizados en Internet. Enero 2007.

Fuente: Nielsen / NetRatings, Internacional Telecomunications Union, Computer Industry Almanac, 2007.

Una comparación entre las lenguas más habladas y la penetración que Internet tiene en las comunidades donde se hablan esas lenguas, ofrece resultados significativos, tal y como puede verse en la siguiente gráfica:

Comparación entre las lenguas más habladas y la penetración de Internet. Enero 2007

Fuente: Elaboración propia a partir de la tabla 2 de este documento. (Entre paréntesis, la penetración)

Nº Idioma Usuarios(en millones)

% usuarios mundiales

2007 Estimación población que habla el

idioma (en millones)

Top 10 en % Penetración

Tasa de variación

2000-2007 (%)1 Inglés 327.084.785 29,9 1.143.218.916 26% 28,60% 138,52 Chino 153.301.513 14 1.351.737.925 31% 11,30% 374,63 Castellano 87.253.448 8 512.036.778 12% 17,00% 253,44 Japonés 86.300.000 7,9 128.646.345 3% 67,10% 83,35 Alemán 58.854.682 5,4 96.025.053 2% 61,30% 113,26 Francés 54.774.714 5 387.820.873 9% 14,10% 3497 Portugués 34.064.760 3,1 234.099.347 5% 14,60% 349,68 Coreano 33.900.000 3,1 74.811.368 2% 45,30% 789 Italiano 30.763.848 2,8 59.546.696 1% 51,70% 133,1

10 Arábigo 28. 497.400 2,6 340.548.157 8% 8,40% 930,2Total Top 10 894.795.150 81,8 4.328.491.457 65,84% 20,70% 176,5

Resto de idiomas 198.734.542 18,2 2.246.174.960 34,16% 8,80% 431,9Total Mundial 1.093.529.692 100 6.574.666.417 100% 16,60% 202,9

Tabla 2

gráfico 3

Page 28: Estudio orsi el castellano en la red

28

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

En la siguiente grafica puede observarse una comparativa entre los idiomas mas hablados en el mundo.

Comparación entre las lenguas más habladas. Enero 2007

Fuente: Elaboración propia a partir de la tabla 2 de este documento. (Entre paréntesis, población en millones)

A la vista de la tabla 2 y el gráfico 3/4, se deduce que el chino es el segundo idioma en número de usuarios en la Red, sin embargo el nivel de penetración de Internet en china se sitúa en torno al 9%. El gran potencial demográfico de China (más de 1.200 millones de hablantes) junto con la mencionada baja penetración, hace presagiar que, a poco que mejore sus infraestructuras tecnológicas, China desbancará en un futuro no muy lejano al resto de países en cuanto a usuarios de Internet se refiere.

En cuanto a que el chino ocupa la segunda posición del ranking de usuarios de la Red, Francisco Marcos Marín5, autor del libro “Los Retos del español” y colaborador de este estudio, explica que el chino será siempre una lengua de otra categoría en Internet, por muchos millones de usuarios que tenga. Para leer un texto en chino es preciso formar parte de esa cultura, conocer sus peculiaridades gráficas. Por el contrario, un texto en inglés está al alcance de casi todos los occidentales y los orientales, incluidos los chinos; pero no a la inversa.

El caso del indio podría comparase con el chino. Su nivel de penetración de Internet es muy bajo (4,5%) y su potencial demográfico es muy grande (más de 1.100 millones de habitantes). La diferencia con el chino es que India aún cuenta con muy baja penetración de Internet. Sin embargo, esta carencia es compensada con una industria de servicios informáticos muy potente.

� ProfesordelingüísticaespañoladelaUniversidaddeTexas.FueDirectorAcadémicodelInstitutoCervantesdesdeel año1999hastael2001.

gráfico 4

Page 29: Estudio orsi el castellano en la red

29

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

El caso del alemán y el japonés, es muy similar. A pesar de que son dos de las 10 lenguas más habladas en el mundo (el japonés es el octavo y el alemán el noveno), su potencial demográfico es limitado (solo se habla en sus países de origen). Esta limitación demográfica junto con la alta penetración que Internet tiene en estos países (Japón y Alemania) hace que su crecimiento, en cuanto a usuarios de Internet se refiere, esté cerca de la saturación.

El castellano es el cuarto idioma en número de hablantes del mundo. A pesar de ello, España no está entre los diez primeros países ni en número de habitantes, ni en usuarios de Internet, ni en porcentaje de penetración. Sin Embargo el castellano se mantiene como tercer idioma más utilizado en Internet, debido principalmente a que cuenta con una gran distribución geográfica en especial América latina.

La opinión de Francisco Marcos Marín sobre la situación actual del castellano con respecto al resto de los idiomas es que debe tenerse en cuenta el número de países que no tienen a la lengua española como propia pero la aceptan y utilizan como lengua de intercambio, esto es, la presencia del idioma en la comunidad internacional y las organizaciones internacionales. Aquí se dispone ya de unos datos positivos claros: el español es una de las lenguas de las Naciones Unidas y los organismos que de ella dependen o con ella se relacionan, como UNESCO. La condición de lengua oficial de la Unión Europea, teóricamente imprescindible, se enfrenta a una realidad inevitable: la dispersión e incoherencia lingüística de Europa.

En el caso del portugués, a pesar de que el país de referencia de este idioma (Portugal) no tiene un gran potencial demográfico, la presencia de Brasil, con más de 180 millones de habitantes y una penetración en Internet en torno al 14%, hace que el portugués sea un idioma de referencia global. El crecimiento del peso económico de Brasil, miembro del grupo de economías emergentes BRIC6, garantiza que el portugués se sitúe como uno de los idiomas más utilizados en Internet.

El gráfico 5, ofrece una representación más evidente del reparto del número de usuarios entre los 10 principales idiomas en enero del 2007.

Usuarios (millones) 2007

Fuente: Nielsen / NetRatings, Internacional Telecomunications Union, Computer Industry Almanac, 2007.

6 BRIC:Brasil,Rusia,India,China.

gráfico 5

198

28

30

33

34

54

58

86

87

153

327

0 50 100 150 200 250 300 350

Millones de usuarios

Ingles

Chino

Castellano

Japonés

Alemán

Francés

Portugués

Coreano

Italiano

Árabe

Resto de las lenguas

Page 30: Estudio orsi el castellano en la red

30

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

Para completar este breve análisis de la distribución mundial e idiomática de los usuarios de Internet, veamos dos segmentaciones adicionales. En primer lugar, en la siguiente tabla se muestra una segmentación de usuarios de Internet en Europa y en el resto del mundo. En ella puede observarse que pese a que la penetración de Internet es destacada en Europa, la tasa de crecimiento es ligeramente inferior a la del resto del mundo, lo que significa que el peso de los usuarios emergentes ya no está en Europa y es previsible que este hecho se acentúe en un futuro.

Usuarios de Internet en Europa Enero 2007

EUROPAPoblación

(estimación 2007)

% población mundial

Usuarios Penetración (%)

(%) Usuarios

en el mundo

Tasa de variación

(2000-2007)

Europa 809.624.686 12,3 312.722.892 38,6 28,6 197,6

Resto del mundo 5.765.041.731 87,7 780.806.800 13,5 71,4 205,1

Total Mundial 6.574.666.417 100 1.093.529.692 16,6 100,0 202,9

Fuente: Nielsen /NetRatings, 2007.

Por otro lado, en la tabla 4, se recoge la población de usuarios en América. Como se observa, el número de usuarios mayoritariamente se encuentran en América del Norte. Sin embargo, en el resto del continente la tasa de crecimiento triplica a la de Norteamérica, siendo su población significativamente superior, por lo que el potencial de usuarios es igualmente más elevado. Esta distribución y su progresión futura es más relevante aún dada la distribución lingüística entre dichas áreas geográficas en el continente americano.

Usuarios de Internet en América Enero 2007

AMÉRICAPoblación

(estimación 2007)

% población América

Usuarios Penetración (%)

(%) Usuarios en América

Tasa de variación

(2000-2007)

Centro América 146.757.829 16,5 23.291.100 15,9 7,3 623,9

América del Sur 370.225.923 41,5 60.988.177 16,5 19,0 326,7

Caribe 39.622.875 4,4 4.499.709 11,4 1,4 704,4

SUB-TOTAL 556.606.627 62,5 88.778.986 16,0 27,7 391,3

América del Norte 334.538.018 37,5 232.057.067 69,4 72,3 114,7

Total 891.144.645 100 320.836.053 36,0 100,0 154,3

Fuente: Nielsen / NetRatings, 2007

Según el estudio “La difusión del español en Internet”7, sólo el 4,6% de las páginas de Internet están escritas en español, mientras que el 45% de ellas están escritas en inglés.

7 “La difusión del español en Internet”, Accenturey CajadeBurgosencolaboraciónconlaFundacióndelaLengua Española,2006.

Tabla 3

Tabla 4

Page 31: Estudio orsi el castellano en la red

31

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

Un estudio del Observatorio de la diversidad lingüística y cultura en la Red (Funredes)8 corrobora estos datos y nos muestra la evolución del porcentaje de páginas Web en castellano por cada 100 páginas Web en inglés. Tal y como puede observarse en la siguiente tabla, la proporción entre uno y otro idioma se mantiene prácticamente constante en los últimos años.

Páginas Web en castellano por cada 100 páginas Web en inglés

Por cada 100 páginas Web en inglésPáginas en castellano

Sep-98 3,37%Ago-00 8,41%Ago-01 11,24%Feb-02 11,80 %Feb-03 10,83%May-04 10,19%Mar-05 10,23%

Fuente: Elaboración propia a partir de datos extraídos de Funredes.

http://funredes.org/lc2005/L5/valladolid.html

Con las lógicas limitaciones de este sencillo análisis, puede concluirse que un angloparlante obtiene más utilidad potencial de su conexión a Internet que un hispanohablante, por lo que su motivación para convertirse en usuario debería ser proporcionalmente superior. Igualmente cabe suponer que la relación entre demanda y oferta de contenidos puede ser un factor que afecte al peso de los idiomas en Internet, dado que una y otra se realimentan. A mayor oferta de contenidos en un idioma, mayor utilidad percibe de su conexión a Internet un hablante del mismo.

El liderazgo lingüístico, es decir ser el idioma predominante, tiene repercusiones a todos los niveles estructurales de la sociedad. Así, la sociedad digital de la información está rediseñando el panorama geográfico mundial, podría decirse que la Red está diseñando nuevas geografías.

3.2.1 Castellano y portugués, ¿Una alianza necesaria y estratégica?

La respuesta es difícil. El portugués y el español son, de entre las lenguas románicas, las que mantienen una mayor semejanza lingüística. Más del 85% de los vocablos en portugués tienen sus correspondientes afines en español. Es decir, estas dos lenguas son muy próximas.

� http://funredes.org/lc/espanol/medidas/sintesis.htm

Tabla 5

Page 32: Estudio orsi el castellano en la red

32

e-castellano - sITUaCIÓN aCTUal Del UsO De INTeRNeT

Los aspectos proximales entre dos lenguas no siempre son positivos. Por ejemplo, en los procesos de aprendizaje pueden llevar al alumno a cometer errores debido a interferencias negativas de su propia lengua, resultando en construcciones contradictorias o no asimilables.

Algunos autores como Antonio Gutierrez-Rubí9, piensan que “si España y Portugal fueran conscientes de su potencial en Internet podrían convertir sus lenguas en idiomas de referencia en la UE gracias al peso estratégico del portugués y del castellano en el mundo. Ambos países, junto con Brasil y las comunidades Latinoamericanas, podrían asociarse en los avances de traducción e interpretación automáticas”.

Por su parte, Francisco Marcos Marín, habla de la iberromanía internacional10 como una conjugación de dos lenguas, castellano y portugués, cuya importancia depende de sus dimensiones extraeuropeas, pero que agregan una comunidad de relevancia equiparable a la de la lengua inglesa.

En opinión de Gutierrez-Rubí, “El grupo hispanohablante es el tercer mayor grupo lingüístico de usuarios en Internet, después del inglés y del chino. Una alianza digital hispano-lusa aportaría a las estrategias de sus países de referencia, y a las uniones políticas iberoamericanas y europeas a las que pertenecen, un potencial político muy superior. Con fuerza y capacidad para desarrollar programas para el liderazgo lingüístico en la Red, si compartieran más espacios, con reconocimientos y redireccionamientos entre las dos lenguas que, actualmente, se ignoran, lo que contribuye a que ambos se debiliten”.

Es evidente que esta unión supondría aunar sinergias que tendrían un impacto económico, social y político capaz de generar una riqueza y un negocio de gran rentabilidad para los países implicados. Quizá Internet sea el campo donde poder materializar esa unión.

� Asesordecomunicación.www.gutierrez-rubi.es10 “Españolyportugués,lenguasparahablardealgo”.Telos,Cuadernosdecomunicación,tecnologíaysociedad.Abril- junio2002.

Page 33: Estudio orsi el castellano en la red

4. El CasTEllaNO EN INTERNET

Page 34: Estudio orsi el castellano en la red
Page 35: Estudio orsi el castellano en la red

35

Como se menciona a lo largo del estudio, el idioma castellano es el tercer idioma con presencia en Internet. Pero ¿es este el lugar que le corresponde?, ¿cuál es su evolución?, ¿qué factores condicionan sensiblemente esa posición?

Una vez reunidos, en los apartados anteriores, los datos de referencia en los que debemos movernos, podemos entrar en la materia propia del objetivo del estudio.

4.1 CaRaCTeRÍsTICas De UNa leNgUa INTeRNaCIONal El profesor Marcos Marín en su artículo “La lengua española en Internet”11, realizó un análisis de cuáles son las características que debe cumplir una lengua para ser internacional. Los criterios que se manejan en dicho artículo son:

•Atendiendo a un criterio conceptual, una lengua es internacional cuando se habla en dos o más naciones.

•Atendiendo a un criterio demográfico, la internacionalidad la da un cierto nivel del número de hablantes.

Valorando los dos criterios anteriores, es evidente que el castellano cumple el criterio conceptual. El criterio demográfico es mucho más subjetivo ya que es necesario cuantificar el número mínimo de hablantes que otorgan la internacionalidad a la lengua. Para Marcos Marín doscientos millones de hablantes es una cifra suficiente para alcanzar esta distinción.

En cualquier caso, el hecho de ser hablada por muchos millones de personas (más de 400 millones) en varias naciones (más de 20 naciones) hace de la lengua española, el castellano, una lengua internacional.

Otro de los criterios que se valora para decir que una lengua es internacional es el número de países que no tienen como propia dicha lengua, pero la aceptan y utilizan como lengua de intercambio. En este sentido, el castellano es una de las lenguas de las Naciones Unidas y de organismos como la UNESCO12 y es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea

Un aspecto más a tener en cuenta a la hora de otorgar internacionalidad o no a una lengua, podría ser la demanda de enseñanza como lengua extranjera. El Instituto Cervantes ha realizado una exhaustiva recopilación de datos encaminada a obtener información sobre la demanda de español en la enseñanza13. De los 86 países analizados se ha obtenido la conclusión de que 14 millones de alumnos estudian castellano como lengua extranjera. Esta cifra se duplicará cuando surta todos sus efectos la entrada el vigor de la ley aprobada en el 2005 por el congreso de Brasil, que obliga a estudiar español como lengua extranjera en la

�� AnuariodelInstitutoCervantesdelaño2000.Puedeconsultarseelartículoenladirección: http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/anuario_00/marcos�� www.unesco.org/es.OrganizacióndelasNacionesUnidasparalaEducación,CienciayCultura.�3 “EnciclopediadelespañolenelMundo”.AnuariodelInstitutoCervantes2006-2007.

4. El CasTEllaNO EN INTERNET

Page 36: Estudio orsi el castellano en la red

36

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

enseñanza media (11 millones de alumnos). De todas estas cifras se extrae la conclusión de que el castellano ocupa hoy el segundo lugar como lengua extranjera más estudiada en el mundo, solo por detrás del inglés.

Una vez demostrada la internacionalidad del castellano, convendría preguntarse si esa internacionalidad se mantiene en Internet.

Un criterio práctico y sencillo sería la visión del acceso a la red por parte del usuario. La inmensa mayoría de los internautas utilizan un buscador como medio para localizar información en Internet. Básicamente un buscador es un software que busca páginas a través de Internet. Ahora bien, ¿cómo busca? Evidentemente, el funcionamiento de un buscador es algo complejo, pero basta simplemente saber que la búsqueda la realiza por comparación entre las palabras introducidas como referencia, con las que encuentra en todas las páginas Web que consulta.

Por tanto, un primer criterio para caracterizar como internacional a una lengua en Internet, sería el que atendiese a que los principales buscadores operen en dicha lengua.

En el siguiente gráfico podemos ver los buscadores más utilizados en Internet:

Porcentaje de uso de los distintos buscadores

Fuente: Nielsen/NetRatings, 2005.

Como se puede ver en el gráfico 6, más del 67% de los internautas utilizan Google o Yahoo como buscadores. Ambos disponen de versión en español, lo cual da una primera idea de la importancia del castellano en Internet.

gráfico 6

Page 37: Estudio orsi el castellano en la red

37

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Desde otro punto de vista, las cifras ya comentadas referentes al número de internautas en los países en las que el castellano es oficial y al número de internautas hispanohablantes, así como el peso de las mismas dentro de las cifras globales, permiten igualmente deducir la internacionalidad del español en Internet.

Por último, cabe destacar que se estima que existen en la actualidad más de 6.000 lenguas en el mundo. Decenas de ellas, desaparecen anualmente. De todas ellas solo el 10 % (unas 600 lenguas aproximadamente) tienen presencia en Internet. Un hecho que apoya más, si cabe, la internacionalidad del castellano como miembro de esa décima parte que sí se encuentra en la Red.

En resumen, podemos afirmar que el castellano conserva en Internet su carácter de lengua internacional, que es una de las lenguas comprendidas entre los buscadores más importantes y que, además, existen versiones en español de algunos de los buscadores de uso general en la Red.

4.2 sITUaCIÓN Del CasTellaNO eN el MUNDO Nuestra lengua es la cuarta más hablada del mundo, tras el chino, el indio y el inglés. La siguiente figura muestra la distribución geográfica de los más de 400 millones de hablantes de castellano en el mundo, tanto en aquellos países en los que el español es el idioma oficial, como en los que no lo es.

El español en el mundo

Fuente: Elaboración propia, a partir de datos publicados en El País (5 Noviembre 2006, paginas 44 y 45)

gráfico 7

Page 38: Estudio orsi el castellano en la red

38

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

De los 400 millones de hablantes de español, 359 millones son del denominado “dominio hispánico”, es decir, personas que lo tienen como idioma oficial, (por encima de los 40 millones de España) en un total de 21 países (19 del Continente Americano, Guinea Ecuatorial y España) y otros 45,5 millones lo hablan en países donde no es lengua oficial. En el mapa del español fuera de ese dominio sobresale Estados Unidos, donde se concentran alrededor de 36 millones de hispanohablantes nativos (emigrantes). El grupo de hablantes no nativos de español ronda los 23 millones que lo tienen como segunda lengua, lengua extranjera o son usuarios de mezclas bilingües. Como se ve en el gráfico 8, las tres principales comunidades de habla castellana, México, España y Estado Unidos, ni siquiera representan la mitad de la comunidad global, lo que da una idea de la dispersión de esta lengua.

El crecimiento del español es continuo y muestra una tendencia a su estabilización en países donde es oficial. En los últimos ocho años, el número de hispanohablantes creció el 9,8% de 327 a 359 millones. El número de hablantes nativos de español seguirá creciendo en las próximas décadas más deprisa que el chino, francés, inglés y ruso, aunque menos que el árabe, y en 2020 se prevé que será de 431 millones en los países en los que es lengua oficial. Las predicciones más prudentes, como la que hace el Instituto Cervantes, auguran que a mediados de este siglo, el castellano pueda tener más de 550 millones de hablantes que lo utilicen como primer idioma.

El español en el mundo

Fuente: Elaboración propia, a partir de los datos publicados en El País (5 Noviembre 2006, paginas 44 y 45)

Parece evidente que el peso demográfico ha sido importante en el desarrollo del español, pero existen otros factores que también han intervenido en su espectacular auge en el último siglo. Uno de ellos es su homogeneidad.

gráfico 8

En millones de hablantes

0% 20% 40% 60% 80% 100%

México España

Estados Unidos Resto del Mundo (18 países)

96 40 36 233

Page 39: Estudio orsi el castellano en la red

39

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

En efecto, el 96% de los habitantes de los países donde es oficial tienen dominio nativo de la lengua frente el 78% del árabe, 69% del chino, 62% del ruso, 33% del francés y el 25% del inglés. Este análisis comparativo muestra también la enorme difusión del inglés como lengua oficial en muchos países donde no es nativa.

En definitiva, según el profesor Francisco Moreno14, “el español goza de buena salud demográfica y seguirá estando entre las lenguas más habladas del planeta, con un marcado protagonismo en el continente americano; sin embargo, las proyecciones indican que el reto estriba no tanto en un crecimiento demográfico que tiende a estabilizarse sino en la difusión de su uso como segunda lengua o lengua extranjera”15.

Una vez analizado la situación actual del idioma castellano en el mundo, hay que tener en cuenta también la situación económica de los lugares en los que se habla, para ponderar así la relevancia real de nuestra lengua. En este sentido, el crecimiento económico en los territorios en los que el español tiene una comunidad pujante permite ser optimistas. Incluso lo que en principio parece una amenaza, puede tornarse en una oportunidad. Es el caso de Estados Unidos, donde a pesar del “english only”16, la lengua española se ha instaurado como segunda lengua de enseñanza obligatoria, al igual que en Brasil. Otra manifestación clara del potencial del español en ese país es el aumento de programas de radio o televisión y, sobre todo, de la publicación dirigida al público hispanohablante.

Otro aspecto a destacar, es la inversión que las empresas españolas realizan en el extranjero. Juan José Durán Herrera17, afirma que una empresa comienza siempre su etapa multinacionalista a través de los países más próximos culturalmente hablando18. Que duda cabe que el idioma tiene mucho que ver en esa proximidad cultural, que no hace sino favorecer la eficiencia de dicha internacionalización. Esa facilidad adicional que supone la afinidad cultural, se refleja en la innecesidad de traducir contratos, manuales, especificaciones técnicas, mensajes publicitarios, formación del personal nativo, etc.

Este autor ha realizado un estudio que analiza el idioma utilizado por las filiales españolas en el extranjero. De ese análisis se desprende que en el continente americano (Latinoamérica, Brasil y EEUU) la mayoría utilizan el castellano como lenguaje corporativo. En algunos países de la Unión Europea, existe una equiparidad entre el castellano, el inglés y la lengua nativa del país en el que se encuentre la filial. Ése es el caso de Portugal, Italia o Francia. Mientras, en el resto del mundo, predomina el inglés sobre cualquier otra lengua, a pesar de la nacionalidad española de la empresa matriz.

A modo de conclusión podemos resumir el estado actual y futuro del español en el mundo, repasando las conclusiones del I Acta de la Lengua Española, congreso celebrado en San Millán de la Cogolla (26, 27, 28 y 29 de Octubre del 2006) y que elaboró un análisis detallado de las Debilidades, Amenazas, Fortalezas y Oportunidades (DAFO) de la lengua española.

�� D.FranciscoMorenoFernández.DoctorenLingüísticaHispánicaporlaUniversidadComplutensedeMadrid.Fue DirectordelInstitutoCervantesdeChicago(2001-2005).�� Artículopublicadoennoviembredel2006eneldiarioElPaís.16 EsasícomoseconoceaciertasmedidaslegalestomadasenEE.UU.parasuprimirelcarácterbilingüeybiculturalde algunosestados.17 JuanJoséDuránHerrera.CatedráticodeEconomíadelaEmpresaenlaUniversidadAutónomadeMadrid.�� Ponenciarealizadaenoctubredel2006enlaIActaInternacionaldelaLenguaEspañola

Page 40: Estudio orsi el castellano en la red

40

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Conclusiones del I Acta de la Lengua Española (San Millán de la Cogolla. Octubre 2006).

DEBILIDADES AMENAZAS• El español como herramienta para los negocios, la

diplomacia y las relaciones internacionales.• Exceso de autocomplacencia por el elevado número de

hispanohablantes.• No se asocia a productos de calidad o de diseño.• Escasa presencia en la Red: la debilidad de la lengua va

asociada a la científica y económica. • Carencia de una política de coordinación y de una

estrategia conjunta de los países de habla hispana.• Dificultades a la movilidad de estudiantes extranjeros de

español.• Escasez de inversión en educación en enseñanza primaria

en América Latina.• Ausencia de medio audiovisual de referencia informativa

y de noticias a nivel internacional.

• Superioridad tecnológica de otras áreas geográficas.• Leyes de “English Only” en EE.UU. • El subdesarrollo económico y la falta de oportunidades

para acceder a la salud y a la educación.• La disminución de la presencia del español en la Unión

Europea conllevaría una pérdida de prestigio en el ámbito internacional.

• Escaso desarrollo tecnolingüístico del español.

FORTALEZAS OPORTUNIDADES• El crecimiento económico de algunos territorios clave

del ámbito de habla hispana, incluyendo la comunidad en EE.UU.

• Expansión del mercado publicitario en español a un ritmo más rápido que la media mundial.

• Creciente internacionalización de las empresas españolas fuera del área hispanohablante.

• La industria editorial representa una aportación relevante del PIB de todos los países de lengua española.

• Papel relevante de la Agencia EFE en el sector de agencias de la información.

• El Instituto Cervantes como institución para la difusión de la lengua.

• Crecimiento en EE.UU., Brasil y en otras áreas.• Mejora de la información sobre novedades bibliográficas

en español.• Facilitar la afluencia de estudiantes extranjeros a los

países de habla hispana para el aprendizaje del idioma.• Creciente interés de extranjeros por ser profesores de

español.• Papel de instituciones públicas y privadas a través de

acciones comerciales que estimulen el español.• El crecimiento económico en América Latina.• Mejor y mayor presencia del español en Internet.• Aprovechar, especialmente, los mercados emergentes en

Asia.• Tomar conciencia de la importancia de los medios

audiovisuales en el fomento del español.

Fuente: I Acta de la Lengua Española. http://actaslengua.org/43matriz.pdf

Como se deriva de este análisis, no solo la política cultural, sin también el desarrollo económico y empresarial, tienen mucho que decir en el futuro de la lengua.

4.3 CaRaCTeRÍsTICas Del UsO Del CasTellaNO eN INTeRNeT

El fenómeno de Internet, a nivel lingüístico, ha producido la aparición de nuevos rasgos cada vez más aceptados y utilizados, no sólo en el ámbito Web, sino también fuera de él. Para calibrar el alcance del impacto que se está produciendo en la lengua con este fenómeno, basta un análisis somero del uso del idioma castellano empleado en la Red.

DaFO

Page 41: Estudio orsi el castellano en la red

41

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Francisco Marcos Marín, en un análisis realizado para el Anuario del Instituto Cervantes (2000) distingue los siguientes rasgos característicos:

•La presencia de anglicismos es muy abundante, sobre todo en ambientes que usen un lenguaje informático.

•El nivel estilístico dominante es informal. Hay una notable relajación en las formalidades sociales y una simplificación de las fórmulas de tratamiento.

•El uso del subjuntivo se simplifica y tiende a reducirse a las formas simples o sólo al presente, cuando no desaparece.

•No se aprecia una diferencia entre la estructura de las frases, como la longitud de las oraciones por ejemplo, entre los mensajes electrónicos y los correspondientes en papel.

•Se tiende a recortar las palabras para realizar las comunicaciones de una forma más rápida, como está ocurriendo en los mensajes SMS. Esta característica es común en otros idiomas.

•La necesidad de suplir la falta de contacto visual ha llevado al desarrollo de un nuevo sistema de “símbolos de expresión”, que completan los signos de puntuación y que se forman dibujando caras expresivas con éstos [:)], [;)], [:(]. Estos símbolos son universales, no dependen de ninguna lengua.

•Todavía existen muchos sistemas que permiten sólo una representación imperfecta del castellano. Por ejemplo, queda la letra a por á, n por ñ; entre otros. En este sentido, Marcos Marín insiste en la necesidad de que se pueda escribir en español, con toda su riqueza gráfica, desde cualquier sistema. Si no, cabe el riesgo de que Internet acabe con la riqueza del idioma castellano.

•La dificultad es mayor en lo que se refiere a la ordenación alfabética. Algunos programas no suelen reconocer que tras la n va la ñ o que las vocales acentuadas deben ordenarse en el mismo lugar que las correspondientes inacentuadas.

•La conciencia lingüística de los usuarios es elevada, así como su confianza en la capacidad del español para adaptarse a las necesidades de los tiempos.

La Red sirve para todo, para archivar los contenidos culturales más elevados y para transmitir actos lingüísticos irrelevantes, explica Francisco Marcos Marín. En su opinión, llama la atención que mucha de la gente que normalmente no escribiría, lo hace por Internet. Esto hace que el analfabetismo funcional se muestre de forma más evidente; pero no es culpa de Internet. La Red no mejora ni empeora una lengua, son los usuarios y su educación los que lo hacen, sin embargo, si que influye en que se tenga menos en cuenta la norma. En otras palabras, ¿por qué tengo que escribir yo bien si los demás no lo hacen?

Ramón Buenaventura19, en el artículo “Lengua española con Red y sin Red”20, opina que no se puede echar la culpa de todo a Internet, sino que existen otros muchos factores que influyen en la posible degradación del lenguaje, como por ejemplo la calidad de lo que se publica en las editoriales (que en su opinión buscan mayoritariamente el beneficio comercial descuidando la calidad de los textos) o el sistema de enseñanza que da cada vez menos importancia a lo humanístico.

En cuanto a la abundancia de anglicismos en el lenguaje utilizado en Internet, Buenaventura, en su estilo llano y directo propio de un columnista, lo justifica diciendo que la lengua española no ha “pinchado ni cortado” en ninguna invención en los últimos 15 años, de modo que no ha podido permitirse el lujo de crear ninguna palabra tecnológica.

�� RamónBuenaventuraesnovelista,poetaycolumnistadurante9años(1997-2005)deunacolumnasemanalen “ElSemanal”.20 PublicadoenlaEnciclopediadelEspañolenelMundo(Anuario2006-2007delInstitutoCervantes)

Page 42: Estudio orsi el castellano en la red

42

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Volviendo a la caracterización del castellano en Internet, destaca la escasa presencia del mismo, medida ésta como el porcentaje de páginas Web en este idioma, menos del 3% frente al 69% del inglés. Llama la atención que el alemán, hablado por un centenar de millones de personas, duplica en presencia al español, acercándose al 6%. Aunque el área hispanohablante ha avanzado en desarrollo de la sociedad de la información, se ha podido comprobar tanto la situación de retraso relativo en que sigue instalada como las diferencias entre los países latinoamericanos frente al inglés, que tiene un dominio absoluto aunque haya perdido terreno con respecto al chino y al indio.

Actualmente, se pueden encontrar 81 millones de páginas electrónicas en el dominio del español, lo que supone una por cada cinco hablantes. España proporciona el 45% de las páginas escritas en castellano, pese a proporcionar apenas la cuarta parte de los internautas hispanohablantes. Este dato vincula claramente la presencia del castellano en Internet con el estado en que se encuentra la Sociedad de la Información en el resto de países en los que es oficial..

Javier Echeverría Ezponda21, ofrece otra visión al respecto. En su opinión, Internet, junto con el resto de las nuevas Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (TIC), está generando un nuevo espacio social al que denomina tercer espacio o espacio electrónico que se superpone a los dos típicos espacios sociales (campo y ciudad). Este nuevo espacio social conlleva la aparición de una nueva forma de escritura y publicación: la escritura electrónica, que se basa en 5 técnicas:

•Digitalización.

•Informatización.

•Hipertextualización.

•Telematización.

•Memorización de lo escrito en dispositivos electrónicos.

En su opinión, en el espacio electrónico (y por tanto en Internet), el futuro de las lenguas no depende tanto del número de hablantes, el nivel de alfabetización de sus usuarios, la calidad de sus escritos o la solidez de su industria editorial, sino que depende también de los técnicos e ingenieros que sean capaces de adecuar el lenguaje al nuevo espacio electrónico. Echeverría Ezponda, introduce el concepto de e-gramática como una forma de expresión común entre todos los hablantes de una misma lengua en relación a Internet. Así, cree que si una lengua es capaz de generar su propia e-gramática, se adaptará y sobrevivirá a Internet.

4.3.1 el caso de la letra “ñ” en Internet

La “ñ” se ha convertido en el exponente de una cuestión que no le afecta solamente a ella, sino a todo un conjunto de caracteres especiales, como la ü y las aperturas de interrogación y admiración. Lo que ocurre es que la “ñ” se ha convertido en el emblema del español. No en vano es la inspiración del anagrama del Instituto Cervantes.

�� JavierEcheverríaEzponda.ProfesordeInvestigacióndelCSIC(ConsejoSuperiordeInvestigacionesCientíficas). Enunaponenciarealizadaenoctubredel2006enlaIActaInternacionaldelaLenguaEspañola,

Page 43: Estudio orsi el castellano en la red

43

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

El uso de la “ñ” en Internet conlleva una serie de complicaciones técnicas. Por razones históricas, entre las que se encuentra que los creadores de Internet fueran todos angloparlantes, en el diseño del sistema de dominios de Internet se decidió que para las letras de los nombres se utilizaría el conjunto de letras más pequeño posible que fuera estándar, el ASCII22. Los códigos ASCII utilizan solamente siete bits, esto hace que manejen 128 caracteres en los que desgraciadamente no se encuentran incluidos algunos como la “ñ”. Desde hace tiempo, el IETF23, trabaja en desarrollar nuevos estándares que permitan que letras hoy en día no válidas para navegar por Internet, puedan ser usadas.

La “ñ” proviene de una tilde sobre la n, abreviatura de la doble n. La supresión de la “ñ” se hace a veces mediante su sustitución por gn, ny, nh, ni, o por nn. Se apela así a distintas soluciones de lenguas que tienen el fonema ”ñ”, pero no la letra: gn en italiano y francés, ny en catalán, nh en portugués. Muchos la dejan como n, generándose resultados ridículos.

Sobre el uso y problemática de la ñ, Francisco Marcos Marín comenta que se trata de un falso problema que no se ha abordado con la necesaria presión política por ignorancia. La ñ, indica este profesor, no es más que una abreviatura de nn, y la tilde indica, sencillamente, que la segunda letra se abrevia. Pese a las limitaciones técnicas que hay que aceptar por los códigos de siete bits, en su opinión la ñ es posible en el 95% de los casos, al igual que la ü o la ö del alemán, por ejemplo. Los alemanes, si no pueden escribir ü, escriben ue, si no pueden escribir ö, escriben oe. “En español, donde no se pueda escribir ñ, podría escribirse automáticamente nn, como en el castellano medieval”, propone Marcos Marín.

Como dato relevante cabe mencionar que “El consejo de Ministros aprobó en el mes de abril 2007 el proyecto de ley Medidas de Impulso de la Sociedad de la Información” que tiene como objetivo cubrir vacíos normativos existentes, eliminar obstáculos y potenciar los derechos de los ciudadanos en la Sociedad de la Información. Uno de sus aspectos culturales, es el impulso de nombres de dominio ‘.es’ que contengan caracteres, como la ‘ñ’ o la ‘ç’ propios de la lengua española.

�� AmericanStandardCodeforInformationInterchange.Setratadeuncódigouniversalderepresentación.Existendos tiposdecódigoASCII,elnormal(7bits)con128caracteresyelASCII-extendido(8bits)quetiene256caracteres.�3 InternetEngineeringTaskForce.GrupodetrabajoparaeldesarrollodeestándaresdeInternet.

Page 44: Estudio orsi el castellano en la red

44

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

4.3.2 la arroba

La archiconocida arroba (@), proviene de la abreviatura de la palabra latina ad, “a”. Posteriormente, en el mundo anglosajón se especializó como at.

En los primeros sistemas de correo electrónico, la arroba se utilizó por varios motivos: porque estaba en el conjunto básico de caracteres ASCII; porque era un signo muy reconocible y ya se usaba en la informática; y porque respondía a otro sentido inglés de at: “en”. Es decir, una dirección de correo electrónico leída en inglés es una expresión completa y correcta.

¿Por qué la denominamos arroba?. Parece ser que en el s. XVI se usaba, en España, un símbolo muy parecido a @ para escribir la arroba, que no es otra cosa que una medida de peso antigua, equivalente a 12 Kilogramos aproximadamente.

4.3.3 exPlICaCIÓN De aNglICIsMOs eN INTeRNeT

Un primer efecto de Internet sobre el castellano es común a todas las nuevas tecnologías: Su vocabulario base proviene del inglés y su inserción en la lengua provoca tensiones conocidas. A continuación se recogen algunos ejemplos de vocablos utilizados en la Red, relacionados con la información, del mundo de la informática, siglas, acrónimos y otros24.

WWW

Los hablantes del idioma inglés son aficionados a las siglas, pero se debe reconocer que este zigzag tipográfico es afortunado. En el caso de www, son las siglas abreviadas de World Wide Web, lo que en castellano podría traducirse como Gran Red Mundial. Su pronunciación en castellano es casi un trabalenguas: “uve doble, uve doble, uve doble”.

�� JoséAntonioMillán,lingüista,traductor,escritoryex-DirectordelCentroVirtualCervantes.(www.jamilan.com).

Page 45: Estudio orsi el castellano en la red

45

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Web

Forma abreviada de decir World Wide Web tanto en inglés como en castellano. Se suele pronunciar aproximadamente “güeb”.

La denominación inglesa World Wide Web es afortunada en varios aspectos: semánticamente (triunfalista, globalizadora), por su llamativo acrónimo (el zigzag www), y su fácil abreviatura Web. Pero lo que está más extendido es el préstamo directo de Web. Este crudo barbarismo tiene a su favor el prestigio general del inglés en el área tecnológica y otro factor, su brevedad, tanto en tiempo como en el espacio.

URl

Son las siglas de Uniform Resource Locator, que en castellano podría traducirse como “Localizador Uniforme de Recursos “ en la Web. Es el conjunto de signos que comienza por “http://”. Su equivalente sería “localizador”, o “dirección” y se utiliza para localizar una dirección en la Web. La URL de una página Web es su dirección en Internet, que nos permite acceder a ella a través de nuestro navegador.

login

Log era la abreviatura de log-book, y en el mundo de la informática se empezó a utilizar para un archivo (log file) que registraba automáticamente las actividades de un programa. Por ejemplo, un programa de transferencia de ficheros (FTP) puede dejar un log contando qué ha transferido en su último uso.

Dentro de esos registros de actividades, había un registro especialmente necesario: el de los usuarios que accedían a un sistema remoto, por ejemplo, un ordenador cliente que se conectaba a un servidor remoto. Así, se empezó a llamar log in (escrito a veces separado,

Page 46: Estudio orsi el castellano en la red

46

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

más frecuentemente junto) o log on (ídem) al acto de conectarse, para lo cual se pedía el nombre de usuario y una contraseña. De este modo, login llegó a significar dos cosas: la conexión en sí, y el nombre que se pide para realizarla (llamado también user-ID). En este último sentido, en castellano se traduce por “nombre de usuario”.

Blog

El log-book (o, abreviadamente, log) era el documento en que el capitán del barco anotaba las incidencias del viaje, es decir, lo que en castellano viene a denominarse “Cuaderno de Bitácora”. El weblog o “bitácora de la Web” es la relación y anotación que hace un navegante de la Red de los sitios que ha visitado.

spam

En inglés, spamming es el envío indiscriminado de correo, normalmente publicitario. Tampoco es raro ver que se califica de spam la práctica de enviar correos electrónicos desmesuradamente largos, con archivos adjuntos voluminosos.

El spam recibe también en inglés el nombre de junk mail (o correo-basura, que se aplica también a las cartas normales) ó mail bombing (bombardeo postal). En castellano hablado usa “espam”, aunque se ha propuesto también buzoneo (glosario de la ATI25) o incluso buzonfia (lista Spanglish), amalgama de buzón y bazofia.

Un segundo sentido de la palabra spamming, es el envío masivo de mensajes de correo con intención maligna: para colapsar un servidor, o bien molestar al titular de una determinada dirección.

�� AsociacióndeTécnicosdeInternet.(www.ati.es).

Page 47: Estudio orsi el castellano en la red

47

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

http

Se trata del acrónimo de HyperText Transfer Protocol (Protocolo de Transferencia de Hipertexto). Es el protocolo que utiliza Internet para la transferencia del contenido de una página Web.

El protocolo HTTP está basado en una modelo cliente-servidor. Un cliente HTTP inicia una solicitud de transferencia de datos a un servidor el cual responderá con el recurso solicitado. Este protocolo se encuentra definido en la RFC26 2616.

Browser

Un browser es un programa (software) que permite visualizar páginas Web. También es conocido como navegador. Un navegador es una aplicación software que permite al usuario recuperar y visualizar documentos de hipertexto, como por ejemplo cualquier documento descrito en HTML. La gran mayoría de los internautas mundiales utiliza un browser para navegar por Internet.

Algunos ejemplos de browsers son el Internet Explorer, el Netscape Navigator, el Mozilla ó el Firefox.

e-mail

Se conoce como e-mail al correo electrónico. Se trata de un método para crear, enviar y recibir mensajes a través de comunicaciones electrónicas (generalmente a través de redes telemáticas). Se trata, sin duda de uno de los servicios más utilizados de Internet.

Una dirección de correo electrónico consta de dos partes: La parte que identifica al usuario y la parte que identifica al servidor (de correo electrónico) al que pertenece dicho usuario. Ambas partes, van siempre separados por el símbolo @, que significa “en”.Así por ejemplo la dirección [email protected] podría interpretarse como la dirección de “usuario” en el servidor “jcyl.es”.

26 RFC(RequestforComments)sonlasnormasinternacionalesdecaráctertécnicoparaTCP/IP(protocolodeInternet).

Page 48: Estudio orsi el castellano en la red

48

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Home

También denominado homepage, es como se conoce a la página con la que se inicia un browser o navegador. Es decir, cuando arrancamos el navegador para comenzar a navegar por Internet, ¿cuál es la página con la que se inicia?, el home. En castellano es común escuchar “página de inicio” en lugar de home.

Es común, también denominar home a la página principal de una página Web.

Download

Este anglicismo se puede traducir en castellano como “bajada”. Es una palabra que se utiliza en Internet para definir al término descarga, es decir, copiar archivos que están en un servidor, en nuestro ordenador local.

Es curioso como metafóricamente hablando, se acepta comúnmente que Internet se encuentra arriba, así cuando alguien copia algo del servidor, se dice que se lo “ha bajado”.

Peer to peer

Comúnmente conocido como P2P, se podría traducir al castellano como “entre iguales” se trata de una comunicación exclusiva entre dos personas a través de Internet para el intercambio de información en general y archivos en particular. Son muy conocidas las redes P2P, como por ejemplo la red eMule, la red Kazaa o la red BitTorrent.

Se trata de redes informáticas entre iguales, es decir que no tienen clientes ni servidores fijos, sino una serie de nodos que se comportan de igual manera como clientes o servidores. Cualquier nodo puede realizar una transacción.

Page 49: Estudio orsi el castellano en la red

49

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Password

Password es la palabra en inglés que define a la palabra en castellano “contraseña” o “palabra de paso”. Se trata de una clave alfanumérica que se utiliza para poder acceder a ciertas aplicaciones software.

Generalmente, un password va asociado a un login o nombre de usuario.

Click

Se trata de una onomatopeya que define la acción de pulsar un botón del ratón o mouse. Esa misma acción, también es conocida como “pinchar” ya que por lo general, en el monitor de un ordenador, el ratón es representado por una flecha.

Es común escuchar a la acción de hacer un “click” sobre un icono como “clickear”. En el diccionario de la RAE aparece la palabra “clic” como el sonido de apretar un gatillo de un arma de fuego o pulsar un interruptor. Es por ello que muchas veces se tiende a castellanizar el término como “clic”.

Newsgroup

En castellano se traduce como “grupo de noticias”. Es un espacio o recurso, en el que los usuarios pueden intercambiar información sobre temas específicos mediante el envío y respuesta de mensajes públicos, es decir, la pregunta y la respuesta (los mensajes en general) pueden ser leídos por todos los miembros del grupo.

Los newsgroups son habituales de páginas Web especializadas o páginas de opinión entre expertos de algún tema concreto.

Phishing

Pronunciado como “fising”, significa pescar” en inglés. Es el término que se utiliza para definir comunicaciones fraudulentas diseñadas para inducir a los consumidores a divulgar información personal o financiera. Se trata de un fraude que es considerado como un delito informático, generalmente utilizado para obtener los datos de acceso a cuentas bancarias.

El medio más comúnmente utilizado para realizar el phising es el comercio electrónico. Este tipo de correos, generalmente parecen provenir de instituciones financieras, compañías de seguros, etc. Sin embargo no son legítimas, induciendo de manera ilícita al usuario a facilitar sus datos personales.

Page 50: Estudio orsi el castellano en la red

50

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Netiquette

Se trata de una palabra derivada de un término francés (etiquette – buena educación) y de un término inglés (net – red). La netiquette es un conjunto de reglas que regulan el comportamiento de un usuario en un grupo de Internet (newsgroup, foros, listas de correo, correo electrónico, etc.). Es decir, es una serie de normas y protocolos para establecer un contacto electrónico.

No existe una normativa estandarizada para estas normas, sino que Internet, o mejor dicho, los usuarios de Internet han ido creando sus propios modelos de comunicación y sus propias reglas.

Chat

Un Chat es una aplicación informática por el que una persona puede establecer una conversación escrita en tiempo real con otras personas conectadas a una red telemática, como por ejemplo Internet.

Chat es la abreviatura de chatter, el verbo inglés que significa (según el Collins English Dictionary) “hablar, de temas sin importancia, rápida o incesantemente”. En castellano, se podría traducir como “charlar” que según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española significa “conversar, platicar sin objeto determinado y solo por mero pasatiempo”. Esta palabra comúnmente aceptada ha dado lugar a expresiones como “he estado chateando”. Según el Diccionario de la RAE, chatear es “ir a beber chatos de vino”, que como vemos no tiene ninguna relación con el término al que nos referimos, un ejemplo más de cómo Internet está creando su propio vocabulario.

Page 51: Estudio orsi el castellano en la red

51

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

4.4 DOMINIOs eN INTeRNeT

Un dominio es un nombre alfanumérico único que se utiliza para el sistema de distribución de direcciones en Internet. Un dominio, identifica a una aplicación Web (una página Web) alojada dentro de un servidor Web, para ello, dicho nombre se asocia a una dirección IP dentro del servidor de nombres de dominio ó DNS1 (Domain Name Server).

Un nombre de dominio, se divide en dos partes: www.primer_nivel.nivel_superior

•El dominio de primer nivel, que es la parte que identifica al servidor y la aplicación Web (página) que debe correr dentro de dicho servidor.

•El dominio de nivel superior, que se trata de un código que puede ser territorial o genérico.

El dominio de nivel superior territorial, identifica que el dominio pertenece a una región o país concreto, por ejemplo una página www.mi_pagina.es está localizada en España (.es) y la página www.my_page.uk estaría localizada en el Reino Unido (.uk). La regulación de los dominios de nivel superiores territoriales la realiza la IANA2 y son administrados por las entidades de cada país o región.

Esta identificación de dominios con el país y el idioma de su procedencia, tiene incorporado una asociación cultural, ya que los usuarios de Internet identifican fácilmente por ejemplo .es con servicios prestados por personas, empresas u organizaciones vinculadas con España, lo que garantiza la cercanía a los usuarios españoles.

Otra ventaja de la identificación de dominios por países, es que en los servicios de búsqueda puedan ser localizados fácilmente los contenidos de un país o territorio determinado (con un dominio “.es” se consigue una posición destacada en los buscadores de referencia).

El dominio de nivel superior genérico, identifica que el dominio no pertenece a un país o región concreta, sino que pertenece a una entidad genérica, como por ejemplo una organización internacional, o a algún grupo especial, como por ejemplo un gobierno o un ejército militar. La regulación de estos nombres de dominios la realiza la ICANN3 y son administradas por empresas registradoras4.

� UnservidorDNSesunservidorenelqueserelacionaunnombrededominioconunapáginaWeb.Esmuyfácil recordarunnombrecomowww.jcyl.esperoesmuydifícilrecordarunadirecciónIPcomo���.�3�.���.�.Esaesla misióndelservidorDNS.� IANA(InternetAssignedNumbersAuthority)3 ICANN(InternetCorporationforAssignedNamesandNumbers)� Algunasdelasmásconocidasson:Verisign,NomitekoRegister.com

Page 52: Estudio orsi el castellano en la red

52

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

En la siguiente tabla podemos ver algunos de los dominios de nivel superior genéricos que podemos encontrarnos:

Dominios genéricos de Internet

Dominio Interpretación

.biz Sitios Web de unidades de negocio

.com Sitios Web dedicados a organizaciones comerciales

.edu Sitios Web dedicados a páginas educativas

.gov Sitios Web de organismos gubernamentales

.int Sitios Web de organizaciones internacionales

.mil Sitios Web de dependencias militares oficiales de los Estados

.name Sitios Web personales

.org Sitios Web dedicados a organizaciones

.net Sitios Web pertenecientes a una red

.info Sitios Web dedicados a proporcionar información

.coop Sitios Web de cooperativas

.museum Sitios Web de museos

.pro Sitios Web de profesionales

.aero Sitios Web aeronáuticos

4.4.1 gestión de dominios Como vimos anteriormente, la regulación de los nombres de dominios es competencia de IANA y de ICANN. Sin embargo la regulación depende de cada país en concreto, en el caso de los nombres dominio de nivel superior territorial, y de empresas registradoras en el caso de los nombres de dominio de nivel superior genéricos.

En España, es la empresa pública Red.es5 es la responsable de tramitar las solicitudes de direcciones de Internet bajo el código territorial “.es” de acuerdo a los estándares de fiabilidad y calidad habituales en el mercado. Red.es participa en los órganos internacionales que coordinan la gestión de registros de nombre y dominios de la Corporación de Internet para la Asignación de Nombres y Números (ICANN).

Red.es permite tramitar los siguientes dominios:

•.es ‡ es el dominio superior territorial de España.•.com.es ‡ para cualquier tipo de actividad reducida.•.nom.es ‡ para nombres particulares.•.org.es ‡ para organizaciones.•.edu.es ‡ para organizaciones educativas.•.gob.es ‡ queda reservado para instituciones gubernamentales.

5 Red.esesunorganismopúblicoespañoladscritoalMinisteriodeIndustria,TurismoyComercio

Tabla 6

Page 53: Estudio orsi el castellano en la red

53

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Para registrar un nombre de dominio, se debe primero comprobar que dicho nombre no se encuentra ya registrado y luego acudir, bien a los NIC (Network Information Center) de cada país para un dominio territorial, o bien a una empresa registradora para un dominio genérico.

A día de hoy, gracias a la flexibilización de los criterios de registro de dominios “.es” establecidos en el Plan Nacional de Nombres de dominio, es posible la obtención de mismo en minutos, siendo prácticamente inmediato. Además, las tarifas actuales de los dominios .es son muy competitivas, estando incluso por debajo de las ofrecidas para otros dominios genéricos.

El Plan de Dominios .es, abre una nueva etapa en el registro de este tipo de dominios, ya que se flexibiliza las exigencias para el registro, dejándolas al mismo nivel que para los dominios internacionales (.com, .net,...). Los nombres de dominio de segundo nivel bajo el “.es” ahora se asignan sin comprobación previa, atendiendo a un criterio de prioridad temporal en la solicitud (Primero en Solicitarlo, Primero en Registrarlo), como pasaba con los internacionales.

Consiente de la importancia en la incorporación digital, Red.es puso en marcha una campaña para impulsar la identidad digital de las pequeñas y medianas empresas (pymes) mediante el uso del dominio “.es” en la Red, con esto se busca incrementar que estas empresas tengan una mayor presencia en Internet.

Como dato cabe mencionar que a finales del 2006 6 el número de dominios “.es” (507.874) se incrementó un 70% respecto al año anterior. En febrero 2007 continua esta tendencia con 536.340 dominios registrados, más de una quinta parte del número de dominios .eu7 (más de 2,5 millones de registros a fecha de Abril de 2007)

4.5 DIFUsIÓN De la CIeNCIa a TRavÉs De la WeB

Internet se ha desarrollado fundamentalmente en el mundo académico, de hecho su nacimiento se originó en este ambiente. Sin embargo son relativamente pocos los estudios centrados en el análisis de los contenidos que esta comunidad ha publicado en la Web.

Los científicos y profesores españoles, y en general las instituciones a las que pertenecen, colocan en la Web pública una cantidad de información científica sustancialmente inferior a la de sus homólogos en los países anglosajones. Dicha diferencia excede de lo que proporcionalmente correspondería de acuerdo a otros indicadores económicos, culturales o científicos y podría generar a medio plazo situaciones en las que nuestra actividad investigadora fuera invisible en el espacio Web.

En relación a esta baja participación, cabe decir que en cuanto a divulgaciones científicas se refiere, el dominio del inglés es casi absoluto (entre 80% y 90% de la producción total y cerca del 80% en ciencias sociales y humanidades). El español, francés y portugués suman el 12% en divulgaciones científicas y el 18% en ciencias sociales y humanidades. Algo que parece contradecirse con el hecho de que España es el quinto exportador de libros mundial tras EE.UU, Reino Unido, Alemania y China.

6 www.nic.es/sobre_esnic/anuncios/dominios_es.html7 Eldominio.eu,estádirigidoapersonas,empresasyorganizacionesestablecidasencualquieradelas27naciones pertenecientesalaUniónEuropea.

Page 54: Estudio orsi el castellano en la red

54

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Otra pregunta sería, ¿Los científicos que no tienen el español como lengua materna lo usan como lengua de comunicación científica?. Con la excepción de los que tratan la “materia de España”, es decir, la lengua y la cultura de los países hispanohablantes, o cuando el público es de lengua española, la respuesta es que, por razones diversas, no hay producción científica foránea en castellano. Muy al contrario, otras lenguas, y principalmente el inglés, disponen de una producción muy relevante de contenidos científicos y académicos procedentes de países no angloparlantes.

Es necesario disponer de estadísticas fidedignas y actualizadas de una realidad tan volátil como la de los contenidos en la Web. El entorno académico proporciona un excelente espacio muestral donde realizar estudios de impacto del español en un contexto socio-político.

4.5.1 el español en las universidades

Las universidades o instituciones de educación superior, tienen cada vez mas presencia en Internet. A nivel mundial se han identificado 10.6968 de estas instituciones con presencia en la Web. Datos de la UNESCO, estiman que esta cifra puede representar entre el 90-95 % del total de este tipo de instituciones. La información científica puede rondar el 10-12 % del total disponible en la Web, si a los contenidos institucionales se añaden los portales especializados, los recursos presentados de manera más informal y otras páginas de temática similar.

Considerando todas las universidades de los países hispanohablantes (incluyendo Puerto Rico9), el castellano está presente en el 83,48% del total de las instituciones de educación superior, que tienen presencia en Internet, con una presencia de tan sólo el 10,59% para el inglés, lo que deja poco espacio a otros idiomas como portugués, francés o catalán. Estas universidades hispanohablantes copan una gran parte del volumen de páginas en español en el sector, lo que indica que la contribución relativa de otras instituciones (fundamentalmente estadounidenses, brasileñas y algunas europeas) cifrada en el 5,32%, es muy baja y por tanto identifica a los portavoces de nuestro idioma en la Web académica.

Universidades hispanohablantes con mayor número de páginas reconocidas por Google.

UNIVERSIDAD DOMINIOS TOTAL INGLÉSUniversidad Nacional Autónoma de México unam.mx 4.330.000 231.000

Universidad de la Rioja unirioja.es 4.090.000 639

Universidad de Alicante ua.es 3.940.000 78.000

Universidad Politécnica de Valencia upv.es 3.880.000 291.000

Universidad de Sevilla us.es 3.720.000 107.000

Universidad Complutense de Madrid ucm.es 3.280.000 439.000

Universidad Politécnica de Cataluña upc.es 2.880.000 378.000

8 FundaciónCajadeBurgos“ElporvenirdelEspañol”20069 PuertoRicotienedosidiomasoficiales:Elcastellanoyelinglés.Aunqueenlosúltimostiemposelingléspredomina claramentesobreelcastellano.

Tabla 7

Page 55: Estudio orsi el castellano en la red

55

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

UNIVERSIDAD DOMINIOS TOTAL INGLÉSUniversidad de Chile uchile.cl 2.680.000 148.000

Universidad de Valencia uv.es 2.280.000 243.000

Universidad de los Andes y Mérida ula.ve 2.180.000 32.700

Universidad de Oviedo uniovi.es 1.990.000 141.000

Pontificia Universidad Católica de Chile puc.cl 1.760.000 39.500

Universidad de Buenos Aires uba.ar 1.750.000 108.000

Universidad de Barcelona ub.es 1.730.000 168.000

Universidad de Navarra unav.es 1.730.000 29.900

Universidad Autónoma de Barcelona uab.es 1.620.000 259.000

Universidad Jaime I uji.es 1.600.000 112.000

Tecnológico de Monterrey items.mx 1.390.000 101.000

Universidad Politécnica de Madrid upm.es 1.360.000 297.000

Universidad de Zaragoza unizar.es 1.350.000 152.000

Fuente: “El porvenir del Español” Fundación Caja de Burgos

Realizando un análisis de la tabla anterior, puede observarse que hay 14 instituciones de educación superior españolas entre las 20 más relevantes en esta categoría. Destaca la Universidad de La Rioja, ya que esta institución mantiene una de las mejores bases de datos bibliográficas españolas (dialnet.unirioja.es), que ha sido indexada completamente por Google y que es responsable de más del 80% de los contenidos Web de esta universidad. Esta iniciativa está desarrollada por la biblioteca universitaria y cuenta con la colaboración de otras bibliotecas como las de la Universidad de Burgos, Cantabria o Zaragoza, entre otras.

El peso del inglés es relativamente bajo, aunque el volumen de documentos pueda ser alto en valor absoluto, debido a que el inglés se utiliza fundamentalmente en la comunicación científica y que el mayor volumen de contenidos en las universidades tiene que ver con información institucional, organización, contenidos académicos y las actividades diarias de la vida universitaria. Toda esta información es publicada primordialmente en español.

Según palabras de Francisco Marcos Marín, “el español se ha convertido, en general, en la segunda lengua elegida por la mayoría de los estudiantes universitarios en el mundo. Sin embargo, el aumento no va acompañado de calidad ni de incremento de la presencia cultural, especialmente de la cultura científica”.

En el año 2002 solo había 23 centros privados acreditados por el Instituto Cervantes para la enseñanza del castellano, mientras que en el 2006 la cifra se elevó a 8510. Estos datos aportan una visión de cómo el castellano adquiere cada vez más importancia como lengua extranjera en la enseñanza. Más de 20 países y más de 400 millones de personas hispanohablantes son la razón de esta demanda.

10 Anuario2006delInstitutoCervantes

Tabla 7

Page 56: Estudio orsi el castellano en la red

56

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

4.5.2 Presencia del castellano en ee.UU.

La presencia del castellano en EE.UU. se observa diariamente en la gastronomía, la música, la literatura y hasta en la política. Pero ¿Cuál es el peso del castellano en EE.UU.? En pocos años, en EE.UU, va a tener más hablantes de español que España. En la actualidad la comunidad hispana es ya la primera minoría con 35.3 millones de habitantes 11(12.5 por ciento) y es el castellano uno de los idiomas que más se imparte en las universidades.

Otros datos positivos revelan que ocho de cada diez anglosajones eligen el español como segunda lengua, en lugar del francés, alemán, italiano o chino.

En consecuencia, es evidente el dominio de la enseñanza del español en los EE.UU. frente al de otras lenguas extranjeras.

4.5.2.1 el español en los medios de comunicación en estados Unidos Según palabras de Raúl Trejo Delarbre 12 “El desarrollo de Internet en español está fuertemente relacionado con la presencia de los hispanos en Estados Unidos. Internet tiene efectos de unión cultural y comunitaria que se expresan en el incremento de su empleo por parte de esta comunidad”. Los modernos y cada vez más avanzados medios de comunicación, unidos a la revolución en el transporte de mercancías y personas y, por supuesto, Internet, están facilitando el desarrollo de una lengua extranjera en Estados Unidos. Aumentan los canales de televisión, las emisoras de radio, los medios escritos, etc. Dado su alcance social, los medios en español están empezando a ocupar un lugar estratégico. A la vez, esa presencia estratégica exige una definición ideológica que sin duda acaba teniendo influencia sobre lectores, oyentes y telespectadores.

Por ejemplo, gracias a Internet los hispanos en Estados Unidos cuentan con un recurso que les permite afirmar su identidad y, junto con eso, acercarse a los países de donde provienen. Internet funciona entonces como red que enlaza con eficacia, relaciona, resguarda intereses y valores de carácter social y cultural.

La dimensión que trasciende el español son los 400 millones de hispanohablantes que existen. El español ya no es sólo el idioma que se habla exclusivamente en las casas, el idioma doméstico en Estados Unidos, sino que en los últimos años también se usa en muchos entornos laborales, convirtiéndose, además, en el idioma del trabajo.

�� U.S.CensusBureau(OficinaNacionaldelCenso)www.census.gov�� Articulo“ElespañolenlosmediosdecomunicacióndeEE.UU.”.RaúlTrejoDelarbreesinvestigadortitularenel InstitutodeInvestigacionesSocialesdelaUniversidadNacionalAutónomadeMéxico(UNAM).

Page 57: Estudio orsi el castellano en la red

57

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

4.6 TeCNOlOgÍas QUe POTeNCIaN el UsO Del esPañOl eN INTeRNeT

En la actualidad las nuevas tecnologías, y sobre todo Internet, no sólo potencian el desarrollo comercial, económico y social de un país, sino que también influyen en la coordinación de grupos de escritores, desde varias partes del mundo, para escribir y publicar en diferentes idiomas. Pero no solo se potencia la publicación literaria, sino que por ejemplo la tecnología de voz sobre IP, permite la comunicación a bajo coste entre las personas de una misma lengua. En este apartado realizaremos un análisis de algunas tecnologías que de alguna forma influyen en la difusión, aprendizaje y comunicación en castellano.

4.6.1 Navegación por voz

El navegador Opera incorpora en su última versión (8.0) una tecnología de voz, diseñada por IBM, que permite al usuario, tras acoplarse a la cabeza un receptor con un micrófono especial y seguir un proceso de configuración, navegar por la Red sin utilizar las manos. Incluso esta herramienta va más allá, ya que permitirá realizar más de 50 funciones relacionadas con el correo electrónico, la apertura de pestaña, la modificación de estilos o los servicios de antivirus.

Telefónica I+D esta realizando un proyecto innovador, en donde se empieza a hablar de navegación por voz y multimodal, es decir, que se puede emplear el teclado, el ratón o la voz, aunque solo para determinadas acciones, como por ejemplo, navegar por las aplicaciones.

Page 58: Estudio orsi el castellano en la red

58

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Juan Calero13 explica que el tema del idioma es muy importante. En ese asunto, Telefónica I+D ha desarrollado tecnología de navegación por voz en español. Sin embargo el problema en el reconocimiento de voz es que no se puede decir lo que yo quiero y que el ordenador lo entienda, debe haber mecanismos o medios de interacción (vocabulario, gramáticas…) que faciliten la comprensión. Es cierto, que la tecnología actual de procesado de habla natural hace posible que no solo sean vocablos simples lo que puede reconocerse, sino que se reconocen frases más complejas como, “quiero ir a la página siguiente”, “ir al capítulo anterior” o “volver al índice”.

Esta tecnología puede hacerle la vida más fácil a las personas en rehabilitación o personas con algún tipo de minusvalía física, mejorando la accesibilidad de las nuevas tecnologías a toda la población. En conclusión, es muy frecuente que todo el proceso de creación de las nuevas tecnologías sea en inglés, y el mensaje debe de ser que el castellano no puede quedarse atrás en el desarrollo tecnológico, como afortunadamente parece ser el caso de la navegación por voz.

4.6.2 voz sobre IP

Otro de los más recientes usos de Internet, es la capacidad para dar un servicio de telefonía a través de la Voz sobre IP.

El funcionamiento básico es que la voz se digitaliza y se envía a través de Internet (la cual utiliza el protocolo IP para su transporte) de ahí que se denomine voz sobre IP.

Skype, junto con Vonage son dos de las empresas pioneras en éste sector. Skype, es un software que permite utilizar Internet como medio telefónico para la comunicación por voz, basándose en la Voz sobre IP. Lo que hace es usar IP para codificar y enviar la voz, previa digitalización. Según datos propios, Skype contaba en septiembre del 2006 con más de 2,7 millones de usuarios en España.

La importancia del uso de esta tecnología radica en las comunicación entre hispanohablantes, reduciendo el coste de las telecomunicaciones y sobre todo atrayendo a los que la usan hacia la Web, incrementando el número de usuarios de Internet hispanohablantes.

4.6.3 Teleformación

Tal y como puede verse en el estudio “Teleformación Las TIC aplicadas al proceso de aprendizaje14”, la teleformación o e-learning, permite realizar acciones formativas a través de Internet, sin limitación de horarios ni lugares de acceso.

�3 ExpertoentecnologíadelhablayVozsobreIP.PertenecealaDivisióndeServiciosdeComunicacionesPersonalesde TelefónicaI+D.�� EstudiopublicadoporelObservatorioRegionaldelaSociedaddelainformación(ORSI)delaJuntadeCastillay Leónwww.jcyl.es>SociedaddelaInformación>Observatorio>Publicaciones>Estudiosydocumentosde elaboraciónpropia

Page 59: Estudio orsi el castellano en la red

59

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Sin duda la teleformación tiene muchas ventajas, entre ellas:

•Elimina la limitación horaria y de distancia.

•El coste por alumno es mucho más bajo.

•Mejora la eficacia ya que se tiene un permanente contacto entre el alumno y los tutores especializados.

•La teleformación se basa en resultados y no en tiempo.

•Permite una personalización del aprendizaje.

La educación comenzó descubriendo en Internet un espacio para realizar las tareas en las que se basaban las metodologías didácticas. Lo que se hace es aprovechar la capacidad de canal de comunicación global.

En un principio, los métodos de teleformación se basaban en la entrega de documentación y control de la agenda del alumno. Si a esto le añadimos algún método de comunicación en tiempo real, como por ejemplo un servicio de mensajería instantánea o videoconferencia, y un método de comunicación asíncrona como por ejemplo un foro de gestión o un sistema de gestión de tutorías, tenemos lo que se denomina un LMS (Learning Management System), lo que en castellano podría denominarse un Sistema de Gestión del Aprendizaje.

Sin duda, las plataformas e-learning son un elemento muy importante en la expansión del castellano y en la rentabilidad económica del idioma. Como vimos anteriormente en este estudio, la demanda de aprendizaje de castellano es cada vez más elevada, eso sumado a que la expansión de Internet cada vez es mayor, hace prever que en un futuro más o menos cercano, las plataformas e-learning sean un importante elemento en el aprendizaje del idioma castellano.

4.6.4 Nuevos espacios en Internet

Más allá del espacio Web de las páginas estáticas, se están creando nuevos espacios de comunicación e intercambio de información en Internet de carácter más dinámico. El peso del español en estos nuevos espacios posiblemente tiene una relevancia superior en el desarrollo cultural que en el tradicional espacio estático.

Page 60: Estudio orsi el castellano en la red

60

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

4.6.4.1 Feeds Rss

El RSS (Rich Site Summary) es un formato de datos utilizado para refundir o actualizar contenidos a los subscriptores de un espacio Web.

Los programas software capaces de leer e interpretar el formato RSS se conocen como feeds. Los navegadores más antiguos no tenían capacidad para leer RSS por lo que se necesitaba de un programa adicional. Sin embargo los navegadores más modernos ya disponen de esta función incorporada.

Logo de un servicio RSS (estándar de facto)

El RSS está generando por si solo una nueva cadena de valor que está cambiando las formas de difundir la información a todos los niveles, tanto profesional, como empresarial o a nivel de simple usuario (ocio). Multitud de empresas utilizan RSS para la actualización de la información que comparten con sus empleados, así como muchas páginas Web, tanto especializadas como informativas o de ocio, utilizan RSS para mantener actualizada la información que ofrecen a sus subscriptores.

Es evidente que el inglés es el idioma predominante en la gran mayoría de los servicios RSS que se encuentra por Internet. Sin embargo, cada vez son más los espacios Web en castellano que ven en el servicio RSS un valor añadido al servicio que aportan a sus subscriptores. El uso de esta tecnología en las páginas web permite la actualización viral de contenido web en castellano, favoreciendo la difusión a nivel mundial de nuestro idioma.

4.6.1.2 Foros

Un foro de Internet es un espacio donde poder debatir a través de la Red. Es un lugar en la Web donde cada uno puede “colgar” o colocar un mensaje. Ese mensaje puede ser de opinión, una pregunta, una respuesta a alguien que ha preguntado anteriormente, una propuesta, una queja, un saludo, etc. Dicho mensaje no podrá ser modificado ni eliminado por otro usuario, salvo que sea el administrador del foro.

Técnicamente hablando, un foro de Internet es una aplicación software que soporta discusiones en línea. Se trata de una funcionalidad en páginas especializadas o páginas de teleformación, ya que permite la discusión de temas propuestos.

Page 61: Estudio orsi el castellano en la red

61

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

Los foros permiten constituir comunidades de discusión entre usuarios de Internet. Si estas comunidades son castellanoparlantes y generan valor añadido al resto de usuarios, los foros favorecerán la difusión del castellano por la Red.

4.6.1.3 Blog

Un blog o cuaderno de bitácora en la Web (web log), es un sitio Web actualizado periódicamente que recopila cronológicamente textos, imágenes, videos, audios o artículos de uno o varios autores, donde el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. Normalmente permite a los visitantes dejar comentarios y al autor darles respuesta, de forma que es posible establecer un diálogo.

El uso o temática de cada weblog es particular, los hay de tipo personal, periodístico, empresarial o corporativo, tecnológico, educativo (edublogs), políticos, etc.

Rasgos característicos de un blog:

•A cada uno de los mensajes que se publican se les llama post, historia, nota o artículo.

•Existen bitácoras fotográficas (fotoblogs), bitácoras de sonido (audioblogs) y bitácoras con videos (videoblogs).

•Publicar cada post de la bitácora es tan fácil como enviar un correo electrónico.

•Los blogs suelen ser individuales, pero también hay ejemplos de dúos, de grupos (blogs colectivos).

•Un blog es sólo un formato, el tema del que se publique puede ser cualquiera.

•Se trata de una herramienta que -por su accesibilidad- puede ayudarnos a construir una comunicación horizontal entre todos.

Page 62: Estudio orsi el castellano en la red

62

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

¿Cómo busco un blog?

Actualmente hay directorios y buscadores especializados en blogs como Google BlogSearch o Technorati15 . Según palabras de David Sifry, fundador de Technorati16, “cada segundo que pasa nace un blog, cada día, 75.000, y cada seis meses se duplica la población de la blogosfera, que es hoy 60 veces más grande que hace tres años”.

En el mundo hay más de 55 millones de blogs. Sólo los idiomas inglés y español tienen una repercusión universal en la blogosfera. El japonés y el chino, con una presencia mayor, se despliegan en una zona geográfica muy limitada.

Respecto a los idiomas de los blogs, según Technorati, el inglés va en cabeza. El 39% de los post están escritos en dicha lengua. A continuación figuran el japonés (33%), el chino (10%), el español (3%), italiano, ruso, portugués y francés (2% cada uno de ellos), y el alemán (1%). Esos datos no coinciden con la presencia de cada idioma en el mundo real, pero tampoco se corresponden con su uso en Internet, lo que refuerza la idea de que se están construyendo espacios paralelos al margen de los tradicionales contenidos Web.

Blogosfera

La expresión Blogsfera o Blogosfera, es el término bajo el cual se agrupa la totalidad de weblogs y procede de la palabra inglesa blogosphere. Debido a que los blogs están enlazados por medio de uniones, comentarios, históricos y referencias han creado y definido una comunidad propia.

¿De que manera contribuye la Blogsfera en la difusión del castellano?

La interconexión y enlaces de blogs, escritos en un mismo idioma contribuyen a un fenómeno social, al verlos como un todo se pueden determinar claramente tendencias, gustos, popularidad de sitios, objetos, productos, música, películas, libros, etc. como si fuera un ente colectivo, siendo estos enlaces una forma de difusión de las tendencias de un determinado grupo social, favoreciendo de esta manera al fortalecimiento de castellano como uno de los idiomas más usados en Internet. Además la Blogsfera contribuye a la creación de contenidos de forma dinámica en la red, fomentando así la expansión del castellano o el idioma en el que estos contenidos sean escritos.

4.6.1.4 Wikis

El término wiki procede de la palabra hawaiana wiki wiki que significa “rápido”. Un wiki es un sitio Web donde los usuarios pueden crear, editar, borrar o modificar contenidos de una manera interactiva. Se diferencia de los foros en que en los foros no se puede modificar el mensaje. Dando una definición más técnica del término se podría decir que un wiki es

�� TechnoratiesunmotordebúsquedadeInternetparabuscarblogs,quecompiteconotroscomoGoogleoYahoo. Enabrilde2006,elíndicedeTechnoratisuperalos55millonesdeblogs.Technoratiutilizaycontribuyealsoftware decódigoabierto.http://technorati.com/16 EntrevistaconDavidSifryfundadordeTechnorati,ElPAIS01-06-2006

Page 63: Estudio orsi el castellano en la red

63

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

una colección de páginas de hipertexto (generalmente HTML) que pueden ser visitadas y editadas por cualquier persona.

Un ejemplo de wiki, es la conocidísima Wikipedia (Enciclopedia libre) que cuenta con más de 2 millones de artículos. Según datos de la propia Wikipedia en marzo de 2007 hay 211.657 artículos en castellano, lejos aún de los 1.670.000 de artículos en inglés. En cuanto a número de artículos en Wikipedia, el castellano ocupa el décimo lugar.

¿Por qué si el castellano es el cuarto idioma en el mundo y el tercero en Internet, es el décimo en la comunidad wiki más conocida? La respuesta a esta pregunta hay que buscarla no solo en la baja penetración que Internet tiene en la comunidad hispanohablante en relación a otras comunidades idiomáticas como la francesa, la alemana, la japonesa o la de los países del norte de Europa, sino también en el aparentemente distinto grado de penetración del movimiento Wiki en las diferentes lenguas. Un factor de suma importancia para cualquier lengua, es que esta comunidad contribuye a la creación de contenidos, en este sentido el castellano no debe quedarse atrás en la generación de contenidos en esta comunidad, ya que es una de las formas mas extendidas en la generación de contenidos.

4.6.1.5 streaming

Se trata de una técnica utilizada par poder reproducir contenidos multimedia (archivos de audio o video) directamente desde una página Web. Algo así como pulsar y reproducir.

Mediante esta técnica es posible poder reproducir un archivo sin necesidad de descargarlo con lo que ahorramos recursos en nuestro ordenador y agilizamos el proceso.

Page 64: Estudio orsi el castellano en la red

64

e-castellano - el CasTellaNO eN INTeRNeT

La radio y la televisión en Internet se soporta en esta tecnología. Es ahí precisamente donde el streaming puede aportar el impulso del castellano a través de la Red. Todo apunta a que en el futuro, la radio y la televisión on-line será algo muy demandado y rentable. Ahora mismo estos servicios, están enmarcados en mercados regulados e intervenidos. Se trata de oligopolios que provienen de la limitación técnica del recurso físico de distribución de la señal, que no es otro que el espectro radioeléctrico. Sin embargo en Internet la limitación no existe y la audiencia potencial no se ve limitada por los fuertes requisitos de inversión en red de cobertura. A medida que avance la tecnología para poder optimizar esos servicios, cada vez más emisoras ofrecerán sus servicios de radio y televisión a través de Internet. Un mercado de más de 87 millones de internautas hispanohablantes hará que muchas emisoras emitan contenido en castellano. Es evidente que los medios audiovisuales son una extraordinaria herramienta para la difusión cultural.

4.6.1.6 Podcasting Un podcast se asemeja a una suscripción a un blog. El podcasting consiste en crear archivos multimedia (habitualmente de sonido) y distribuirlos mediante un servicio RSS. Los suscriptores del servicio pueden descargan este archivo para poder escucharlo en el momento que quiera, generalmente en un reproductor portátil.

El contenido de un podcast es muy diverso, pero suele ser una persona hablando sobre diversos temas, predominando actualmente los contenidos tecnológicos. Algunos parecen un programa de radio, intercalando música, mientras que otros hacen podcasts más cortos y exclusivamente con voz, igual que con los weblogs.

Page 65: Estudio orsi el castellano en la red

5. EL CASTELLANO COMO FUENTE DE INGRESOS

Page 66: Estudio orsi el castellano en la red
Page 67: Estudio orsi el castellano en la red

67

Internet supone una gran fuente de negocios. Esos negocios no sólo van encaminados a los ingresos económicos surgidos a través de la venta online de productos o servicios, sino que también debe verse Internet como un medio ideal de difusión y promoción para las empresas. En este apartado analizaremos cuál es la importancia del idioma como fuente de ingresos a través de Internet.

Diversos estudios apuntan a que un idioma supone una fuente de ingresos a través de cuatro sectores:

•El sector industrial en cuanto que es indispensable para la internacionalización de las empresas.

•El sector de la enseñanza.

•El sector editorial.

•El sector de los medios audiovisuales.

En octubre del 2006 tuvo lugar en San Millán de la Cogolla (La Rioja) un encuentro bajo el título “Activo cultural y valor económico creciente, la fuerza de una cultura milenaria”. Los asistentes analizaron la forma en que el español se ha convertido en una gran y diversificada industria nacional e internacional. Se concluyó que nuestra lengua puede ser un generador de riqueza y desarrollo económico, capaz de aportar una partida importante al PIB de cada país hispanohablante, y de ser una actividad empresarial rentable incluso en países no hispanos.

A lo largo de este apartado se trata de desarrollar todos estos conceptos y ver como Internet los potencia.

5.1 POTeNCIal eCONÓMICO Del CasTellaNO eN la ReD La importancia económica de una lengua, no solo depende de su producción editorial, sino que como hemos visto en la introducción de este apartado, existen otros sectores en los una lengua es un factor económico muy importante.

Es indudable que todas las personas que se comunican en un mismo lenguaje constituyen en sí una comunidad que comparte, en muchos de los casos, una cultura similar.

Pese a las carencias que todavía persisten en Internet, nuestra lengua se enfrenta a un reto prometedor. El empuje creativo de más de veinte naciones hispanohablantes y la creciente presencia de la tecnología y las comunicaciones en el mundo académico, anuncian la posibilidad de que el español se convierta definitivamente en una de las lenguas más habladas e importantes del ciberespacio.

5. El CasTEllaNO COMO FUENTE DE INGREsOs

Page 68: Estudio orsi el castellano en la red

68

e-castellano - el CasTellaNO COMO FUeNTe De INgResOs

Pero la pregunta es, ¿Cuánto vale el idioma español?

En el libro “El valor económico del español”, publicado en el año 2003 por un grupo de investigadores encabezados por Ángel Martín Municio1, se aventuran algunas cifras. Estiman los autores que el castellano supone el 15% del PIB (Producto Interior Bruto) en España, dato que se corroboró en el discurso de presentación de la I Acta Internacional de la Lengua Española.

Para contabilizar el potencial económico del español, desde el Instituto Cervantes2 apuntan las siguientes líneas:

•El castellano en el comercio internacional de bienes y servicios. Hay que valorar que España es el primer país europeo en cuanto a comercializaciones con Iberoamérica se refiere.

•El castellano en los flujos internacionales de capital. En los últimos 30 años las empresas españolas en Iberoamérica han hecho de España el principal inversor en muchos de estos países.

•El castellano en las corrientes migratorias. Con lo que esto supone en cuanto al mercado de trabajo e ingresos de Seguridad Social. Muchos de los inmigrantes Iberoaméricanos ven en España el país ideal para trabajar ya que no tendrían que superar la barrera idiomática.

Como vemos, el idioma es un factor muy a tener en cuenta en la internacionalización de las empresas, ya que como vimos anteriormente en este estudio, la expansión multinacional de una empresa suele comenzar por los países culturalmente más afines. En este sentido la importancia de la Red es vital en cuanto a que constituye una herramienta fundamental en la gestión y administración de la empresa multinacional. En la comunicación entre las distintas filiales internacionales de una multinacional, el idioma es generalmente aquél que facilite más la gestión en función del idioma nativo de sus trabajadores y de sus clientes. Por tanto, el castellano es sin duda uno de los factores más importantes para que España constituya uno de los principales países inversores en Iberoamérica. Como dato, destacar que en el periodo comprendido entre 1993 y 2005, el 23,4% del total de la inversión de las empresas españolas en el extranjero fue destinado a Iberoamérica3.

Otro valor que supone la lengua en la internacionalización de las empresas, tiene que ver con el comercio electrónico. Este tipo de comercio cada vez tiene mayor importancia en los ingresos de las empresas que lo practican, hasta el punto de que según un estudio realizado en el año 2006 por la Fundación France Telecom4, en el año 2005, el 8% de los ingresos producidos por ventas a nivel mundial se debieron al comercio electrónico. Sin duda, 80 millones de internautas hispanohablantes se convierte en un colectivo lo suficientemente importante para este tipo de comercio.

1 (192�–2002).Científico.FuePresidentedelaRealAcademiadeCienciasExactas,FísicasyNaturales. En1992fueelegidovicerrectordelaRealAcademiadelaLenguaEspañola.2 “EnciclopediadelEspañolenelMundo.Anuario2006-2007”.� JuanJoséDuránHerrera.ArtículopublicadoenelAnuariodelInstitutoCervantes2006-2007.� FundaciónFranceTelecom.EstudioeEspaña2006.

Page 69: Estudio orsi el castellano en la red

69

e-castellano - el CasTellaNO COMO FUeNTe De INgResOs

Desde el Instituto Cervantes, apuntan también al producto “Estudiar español en España”. En este sentido, a nivel regional de Castilla y León, Francisco Javier Guisasola, Consejero de Educación de la Junta de Castilla y León, resalta que la Junta de Castilla y León aprobó en Junio del 2006 el Plan de Español para Extranjeros, que estará vigente hasta el 2009 con un presupuesto de 35 millones de €. Esta iniciativa viene propiciada por los datos que indican que Castilla y León es la principal Comunidad Autónoma en cuanto a centros de enseñanza del castellano se refiere. En este sentido Guisasola afirma que el turismo idiomático está empezando a tomar relevancia en los Ayuntamientos regionales que ven, en este tipo de turismo, una clara oportunidad económica ya que propicia que los alumnos extranjeros que vienen a los principales centros de enseñanza regionales5 estén entre 2,4 semanas (alumnos franceses) y 18 semanas (japoneses)6.

En este aspecto, la importancia de la Red viene determinada por su aportación como canal de enseñanza online del castellano.

Otro de los sectores económicos en los que el lenguaje es un activo importante, es el sector editorial. España es el quinto exportador mundial en el sector editorial (Estados Unidos, Reino Unido, Alemania, China y España) y el tercero a nivel europeo (Reino Unido, Alemania y España), lo cual da una idea de la importancia del sector editorial en la economía española. Sin duda, Internet constituye a este sector en cuanto a que es una herramienta fundamental de búsqueda de documentación e información, que acelera y facilita el proceso de elaboración de los textos por parte de los autores. A esto hay que sumar la edición electrónica que cada vez está más extendida, ¿Por qué no comprar los libros en formato electrónico?

El último sector identificado es el sector audiovisual, que en los últimos tiempos se ha convertido en una gigantesca y rentable industria. Todos los usuarios de estos medios dependen casi exclusivamente del idioma en el que la empresa audiovisual trabaje. Es decir, una cadena de televisión o de radio de contenidos en castellano, tendrá una audiencia hispanohablante.

Recientemente, los grupos PRISA (80%) y Godó (20%) se han unido para formar Unión Radio, que se trata de la mayor radio del mundo en castellano con más de 28 millones de oyentes en América Latina, España y EEUU (Los Ángeles y Miami).

En una entrevista realizada por el diario Expansión7 al Director General y Vicepresidente del Servicio en Lengua Española de la cadena estadounidense CNN, señalaba que “la comunicación entre los países latinoamericanos es un hecho gracias a la existencia de CNN en español”. En esta misma entrevista, CNN estimaba que tenía 18 millones de hogares en el continente americano (14,5 en América Latina y 3,4 en EEUU) que ven CNN en castellano.

Estas audiencias, constituyen un potencial económico en cuanto que son objetivo de la publicidad emitida en estos medios, lo que supone la principal fuente de ingresos de la industria audiovisual.

5 UniversidadesdeSalamanca,Valladolid,BurgosyLeón.EstasuniversidadesimpartenMástersdedicadosala enseñanzadelcastellanocomolenguaextranjera.6 ArtículopublicadoenelAnuariodelInstitutoCervantes2006-20077 1�deseptiembredel2006

Page 70: Estudio orsi el castellano en la red

70

e-castellano - el CasTellaNO COMO FUeNTe De INgResOs

5.2 INTeRNeT COMO MeDIO De PROMOCIÓN

Internet es, sin lugar a dudas, el mayor escaparate del mundo. En la Red millones de personas8 buscan millones de productos todos los días. De ahí que el negocio que Internet puede generar no debe limitarse sólo a lo que puede venderse a través de ella, sino que debe considerarse el valor que genera como medio de promoción e información de los productos.

En este sentido, Miguel Ángel Ferreras, Gerente de la Tienda Virtual de Alimentos de Castilla y León9, apunta que independientemente del número de ventas que se realicen a través de la Web, para muchas empresas como la que él dirige, el beneficio no está en el dinero que ingresen a través de la venta online, sino que el verdadero beneficio se obtiene a través de la promoción que hacen de los productos que ofertan.

Son muchos los ciudadanos de cualquier parte del mundo que, ante una futura compra, primero consultan a través de la Web, ya que ésta constituye una herramienta muy eficaz para consultar muchos proveedores de manera rápida y efectiva, pudiendo así comparar calidades y precios.

La empresa pública Red.es10 indica que al menos el 34,9% de los españoles han consultado por Internet antes de lanzarse a comprar un producto o servicio (fuera de Internet), cifra que da una idea clara del potencial que una buena página Web tiene como medio de promoción.

A finales de noviembre del 2006, la EIAA11 publicó un informe en el que una de las principales conclusiones es que la inversión publicitaria en Internet está teniendo una expansión imparable en toda Europa, hasta tal punto que los anunciantes, en lugar de ampliar el presupuesto publicitario, están quitando dinero de la TV y la prensa escrita para invertirlo en la promoción de medios digitales, tales como Internet. Dicho informe indica que en los próximos tres años, la inversión publicitaria online crecerá un 68%.

Pero el dato más significativo que arroja el informe de la EIAA, es que en EEUU, Internet es ya el tercer medio en volumen de negocio publicitario, incluso por encima de la prensa escrita. Se calcula que en España, en el 2010, Internet captará el 5% de la inversión publicitaria. Actualmente (según el Informe de la EIAA de noviembre del 2006) ya representa en España el 2% de la inversión publicitaria.

Al igual que en el caso del comercio electrónico, de nuevo más de 80 millones de potenciales consumidores de habla hispana conectados a Internet suponen un potencial a nivel publicitario que no debería despreciarse.

8 Elinformee-España2006,delafundaciónFranceTelecomindicaqueaprincipiosdel2006,había1000millonesde internautasenelmundo.Sinembargofuentesdewww.internetworldstats.comafirmanqueaprincipiosdel2007había yamásde1100millones.� www.alimentosdecastillayleon.com10 “EstudiosobrecomercioelectrónicoB2C2005”.EditadoporRed.esencolaboraciónconlaAsociaciónEspañolade ComercioElectrónico.�� EIAA(AsociaciónEuropeadePublicidadInteractiva).ArtículopublicadoenelDiarioElPaís,el2�denoviembredel 2006,bajoeltítulo“LapublicidadsaltadelaTValosmediosdigitales”,firmadoporLuisFernández.

Page 71: Estudio orsi el castellano en la red

6. INICIATIVAS DE DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL EN CASTILLA Y LEÓN

Page 72: Estudio orsi el castellano en la red
Page 73: Estudio orsi el castellano en la red

73

En este apartado se recogen las iniciativas de promoción y difusión del español, llevadas a cabo en Castilla y León. Siendo de principal interés para esta comunidad autónoma la expansión de la lengua castellana.

6.1 PlaN Del esPañOl PaRa exTRaNjeROs 2005-2009 Año 2005Promotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.jcyl.es

La importancia de impulsar y promocionar el español entre los extranjeros ha motivado el compromiso de la Junta de Castilla y León por implicarse en este campo a través del “Plan del Español para Extranjeros 2005-2009”.

El Plan presta gran importancia al papel que juegan las nuevas tecnologías, y entre ellas, Internet, como medio de información, promoción y comercialización de este idioma. Las cuatro Consejerías involucradas en su desarrollo (Consejería de Cultura y Turismo, de Educación, de Economía y Empleo y de Fomento) han realizado múltiples acciones encaminadas a la consecución de los objetivos que vienen marcados en dicho Plan:

Se están encaminando sus políticas a la información y promoción mediante la difusión de contenidos relacionados con el español, cultura u patrimonio (como es el portal Arte e Historia que se detalla a continuación) a través del portal institucional, y facilitar así la divulgación y acceso de sus contenidos a través de la Fundación Siglo para las Artes de Castilla y León.

Por su parte, la Consejería de Fomento, proporciona ayudas y subvenciones a las Academias de Español para la creación de sus páginas Web. Otras actividades son el uso de la Red de Cibercentros para promover la enseñanza del español y la incorporación en 2005 de la modalidad de “Promoción del Español en la Sociedad de la Información” a los Premios Internet (se detallará más adelante).

El Instituto Cervantes y la Consejería de Educación han firmado un convenio para facilitar la utilización y difusión de los cursos de aprendizaje de lengua española como lengua extranjera a través de Internet.

6. INICIaTIvas DE DIFUsIÓN DEl EsPaÑOl EN CasTIlla Y lEÓN

Page 74: Estudio orsi el castellano en la red

74

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

6.2 PORTal WeB aRTeHIsTORIa INTegRaDO eN la WeB De la jUNTa De CasTIlla Y leÓN. Año 2007Promotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.artehistoria.jcyl.es

La difusión de la cultura y la lengua españolas a través de Internet constituye en estos momentos una necesidad de primer orden para reivindicar de manera inapelable, a través la Historia y el arte.

Este portal intenta ser una herramienta de difusión del español, como lengua integradora de gentes de ambos lados del Atlántico, a través de contenidos relativos al Arte y a la Historia universales desde un punto de vista español y en lengua española.

Así mismo este portal Web pretende ser un portal de referencia a nivel mundial para la promoción de contenidos en español en Internet y que sirva también como escaparate para promocionar principalmente España en general y Castilla y León en particular en la Red. Muestra la Historia, Arte y Patrimonio Universal en español, relatados por los más prestigiosos historiadores españoles y con la versión y la perspectiva española de cada hecho a través de 65.000 páginas de texto y 16.000 imágenes y multitud de mapas y animaciones en dos y tres dimensiones. Desde esta Web se accede a una completa base de datos de contenidos histórico-artísticos dividida en diferentes secciones y que abarca contextos históricos, monumentos, museos y personajes. Llevando a cabo una completa difusión cultural e histórica del español en el mundo.

El portal es una Enciclopedia Global en Internet única con gran cantidad de información: personajes, localidades, museos, vídeos, fotografías,... Todos los contenidos están interrelacionados formando una gran Enciclopedia de consulta en la que se puede al mismo tiempo precisar una búsqueda rápida y eficaz.

Naturalmente, no sólo se incluyen contenidos relativos a España, sino también, dada su importancia histórica y artística, el portal abarca contenidos relativos a otras culturas y civilizaciones, que por su gran interés, genialidad y su aportación al conocimiento y al desarrollo de las ciencias y las artes forman parte del acervo común de la humanidad.

Por tanto, www.artehistoria.jcyl.es pretende constituirse en el sitio de referencia, para el idioma español, de los contenidos relativos a la creación artística y a la narración y exposición de los acontecimientos pasados y dignos de memoria, sean públicos o privados.

6.3 BIBlIOTeCa leONesa DIgITal saBeR.esPromotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.saber.es

La Biblioteca Digital Saber.es se puso en marcha a comienzos del año 2006 dentro del proyecto León Ciudad Digital de la Junta de Castilla y León. Los principales objetivos de este portal son la promoción y difusión de la cultura en general y la divulgación de cualquier tipo de manifestación artística o cultural, sin limitación alguna.

Page 75: Estudio orsi el castellano en la red

75

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Para la consecución de estas finalidades, se considera a Internet como el medio más adecuado, sin perjuicio de otros medios tradicionales.

www.saber.es

Más concretamente, la principal motivación de esta biblioteca digital leonesa es dar a conocer por medio de Internet la cultura, historia y arte españolas, y en particular, leonesas.

Se pueden destacar los casi 60 libros que incorpora la Biblioteca Virtual hasta la fecha de publicación del presente estudio. Asimismo, es destacable la diversidad de fuentes de obtención de éstos, teniendo hasta la fecha contenidos procedentes de 6 Entidades Públicas y 9 Entidades Privadas.

6.4 COMUNIDaD RURal DIgITal: CaMINO De saNTIagO DIgITalPromotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.jcyl.es > Sociedad de la Información > Promoción > Comunidad Rural Digital

Uno de los proyectos destinados a impulsar la presencia de las nuevas tecnologías en el medio rural en Castilla y León, es sin duda “Comunidad Rural Digital”. Dentro de este proyecto, se encuentra la iniciativa “Camino de Santiago Digital”, que abarca diversas actuaciones a lo largo del Camino de Santiago a su paso por Castilla y León, entre las que se destacan: I-ULTREIA , Peregrin@ Alerta, el Centro Digital de Promoción Jacobea de Belorado y el portal Web de Mercado del Camino.

Page 76: Estudio orsi el castellano en la red

76

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Uno de los objetivos principales de estas actuaciones es la divulgación de la cultura de la Sociedad de la Información, aportando a la sociedad rural un conocimiento de la existencia y de los beneficios que reportan los servicios de la Sociedad Digital del Conocimiento y la capacidad para el manejo, aprovechamiento, y disfrute de los mismos. Es de esta forma, con la presencia de éstos núcleos castellanos y leoneses en Internet, en la que este proyecto contribuye al fomento y fortalecimiento de la lengua castellana. A continuación se explica brevemente en qué consiste cada proyecto:

• I-UlTReIa I – ultreia, consiste, de un lado, en la implementación de una plataforma de servicios sobre el Camino de Santiago a su paso por Castilla y León, con información sobre la ruta, el patrimonio histórico – artístico de las distintas localidades, los equipamientos de las mismas y los albergues a su disposición a lo largo del mismo; de otro, una red de puntos (fundamentalmente en refugios y albergues) dotados de conexión de Banda Ancha, de forma que cualquier usuario pueda acceder a la Red de forma cómoda, ágil y gratuita.

www.iultreia.net

• Peregrin@ alerta

La Web de Peregrin@ Alerta supone una amplia oferta de servicios de información a disposición de ciudadanos, visitantes del Camino de Santiago Digital, a través de la aplicación de las TIC en el establecimiento de canales alternativos de información a los usuarios anteriores. Esta actuación consta de:

- Un portal Web, con información genérica sobre el Camino de Santiago a su paso por Castilla y León, operativa de las informaciones y servicios disponibles en SMS, así como noticias sobre la Ruta Jacobea de permanente actualidad y galerías multimedia.

Page 77: Estudio orsi el castellano en la red

77

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

- Un portal Wap, con información de los distintos servicios de movilidad, así como con los mapas y perfiles de las etapas de la ruta, para que puedan consultarse desde dispositivos móviles.

- Servicios de movilidad; hasta la fecha se han implementado 14 servicios, cuyas informaciones están disponibles gratuitamente, bajo demanda, para aquellos usuarios que lo soliciten. Con sólo enviar un mensaje SMS se puede solicitar información sobre albergues, hoteles, misas, restaurantes, etc.

www.peregrinoalerta.jcyl.es

• Centro Digital de Promoción jacobea de Belorado

El Centro Digital de Promoción Jacobea, ubicado en Belorado, es otro excepcional ejemplo de la aplicación de las TIC, desde el punto de divulgación y aprendizaje, accesible para los usuarios, disponible además en formato DVD. Cuenta con el más avanzado equipamiento, y un amplio elenco de imágenes, vídeos y contenidos textuales sobre el Camino de Santiago en Castilla y León, esto es, lo que el peregrino o visitante se encontrará después. Este espacio de información permanente presenta dos ámbitos:

1) Multimedia con información sobre rutas, monumentos, edificios históricos,....

2) Escolar con información educativa y juegos para niños de 3 a 16 años y Centro de

Documentación Jacobea, con más de 1.700 contenidos digitalizados.

Page 78: Estudio orsi el castellano en la red

78

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Interior del Centro Digital de Promoción Jacobea

• Portal Mercado del Camino

La Junta de Castilla y León ha puesto en marcha el reciente portal de Productos del Camino de Santiago, desarrollando un espacio en Internet que permite la promoción y venta de productos artesanales y agroalimentarios típicos del Camino de Santiago a su paso por Castilla y León, con la participación de productores, distribuidores, comercializadores y restauradores locales.

www.mercadodelcamino.com

Page 79: Estudio orsi el castellano en la red

79

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Este proyecto pretende potenciar la actividad de pequeñas empresas y de productos con volúmenes de producción bajos y permitir la expansión de ciertos productos de calidad que se mueven en el mercado local, con una escasa o nula proyección fuera de su ámbito geográfico de producción, dando lugar a una proyección y difusión de la gastronomía castellana y leonesa.

6.5 PReMIOs INTeRNeT eN CasTIlla Y leÓNAño 2006Promotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.jcyl.es (Buscar Premios Internet)

Los premios Internet Castilla y León tienen como objetivo otorgar un reconocimiento a la excelencia y labor de personas y empresas, destacado en la contribución al desarrollo de Internet en la región.

El pasado año 2005, se incorporó a estos premios la modalidad de Promoción del Español, donde se premia a todas aquellas entidades que a través de las nuevas tecnologías promuevan la enseñanza y utilización del español en el mundo.

Page 80: Estudio orsi el castellano en la red

80

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Algunos de los premiados en las dos primeras convocatorias de esta modalidad fueron:

En la edición del pasado año 2006 el Primer premio fue para el proyecto “Palabras Amigas” por fomentar el gusto por la lectura y la creación literaria en alumnos de Educación Infantil y Primaria.

www.rinconsolidario.org/palabrasamigas

El Segundo premio recayó en la “Fundación de la lengua” en relación con su trabajo dedicado a la iniciación en el aprendizaje del español en el sector de la enseñanza.

www.fundacionlengua.es

Page 81: Estudio orsi el castellano en la red

81

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Por último, el Tercer premio fue para el proyecto “Español, segunda lengua para extranjeros”, basado en la emisión de pequeños programas con lecturas de textos y explicaciones.

http://ssl4you.blogspot.com

Finalistas:

Los dos finalistas en el año 2006 fueron la página tusrelatos.com, dedicada a la literatura y a los relatos en castellano a través de Internet, y la Web www.castellanotradicional.com

www.tusrelatos.com

Page 82: Estudio orsi el castellano en la red

82

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Destacamos también los premiados y finalistas de estos premios en el año 2005, en donde el primer premio recayó en el proyecto “AULA” encargado de difundir la lengua y la literatura en Internet.

www.lenguayliteratura.org

El segundo premio del año 2005 en la modalidad de promoción del español fue para la página Web nuestrocastellano.com, dedicada a la recopilación de refranes y vocablos en castellano.

www.nuestrocastellano.com

Page 83: Estudio orsi el castellano en la red

83

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

La Web edicioneselectrónicas.com se llevó el tercer premio, con una página dedicada a la edición electrónica. En dicha Web se pueden descargar gratuitamente y en formato electrónico, una gran cantidad de libros en castellano.

www.edicioneselectronicas.com

Los finalistas de la modalidad de promoción del español, en el año 2005 fueron:

•El proyecto “Naveg@ con ñ. Telefónica I+D.

•La página www.diccionariodelamorana.com dedicada al lenguaje tradicional de la región de La Moraña (Ávila).

•La página www.valladolid-lenguayturismo.org que tiene como objetivo promover el estudio del idioma castellano en Valladolid.

6.6 aYUDas PaRa las aCaDeMIas Del esPañOlAño 2006Promotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.jcyl.es (buscar Ayudas Academias de Español)

La Junta de Castilla y León, a través de la consejería de Fomento, ha puesto en marcha una línea de ayudas económicas dirigidas a financiar la creación o el mantenimiento de las páginas Web de las academias de enseñanza de español ubicadas en Castilla y León. Con esta medida se pretende impulsar la demanda de estos centros de enseñanza de la lengua española, a través de acciones directas de apoyo que permitan darlas a conocer a nivel internacional a través de Internet.

Como se ha comentado antes, esta línea de ayudas queda enmarcada dentro del “Plan del Español para extranjeros de Castilla y León 2005-2009”.

Page 84: Estudio orsi el castellano en la red

84

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

6.7 PROgRaMa “aCÉRCaNOs” De la jUNTa De CasTIlla Y leÓNAño 2006Promotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.jcyl.es ( buscar Programa Acércanos)

La Junta de Castilla y León, a través de su programa “Acércanos”, fomenta la Sociedad Digital del Conocimiento de los castellanos y leoneses que se encuentran fuera del territorio español.

Mediante esta iniciativa, las Casas Regionales podrán adquirir medios informáticos, telemáticos y complementarios, así como el coste de la conexión a Internet de Banda Ancha durante un año y diverso material y servicios de mantenimiento con el objeto de mejorar la comunicación entre dichas Comunidades y sus familias residentes en Castilla y León. De esta forma, cualquier familiar podrá contactar gratuitamente con sus seres queridos de América, poniendo a su disposición la Red de Cibercentros de Castilla y León. Catorce de estas Casas Regionales están en Argentina, nueve en Cuba, y también en Chile, Guatemala, México y Uruguay, en total, 27 Casas Regionales en América.

Este proyecto mejora las oportunidades de que el colectivo afectado se aproxime al uso de la red.

6.8 PORTal De aRCHIvOs De CasTIlla Y leÓNPromotor: Junta de Castilla y León

La Junta de Castilla y León tiene como objetivo dentro de la línea estratégica de “Contenidos y Servicios Digitales” de la Estrategia Regional para la Sociedad Digital del Conocimiento 2007-2013 potenciar el diseño y la creación de un Portal de Archivos de Castilla y León que disponga de un catálogo de contenidos y servicios de calidad a disposición de las instituciones culturales y de los ciudadanos. Asimismo se impulsarán planes y proyectos de digitalización y difusión del patrimonio cultural castellano y leonés, a través de una cooperación estrecha entre instituciones culturales, fomentando el uso de las mejores prácticas en materia tecnológica y la implantación de estándares de catalogación, digitalización y difusión.La digitalización de archivos y contenidos de marcado valor histórico es una iniciativa que contribuye a la difusión de la riqueza que atesora la Comunidad Autónoma.

Page 85: Estudio orsi el castellano en la red

85

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

6.9 PORTal De eDUCaCIÓN De la jUNTa De CasTIlla Y leÓNPromotor: Junta de Castilla y LeónMás información en: www.educa.jcyl.es

El portal de Educación creado por la Consejería de Educación dentro del portal corporativo de la Junta de Castilla y León, cuenta con un Campus Virtual cuyo objetivo es proporcionar una nueva herramienta de aprendizaje al ciudadano que sirva de complemento al resto de modalidades que se encuentran en la docencia tradicional. Esta Web hace posible que los ciudadanos puedan acceder a la variedad de cursos que la Junta de Castilla y León ofrece en diferentes materias de actualidad y ofrece la posibilidad de optar por una enseñanza en línea, facilitando el acceso a contenidos en cualquier momento, adaptando el aprendizaje al ritmo de cada alumno y evitando desplazamientos y garantizando un aprendizaje efectivo y de calidad.Todo este proceso de educación en línea, conocido como e-learning, se complementa con el apoyo de tutores, que aportan una atención personal facilitando la resolución de las consultas y dudas de los alumnos.

Este portal destinado tanto a profesores como a alumnos también ofrece información acerca de los estudios universitarios en Castilla y León y permite acceder a toda la información del Consejo Escolar de Castilla y León.

Page 86: Estudio orsi el castellano en la red

86

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

6.10 PlaTaFORMa INÍCI@TeONlINe De la jUNTa De CasTIlla Y leÓNPromotor: Junta de Castilla y León.Más información en:http://iniciateonline.jcyl.es/moodle/

Se trata de una herramienta de teleformación impulsada por la Consejería de Fomento de la Junta de Castilla y León que ofrece cursos de formación a través de la red de Cibercentros de la Comunidad. Estos cursos están orientados a la formación en nuevas tecnologías y uso de Internet.

Aunque se trata de cursos e-learning, dado que se ofrecen en la red de Cibercentros, los alumnos están asistidos en todo momento por un tutor.

6.11 PROYeCTO “ODIseaMe” Promotor: CEDETEL Más información en: http://www.odiseame.org

Con el Proyecto ODISEAME, se pretende que el desarrollo de la Sociedad de la Información se enfoque teniendo en cuenta las necesidades de todos los países. Este proyecto contribuye a que los países de la cuenca Euro-Mediterránea se beneficien de los cambios que la Sociedad de la Información está trayendo consigo en el campo de la educación.

El objetivo principal del proyecto es establecer una red de universidades e instituciones de educación superior Euro-Mediterráneas que cooperen en la creación y distribución de contenidos educativos para Internet. Esto contribuirá a estrechar las relaciones entre los países participantes en los campos de la investigación, la educación y la difusión del castellano entre las diferentes universidades participantes.

Page 87: Estudio orsi el castellano en la red

87

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

6.12 PROYeCTO “ReCReMaNÍa”Promotor: CEDETEL Más información en: www.recremania.com

Recremanía es un portal Web donde se ofrecen contenidos dedicados a los niños, en el que tienen cabida desde canciones, juegos de entretenimientos y ejercicios de descubrimiento, hasta juegos de ordenador educativos.

A través de la música, lenguaje universal, los niños descubren otras culturas e idiomas entre ellos el castellano. Europa posee un amplio abanico de repertorios musicales

infantiles, desde canciones de cuna tradicionales, hasta música clásica y contemporánea.

Este portal pretende, apoyado en las nuevas tecnologías, crear un espacio multilingüe, donde los niños de los diversos países de la Unión Europea, conozcan canciones, contenidos audiovisuales y los diferentes idiomas.

6.13 eNNe eNTeRTaINMeNT sTUDIOsAño 2006Promotor: ENNE Entertainment Studios y la Universidad de SalamancaMás información en: www.enne.es

La productora salmantina ENNE Entertainment Studios creada en mayo de 2006 como productora de contenidos digitales dirigidos al entretenimiento, nació con la visión de desarrollar una nueva actividad industrial orientada a los mercados internacionales, que conjugará el talento creativo europeo con el enfoque de la industria estadounidense y apuesta por convertirse en líder mundial en la fabricación de contendios digitales orientados al entretenimiento y la formación para dispositivos de última generación.

Page 88: Estudio orsi el castellano en la red

88

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Enne representa una apuesta tanto de la Universidad de Salamanca, que la incorporará al Parque Científico del Campus de Villamayor, como de la iniciativa privada, por colaborar estrechamente en la puesta en marcha de proyectos de investigación, estudios académicos y cursos especializados que permitan a los estudiantes de la Universidad y a los profesionales del medio una mayor y más adecuada formación. De ese modo serán partícipes del desarrollo de todos aquellos conocimientos que van a revolucionar en los próximos años nuestra concepción de los medios de comunicación

Además, ha firmado un convenio con la Fundación de la Lengua Española que posiciona a ENNE como único proveedor de contenidos digitales para la promoción de la cultura y la lengua castellana en colaboración con la USAL. Uno de los primeros proyectos que desarrollará serán plataformas de enseñanza de la lengua española.

6.14 ReD RegIONal De CeNTROs De INTegRaCIÓN De la FUNDaCIÓN De la leNgUaAño 2007Promotor: Fundación Lengua Más información en: www.fundacionlengua.es

Desde La Fundación de la Lengua, se han puesto en marcha un proyecto de actuaciones para inmigrantes de las diferentes provincias de la Comunidad Autónoma de Castilla y León. Especialmente, se dirige a todas aquellas personas inmigrantes, hombres y mujeres, con mayores déficits cognitivos (analfabetos en su propia lengua) y lingüísticos (falta de competencia comunicativa en español…); así como a la segunda generación más necesitada de apoyo lingüístico en L2 (segunda lengua) o de ayuda para la integración en el contexto escolar.

Este Proyecto de Actuaciones tiene previsto abrir diferentes centros de integración en las principales localidades de Castilla y León, a lo largo del 2007.

Page 89: Estudio orsi el castellano en la red

89

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

Tanto la Fundación de la Lengua Española como Caja España, tienen entre otras finalidades, la difusión del idioma español entre el mayor número posible de ciudadanos, dotación de fondos para la creación y mantenimiento de obras sociales.

6.15 CeNTROs De esPañOl PaRa INMIgRaNTesAño 2007

Promotor: Fundación Lengua Más información en: www.fundacionlengua.es

La Fundación de la Lengua ha incorporado a Briviesca (Burgos) dentro del programa de integración lingüística de inmigrantes que desarrollará por primera vez en toda la Comunidad autónoma a lo largo del 2007, 2008 y 2009, en colaboración con Caja España. El objetivo es la búsqueda de espacios de convivencia para los inmigrantes y sus familias con la intención de que se conviertan en áreas de solidaridad, encuentro y diálogo, donde gentes de diferentes culturas se ayuden a buscar una integración fundamentada en la igualdad de diferencias. Además, a través de los centros de integración, la entidad facilita información sobre derechos y deberes, recursos de la Comunidad y orientación laboral para los inmigrantes.

La Fundación de la Lengua pondrá en marcha en la Comunidad 36 centros de integración con un importante porcentaje de población inmigrante.

6.16 esTUDIO “la DIFUsIÓN Del esPañOl eN INTeRNeT” Año 2006

Promotor: Caja Burgos Más información en: www.cajadeburgos.es/fundacion

Caja de Burgos editó en el 2006, el estudio “La difusión del español en Internet”, que analiza el uso de Internet en el mundo y, más concretamente, la utilización del español en la Red.

Page 90: Estudio orsi el castellano en la red

90

e-castellano - INICIaTIvas De DIFUsIÓN Del esPañOl eN CasTIlla Y leÓN

La realización de este estudio surgió a raíz del seminario “El español como activo económico”, organizado por la Fundación Caja de Burgos, con el fin de contribuir al aprovechamiento de las potencialidades de nuestro idioma como activo económico. Este encuentro multidisciplinar, celebrado en el Palacio de Saldañuela en abril de 2005, reunió a un nutrido grupo de expertos del mundo de la universidad, la cultura, los medios de comunicación y la economía al objeto de profundizar en el estudio del español en la sociedad de la información y las nuevas tecnologías.

El informe es resultado de la recopilación de datos estadísticos, estudios e investigaciones disponibles acerca del uso de Internet en el mundo y, más en concreto, de la utilización que se hace del español en la Red. Además de la publicación del presente estudio, ambas instituciones, también han publicado a lo largo del 2006, otro estudio bajo el nombre El porvenir del español en la sociedad del conocimiento”, realizado por distintos especialistas.

Page 91: Estudio orsi el castellano en la red

7. bUENas PRÁCTICas Y DIFUsIÓN DEl EsPaÑOl EN OTROs ÁMbITOs

Page 92: Estudio orsi el castellano en la red
Page 93: Estudio orsi el castellano en la red

93

Se puede considerar “buenas prácticas” a casos, acciones o proyectos que ha obtenido los resultados esperados, los cuales han sido probados y evaluados por los que su replicación en condiciones similares ofrece una cierta garantía de éxito. De entre ellas, las “mejores prácticas” son, obviamente, las que mas han destacado.

En este apartado se recopilan buenas prácticas o experiencias exitosas que fomentan la difusión del castellano en Internet. Dichas experiencias poseen importantes cualidades de fortalecimiento del lenguaje, participación ciudadana y aproximación cultural.

7.1 COMUNIDaD De MaDRID

eDUCaMaDRIDPromotor: Consejería de Educación de la Comunidad de MadridMás información en: www.educa.madrid.org

La Consejería de Educación está desarrollando el Portal Educativo para fomentar las Tecnologías de la Información y la Comunicación. EDUCAMADRID, nombre que recibe el programa, facilitará el trabajo y la presencia de Internet de los centros, del profesorado, del alumnado y de las familias a través de la pertenencia a comunidades virtuales.

7.2 COMUNIDaD De aRagÓN

aUlaRagÓNAño 2003 – 2007Promotor: Gobierno de AragónMás Información en: www.aularagon.org

El Gobierno de Aragón a través de los Departamentos de Educación, Cultura y Deporte ha creado la iniciativa “Aularagón”, que tiene como finalidad fomentar el desarrollo de cursos de formación a distancia a través de Internet, para todos los aragoneses, mayores de edad, que no pueden cursar sus estudios de bachillerato de manera presencial.

Esta iniciativa comenzó su andadura en el curso 2002/03 ofreciendo Educación Secundaria on line y hoy continúa creciendo y desarrollando nuevos proyectos como la incorporación del Bachillerato para el curso 2006/07. Además de las enseñanzas regladas, Aularagón imparte enseñanzas no regladas y de formación del profesorado.

7. bUENas PRÁCTICas Y DIFUsIÓN DEl EsPaÑOl EN OTROs ÁMbITOs

Page 94: Estudio orsi el castellano en la red

94

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

7.3 MINIsTeRIO De INDUsTRIa, TURIsMO Y COMeRCIO

PaTRIMONIO.esAño 2006Promotor: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Más información en: patrimonio.red.es

Desde el programa “Patrimonio.es” se está elaborando un Inventario de Proyectos de Digitalización en España. El objetivo del Inventario es la coordinación de la digitalización del patrimonio para favorecer el intercambio de información y fomentar buenas prácticas en ese ámbito. Entre los proyectos, se encuentran, la Digitalización de Patrimonio Etnológico de Aragón, el Catálogo Monumental de Cervantes, la Biblioteca Valencia Digital (BIVALDI) y la Digitalización del Archivo General de las Indias.

7.4 MINIsTeRIO De CUlTURa

CUlTURabaseAño 2006

Promotor: Ministerio de Cultura Más información en: www.mcu.es/culturabase

Debido a la gran importancia que posee la innovación tecnológica, el Ministerio de Cultura presento en 2006 su página Web completamente renovada, desde la cual se puede acceder a CULTURAbase, el nuevo canal digital de difusión de datos estadísticos culturales.

Además, desde CULTURAbase, se incrementa el volumen de contenidos escritos en las distintas lenguas cooficiales, además de en inglés, con unas 120.000 palabras traducidas en cada versión lingüística. Desde la página del Ministerio de Cultura, se puede consultar las fichas de todas las películas exhibidas en España y, por supuesto, toda la actividad del Ministerio organizada cronológica y temáticamente, con posibilidad de realizar búsquedas más precisas.

PUNTO De CONTaCTO CUlTURalAño 2000 - 2007Promotor: Dirección General de Educación y Cultura de la Comisión Europea Más información en: http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_es.html

A instancia de la Dirección General de Educación y Cultura de la Comisión Europea, el Ministerio de cultura ha establecido un servicio llamado Punto de Contacto Cultural, con el objetivo de difundir información y prestar asesoramiento a los operadores culturales susceptibles de ser beneficiarios de las convocatorias de ayudas del Programa Cultura 2000, vigente hasta el 2006.

Page 95: Estudio orsi el castellano en la red

95

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

El programa Cultura 2007 contribuye al desarrollo de un espacio cultural común a los pueblos europeos. La Comunidad apoya cada año acontecimientos y proyectos culturales realizados en el marco de una asociación o en forma de Redes.

7.5 Real aCaDeMIa De HIsTORIa

el aRCHIvO Y la BIBlIOTeCa Del CONgResO Año 2007

Promotor: Las Cortes Generales y la Real Academia de la Historia Más Información en: www.congreso.es

Las Cortes Generales y la Real Academia de la Historia han llegado a un acuerdo de cooperación para la digitalización y catalogación del archivo y la biblioteca del Congreso que estará disponible en 2007.

Esta es una forma de garantizar la preservación de los documentos legislativos originales, ya que se podrá acceder a su contenido sin necesidad de manipularlos.

Las Cortes Generales serán las responsables de dar soporte técnico y económico, mientras la Real Academia de la Historia se responsabilizará de la dirección científica.

7.6 UNIveRsIDaD POlITÉCNICa De MaDRID

COes: HeRRaMIeNTas PaRa PROCesaMIeNTO De leNgUaje NaTURal eN esPañOl

Promotor: Universidad Politécnica de MadridMás información en: www.upm.es

Las herramientas para la lengua española COES son un campo de investigación del Departamento de Arquitectura y Tecnología de Sistemas Informáticos (DATSI) de la Universidad Politécnica de Madrid (UPM).

Page 96: Estudio orsi el castellano en la red

96

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

COES, es un conjunto de ficheros que componen un diccionario de español con más de 53.000 términos y que además incluye un corrector ortográfico.

El principal objetivo de esta investigación es formalizar un conjunto lo más completo posible de reglas gramaticales españolas y aplicar dichas reglas para probar distintos tipos de corrección en documentos escritos en Español. Para facilitar la distribución, COES está integrado con la herramienta Ispell.

Ispell, es un programa internacional. Su finalidad es la comprobación de ortografía para Unix en distintos idiomas europeos.

7.7 UNIveRsIDaD De la RIOja

Promotor: Universidad de la RiojaMás información en: dialnet.unirioja.es

La universidad de la Rioja, es la institución encargada de mantener una de las mejores bases de datos bibliografías de España, además cuanta con un portal de difusión de la producción científica hispana.

7.8 INsTITUTO CeRvaNTes / CeNTRO vIRTUal CeRvaNTes

CD-ORal-ROMPromotor: Instituto CervantesMás información en: http://www.cervantes.es/seg_nivel/lect_ens/oesi/index_coralrom.htm

C-ORAL-ROM (Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages) es un proyecto de investigación y desarrollo tecnológico perteneciente al programa IST, Information Society Technology (Tecnologías para la Sociedad de la Información), dentro de la Acción Clave III “Contenidos y Herramientas Multimedia”. El programa IST está coordinado por la Dirección General de la Sociedad de la Información y Medios de Comunicación de la Unión Europea.

Page 97: Estudio orsi el castellano en la red

97

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

El objetivo principal es la creación de material multimedia multilingüe, diseñado para profesores de segundas lenguas, lingüistas e investigadores. El proyecto C-ORAL-ROM, tiene dos funciones principales, una de ellas, subrayar la importancia estratégica de los recursos del habla para el desarrollo de la sociedad de la información y las tecnologías del lenguaje humano. Y por otra parte, se trata de fomentar los recursos del habla disponibles en lenguas románicas actualmente muy escasos, a diferencia del inglés y de las lenguas germánicas.

Las principales tareas del proyecto C-ORAL-ROM son, entre otras, la creación de un conjunto de herramientas y recursos lingüísticos para las cuatro lenguas románicas (francés, portugués, español e italiano), establecimiento de criterios de comparación entre estas cuatro lenguas, procesos de estandarización, y edición de DVD.

seRvICIO aUTOMÁTICO De TRaDUCCIÓNPromotor: Instituto Cervantes Más Información en: http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp

El Instituto Cervantes ha desarrollado a través de su Portal de las Tecnologías Lingüísticas en España, un servicio gratuito de traducción automática, patrocinado por Telefónica, cuyo objetivo es facilitar el acceso en español a aquellos contenidos de la Sociedad de la Información que están desarrollados en otros idiomas y que los hablantes de otras lenguas puedan acceder a los contenidos que sólo están disponibles en nuestro idioma.

Este servicio permite traducir textos y archivos de texto, así como páginas Web, del español al catalán, francés, gallego, inglés o portugués y viceversa.

aNUaRIO Del INsTITUTO CeRvaNTesPromotor: Instituto Cervantes Ano: 2006Más Información en: www.cervantes.es > publicaciones

El Anuario del Instituto Cervantes, permite visualizar de forma rápida las cifras que marcan la evolución del castellano y aspectos concretos sobre su situación en el extranjero.

Page 98: Estudio orsi el castellano en la red

98

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

Esta enciclopedia ofrece la recopilación más completa en torno al estado actual de la lengua y la cultura española e hispanoamericana desde todos los ángulos posibles, en diferentes regiones, países, ámbitos y disciplinas a través artículos, con el objeto de poner a disposición de todos los interesados datos que sirvan de punto de partida para posteriores reflexiones sobre el presente y el futuro del español.

MaRCO COMÚN eUROPeO De ReFeReNCIas PaRa las leNgUasPromotor: Marco Común Europeo Más Información en: http://cvc.cervantes.es/obref/marco/

El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, y evaluación, es el resultado de más de diez años de investigación llevado a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa.

El Marco de Referencia se ha elaborado pensando en todos los profesionales del ámbito de las lenguas modernas y pretende suscitar una reflexión sobre los objetivos y la metodología de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar la comunicación entre estos profesionales y ofrecer una base común para el desarrollo curricular, la elaboración de programas, exámenes y criterios de evaluación, contribuyendo de este modo a facilitar la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional.

lINgU@NeT eUROPaPromotor: Socrates Lingua Más información en: www.linguanet-europa.org

Lingu@net Europa es un centro multilingüe de aprendizaje de idiomas, que ofrece información y enlaces a recursos relativos a la enseñanza y el aprendizaje de lenguas modernas.

Este proyecto nace con el objetivo de brindar a estudiantes y profesores de idiomas la posibilidad de realizar búsquedas y acceder a recursos relevantes en cualquiera de las lenguas que comprenda y no sólo a aquellas que encontraría buscando exclusivamente en su lengua materna.

Page 99: Estudio orsi el castellano en la red

99

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

Este centro multilingüe ofrece diferentes herramientas: aprendizaje en habilidades lingüísticas, diferentes maneras de aprender idiomas de forma individualiza, puntos de encuentro con otros estudiantes y diversos materiales de aprendizaje y enseñanza.

CD RaYUelaAño 2004

Promotor: Instituto Cervantes Más información en: www.cervantes.es

CD RAYUELA, es una herramienta creada desde el Instituto Cervantes, destinada a los profesores para crear de forma sencilla material didáctico e interactivo para Internet. Esta herramienta presenta juegos y pasatiempos, creados para diferentes niveles de aprendizaje. Una de las grandes ventajas, que presenta esta herramienta, es que los alumnos pueden emplearlo tanto en los centros educativos como en los ordenadores personales en sus hogares.

Los principales objetivos, que persigue CD RAYUELA, es impulsar la utilización de las nuevas tecnologías y facilitar el manejo para que cada cual pueda elaborar sus propios materiales didácticos interactivos.

BUsCaDOR HIsPÁNICOAño 2005

Promotor: Centro Virtual Cervantes Más información en: www.cervantes.es

El Centro Virtual Cervantes pone a disposición del usuario el “Buscador Panhispánico”, un punto de encuentro entre las culturas hispánicas cuyo fin es afianzar la información en español que existe en Internet.

Las direcciones, hasta 50.000, serán clasificadas y catalogadas por expertos del Instituto Cervantes y de organismos e instituciones con los que se formalizarán convenios de colaboración. Entre las utilidades que incluye este buscador se encuentra la de realizar un análisis morfosintáctico de las páginas en español con el fin de determinar la calidad del español en esas páginas.

Page 100: Estudio orsi el castellano en la red

100

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

aUla De leNgUaAño 2005

Promotor: Centro Virtual Cervantes Más información en: www.cervantes.es

El Centro Virtual Cervantes, en su página Web, presenta el Aula de Lengua, es una herramienta que fomenta el uso de la lengua española a través de Internet.

Alguna de estas buenas prácticas de esta Aula de Lengua, se recogen a continuación:

• Lecturas paso a paso: selección de divertidos y atractivos textos para aprender y practicar el español.

• Cursos de español por Internet: El Instituto Cervantes ha creado el Aula Virtual de Español (AVE), un entorno virtual diseñado para el aprendizaje del español. Este nuevo recurso didáctico puede emplearse como herramienta autónoma para el aprendizaje por Internet.

• Palabra por palabra: tradicional juego del diccionario. Se seleccionan palabras y se juega con sus significados, de manera que el programa sirve al doble objetivo, el lúdico, de entretener; y el divulgativo, de reflexionar y analizar problemas lingüísticos.

• Mi mundo en palabras: material interactivo para aprender vocabulario de un modo lúdico, diseñado para niños que empiezan a estudiar español.

FOROsPromotor: Centro Virtual Cervantes Más información en: www.cervantes.es

Desde el Centro Virtual Cervantes, se han creado puntos de encuentro, donde se puede compartir información, experiencias, plantear y resolver dudas e intercambiar opiniones sobre temas de interés común y comunicarse entre sí o con el Centro Virtual Cervantes (CVC).

Los foros están abiertos a la participación de cualquier persona o institución. Entre los diferentes foros que ofrece el Centro Virtual Cervantes, algunos, como los que se indican a continuación, están relacionados con el uso y fomento de la lengua española.

• Foro del hispanista: los profesores, estudiantes, investigadores e interesados en la literatura, el arte o las culturas hispánicas en todo el mundo pueden exponer en este foro sus preguntas, comentarios y peticiones.

• Foro del español: traductores, periodistas, profesores y todas las personas relacionadas, profesionalmente con la lengua española encontrarán un foro donde aclarar sus dudas y plantear preguntas.

Page 101: Estudio orsi el castellano en la red

101

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

7.9 FUNDaCIÓN saN MIllÁN De la COgOlla

CONveNIO CON INsTITUTO CeRvaNTesAño 2005

Promotor: Fundación San Millán de la Cogolla Más información en: www.fsanmillan.org

El Presidente de la Fundación San Millán de la Cogolla, Pedro Sanz Alonso, y el Director del Instituto Cervantes, César Antonio Molina, firmaron un Convenio de Colaboración, que trata de plasmar por escrito las relaciones de dos Instituciones profundamente vinculadas por un importante nexo: la Lengua Española.

Este Convenio permitirá unir esfuerzos en un objetivo común: la difusión de la lengua y la cultura en español en todo el mundo. A través de su Red de centros, el Instituto Cervantes abrirá las puertas a los proyectos desarrollados por la propia Fundación a través de su Centro de Investigación y dará pie a que ambas instituciones, Instituto Cervantes y Fundación San Millán, proyecten conjuntamente nuevas actividades.

CeNTRO INTeRNaCIONal De INvesTIgaCIÓN De la leNgUa esPañOlaPromotor: Fundación San Millán de la Cogolla Más información en: www.fsanmillan.org

El Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española, nace a través de la Fundación San Millán de la Cogolla para dar un servicio de la lengua con determinadas líneas de investigación.

Este Centro Internacional cuenta con el apoyo de investigadores propios cualificados y con el respaldo científico de diferentes departamentos universitarios, nacionales y extranjeros, y academias de España y de los países de habla española.

Page 102: Estudio orsi el castellano en la red

102

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

Los principales objetivos científicos, que presenta este Centro de Investigación de la Lengua, son entre otros, la elaboración de obras lexicográficas distintas por su amplitud, contenido y objetivos, el desarrollo de diferentes estudios de la historia de la lengua española y la investigación interdisciplinar y edición crítica de textos hispánicos.

PORTal De la leNgUa Y la CUlTURaAño 2002

Promotor: Fundación San Millán de la Cogolla Más información en: www.fsanmillan.org

Desde la Fundación San Millán de la Cogolla, se crea el Portal de la Lengua y la Cultura para incorporar información que han aportado las prestigiosas instituciones científicas y culturales. Recoge contenidos que elaboran las Reales Academias y las Instituciones participantes.

El objetivo principal es aportar a los usuarios de Internet un conjunto de informaciones y referencias documentales para favorecer la difusión del idioma español y de su cultura, potenciando su uso y defensa mediante la aplicación de los medios tecnológicos más modernos en esta difusión.

7.10 FUNDaCIÓN De la leNgUa

CURsOs De esPañOl PaRa ejeCUTIvOs De eMPResas exTRaNjeRasAño 2007

Promotor: Fundación Lengua Más información en: www.fundacionlengua.es

La Fundación de la Lengua Española ha puesto en marcha unos cursos de español para ejecutivos de empresas extranjeras, ante las necesidades de formación de distintas áreas y sectores.

Page 103: Estudio orsi el castellano en la red

103

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

Los ejecutivos de empresas podrán asistir a los cursos intensivos para mejorar su nivel de español en un corto período de tiempo. Pensados para ejecutivos que en poco tiempo quieren conocer mejor nuestro idioma, analizar las tendencias empresariales, la economía internacional y la realidad política y social de España.

La gran ventaja de esta formación es la metodología empleada, los ejecutivos podrán optar a una metodología de enseñanza presencial y a distancia.

7.11 FUNDaCION TeleFÓNICa

seMINaRIO “el valOR eCONÓMICO Del esPañOl”: UNa eMPResa MUlTINaCIONal”Año 2007Promotor: Fundación Telefónica Más información en: www.fundacion.telefonica.com

Fundación Telefónica celebra, el primero de una serie de seminarios internacionales sobre el tema “El valor económico del español: una empresa multinacional”, que aportará reflexión y análisis sobre aspectos hasta ahora poco estudiados, pero esenciales, relacionados con el valor económico y social de la lengua española.

El seminario, que recoge las conclusiones de los trabajos de un equipo de investigación interuniversitario, se celebra en junio de 2007 en Sevilla y cuenta con la asistencia tanto de expertos en distintas áreas de las ciencias sociales y de humanidades como de personalidades públicas españolas y latinoamericanas que han desarrollado políticas de apoyo al español.

Entre los objetivos del proyecto destacan el estudio de los aspectos conceptuales y teóricos, la construcción de una cartografía económica del español (demográfica, contable y virtual), el análisis de las potencialidades del idioma común en la comunidad iberoamericana en todas las industrias y mercados de la lengua y la propuesta de políticas integrales de promoción del español.

Page 104: Estudio orsi el castellano en la red

104

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

7.12 PROYeCTOs eUROPeOs12

BIBlIOTeCa DIgITal eUROPeaAño 2005

Promotor: Biblioteca Digital Europea Más Información en: www.bne.es/esp/bne/bibdigitaleuropea.htm

La biblioteca digital europea será el resultado de la moción de apoyo a la propuesta de volcar en Internet las obras literarias más importantes de la cultura europea que firmaron a mediados de 2005 diecinueve bibliotecas nacionales de Europa: Alemania, Austria, Dinamarca, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Lituania, Luxemburgo, Holanda, Polonia, República Checa, Eslovenia, Eslovaquia, España y Suecia.

Algunos de las principales responsables advierten que si ese patrimonio no es digitalizado y accesible en Internet corre el riesgo de “no ocupar mañana todo su lugar en la futura geografía de los conocimientos”.

Los objetivos para la biblioteca digital europea ya han sido dados a conocer por parte de la Comisión Europea (CE), que pretende que en la Unión Europea se digitalicen dos millones de libros, películas, fotografías, manuscritos, y otras obras culturales para el 2008 y espera los seis millones de libros y documentos.

7.13 PROYeCTOs a NIvel MUNDIal

DIa De INTeRNeTAño 2005

Promotor: Asociación de Usuarios de Internet Más información en: www.aui.es

La celebración del día de Internet surge por iniciativa de la Asociación de Usuarios de Internet (www.aui.es), y su primera edición tuvo lugar el 25 de octubre de 2005. Más de 200 entidades públicas y privadas se suscribieron a la Declaración de Principios para construir la Sociedad de la Información, en representación de más de un millón de ciudadanos.

�� “LadifusióndelespañolenInternet”,“Proyectosdedifusióndelosidiomas”,FundaciónCajadeBurgos,2006.

Page 105: Estudio orsi el castellano en la red

105

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

El día de Internet es un proyecto en Red que surge de la sociedad, por la sociedad y para la sociedad. Está abierto a la participación voluntaria y gratuita de todos, sin discriminación, porque el día de Internet es un esfuerzo común.

Se trata, en definitiva, de una efeméride que pretende dar a conocer las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías para mejorar el nivel de vida de los pueblos y de sus ciudadanos.

Uno de los aspectos claves del Día de Internet es la total libertad de cada colectivo para decidir qué hace, cómo lo hace y a quién dirige sus actuaciones. Todos pueden participar, cada cual decide su grado de implicación y todos cuentan lo mismo, con independencia de la magnitud o del número de propuestas que realicen.

“Es necesario contribuir a que se conozca mejor Internet para que se convierta en un recurso mundial verdaderamente accesible al público. El 17 de mayo Día Mundial de la Sociedad de la Información, se celebrará anualmente y servirá para dar a conocer mejor la importancia que tiene este recurso mundial, en especial, las posibilidades que pueden ofrecer las TIC a las sociedades y economías, y las diferentes formas de Reducir la brecha digital, permitiendo acercar vínculos entre la Comunidad Iberoamericana.”

ORgaNIZaCIÓN De las NaCIONes UNIDas (UNesCO)Promotor: UNESCO Más información en: www.unesco.org

Las lenguas no sólo son instrumentos sumamente propicios a la comunicación, sino que reflejan también una determinada percepción del mundo.

Las lenguas son el vehículo de sistemas de valores y expresiones culturales, y constituyen un factor determinante de la identidad de grupos e individuos.

• Más del 50% de las 6.000 lenguas del mundo corren peligro de desaparecer.

• 96% de las 6.000 lenguas que hay en el mundo son habladas por 4% de la población mundial.

• 90% de las lenguas del mundo no están representadas en Internet.

• 80% de las lenguas africanas carecen de trascripción escrita.

Page 106: Estudio orsi el castellano en la red

106

e-castellano - BUeNas PRaCTICas Y DIFUsIÓN Del esPañOl eN OTROs ÁMBITOs

La UNESCO concentra sus actividades para la protección de las lenguas en peligro en tres ámbitos prioritarios:

• Sensibilización a la problemática de la desaparición de las lenguas y a la necesidad de salvaguardar la diversidad lingüística. Alianza entre la UNESCO, Discovery Comunicaciones, Inc. y el programa “La ONU trabaja”. Atlas de las lenguas del mundo en peligro de desaparición (1996, 2001) y su nueva versión en línea.

• Refuerzo de las capacidades locales y promoción de políticas lingüísticas. Durante estos últimos años, la UNESCO realizó una serie de proyectos para el refuerzo de las capacidades en el ámbito de la protección de las lenguas en peligro a niveles local, nacional y subregional a través del mundo.

• Movilización de la cooperación internacional Reunión internacional de expertos sobre las lenguas en peligro. UNESCO París, marzo de 2003. Refuerzo de las capacidades para la protección de las lenguas y tradicionales y expresiones orales en África subsahariano.

En el marco de las actividades para la salvaguardia de las lenguas en peligro, la UNESCO utiliza como referencia los siguientes documentos:

• Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural.

• Convección para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial.

• Vitalidad y desaparición de lenguas.

• Recomendaciones para planes de acción

eNCIClOPeDIa lIBRe: WIKIPeDIaAño 2001

Promotor: Wikipedia Más Información en: es.wikipedia.org

Wikipedia es una enciclopedia libre y electrónica, la primera edición en español data de 2001. Wikipedia es uno de los múltiples proyectos de la Fundación Wikimedia, una organización sin ánimo de lucro.

Los objetivos de la Fundación que maneja Wikipedia es la de desarrollar y mantener proyectos de contenido libre basados en wiki, y proveer el contenido total de esos proyectos al público en forma gratuita.

Además de la enciclopedia multilingüe de uso general Wikipedia, la Fundación administra un diccionario multilingüe llamado Wikcionario, una enciclopedia de citas llamada Wikiquote, un depósito de textos de referencia en cualquier idioma llamado Wikisource, un sitio de noticias llamado Wikinoticias y una colección de libros de texto electrónicos para estudiantes llamado Wikilibros. Wikijunior es un proyecto relacionado destinado a niños y adolescentes.

El crecimiento continuo de los proyectos de Wikipedia depende básicamente de donaciones, pero la Fundación Wikimedia trata de incrementar sus ingresos a través de fuentes alternativas de financiación como premios y patrocinios.

Page 107: Estudio orsi el castellano en la red

8. CONClUsIONEs

Page 108: Estudio orsi el castellano en la red
Page 109: Estudio orsi el castellano en la red

109

En los últimos años, el crecimiento de los usuarios de Internet no ha cesado. Desde el nacimiento de Internet, las empresas y los centros de investigación han sido los principales usuarios, sin embargo, cada vez está más integrada en la sociedad en general. Las previsiones de futuro son favorables ya que se está creando gran dependencia de la Red.

La distribución de los usuarios de Internet por continentes se reparte de la siguiente manera:

•El 36% se encuentra en Asia.

•El 21 % en Norteamérica.

•El 28% en Europa.

•El 9% en Latinoamérica.

•El 8% restante se distribuye entre África, Oriente Medio y Oceanía.

Como se puede ver, los usuarios de Internet se encuentran principalmente en las economías industrializadas.

Según el Instituto Cervantes, en su anuario 2006-2007, se estima que más de 400 millones de personas hablan castellano en el mundo, situándose en el cuarto lugar por detrás del inglés, el indio y el chino.

Otras fuentes (Nielsen/NetRatings) calculan que a principios del 2007 eran más de 80 millones los usuarios de Internet que hablan castellano, ocupando también la tercera posición en número de usuarios de Internet por idioma. A la luz de estos datos, hemos visto en el estudio que la lengua española castellana es una lengua internacional, de acuerdo con la definición del diccionario académico.

En cuanto a la situación actual del castellano, Francisco Marcos Marín opina que “el español podría ser realmente una lengua internacional con futuro, si se realizaran los esfuerzos oportunos para que así fuera”. Para Marcos Marín, “los esfuerzos realizados son directamente proporcionales a la rentabilidad de la inversión lingüística. La pertenencia, con capacidad de influjo, a las organizaciones internacionales exige una cooperación en los gastos, y sobre todo, una profesionalidad de los representantes españoles, que deben estar preparados adecuadamente para la discusión sobre el aprovechamiento de los recursos lingüísticos”.

8. CONClUsIONEs

Page 110: Estudio orsi el castellano en la red

110

e-castellano - CONClUsIONes

Pero, ¿Cuál es la situación del castellano en la Web?

En opinión de Ramón Buenaventura, “La Red pasa por completo de la lengua, pero sirve a la inglesa que es su dueña y señora, contribuyendo al imperialismo anglohablante” 1. Y es que aún existen muchas diferencias en cuanto a contenidos en Internet se refiere, entre el inglés y el castellano.

En este sentido, según datos de la Fundación Caja de Burgos y la Fundación de la Lengua Española, en el año 2005 sólo el 4,6% de las páginas de Internet estaban escritas en español, mientras que el 45% de ellas estaban escritas en inglés.

Esta clara desventaja del castellano frente al inglés, en cuanto a presencia en Internet se refiere, hace pensar que aún queda mucho trabajo por hacer si se pretende aumentar la presencia de nuestro idioma en la Red.

En cuanto a la calidad del castellano que se encuentra en la red, cabe decir que los programas de traducción automática que ofrecen diferentes páginas Web pueden influir de alguna forma en la calidad del español en la Red. Sin embargo, la uniformidad de los modelos de impresos administrativos, la reducción del vocabulario escolar por abandono de la lectura y la memorización de textos, afecta más que las traducciones automáticas -cada vez mejores-.

En relación a los contenidos en castellano que pueden encontrarse en la Web, se observa que cada vez es mayor en número de usuarios demandantes aunque no en oferta de contenidos con respecto al inglés o al gran desarrollo que está experimentando actualmente el chino o el japonés. La respuesta a este comportamiento hay que buscarla en que muchas veces lo que se encuentre en inglés, sobre todo en temas más tecnológicos o científicos, no es comparable al contenido disponible en español. Algo que corrobora Ramón Buenaventura cuando afirma que la lengua española no ha “pinchado ni cortado” en ninguna invención tecnológica reciente, de modo que no ha podido permitirse el lujo de crear ninguna palabra tecnológica.

A raíz de este tema, Juan Calero indica la importancia de que la tecnología no tiene idiomas, se trata de que las personas que tienen contenidos se preocupen de ponerlos, publicarlos y darles voz. Este experto comenta sobre la situación actual del avance del castellano en la Red, que España debe aprovechar y dar mayor valor en la Red al patrimonio cultural, histórico, bibliográfico y etnológico. Así que se deben tomar medidas por parte de las Administraciones dirigidas a utilizar estos contenidos para añadir valor a la Red, como responsable de la explotación, darlos a conocer y hacerlos visibles. La clave del español en la Red, son los contenidos que merezcan la pena y que pueda hacernos competir, para que lo que se ofrece en español sea mejor que lo que se ofrecen en otros idiomas, como el inglés.

No contradice lo anterior que muchos son los expertos que coinciden en que lingüísticamente hablando no importa tanto la cantidad de contenidos en castellano sino la calidad de los mismos. Es evidente que el castellano que nos encontramos en Internet no es el más correcto, ya que está lleno de anglicismos, palabras cortadas, palabras mal escritas, frases

1 Anuario2006-2007delInstitutoCervantes

Page 111: Estudio orsi el castellano en la red

111

e-castellano - CONClUsIONes

incorrectamente compuestas o nuevas palabras inventadas, como por ejemplo “chatear”, “clickear”, etc. En este sentido, hay que reconocer que la lengua española está un tanto atrasada. La creación del Centro Virtual del Instituto Cervantes es una de las iniciativas que se han tomado en este sentido, sin embargo es necesario el esfuerzo de todos los estamentos implicados a la hora de conservar la riqueza de nuestro idioma. Las editoriales, las instituciones gubernamentales y los sistemas de enseñanza deben implicarse en este aspecto para tratar de garantizar la calidad del castellano que nos encontramos en Internet.

Si valoramos las tecnologías que suponen un impulso del idioma castellano en Internet, encontramos dos tipos de tecnologías, las que potencian la incorporación de hispanohablantes a la Red y las tecnologías dinamizadoras de contenidos.

El caso de las tecnologías que potencian la incorporación de hispanohablantes a Internet es el caso de la Voz sobre IP, que apoyándose en el reducido coste económico de las comunicaciones (por ejemplo a través del Skype) supone un interesante y atractivo motivo para incorporarse a Internet.

En cuanto a las tecnologías dinamizadoras, encontramos que tecnologías como los foros, los blogs o los wikis, suponen un foco de participación que dinamiza la creación de contenidos en castellano.

Hay que concluir este repaso de las tecnologías diciendo que además de las anteriormente mencionadas existen tecnologías en las que el castellano no puede permitirse quedarse atrás en el desarrollo tecnológico, es el caso de la navegación por voz.

En cuanto al potencial económico del castellano hay que distinguir dos aspectos:

•El castellano como fuente de ingresos.

•El castellano como medio de promoción.

Es innegable que el castellano supone una fuente de ingresos a través de Internet muy importante, ya sea a través del negocio editorial, el comercio electrónico, el sector audivisual, la internacionalización de las empresas originarias de países hispanohablantes o la demanda de enseñanza como lengua extranjera. Sin olvidarse del producto “Estudiar español en España” y es que el turismo idiomático toma cada vez más importancia, especialmente en Castilla y León donde el prestigio académico de universidades como la de Salamanca o Valladolid, hace que sea uno de los destinos más demandados para este tipo de turismo. Sin embargo, un mercado de más de 80 millones de internautas hispanohablantes hace que su potencial económico como medio de difusión y promoción sea también muy importante. Pero, ¿Cuánto vale el castellano? Aquellos que se han atrevido a ponerle cifras lo valoran en un 15% del PIB en España.

Como conclusión del apartado de buenas prácticas, decir que se han detectado iniciativas, tanto gubernamentales como privadas, que buscan impulsar los contenidos en castellano en Internet. Estas iniciativas se basan en intentar aumentar el número de internautas hispanohablantes, así como en la creación de contenidos atractivos que supongan un motivo para la incorporación de la sociedad hispanohablante a Internet.

Page 112: Estudio orsi el castellano en la red

112

e-castellano - CONClUsIONes

Cabe destacar el esfuerzo realizado en este sentido por los Gobiernos Autonómicos, como es el caso de la Junta de Castilla y León, que tratan mediante concursos, planes o ayudas impulsar la incorporación de sus habitantes a la sociedad digital del conocimiento, fortaleciendo y premiando la creación de contenidos de calidad en Internet, la difusión del castellano y preservación del patrimonio cultural.

Es prioritario para la Junta de Castilla y León, la conservación y enriquecimiento del castellano, por este motivo acciones como el plan de español para extranjeros que involucrando cuatro Consejerías, busca conseguir el liderazgo en la enseñanza del español. Otra iniciativa impulsada por la Junta de Castilla y León y que merece la pena destacar es el portal Arte Historia, que a través de contenidos relativos a la historia y al arte, pretende difundir el castellano a través de Internet.

No podemos olvidar que la Junta de Castilla y León ofrece otorga anualmente los Premios de Internet, que tiene una categoría dedicada a la difusión del español.

En resumen, el idioma castellano supone una fuente de riqueza que no debe ser descuidada por ninguna de las partes implicadas. Todo este apartado de conclusiones se resume en:

•El castellano no puede quedarse atrás en la elaboración de contenidos científicos y tecnológicos. Para ello es necesario el compromiso de los expertos de habla castellana.

•Es necesario aumentar el número de páginas Web en castellano, así como abogar por la calidad de sus contenidos y por la corrección de la utilización del idioma en las mismas.

•El fortalecimiento del estudio del castellano debe verse como una inversión ante el evidente potencial económico que tiene.

Page 113: Estudio orsi el castellano en la red

113

e-castellano - CONClUsIONes

FUeNTes De INTeRNeT1. Centro virtual Cervantes

(www.cvc.cervantes.es)

2. la Página del Idioma español.

(www.elcastellano.org)

3. josé antonio Millán

(www.jamillan.com)

4. Fundación de la lengua

(www.fundacionlengua.es)

5. Fundación san Millán de la Cogolla

(www.fsanmillan.org)

6. Fundación Funredes

(www.funredes.org)

7. junta de Castilla y león

(www.jcyl.es)

8. aula virtual Cervantes

(www.ave.cervantes.es)

9. asociación de usuarios de Internet

(www.aui.es)

10. I acta Internacional de la lengua española

(actaslengua.org)

11. estadísticas de Internet

(internetworldstats.com)

12. Magnitudes Sociodemográficas de Internet (septiembre 2006). Observatorio Red.es. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

(observatorio.red.es/estudios/consumo/index.html)

Page 114: Estudio orsi el castellano en la red

114

e-castellano - CONClUsIONes

FUeNTes BIBlIOgRÁFICas

1. “La difusión del español en Internet”, Accenture y Caja de Burgos en colaboración

con la Fundación de la Lengua Española, 2006.

2. “La nueva geografía y las cifras de la Sociedad de la Información”, Sebastián

Cáceres, Fundación France Telecom.

3. “Idiomas en la Red”, Antoni Gutiérrez-Rubí.

4. “Valor económico del español”, El País, 5 de noviembre de 2006, páginas 44 y 45.

5. Informe Anual sobre el Desarrollo de la Sociedad de la Información en España.

Fundación France Telecom.

6. “El porvenir del español en la Sociedad del Conocimiento”, Fundación Caja de

Burgos, 2006.

7. “Los retos del español”, Francisco Marcos Marín, Vervuert-Iberoamericana, 2006.

8. Enciclopedia del español en el mundo. Anuario 2006-2007 del Instituto Cervantes. Ed. Plaza & Janés.

9. Informe eEspaña 2006. Fundación France Telecom

10. Instituto Nacional de Estadística (INE): Encuesta sobre equipamiento y uso de

las tecnologías de la información y las comunicaciones. datos de hogares (datos

correspondientes al 2º semestre de 2006, publicados el 30 de marzo de 2007)

11. Dirección General de Estadística de la Junta de Castilla y León (DGE): Estadística

sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones (datos correspondientes

al año 2005, publicados en junio de 2006).

COlaBORaCIONes esPeCIales

• Francisco A. Marcos Marín, profesor de Lengua Hispánica de la Universidad de

Texas de San Antonio (UTSA) y autor del libro Los Retos del Español (Frankfurt/

Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 2006).

• Juan Calero, División de Servicios de Comunicaciones Personales de TID en

Telefónica I+D.