DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE...
Transcript of DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE...
DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO CON LA MÁQUINA PORTADORA EN TODO MOMENTO
Número gratuito: 800-CASCADE (227-2233)Teléfono: 503-669-6257www.wedgelockusa.com
NORTH AMERICA
CO0017.eps
Manual del operador
i
NORTH AMERICA
PÁGINASECCIÓN 1: SEGURIDAD 1.0 SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCK™ 1 1.1 CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO INTEGRADAS 2 1.2 USO SEGURO DEL ACOPLADOR 3
SECCIÓN 2: OPERACIÓN 2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN 4 2.1 CONEXIÓN AL SEGUNDO PIN 4 2.2 DESCONEXIÓN DEL SEGUNDO PIN 5 2.3 DESCONEXIÓN DEL PRIMER PIN 5 2.4 PREPARACIÓN PARA VOLVER A CONECTAR 6 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL:
DIAGRAMA DE FLUJO 7
SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA DE SERVICIO 8,9
SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 10,11
SECCIÓN 5: PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA 5.0 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA 12
SECCIÓN 6: GARANTÍA 6.0 GARANTÍA 13,14
SECCIÓN 7: REGISTRO DE GARANTÍA 7.0 FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA 15
CONTENIDO
1
NORTH AMERICA
100%
50%
0%
1 2 3 4 5 6
CO0021.eps
Lo felicitamos por su compra del Acoplador I-LOCKTM. Usted acaba de comprar el acoplador MÁS SEGURO del mundo.
1.0 SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCK™
Debe instalar correctamente el Acoplador I-LOCKTM de Wedgelock usando nuestra tecnología de circuito de 3 mangueras. La instalación correcta garantiza que las características de seguridad incorporadas al Acoplador I-LOCK™ funcionen de conformidad con el diseño del mismo.
SEGURIDAD INSTANTÁNEA
La mayoría de los accidentes se produce durante los primeros 5 segundos de conectar un accesorio. Su acoplador cuenta con el SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCKTM, que garantiza que el accesorio quede fijado en el INSTANTE en que lo conecta (consulte la figura 1.0.1). Esto significa que ya no existe el peligro de dejar caer el accesorio si el seguro principal no está enganchado por completo. El SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCKTM funciona de manera independiente del seguro principal.
SECCIÓN 1: SEGURIDAD
(Fig 1.0.1)
LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES GRAVES SE PRODUCE DURANTE LOS PRIMEROS 5 SEGUNDOS DE CONECTAR LA VENTAJA QUE OFRECE WEDGELOCK
CONECTAR EL PRIMER PIN con I-LOCK
CONECTAR EL SEGURO PRINCIPAL DEL ACOPLADOR I-LOCK
CONECTAR EL PRIMER PIN con OTRO ACOPLADOR
CONECTAR EL SEGURO PRINCIPAL con OTRO ACOPLADOR
FUNCIONAMIENTO NORMAL
CONECTAR EL SEGURO SECUNDARIO con OTRO ACOPLADOR
CAMBIO DE ACCESORIO EN SEGUNDOS
FUNCIONAMIENTO NORMAL
SE
GU
RID
AD
Llave
I-Lock
Otros
¡ZONA DE PELIGRO!
2
NORTH AMERICA
MANGUETA DE SEGURIDAD CONTROLADA POR EL OPERADOR
El accesorio solo se puede desconectar por completo del Acoplador I-LOCK™ después de que el operador activa intencionalmente la MANGUETA DE SEGURIDAD. El interruptor de liberación tiene un retardo incorporado. Para retraer la mangueta de seguridad, el operador activa manualmente el interruptor, que ofrece un lapso de 10 segundos para desenganchar el accesorio. Una vez que transcurren los 10 segundos, la mangueta de seguridad en el mecanismo I-LOCK™ se restablece automáticamente. Si el accesorio no se ha quitado por completo, el restablecimiento automático de la mangueta de seguridad vuelve a colocarlo en una posición segura. Si el accesorio fue quitado, el restablecimiento automático de la mangueta de seguridad garantiza que el acoplador esté preparado para volver a conectarse al accesorio siguiente.
PRINCIPIO DE BLOQUEO POR CUÑA
Otra característica de seguridad del Acoplador I-LOCK™ es el Principio de bloqueo por cuña. El principio de bloqueo de la cuña principal proporciona al menos 2,5 veces la fuerza de bloqueo de un acoplador de mandíbula giratoria. Esto garantiza que ambos pines del accesorio se fijen con firmeza al cuerpo del acoplador, lo que minimiza el desgaste en el área de bloqueo del acoplador.
1.1 CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO INTEGRADAS
La válvula de control direccional operada por solenoide tiene un reductor de presión integrado que está fijado en: Presión de bloqueo: 1800 PSI (125 BAR). La presión de desbloqueo opera a la presión del sistema. El alivio de bloqueo garantiza que el circuito hidráulico no esté sobrepresurizado.
La válvula solenoide solo se energiza para liberar al accesorio. Esto asegura que, en caso de una falla eléctrica, el mecanismo de bloqueo principal permanezca en la posición bloqueada.
El circuito eléctrico cuenta con la protección de un fusible de 10 amperios.
La operación se realiza con un conjunto de interruptor basculante doble que posee un zumbador de advertencia. El propósito del zumbador de advertencia es alertar al operador de que el circuito eléctrico sigue energizado y se puede liberar el accesorio.
El cuerpo del cilindro hidráulico de una pieza único elimina la soldadura de puerto y el posible daño en el tubo alimentador. El cilindro posee una "Válvula de seguridad operada por piloto" integrada que bloquea la presión en el lado de extensión del cilindro en caso de falla de la manguera en cualquier lugar del circuito del acoplador. Además, los modelos más grandes incluyen una válvula de alivio de presión interna ajustada a los cilindros para proteger contra posibles incrementos de presión inducidos mecánicamente.
SECCIÓN 1: SEGURIDAD
3
NORTH AMERICA
Su Acoplador I-LOCKTM extiende la longitud general del brazo articulado. LOS ACCESORIOS PUEDEN GOLPEAR LA CABINA Y O LA PLUMA.
El Acoplador I-LOCKTM puede permitir al operador usar cazos y accesorios para los que no está diseñado, es decir, casos y accesorios de gran tamaño.USE SOLAMENTE ACCESORIOS DISEÑADOS ESPECÍFICAMENTE PARA LA MÁQUINA ANFITRIONA.
No coloque nunca las manos dentro del acoplador ni en lugar alguno cerca del mecanismo de acoplamiento mientras el sistema hidráulico está presurizado o la máquina portadora está encendida.
No use nunca la cuña de bloqueo principal ni la mangueta de seguridad I-LOCK™ como un dispositivo de elevación. PARA OBTENER INFORMACIÓN RELACIONADA CON “PROCEDIMIENTOS DE ELEVACIÓN SEGURA”, CONSULTE LA SECCIÓN 5 DE ESTE MANUAL.
Enganche siempre por completo el acoplador al cazo o accesorio, incluso si desea levantar o mover el accesorio a una posición distinta en su sitio de trabajo.
Cualquier daño que Wedgelock considere que fue causado por un uso indebido por parte del operador invalidará la garantía del fabricante señalada en la Sección 6.0 de este manual.
1.2 USO SEGURO DEL ACOPLADOR
SECCIÓN 1: SEGURIDAD
4
NORTH AMERICA
CO0022.eps
2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN (pin delantero)
Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.0.1)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (una vez
cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal está retraída La mangueta de seguridad está en la posición
segura (Fig 2.0.2)Acción del operador Con las palancas de control del brazo
excavador, mueva la mandíbula delantera del acoplador sobre el primer pin (pin delantero) del accesorio. Asiente el primer pin en la mandíbula delantera. La mangueta de seguridad I-LOCKTM bloquea en forma instantánea el acoplador en el primer pin del accesorio.
(Fig 2.0.3)
2.1 CONEXIÓN AL PRIMER PIN (pin trasero)
Acción del operador Con las palancas de control del brazo excavador,
levante y empuje simultáneamente el accesorio hasta que el segundo pin (pin trasero) se asiente en la sección de la mandíbula trasera. Desactive el interruptor de bloqueo: siga activando la palanca de posición, extendiendo el cilindro de avance; esto extenderá la cuña principal, bloqueando el segundo pin.
(Fig 2.1.1) PRUEBA DE ZARANDEO PARA CONFIRMAR LA CONEXIÓN
Modo interruptor El interruptor de bloqueo está apagado El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.1.2)Modo zumbador El zumbador audible está apagadoModo Acoplador I-Lock™ La cuña principal está extendida La mangueta de seguridad está en la posición segura
SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN
CONEXIÓN DE UN ACCESORIO
Fig 2.1.2
Fig 2.1.1
Fig 2.0.3
Fig 2.0.2
Fig 2.0.1
5
NORTH AMERICA
CO0023.eps
2.2 DESCONEXIÓN DEL SEGUNDO PIN (pin trasero)
Acción del operador Con las palancas de control del brazo excavador, coloque
el accesorio levemente sobre el suelo de manera que el segundo pin (pin trasero) quede más bajo que el primer pin (pin delantero). Active el interruptor de bloqueo para retraer la cuña principal, desbloqueando el segundo pin.
(Fig 2.2.1)Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.2.2)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (una vez cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal ahora está retraída La mangueta de seguridad está en la posición segura El segundo pin está desenganchado de la mandíbula
trasera
2.3 DESCONEXIÓN DEL PRIMER PIN (pin delantero)
Acción del operador *Presione el interruptor momentáneo por más de un segundo
para activar la liberación de la mangueta de seguridad. Con las palancas de control del brazo excavador, empuje el
Acoplador I-Lock™ lejos del primer pin del accesorio. (Fig 2.3.1)Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está encendido (Fig 2.3.2)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (dos veces cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal permanece retraída La mangueta de seguridad está en la posición de liberación (Fig 2.3.3)Después de 5 a 10 segundos**, la mangueta de seguridad se restablecerá en la posición segura y el zumbador audible seguirá sonando una vez cada segundo (Fig 2.3.4).
DESCONEXIÓN DE UN ACCESORIO
SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN
Fig 2.2.1
Fig 2.2.2
Fig 2.3.1
Fig 2.3.2
Fig 2.3.3
Fig 2.3.4
6
NORTH AMERICA
CO0024.eps
LEA DETENIDAMENTE ESTA SECCIÓN
*Presionar el interruptor momentáneo para activar la liberación de la mangueta de seguridad exige que el operador presione el balancín por al menos UN segundo. Después de UN segundo, retire el dedo del balancín para permitir el restablecimiento del interruptor momentáneo. (el balancín volverá automáticamente a la posición de reposo).
**El restablecimiento de la mangueta de seguridad es controlado por un temporizador, ajustado de fábrica en 10 segundos. Para ajustar el temporizador, consulte 2.5 Procedimiento de operación normal: diagrama de flujo.
2.4 PREPARACIÓN PARA VOLVER A CONECTAR
NOTA: lea detenidamente esta sección
Tan pronto como la mangueta de seguridad se restable-ce automáticamente en la posición segura, el zumbador audible vuelve a sonar una vez cada segundo. (Fig 2.4.1)
El Acoplador I-Lock™ está listo para que lo vuelva a co-nectar al accesorio siguiente. (Fig 2.4.2)
Para volver a conectar al accesorio siguiente, consulte:SECCIÓN 2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN
SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN
Fig 2.4.1
Fig 2.4.2
7
NORTH AMERICA
2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO
SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN
Operación normal con INTERRUPTOR DE BLOQUEO APAGADO
(Bloqueado)
Encienda la unidad con el INTERRUPTOR
DE BLOQUEO
La cuña se retrae
El dispositivo de seguridad se desbloquea
Presione el INTERRUPTOR
MOMENTÁNEO por más de 1 segundo
Retireel accesorio
Lapso de 5 a 10 segundos
El dispositivo de seguridad se restablece
automáticamente
Conecte el accesorio
Apague la unidad con el INTERRUPTOR DE
BLOQUEO
La cuña se extiende
Ajuste del temporizadorLlave en posición de encendido
Mantenga presionado el INTERRUPTOR MOMENTÁNEO
Cuente los pitidos/segundoSuelte el INTERRUPTOR MOMENTÁNEO entre 5 y 10 segundos para ajustar
el temporizador
Encienda la unidad con el INTERRUPTOR DE
BLOQUEO
4 pitidos breves
1 pitido/segundo
1 pitido/segundo
2 pitidos/segundo
4 pitidos breves y
luego, 1 pitido/segundo
8
NORTH AMERICA
PRODUCT
MACHINE
CAP.
GET
MAX PRESSURE
SERIAL
WT.
WLL.
www.wedgelockusa.com Made in USA
EXAMPL
E
NORTH AMERICA
CO0018.eps
Todos los Acopladores Wedgelock poseen una Placa de datos de aluminio (FIG 3.0.1). La información corresponde al código del producto, la máquina portadora, el número de serie del producto, el límite de carga de trabajo (para fines de elevación) y la presión operativa máxima. Si cualquiera de las celdas está en blanco, ello significa que la información no se aplica a este accesorio.
3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR
SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: los Acopladores rápidos Wedgelock que incluyen una argolla de suspensión ajustada de fábrica llevan una etiqueta y están marcados con un Límite de carga de trabajo (WLL, por sus siglas en inglés). Las argollas de suspen-sión se diseñan conforme con BS-2573: Parte 1. Recomendamos categóricamente el uso de un grillete tipo lira para conectar a la argolla de suspensión. Consulte la página 12.
3.1 CRONOGRAMA DE SERVICIO
Mantenimiento obligatorio Diario SemanalRevise todos los retenedores, pernos y tuercas de pines para comprobar que estén apretados en el acoplador rápido y los accesorios. aLubrique todos los puntos de engrase; debe quitar el accesorio para acceder a ellos (consulte la página siguiente). aRevise las mangueras y los accesorios hidráulicos para comprobar que no presenten fugas ni señales de desgaste; si es necesario, reemplácelos de inmediato.
a
Compruebe que el zumbador de advertencia audible en el interruptor del acoplador rápido funcione correctamente. aVerifique todos los aspectos de funcionamiento de todas las piezas móviles en el acoplador rápido; si es necesario, repare o reemplace de inmediato. aCompruebe que los pernos de montaje del cilindro hidráulico estén apretados; en caso contrario, corrija el problema. aLimpie cuidadosamente el acoplador rápido y compruebe que no haya acumulación de material alrededor del cilindro de bloqueo, la cuña o el sistema de seguridad I-Lock™.
a
Compruebe que el acoplador rápido no muestre señales de fatiga de material, falla de la soldadura o tensión; si las hay, comuníquese de inmediato con un distribuidor de productos Wedgelock para obtener ayuda.
a
(Fig 3.0.1)
9
NORTH AMERICA
PROF
UNDID
AD DE
PERF
ORAC
IÓN
3RD
ÁN
GU
LO
3,2 1,6
PU
NT
O D
E E
NG
RA
SE
D
E C
UÑ
AP
LAC
A D
E
SU
JEC
IÓN
DE
TA
LLE
B
DIN
714
12B
OQ
UIL
LA D
E
EN
GR
AS
E
LOS
AC
OP
LAD
OR
ES
WE
DG
ELO
CK
TIE
NE
N 2
CO
MP
ON
EN
TE
S Q
UE
DE
BE
EN
GR
AS
AR
EN
FO
RM
A R
EG
ULA
R
LA C
UÑ
A Y
LA
CA
VID
AD
DE
DE
SLI
ZA
MIE
NT
O1.
EL
AC
CIO
NA
DO
R Y
EL
EJE
I-LO
CK
2. LOS
PU
NT
OS
DE
EN
GR
AS
E E
ST
ÁN
UB
ICA
DO
S E
N L
AS
PLA
CA
S L
AT
ER
ALE
S, L
A P
LAC
A D
E S
UJE
CIÓ
N
Y L
A C
AR
CA
SA
DE
LAN
TE
RA
DE
L A
CO
PLA
DO
R
PA
RA
AC
CE
DE
R A
ALG
UN
OS
DE
ES
TO
S P
UN
TO
S, D
EB
E Q
UIT
AR
LO
S C
AZ
OS
DE
L A
CO
PLA
DO
R
LAS
BO
QU
ILLA
S D
E E
NG
RA
SE
GE
NE
RA
LME
NT
E S
ON
DIN
714
12, C
ÓN
ICA
S D
E 1
/4"
UN
F, A
SE
NT
AD
AS
EN
OR
IFIC
IOS
AV
ELL
AN
AD
OS
PA
RA
BR
IND
AR
PR
OT
EC
CIÓ
N
PU
NT
O D
E E
NG
RA
SE
DE
C
UÑ
AP
LAC
A L
AT
ER
AL
CA
RC
AS
A O
PLA
CA
LA
TE
RA
L D
E P
UN
TO
DE
EN
GR
AS
E I-
LOC
K
SI T
IEN
E D
UD
AS
, ¡P
RE
GU
NT
E!
NO
AP
LIC
AR
ES
CA
LA A
DIM
EN
SIO
NE
S
DR
G: 9
10-3
00-2
8-D
PIE
ZA
: N/D
PUNT
OS DE
ENGR
ASE D
EL AC
OPLA
DOR
TOLER
ANCIA
A ME
NOS Q
UE SE
ESPE
CIFIQU
E:
HO
JA 1
DE
10
ww
w.w
edge
lock
.com
corre
o el
ectró
nico
: nzt
ech@
wed
gelo
ck.c
omte
léfo
no: +
64 4
526
390
1
20/1
1/17
ES
TA
INF
OR
MA
CIÓ
N E
S P
RO
PIE
DA
D D
E W
ED
GE
LOC
K E
QU
IPM
EN
T L
TD
Y/O
DE
SU
S S
UB
SID
IAR
IAS
. SE
PR
OH
ÍBE
LA
RE
PR
OD
UC
CIÓ
N T
OT
AL
O P
AR
CIA
L, L
A T
RA
NS
MIS
IÓN
A O
TR
OS
O U
N U
SO
QU
E N
O S
EA
EL
PR
EV
IST
O S
IN L
A A
UT
OR
IZA
CIÓ
N E
SC
RIT
A D
E L
A E
MP
RE
SA
.
LIB
ER
AR
FRAG
MENT
AR TO
DOS L
OS BO
RDES
0,5 x
45TR
AZADO
CONF
ORME
CON A
S110
0
A4
AR
LINEA
LAN
GULA
R0,0
0 -0,0
5 mm
0,50,0
-0,5
0 mm
1,00 -
1,00 m
m2,0
ES
CA
LA(m
m)1:
10
RE
V. 0
ACAB
ADO D
E LA S
UPER
FICIE
MECA
NIZAD
A -
REV.
DE
SC
RIP
CIÓ
NE
CN
FE
CH
AD
RN
CH
K
AR
CO
0019
.eps
PU
NT
OS
DE
EN
GR
AS
E P
AR
A A
CO
PL
AD
OR
ES
WE
DG
EL
OC
K
ES
CA
LA
1:1
DIARIO
MENSUAL
DIARIO
10
NORTH AMERICA
PROBLEMA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
1. Cuando la mangueta de seguridad I-Lock™ se activa, no se retrae
Revise la línea hidráulica a la mangueta de seguridad I-Lock™.
Si identifica daños o fugas, repare o reemplace.
Revise la presión operativa de la línea hidráulica a la mangueta de seguridad I-Lock™.
Ajuste la presión operativa en el reductor de presión con solenoide, si es necesario.
Revise el circuito eléctrico entre el solenoide y el Controlador I-Lock™.
Repare las conexiones o reemplace el haz, si es necesario.
Compruebe la función del electrodistribuidor para el circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.
Retire el distribuidor, limpie y elimine toda la suciedad. Si es necesario, reemplace la bobina.
Compruebe la función mecánica de la bobina solenoide para el circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.
Si es necesario, reemplace la bobina solenoide.
Compruebe que el interruptor momentáneo I-Lock™ en la cabina esté funcionando.
Consulte las instrucciones a continuación.
2. La mangueta de seguridad I-Lock™ permanece en la posición retraída (arriba)
Compruebe que la mangueta de seguridad y la carcasa no presenten daños.
Repare o reemplace las piezas, según sea necesario.
Compruebe que la mangueta de seguridad y la carcasa no presenten suciedad incrustada.
Elimine la suciedad.
Revise las líneas hidráulicas. Repárelas o reemplácelas, según sea necesario.
Compruebe que el conjunto de resorte I-Lock™ no presente daños.
Reemplácelo, si es necesario.
Compruebe que el conjunto de eje I-Lock™ no presente daños.
Reemplácelo, si es necesario.
3. La mangueta de seguridad I-Lock™ demora en activarse o se activa solo parcialmente.
Revise la presión del sistema que se suministra al pistón I-Lock™ durante el funcionamiento.
Empuje el cilindro del cazo mientras activa el interruptor momentáneo para suprimir la presión baja en inactividad.
Compruebe la presión de desbloqueo del circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.
Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.
Compruebe el estado del cableado eléctrico entre el Controlador I-Lock en la cabina y el solenoide.
Reemplácelo o repárelo, si es necesario.
NOTA: si se produce este problema, debe investigarlo y corregirlo de inmediato.
4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11
NORTH AMERICA
4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (continuación)
PROBLEMA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
3. La mangueta de seguridad I-Lock™ demora en activarse o se activa solo parcialmente. (continuación)
Compruebe que la lámina de la mangueta o la mangueta misma no presenten daños.
Reemplace las piezas, si es necesario.
Revise la grasa alrededor del pistón I-Lock. Engrase generosamente.
Compruebe que el conjunto de resorte I-Lock™ no presente daños.
Reemplácelo, si es necesario.
4. Hay fugas de aceite alrededor del conjunto de pistón I-Lock™.
Revise la conexión de la manguera en el pistón I-Lock™.
Apriétela, según sea necesario.
Revise los sellos, el vástago y el diámetro del conjunto de pistón para comprobar que no presenten daños.
Quite el conjunto de pistón I-Lock™ y desármelo. Reemplace las piezas donde sea necesario y vuelva a armarlo.
5. La cuña principal está funcionando con mayor lentitud de la normal.
Compruebe que el operador esté empujando el cilindro para generar presión de la máquina.
Empuje el cilindro del cazo para suprimir la presión baja en inactividad.
Compruebe la presión operativa que extiende la cuña principal.
Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.
Revise el puerto de entrada en la válvula de control direccional del acoplador.
Limpie y elimine toda la suciedad presente en el orificio.
6. Hay fugas de aceite alrededor del cilindro principal en el acoplador.
Revise las mangueras y las conexiones al cilindro principal.
Apriete y reemplace, según sea necesario.
Compruebe que el cilindro no presente daños.
Extraiga el cilindro principal y desármelo. Reemplace todas las piezas dañadas.
7. La cuña principal no se retrae
Compruebe que el acoplador no presente suciedad probablemente incrustada detrás de la placa de la cuña.
Elimine la suciedad.
Compruebe la presión de retracción de la cuña en el cilindro.
Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.
Inspeccione la válvula de seguridad operada por piloto en el cilindro principal.
Extraiga, limpie y reemplace, según sea necesario.
Compruebe que el interruptor de bloqueo I-Lock™ en la cabina esté funcionando.
Consulte las instrucciones anteriores.
Compruebe la función mecánica del electrodistribuidor para el circuito de la cuña principal.
Retire el distribuidor, limpie y elimine toda la suciedad. Si es necesario, reemplace la bobina.
SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
12
NORTH AMERICA
El Acoplador rápido Wedgelock puede haber sido fabricado con una argolla de suspensión incorporada como parte de la placa lateral del acoplador o puede contar con una argolla de suspensión soldada a la placa trasera del acoplador. Cualquiera de estas dos opciones ofrece al operador un punto de elevación segura que puede usar para levantar cargas suspendidas desde el cuerpo del acoplador.
Antes de suspender cualquier carga desde la argolla de suspensión, primero debe hacer lo siguiente:
1. Retire cualquier accesorio o cazo que esté conectado actualmente al acoplador.2. Comprenda y verifique la carga máxima suspendida que la máquina portadora puede elevar
considerando el peso propio del acoplador.3. Comprenda y verifique la carga de trabajo segura de la argolla de suspensión del acoplador
consultando la placa de datos de aluminio del acoplador fijada al cuerpo del mismo. 4. Asegúrese de usar los aparejos y procedimientos de elevación correctos para las cargas que
estarán suspendidas.5. Asegúrese de que sus colegas SE MANTENGAN ALEJADOS en todo momento durante el
procedimiento de elevación.
El diagrama siguiente indica las cargas de trabajo seguras de las argollas de suspensión certificadas que forman parte de la placa lateral o están soldadas a la placa trasera del Acoplador Wedgelock. Si no puede identificar el límite de carga de trabajo en la placa de datos de aluminio fijada en el acoplador o en la tabla a continuación, comuníquese de inmediato con Cascade Corporation para obtener ayuda.
5.0 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA
SECCIÓN 5: PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA
CO0020.eps
GRILLETE FIJADO AL ACOPLADOR
GRILLETE TIPO LIRA
ARGOLLA DE SUSPENSIÓN EN LA PLACA LATERAL
SOLDADURA EN LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN
COMPATIBILIDAD DE ARGOLLA DE SUSPENSIÓN Y GRILLETE DEL ACOPLADOR WEDGELOCKARGOLLA DE SUSPENSIÓN DEL ACOPLADOR GRILLETE (RR-C-271)
ARG
OLL
A EN
LA
PLAC
A LA
TERA
L
SO
LDA
DU
RA
EN
LA
AR
GO
LLA
Los números de pieza citados corresponden al Catálogo de Bridon Cookes
CÓDIGO DE WEDGELOCK
No. DE PIEZA
13
NORTH AMERICA
6.0 GARANTÍA Póliza de garantía limitada estándar
LO QUE INCLUYE LA GARANTÍA
Cascade Corporation garantiza que todos los Acopladores rápidos Wedgelock están libres de defectos de material y fabricación por un período de 12 meses (365 días) o 2000 horas de operación de la máquina, lo que ocurra primero, desde la fecha de entrega al Usuario final o al Distribuidor (“el Cliente”).
Durante el período de garantía, si se comprueba (previa recepción de evidencia de apoyo e inspección por parte de Cascade Corporation) que cualquier acoplador rápido, accesorio o pieza fabricados por Cascade Corporation presentan defectos de material y/o fabricación, Cascade Corporation reparará dicho accesorio o pieza, siempre y cuando el accesorio o pieza hayan sido instalados y operados de conformidad con las instrucciones publicadas actualmente por Cascade Corporation.
Cualquier accesorio o pieza reparados o reemplazados conforme con los términos de la póliza de garantía estarán sujetos al período de garantía correspondiente a la fecha de compra original del producto.
LO QUE EXCLUYE LA GARANTÍA
Esta póliza no cubre maquinaria, piezas ni accesorios garantizados directamente al usuario final por fabricantes externos, como por ejemplo, cilindros hidráulicos, mangueras, válvulas o cualquier otro componente de los kits hidráulicos utilizados en productos de Cascade Corporation, pero no fabricados directamente por ella. Si hace caso omiso de las recomendaciones de Cascade Corporation o del fabricante externo en cuanto a valores nominales de presión y flujo de aceite en componentes hidráulicos, invalidará cualquier reclamación de garantía relacionada tanto con el accesorio como con sus componentes hidráulicos.
Cascade Corporation no asumirá responsabilidad alguna por cualquier problema asociado a accesorios de mangueras, daños o funcionamiento incorrecto después de la instalación, sin importar la causa.
Esta póliza no contempla aquellos accesorios o piezas que han sido modificados o reparados por otras personas o entidades sin la autorización expresa y escrita de Cascade Corporation. Asimismo, esta póliza no se aplica a productos ni piezas de Cascade Corporation que, en opinión de Cascade Corporation, han sido sometidos a o afectados negativamente por el uso indebido del operador, un accidente, descuido, instalación, mantenimiento o almacenamiento incorrectos.
Cascade Corporation no asume responsabilidad alguna por la idoneidad, u otros aspectos, de la máquina portadora u otro equipo en los que se pueda montar o fijar el accesorio de Cascade Corporation.
Cascade Corporation no asumirá responsabilidad alguna por ninguna lesión o daño causados a cualquier persona, lugar o maquinaria debido a la instalación, uso o falla mecánica de cualquier accesorio de Cascade Corporation.
El desgaste general del producto, así como el desgaste de los pines y bujes, no se considerarán para reclamaciones de garantía.
SECCIÓN 6: GARANTÍA
14
NORTH AMERICA
OBLIGACIONES DE WEDGELOCK
A su entera discreción, Cascade Corporation puede reparar o coordinar la reparación y/o el reemplazo total o parcial de una pieza o accesorio defectuosos. Cualquier trabajo de reparación se puede llevar a cabo en las propias instalaciones de Cascade Corporation, en el taller de un Agente de servicio/Distribuidor autorizado, en el lugar donde se está usando la pieza o el accesorio, o en cualquier otra ubicación que Cascade Corporation considere adecuada en vista de las circunstancias.
Las obligaciones de Cascade Corporation en virtud de los términos de esta garantía se limitan a la reparación o el reemplazo parcial o total de los artículos defectuosos y no incluyen los costos (directos o indirectos) asociados a la remoción o reinstalación del accesorio o pieza en la máquina portadora. Esta es la responsabilidad del Cliente.
Cascade Corporation garantiza que cualquier trabajo de reparación ejecutado directamente por ella se llevará a cabo en forma oportuna y profesional. Si contrata a un tercero para llevar a cabo trabajos de reparación asociados a la reclamación de la garantía de Cascade Corporation, la obligación y la responsabilidad de Cascade Corporation se limitarán al reembolso de los costos reembolsables autorizados que se cobraron en relación con la ejecución de tales trabajos.
OBLIGACIÓN DEL CLIENTE
El Cliente es responsable de la instalación, operación y mantenimiento correctos y normales de un accesorio o pieza suministrados por Cascade Corporation, los que incluyen cualquier componente o accesorio hidráulicos. El Cliente además es responsable de notificar a Cascade Corporation tan pronto como identifique un defecto o problema que pueda presentar como una reclamación en virtud de esta póliza y de seguir el procedimiento de reclamación de garantía publicado por Cascade Corporation.
PROPORCIONE Y MENCIONE LA INFORMACIÓN A CONTINUACIÓN CUANDO CONSULTE SOBRE PIEZAS Y SERVICIO:
Comprado a: ___________________________________________________
Fabricante y modelo: ____________________________________________
Número de serie del producto: _____________________________________
Fecha de fabricación: ____________________________________________
Fecha de compra: _______________________________________________
SECCIÓN 6: GARANTÍA
15
NORTH AMERICA
7.0 FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA
Después de leer y comprender los manuales de INSTALACIÓN y del OPERADOR, complete y envíe por correo electrónico este formulario a Cascade Corporation para asegurarse de que la compra de su producto quede registrada y cubierta por los términos de nuestra garantía estándar.
Envíelo a: [email protected]
A SER COMPLETADO POR EL INSTALADOR
A SER COMPLETADO POR EL PROPIETARIO/OPERADOR
SECCIÓN 7: REGISTRO DE GARANTÍA
Reconozco que leí y comprendí los Manuales de instalación y del operador
MARCA Y MODELO DE LA MÁQUINA PORTADORA
FECHA DE INSTALACIÓN (DD/MM/AA)
NÚMERO DE SERIE DEL PRODUCTO
NOMBRE DEL INSTALADOR
FIRMA DEL INSTALADOR
NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL INSTALADOR/CLIENTE
Reconozco que leí y comprendí los Manuales de instalación y del operador
NOMBRE DEL PROPIETARIO/OPERADOR
FIRMA DEL PROPIETARIO/OPERADOR
NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL CLIENTE (si son distintos de los antes señalados)
PO Box 20187 • Portland, OR 97294-0187 • EE.UU. • 800-CASCADE (227-2233) • Tel 503-669-6257 • www.wedgelockusa.com
Cascade y Wedgelock son marcas registradas de Cascade Corporation. © Cascade Corporation 2015. Todos los derechos reservados. 03-2018 No. de pieza 6827659-R2 ES
NORTH AMERICA