De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

132

Transcript of De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

Page 1: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

1

Page 2: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

2

Page 3: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

3

Serie poesía

De sueños azules y contrasueños

Page 4: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

4

Page 5: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

5

Elicura Chihuailaf

EDITORIALCUARTO PROPIO

De sueños azulesy contrasueños

EDITORIALUNIVERSITARIA

Page 6: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

6

DE SUEÑOS AZULES Y CONTRASUEÑOS

© Elicura ChihuailafInscripción Nº 94.902

Edit. Universitaria: I.S.B.N. 956–11-1230-2Edit. Cuarto Propio: I.S.B.N. 956-260-182-X

Editorial UniversitariaMaría Luisa Santander 0447, Providencia, Santiago

Fonos: (56-2) 2233628 - 2234555 / Fax: (56-2) 2237982E-mail: [email protected]

Editorial Cuarto PropioKeller 1175, Providencia, Santiago

Fono: (56-2) 2047645 / Fax: (56-2) 2047622E-mail: [email protected]

Diseño portada: Editorial UniversitariaGrabado de portada: Santos Chávez

Composición: E.M.T. S.A.Impresión:

IMPRESO EN CHILE / PRINTED IN CHILE1a edición, diciembre 19952ª edición, agosto del 2000

Se prohíbe la reproducción de este libro en Chiley en el exterior sin autorización previa de las Editoriales.

Page 7: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

7

A mis abuelos Malle y PapayToribio y Pascuala

a mi hermano Carlitosy a mi Beti Rayén

en el País Azul

A mis padres Carlos y LauraA Rayén, Amérika y Arawko

A mis Gonzalo Elikura, Gabriela Millaray Claudia Tamuré, Laura Malen y Beti

A mis amigas, a mis amigosA mi gente

Page 8: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

8

FEMGECHI TREKALEYÑI VLKANTUN FAW

Kallfv Pewma mew

Machiluwvn pewma ....................................... 18Ñi pu laku pewma ........................................... 20Kallfv pewma mew ......................................... 22Petu kvpa pewmalen tvfachi mapu mew .................................................... 40Nienolu vy tañi newen ta iñche ..................... 44Lelfvn mapu Kvyen Pewma........................... 46Ñi Pewma mew vlkantun mu ti Puel mapu witrunko ............................................ 48Feyti lewfv zugulu, pewmalu ........................ 50Fvtranawel ........................................................ 52

Chem koyla zuguno felchi, piam Kallfvwenu mew

Ini rume ñamvm noel chi llafe ....................... 58Inafvl Pewma mew .......................................... 62Tami vy Kvyen ta niafuy ................................ 64Rume ayiwvn chegeafun ................................ 68Weñagkvn epe afchi Kvyen trvri ................... 70Kizulelu ti waria wezapewma mu kechiley .................................................. 74

Page 9: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

9

ÍNDICE

Sueño Azul

Iniciación .......................................................... 19En el sueño de mis abuelos ........................... 21Sueño Azul ....................................................... 23Aún deseo soñar en este valle ....................... 41Porque soy la fuerza de lo innombrado ...... 45Sueño en el valle de la Luna .......................... 47Cuando en mis Sueños cantan las aguas del Oriente ................................................... 49El río que suena, que sueña ........................... 51Gran tigre Nahuelbuta ................................... 53

Qué desengaño, podré deciral cielo Azul

La llave que nadie ha perdido ...................... 59En las orillas de un Sueño.............................. 63La Luna puede tener tu nombre ................... 65Podría ser inmensamente feliz ...................... 69La nostalgia es la Luna menguante .............. 71Parece un contrasueño la ciudad .................. 75

Page 10: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

10

Tami Pewma mu Kallfv Chaw

Mawizantu ñi ñvkvf narvn ............................ 82Tami tremoam ta kvpan, pienew ti Foye ............................................................ 84Kake pukem mew gvmalen ........................... 90Femgechi amuley ñi Pewma, ñi Pelon kintun ................................................. 94Tami Pewma mu Kallfv Chaw ....................... 96

Inaltu kvtral mew, pvramken tañi Kallfv Pvllv

Nvtramkaleyiñ taiñ pu Wenu Mapuche ...... 102Kiñeke pewma ................................................ 104Ñi kisu zwam pvllv pewelaayu pienew .......................................................... 106Antv ñi pewma mew...................................... 110Wenu Mapu tañi piel ...................................... 112

Kalfv, Kallfv -piwvn

Chem kaw norume gewelayan tvfachi Mapu mew...................................... 118Feyti weñagkvn wvzan vl ............................. 120Ko ñi newen yeneenew .................................. 122Llellipun Kallfvwenu ñi kurantumalal mew ..................................... 124Trekayawvn mawizantu mew ...................... 131

Page 11: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

11

Desde tus Sueños Padre Azul

El silencio de los bosques .............................. 83Para sanarte vine, me habló el Canelo ......... 85Es otro el invierno que en mis ojos llora...... 91Así transcurren mis Sueños, mis Visiones ........................................................ 95Desde tus Sueños Padre Azul ....................... 97

A orillas del fogón, levanto mi Espíritu Azul

Hablando con la gente de la Tierra de Arriba ..................................................... 103Algunos sueños ...............................................105Mi alma solitaria dice adiós ......................... 107En el sueño del Sol ......................................... 111Señales en la Tierra de Arriba ...................... 113

Azul, Azul -me digo

Nada de mí quedará en esta Tierra ............. 119El canto triste de la separación .....................121Los poderes del agua me llevan ...................123Ruego en las paredes rocosas del cielo ....................................................... 125Caminata en el bosque ...................................130

Page 12: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

12

Page 13: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

13

ChaltumayTaiñ wenviyewvn mu

ka ñi kellumufielTaiñ vl

tvfachi ayvntaiñ neyen

GraciasPor la amistadla solidaridad

La músicael amorel aire

Page 14: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

14

Page 15: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

15

Kallfv Pewma mew

Sueño Azul

Page 16: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

16

Page 17: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

17

Kañpvle miyawmen: Ñamluiñche, gvmayawvn

Kiñe am chumgechi rumepelontuam ta eymi

Fvtra kura ka lil inaenewwelu ta wiñon ka ayvwvngey

tami rayenÑuke, chew amuay ta ñi

pu we Pewma?

Lejos anduve: Perdido, llorandoUn alma en todo caso

alumbrado de tiRiscos y barrancos

me persiguieronpero he vuelto y me alegran

tus floresMadre ¿adónde irán mis

nuevos Sueños?

Page 18: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

18

MACHILUWVN PEWMA

Ñi Pewma kechilewetuynewen mogeley ka nvlañmakeetewwvlgiñ tañi pvllvÑi kvrvf tvfachi zugunti Kallfv nvnieymaenew ñi vl.

Page 19: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

19

INICIACIÓN

Mi Sueño se ha convertidoen la energía que vive y abrelas puertas de mi almaSu aire estas palabrasel Azul que su canto sostiene.

Page 20: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

20

ÑI PU LAKU PEWMA

Rupalmi mogen mewkvzawnofilmi ti wenviyewvn mapu ñi pu rayen:Re rupaymi.

Page 21: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

21

EN EL SUEÑO DE MIS ABUELOS

Si pasas por la viday no cultivas el jardín de la amistad:Pasas en vano.

Page 22: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

22

KALLFV PEWMA MEW

Ñi Kallfv ruka mu choyvn ka ñi tremvn wigkul mew mvleywallpaley walle mu, kiñe sausekamapu aliwenkiñe pukem chi choz aliwen rvmeltripantv mu kiñe antv allwe kochv ulmo rekeka tuwaymanefi chillko ta pu pinzarvf chi kam am trokiwiyiñ, kiñe rupa kvnu mekey!Pukem wamfiñ ñi tranvn ti pukoyam ti llvfkeñ mew wvzam tripaluZum zum nar chi antv mutripakiyiñ, pu mawvn muka millakelv nar chi tromv muyeme ketuyiñ ufisha-kiñeke mu gvmañpekefiñ

Page 23: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

23

SUEÑO AZUL

La casa Azul en que nací está situada en una colinarodeada de hualles, un saucenogales, castañosun aromo primaveral en invierno-un sol con dulzor a miel de ulmos-chilcos rodeados a su vez de picafloresque no sabíamos si eran realidad o visión: ¡tan efímeros!En invierno sentimos caer los robles partidos por los rayosEn los atardeceres salimos, bajo la lluvia o los arrebolesa buscar las ovejas-a veces tuvimos que llorarla muerte de algunas de ellas

Page 24: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

24

ka kura ñi nvtramkaken ta kulliñ lan mu egvnweyel kvlerpun mu pu ko egvn-

Pun fey allkvtukeyiñ vl, epew ka fill ramtuninal kvtral mewneyentu nefiyiñ ti nvmvn kvtralkofke ñi kukuka ñi ñuke ka ñi palu Mariawelu ñi chaw egu tañi laku egu -Logko lechi lof mew-welu kvme az zuwam pukintu keyguPichikonagen chi zugu nvtramkaken welu ayekan chi pu kom zugu noWelu fey mu kvme kimlu ti vlkantu trokiwvnFillantv pvram niel chi mogen welu pichike inakan zugu nowilvf tripachi kvtral, pu ge mu pu kvwv mu

Luku mu metanieenew ñi kukuallkvken wvne ti kuyfike

Page 25: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

25

navegando sobre las aguas-

Por las noches oímos los cantoscuentos y adivinanzasa orillas del fogónrespirando el aroma del pan horneado por mi abuela mi madre o la tía Maríamientras mi padre y mi abuelo-Lonko de la comunidad-observaban con atención y respetoHablo de la memoria de mi niñezy no de una sociedad idílicaAllí, me parece, aprendí lo que era la poesíaLas grandezas de la vida cotidianapero sobre todo sus detallesel destello del fuego, de los ojos, de las manos

Sentado en las rodillas de miabuela oí las primeras

Page 26: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

26

zugu tati aliwen eguka kura ñi nvtramkaken takulliñ ka ta che eguFey kamvten, pikeenew, kimafimiñi chum kvnvwken egvnka allkvam ti wirarchi zugu allweellkawvn mu kvrvf mewÑi ñuke reke wvla, kisuñvkvfkvlekey che mu rumepekan llazkvkelayFey pekefiñ ñi wall trekayuwkentuwaykvmekey ñi kuliwpoftun mu ti lvg kalifisaFeyti fvw fey kvme pun gawitralkvley kvme ñimiñzewkvlerpuy

Ñi pu peñi ka ñi pu lamgen -zoykiñe rupan mew- upa kimfuiñ feyti ñiminkvzawwelu weza tripanWelu lonkotukufiñ ñi kimvn feyti ñiminkvzawfey zuguley ñi chumgechi ñi ta pu mapuche

Page 27: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

27

historias de árbolesy piedras que dialogan entre sícon los animales y con la genteNada más, me decía, hay que aprender a interpretar sus signosy a percibir sus sonidosque suelen esconderse en el vientoTal como mi madre ahora, ella era silenciosa y tenía una paciencia a toda pruebaSolía verla caminar de un lugar a otrohaciendo girar el husoretorciendo la blancura de la lanaHilos que, en el telar de las noches, se iban convirtiendo en hermosos tejidos

Como mis hermanos y hermanas -más de una vez- intenté aprender

ese arte, sin éxito

Page 28: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

28

ti afkintu newen, ti zeqvñ mew ti rayen ka vñvm egvn

Ka tañi laku iñchiw ñoñmentuwkiyu kalechi pun mewPvtrvkeñma ñvkvf narvn fvtra nvtramñi chumgechi ñi wefvn taiñ pu Kuyfikeche feytiWvne mapuche Pvllv vtrvf narpalu Kallfv mewFeyti pu wenu am pvltrv lefuluti afchi wenu kvrvf mew wagvlen rekeKimel eyiñ mu ta wenu rvpv, ñi pu lewfv ka ñi pewmaKiñe pewv pekefiñ ñi pilun yenenrayen ka ñi wente ekull mewmulugechi pu liwen triltra namuntu yawvnKa tukulpakefiñ kawelltu yawvnmu ragi mawvn mew, ka fvtrakemawizantu ragiñ kom kvleche pukem

Page 29: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

29

Pero guardé en mi memoria elcontenido de los dibujosque hablaban de la creacióny resurgimiento del mundo mapuchede fuerzas protectoras, de volcanes, de flores y aves

También con mi abuelocompartimos muchas noches a la intemperieLargos silencios, largos relatos que nos hablaban del origen de la gente nuestradel Primer Espíritu mapuchearrojado desde el AzulDe las almas que colgaban en el infinito como estrellasNos enseñaba los caminos del cielo, sus ríos, sus señalesCada primavera lo veía portando flores en sus orejasy en la solapa de su vestóno caminando descalzo sobre

Page 30: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

30

Allwe trogli ka newen che gekefuy

Nampiawvn ragiñtu ko new mawizantuka tromv egupekefiñ rupan ta kakerumen antv tripantv:Wvtre alof Kvyen (pukem)karv pewv Kvyen (pewvn)wvne fvnkun anvmka Kvyen(afchi pewv mu ka epe konpachi walvg mu)fillem fvnkun anvmka Kvyen mew (walug)ka welu trvfkenvwchi choyvn Kvyen (rimv)

Tripan ta ñi chaw ka ñi ñukeinchiñ kintuam lawen ka pvke lawenKoleu pvtra mu kon pelu, wakalawen weñagkvn mu kon pelupalgin kay fukuñ kon pelu kaallfen mu kon peluzenkull kuyagki kon pelu -fey

Page 31: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

31

el rocío de la mañanaTambién lo recuerdo cabalgandobajo la lluvia torrencialde un invierno entre bosques enormesEra un hombre delgado y firme

Vagando entre riachuelosbosques y nubes, veo pasar las estaciones:Brotes de Luna fría (invierno)Lunadel verdor (primavera)Luna de los primeros frutos (fin de la primavera y comienzo del verano)Luna de los frutos abundantes (verano)y Luna de los brotes cenicientos (otoño)

Salgo con mi madre y mi padre a buscar remedios y hongosLa menta para el estómagoel toronjil para la pena

Page 32: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

32

pilerpuy ñi ñukePurukeygvn, purukeygvn, tati pulawen ta mawizantu mu -ka pirpuy kisu ñi chawfemlerpuy witrañ pvramnlu reketi lawen iñche ñi kvwv mewFemgechi mu kimfiñ ñi vy tifillem lawen ka fillem anvmkaFeyti pichike piru mvley ñi femal egvnChem rume zoykvlelay tvfachi mapu mewFey tvfachi afmapun epun trokiñkvleykvmekelu ta mvley wezakeñma egu ta mvleamChe ta rumel mogen Mapu gelayMapuche fey piley Mapu mutripachi che piley -pinerpuenew

Rimv mu ta wilvfi ta witrunkoFeyti ko ñi pvllv negvm mekey

Page 33: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

33

el matico para el hígado y para las heridasel coralillo para los riñones-iba diciendo ellaBailan, bailan, los remedios de la montaña -agregaba élhaciendo que levantara las hierbas entre mis manosAprendo entonces los nombres delas flores y de las plantasLos insectos cumplen su funciónNada está de más en este mundoEl universo es una dualidadlo bueno no existe sin lo maloLa Tierra no pertenece a la genteMapuche significa Gente de laTierra -me iban diciendo

En el otoño los esteros comenzaban a brillarEl espíritu del agua moviéndosesobre el lecho pedregosoel agua emergiendo desde los ojos de la Tierra

Page 34: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

34

wente kachu kuragechi ko mewfeyti ko ge Mapu mu weftripa mekeyFill tripantv lef pvraken timawizantu mu pemeam ti azelka Mapu lechi chemkvn ñi trawvn mewFey ka akuketuy ti pukem mogeltuMapu petuluñi wiñotuam ta weke Pewma ka tukatuamKiñeke mu tati weraw kimelvrpakeyiñ mu ta kutran ka lanWeñagkvken ta ñi rakizwamvn mu ñiayin Fvchakeche muamualemay rvpvtupeaymay inal Lewfv Kvlleñu mugvtrvm am tati wampofe la yerpapelutañi pewputuam ñi Kuyfikeche eguñi ayiw am ti Kallfv Wenu Mapu mewKiñe pu liwen amurumey ñi pichi peñi Karlu

Page 35: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

35

Cada año corría yo a la montañapara asistir a la maravillosa ceremonia de la naturalezaLuego llegaba el invierno a purificar la Tierrapara el inicio de los nuevos Sueños y sembradosA veces los guairaos pasabananunciándonos la enfermedad o la muerteSufría yo pensando que alguno de los Mayores que amabatendría que encaminarse hacia las orillas del Río de las Lágrimasa llamar al balsero de la muertepara ir a encontrarse con los Antepasadosy alegrarse en el País AzulUna madrugada partió mi hermano CarlitosLloviznaba, era un día cenicientoSalí a perderme en los bosques de la imaginación

Page 36: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

36

Fvrfvrkvley, kagechi trufken antvgeyTripan ñi ñampuam rakizwam mew ragiñmawizantu mu (petufemyawen fey mu)Witrunko zugun rofvl mekeyiñ mu tati rimv antv mu

Fachantv fey pifiñ tañi pulamgen Rayen egu ta Amerika:feyti vlkantun zugu re kvmv neyvam genozugu trokiwvn mvtenñi feypieyiñ mu taiñ Jorge TeillierKawelu Wenuñamku reke wall ke mapu mu rulpan ñi weñagkvn rakizwamGonza kay Gabi, Kawi, Malen ka Beti fey pinerpufiñ egvn:Fewla mvlen pelon Kvyen feytilelfvn mew, Italia muGafriele Milli iñchiw mvleyuFewla mvlen Francia muñi peñi Arawko iñchiwFewla mvlen Suecia mu

Page 37: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

37

(en eso ando aún)El sonido de los esterosnos abraza en el otoño

Hoy, les digo a mis hermanas Rayén y América:creo que la poesía es sóloun respirar en paz-como nos lo recuerda nuestro Jorge Teillier-mientras como Avestruz del Cielopor todas las tierras hago vagar mi pensamiento tristeY a Gonza, Gabi, Caui, Malen y Beti, les voy diciendo:Ahora estoy en el Valle de la Luna, en Italiajunto al poeta Gabriele MilliAhora estoy en Franciajunto a mi hermano AraucoAhora estoy en Sueciajunto a Juanito Camerony a Lasse SöderbergAhora estoy en Alemaniajunto a mi querido Santos Chávez

Page 38: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

38

Juanito Kameron inchiw ka Lasse SöderbergFewla mvlen Alemania mewñi kvme ayin wenvi Santo Chaves ka Doris eguFewla mvlen Olanda mew, MargaGonzalo Millan ka Jimena, Janka Aafke, Kata ka Juan inchiñ

Mawvni, ta fvrfvrmawvn, chozvmita kvrvf Amsterzam waria muWilvfi ti witrunko waria mewkuyfike fieru pelon mew kafeyti lefazisu kuikui mewKallfv tuliparay pelu trokiwvn ka kiñe wigka kuzi feytimvpvtripakelu ka tvgnagkeluKvpa mvpvfuyiñ: Felepe!chemnorume nepel layanew -piwvnFey yelvwvn ti tromv mew kake kim noelchimapu ñi piwke mew.

Page 39: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

39

y a DorisAhora estoy en Holandajunto a Marga, a Gonzalo Millán y a Jimena, Jan y Aafke Juan y Kata

Llueve, llovizna, amarillea el viento en AmsterdamBrillan los canalesen las antiguas lámparas de hierroy en los puentes levadizosCreo ver un tulipán azulun molino cuyas aspas giran y despeganTenemos deseos de volar:¡Vamos!, que nada turbe mis sueños -me digoY me dejo llevar por las nubeshacia lugares desconocidos por mi corazón.

Page 40: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

40

PETU KVPA PEWMALEN TVFACHIMAPU MEW

Mawvn nvtrvgkvnutufi kvrvf ñi trarinka, wenu, ti fvtra vl tripay zugunfillem ñi feypiley ñi neal choyvnMvlewma fentren kulliñ -pilerpuymawizantu, pichike lafken vñvm kvme zuguUmerkvlen amun:Iñche ñi pewi mu, kiñe fvchakizu vgvm ñi wiñomeal ti pu llampvzkeññi pichike gemun tremkvlen antv mewRamtukenueli tunten tripantv ñi nien pienew fey mu ayvwkvleanChumael tukulpageafuy ti genolu?

Page 41: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

41

AÚN DESEO SOÑAR ENESTE VALLE

Las lluvias tocan las cuerdas de su airey, arriba, es el coro que lanza el sonido de la fertilidadMuchos animales hubo -va diciendomontes, lagos, aves buenas palabrasAvanzo con los ojos cerrados:Veo, en mí, al ancianoque esperando el regreso de las mariposashabita los días de su infanciaNo me preguntes la edad -me dice y estaré contento¿para qué pronunciar lo que no existe?En la energía de la memoria la Tierra vive

Page 42: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

42

Ñi newen tukulpan mew mogeley ta Mapuka fey mu mvley taiñ Kuyfikeche tañi mollfvñKimaymi, kimaymi, chumgelu -feypipetu kvpa pewmalelfun tvfachi Mapu mew?

Page 43: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

43

y en ella la sangre de los Antepasados¿Comprenderás, comprenderás por qué -diceaún deseo soñar en este Valle?

Page 44: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

44

NIENOLU VY TAÑI NEWEN TA IÑCHE

Pewman ta we Kvyen mew, pika kvzawkefiñ ta lelfvnPetu ñi zugu genonka rayen rume genon femvn(welu zoy alv kamapu )Tvfawla ñi pu ñawe zeumalkefiñlien rukaka kvrvf negvmvñ ma meke enew ñi logkopvrakawellkvlen wente relmuWitrunko ta iñcheUmawtulen amuley lafken iñche mewka nepey ta mawizantuNienolu vy tañi newen ta iñche, pituway mane chi antv: Tami vl.

Page 45: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

45

PORQUE SOY LA FUERZADE LO INOMBRADO

He soñado en la Luna creciente -dicey he trabajado los camposAntes que las palabrasy que las flores fui(y más lejos)Para mis hijas construyola casa de platamientras con el cabello al vientocabalgo sobre el arco irisSoy el agua que correDormido va el mar en míy despierta la montañaPorque soy la fuerza de lo innombrado, dicecorona del sol: Tu canto.

Page 46: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

46

LELFVN MAPU KVYEN PEWMA

Fewla mvlen kiñe Lvgkura mewWigkul egu ka tromv pvraygvnpetu kuze chi filu rekeRagiñtu ko mu ka mapu mu petu wvzamvwlv ñi kalvl trokiwvnUpa rakizwamlan, kamapulen ñi pu rayentu mapu mewNiefiñ ti pawpawkiñ ñi tukulpanmew (ayiwvn zugun peyvm)Fey nvfiñ ñi kitara ka konvn Pewma mewTvgvmvn ñi chagvll kvwv ti winvle chi fvw mewrvf kimlu am iñche ñi triniwalñi trawpeyvm ti rayen vl mew.

Page 47: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

47

SUEÑO EN EL VALLE DE LA LUNA

Estoy aquí en una Piedra BlancaLos cerros y las nubes se alzancomo si fueran serpientes que disputanEntre las aguas y la tierra parece dividirse mi cuerpoNo deseo pensar, estoy tan lejos de mi jardínSostengo el trompe en la memoria (el sonido del amor)Mas tomo la guitarra y entro al SueñoDescanso mis dedos sobre sus cuerdas tensaspues sé que luego las sentiré vibrarestremecidas por el canto de la floresta.

Page 48: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

48

ÑI PEWMA MEW VLKANTUNMUTI PUEL MAPU WITRUNKO

Choñv kachuwvngvnetulmekefiel ti mawvnka pvrvm wamfiñ ti pvlef chi mawvnwitrulu lelfvn mewGvforechi mu ti mawvn!allkvtuwvn, puru purugen ti rayen muNepeli fey ayiwkvlen witrañ pvramuwannvwkvlean feyti kvme nvmvn lafanza ray mu.

Page 49: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

49

CUANDO EN MIS SUEÑOS CANTANLAS AGUAS DEL ORIENTE

Marchito pasto soyhaciendo señales a la lluviamas luego siento las primeras gotasque caen sobre el campo¡Que me moje esta agua!me oigo decir, bailando entre las floresAl despertar me elevaré emocionadososteniéndome en el aroma de una lavanda.

Page 50: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

50

FEYTI LEWFV ZUGULU, PEWMALU

Lvgkvlechi ñochi witrunkoamuley ti KallfvlechiFvtra Lafkentu muPichi vñvm reke zugunerpuyñi pu kura ka ñi pu inaltu lilWe akuchi rimvnagvm elwvpay ge muÑi wviwvn piwke pewmatu mekeypichi witrunkowelu ñi ñam pvllvñvkvflay ñi mvlepefiñvm.

Page 51: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

51

EL RíO QUE SUENA, QUE SUEÑA

Las aguas tranquilas transparentesviajan hacia el Azuldel Gran OcéanoComo avecillas gorjeansus piedras, sus laderasEl otoño recién llegadose deja caer sobre los ojosMi corazón sediento sueñacon las aguas del arroyopero mi espíritu perdidono puede callar la angustia de su lecho.

Page 52: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

52

FVTRANAWEL

Kamapulen ñi pu chaw mu ka ñi pu ñawe mukimlan tunte pu ñi wiñoafelfey mew ñi rakizwam amuley feyegvn mewweñagkvlen, welu kvmelen wilvf we Kvyen rekeÑi ge mu tripai fentren kvlleñukallfvwigkul ka vlkantun kvpaleikamapu mew ñi tukulpanIñchiñ taiñ pu che mu mvleymi feyti muzugulemvn tichi kamapu mapu mewLafken Pewmapeyvm, feypimekeenewti neyen Kallfvnawel.

Page 53: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

53

GRAN TIGRE NAHUELBUTA

Me encuentro lejos de mis padres y de mis hijasy no sé aún cuando volverépor eso mis pensamientos hacia ellos vantristes, pero claros como rayos de Luna nuevaDe mis ojos ya brotaronlágrimas abundantesy cordilleras y cantos vienenal horizonte de mi memoriaPor nuestra gente estás ahíhablando en esa tierra lejanaEn el lago del Sueño, me está diciendoel resollar del Tigre Azul.

Page 54: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

54

Page 55: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

55

Chem koyla zuguno felchi, piam Kallfvwenu mew

Qué desengaño, podré deciral cielo Azul

Page 56: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

56

Page 57: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

57

Kuregen ñi pewma muWeza zuguno ñi pewmaRume koylagey ti pun!

(fvtrache Weytra feypimekeyafchi Kvyen mu)

Soñé que era casadoNo ha sido feo mi sueño

¡Qué engañosa es la noche!(está diciendo Mauricio Weitra

a la Luna menguante).

Page 58: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

58

INI RUME ÑAMVM NOEL CHI LLAFE

Feyti vlkantun che mu rume kvmelay, pigekenKa fey ti mawizantu ayiwigvn ti pu aliwenñi kallfv folil mu egvnka ñi chagvll negvmi ti kvrvfchalilerpuy vñvm egu ti Pvnon Choyke*Feyti vlkantun alvkonchi wirarvn feyti pu lalukiñe pin ti tapvl rimv mewfeyti weñagkvn feyti wechecheñi petu zugu ñi kewvnwelu ñami ñi pvllvFeyti vlkantun, ti vlkantun feykiñe pewma feyti afvl chi maputami ge ka iñche ñi ge, vlchaallkvfe piwke, ka feychi vl zugulvn

Pvnon Choyke= Rastro del Avestruz(la Cruz del Sur)

Page 59: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

59

LA LLAVE QUE NADIE HA PERDIDO

La poesía no sirve para nada me dicenY en el bosque los árboles se acariciancon sus raíces azulesy agitan sus ramas el airesaludando con pájaros el Rastro del AvestruzLa poesía es el hondo susurro de los asesinadosel rumor de hojas en el otoñola tristeza por el muchachoque conserva la lenguapero ha perdido el almaLa poesía, la poesíaes un gesto, un sueño, el paisajetus ojos y mis ojos muchachaoídos corazón, la misma músicaY no digo más, porque nadie

Page 60: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

60

Ka zoy pilayan, ini rume penoluti llafe ini rume ñamvn noluKa vlkantun fey ñi vl tañi pu Kuyfikechepukem antv mu vy lu ka chonglufeyta chi kisu zwam weñagkvn.

Page 61: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

61

encontrarála llave que nadie ha perdidoY poesía es el canto de mis Antepasadosel día de invierno que arde y apagaesta melancolía tan personal.

Page 62: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

62

INAFVL PEWMA MEW

Inafvl Pewma mew amulenwelu eymi iñchiw ta pewamWelu eymi ayiwelanmiñche mapu mu amuleanzipufili wvla ti rayen vgvmnietewChem koyla zuguno felchi piam Kallfvwenu mewChem koyla zuguno felchi piamnew ti kom pu ko.

Page 63: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

63

EN LAS ORILLAS DE UN SUEÑO

En las orillas de un Sueño viajotan sólo para encontrarme contigoPero si tú ya no me amaspor debajo de la tierra seguiréhasta alcanzar las flores que me esperanQué desengaño, podré decir al cielo AzulQué desengaño, me dirán todas las aguas.

Page 64: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

64

TAMI VY KVYEN TA NIAFUY

Tami kalvl ta chumlen ta pekan az feliy, pienfey amutun antv mewmontulenew re tati trawvlechi aliwenChumkaw norume ta zuguno alu tamipen zugun mew mvlepulita nome lafken mapu mewwelu tañi weñagkvn ta kiñe fvtra wirar kechileyIrochima weza newen kon rekeKimlan, pieyu. Iñche we petuazkintun tañi Kuyfikeche la yemtaiñ lelfvn mew ta 1883Taiñ chalitun taiñ mogen muwelu, mvr feypimafuyu:

Page 65: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

65

LA LUNA PUEDE TENER TU NOMBRE

Tu cuerpo es la naturaleza me dicespues el día de la despedidame salvaron los árboles del parqueTal vez nunca podré hablar de tus visionesal otro lado del oesteporque mi pena es como el ruido terriblede la bomba de HiroshimaNo sé, te digo. Yo estoy aún mirandoa mis Antepasados muertossobre nuestros campos de 1883En el homenaje a la vidasin duda, ambos diríamos

Page 66: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

66

ÑvkvfnarpeFeyti kiñe gechi Ñvkvf trekan mawizantu mew reke

Zumzum nagi feyti fvñfvñmawvntvgi ñi nvtram Zugun mewwenu mew, zoy vyiwmilla ruka mewwilvfkvleyu, ti Kvyen iñchiw nariyuKallfv ge chi tralkan mu.

Page 67: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

67

lo mismo: SilencioEl Silencio sagrado como pasos sobre el bosque

Atardece y la lloviznase detiene en mis Palabrasen el cielo, más alláen la casa de orola Luna y yo, brillando, yacemosen el ojo Azul de una tormenta.

Page 68: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

68

RUME AYIWVN CHEGEAFUN

Rume ayiwvn che geafun, piwvnWelu chumgechi kay, eymi -kamapu- gvmaleymi?

Page 69: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

69

PODRÍA SER INMENSAMENTE FELIZ

Podría ser inmensamente feliz me digoPero cómo, si tú -lejana- estás llorando?

Page 70: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

70

WEÑAGKVN EPE AFCHIKVYEN TRVRI

Kiñe kelv lelfvn mvley miñchewenu mu taiñ nag antvpeetewFeyti weñagkvn afchi Kvyen trvrialofnieetew fvrfvrmawvn mewTi pu pvllv witrankontupeetewpegelelenew ta tromvpvllv reke wifkvlelu wenu mew Kamapu pu tromvPu mawizantu, feyfey pimekeenew rupay eymi pvleka feyti afpuel zugu tamipichikonagen chi vlPvrvmgen mu, kiñe kiñeke wezanmalvy enewpetu ti tromv afkom punpuwvlaNarpatuay ñi pewma mu ti pu ayin -piwvnWelu amuley ñi trekan,weñagkvlelu am iñche

Page 71: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

71

LA NOSTALGIA ES LA LUNAMENGUANTE

Hay un campo rojo sobre el cielo que nos atardeceLa nostalgia es la Luna menguantealumbrada desde la lloviznaLos espíritus que me visitan me señalan nubescomo almas trazadas en el cielo Nubes lejanasLas montañas, me están diciendo pasaron a tu ladoy en el eco los cantos de tu infanciaDe pronto, una a una, comienzan a palidecer en mí las nubes hasta borrarseDescenderán de sus sueños las amadas -me digoPero continúo mi caminoporque siento pena

Page 72: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

72

Kimlu am iñche tami wilufvntami ayikan iñche mu chogkvlerpuayPichiketu llemay.

Page 73: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

73

Al comprender que tambiénel brillo de tu amor a mí se irá apagandoPoco a poco.

Page 74: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

74

KIZULELU TI WARIA WEZAPEWMAMUKECHILEY

Fitrun mu pefiñ ñi amutun ñochi zugun wariarvpvgvnezwam falkvlekelay ti trukvrelvwvn muWelu tripa wezapewma trvri ti wariaka zoy gelay tvfachi pu liwentami goyman afetew tami zugunfey ñi elzugu ñi rakizwamtukulpakey mufeyti elzugufe chukaw vñvmpipeetew ñi wiñotualChuman am?, piwvnre fiskeñ ga eymipen lan chi mvpvn?Mi fenfalvwvn rayen ayikanrakizwamelenew ta tvgkvlechi antv mew

Page 75: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

75

PARECE UN CONTRASUEÑOLA CIUDAD

En el humo veo irse los susurros de las calles lejanasconfundidas en el misterio de la neblinaMe parece un contrasueño la ciudadmas, nada hay esta mañanaque pueda hacerme olvidar tus palabraspues mi memoria, al recordartees el mal augurio del pájaro chukaoque me ha pedido regresar¿Qué hacer?, me digo¿eras nada más la sombrael vuelo perceptible de la muerte?Las flores ficticias de tu amor

Page 76: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

76

Ayvn, ayvn, pilerpunayvn, Ayvn, mvley tamikimneñmaetew tami witrunko?

Ininorume, chem rume gelay tvfachi Mapu mueluatew ta feyentunKaykay filu ta fvlvmenew ta antv muRume pichiy ta mogen?, pifiñPetu konpuy ñi pvllvti lvg zeqvñ mewwelu, ay Genechen, feytachi fvre Pewma mewñi piwke zoy vmi kompualu pu tromv mew.

Page 77: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

77

me hicieron pensar en el tiempo de la quietudAyvn, ayvn, voy gritandoamor, Amor ¿alguien conoce tu vertiente?

Nadie, nada hay en esta Tierraque pueda darme una respuestaLa serpiente Kaykay me acerca al sol¿Es tan breve la vida?, le digoEntrando va mi espírituen la blancura del volcánpero, ay Genechenen este Sueño amargomi corazón elige perderse entre las nubes.

Page 78: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

78

Page 79: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

79

Tami Pewma mu Kallfv Chaw

Desde tus Sueños Padre Azul

Page 80: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

80

Page 81: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

81

Chumpeymi am, anvletuymimi Mapu mew

weñagkvleweymi, weupikawetulaymiNvtramkayaimi, weupiaymi mayMvna weñagkvn gewey tami felen

Re Mapu ta anvleweymiweupi pefuyvm tamipu Fvchakecheyem

Tranalewey mi Mapu emChem piwe laymi rume

Witra pvra tuge weupiuaymimi Mapu mew

weñagkvlmi rume ta weupiaymimi pu Kuyfikeche reke femtuaymi

chume chi ñi zugu kefel egvn(pipiyeenew ta fvcha Julian Weytra).

Qué estas haciendo, sentado en tu Tierra,entristecido, sin parlamentarConversa pues, parlamenta

Qué tristeza verte asíEstas sentado en la pampa solamentedonde parlamentaban tus Mayores

Sin movimiento yace tu TierraNada dices

Ponte de pie, parlamenta en tu Tierraaunque sientas tristeza, parlamenta

como lo hacían tus Antepasadoscomo hablaban ellos

(me está diciendo el anciano Julian Weitra).

Page 82: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

82

MAWIZANTU ÑI ÑVKVF NAGVN

Ñi chaw iñchiw wvnmakeyu nvtramkan mewpvtokonefiyu ti pullvko weñagkvn ka pewmagen trvrvm peluMvley che ñi noytual feyti rimvnome lafken Mapu mew tuwlu?, pienewfeyti pu lewfv pichikonweywitrunkvle chi kimvnka wiñvm tuygvn ti nvkvfkvlechi mawizantuIñchiñ rakizwamiyiñ taiñ fotvm mu, peñi ka feyti kamollfvñmapu mewNewentun zuguyu, welu ti pu gvrvwirarkvlen katrv rupay taiñ lelfvn mew

Ñi chaw iñchiw, fvchalewiyufewla azkintuwi ta ragi kvlleñu mu.

Page 83: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

83

EL SILENCIO DE LOS BOSQUES

Mi padre y yo solemos charlar hasta la madrugadabebiendo del vino de la pena y la esperanza¿Alguien puede evitar el otoño del oeste?, me dicelos ríos van perdiendo su profundidadel caudal de la sabiduríay comienzan a añorar el silencio de sus bosquesNosotros pensamos en el hijoel hermano, aún en el exilioHablamos de luchar, mientras los zorroscruzan gritando nuestros campos

Mi padre y yo, envejecidosahora nos miramos entre lágrimas.

Page 84: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

84

TAMI TREMOAM TA KVPAN, PIENEWTI FOYE

Tami tremoam ta kvpan, pienew ti FoyeKvpage ka gvmituge ñi tapvl, ñifvn pipiyeenewWallkapvle kvpay mi kvmeke zomo Machi ñi kvmeke wentru Machimeli trokiñ Mapu mewmeli trokiñ ko mewgillanzuguayu, pipiyeenew ñi pu newenmi pu fvw kechi kalvl mew, mi pu foro mew, mi mollfvñ mewKam rupa elimi am taiñ pu che?Pvraman tañi llellipun, pifiñAy, ñi pu rakizwam wvzaygu ñi lewfvmu ñi piwke:

Feyta nomekintun chi Elvgkura, iñche mu, pimi

Page 85: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

85

PARA SANARTE VINE, ME HABLÓEL CANELO

Para sanarte vine, me habló el Árbol sagradoVé y recoge mis hojas, missemillas, me está diciendoDe todas partes vinieron tus buenas Machi mis buenos Machidesde las cuatro Tierras,desde las cuatro aguasmediaremos, me están diciendo sus poderesen tus nervios, en tus huesos en tus venas¿O deseas acaso abandonar a nuestra gente?Elevaré mis rogativas, le digoAy, mis pensamientos se apartaron de los apacibles ríos de mi corazón:

Page 86: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

86

Oo! Genechen, kvpatulen tamikochv kvrvf, tami newen, tami neyenFeyta ta vlkantu fegeay, pimiwvlmeketew Kallfvkawell zugunWenu Mapu mu kvtu puway ñi Pewma mu tatikalvl zugulefi tati pu kayñe ñi werkenZuguli ta allkvanew ñi kimvnanvmka lawen mew ka pu rayen mu Femgechi feypimiIñche rupa goymafun ñi pu Fvchakecheyem ñi gvlamfey mu fewla kutrankvlenÑi rakizwam wvza tripaygvn ñi Lewfvlen Piwke mu

Azkintuen, petu pewman fey mupetu pvran tami tapvl mewFeyti puliwen KallfvTtraytraykogvforvmapaenew ñi mvllfvwvn ñi ko mewPvran, pvrayu, welu tvgvm enew

Page 87: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

87

Piedra Transparente será éste por mí, dijisteOo! Genechen, envíame tu aliento tu resollar de aire poderosoÉste va a ser cantor, dijisteentregándome el caballo Azul de la palabraHasta la Tierra de Arriba llegará en sus Sueñosconfundiendo al mensajero de sus enemigosMe oirá cuando hable desde la savia de las plantas y de las flores. Así dijisteMas yo quise olvidar el consejo de las Ancianas y de los Ancianospor eso estoy enfermo ahoraMis pensamientos se alejaron de los apacibles Ríos de tu Corazón

Mírame, estoy soñando que he subido por tus hojas

Page 88: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

88

challwa ñi ñochi zugunFeyka trekan ti nvmvn tripachi mawizantu muKa rumen mu purun. Kisu mu pvltrvley ñi newenKvmeke Pelontun ka kvmeke Pewma tuway manieyuGvman may fey mu, gvman rofvlnienew ñi Foye ñi pvllv.

Page 89: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

89

La Cascada Azul de la mañana vino a mojar mis labios con sus aguasSubí, subí con ellas, pero me sujetó el murmullo de los pecesCaminé luego sobre el aroma de los bosquesDespués bailé. En él estaba colgado mi poderLas buenas Visiones y los buenos Sueños lo rodeabanLloré entonces, lloré, abrazado por el espíritu de mi Canelo.

Page 90: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

90

el e

spír

itu

el a

gua

ES OTRO EL INVIERNO QUE EN MISOJOS LLORA

Es azul el cielo Azul aún Azuly en él estoy,

en su vuelo de LunaEs el viento del Este que ensueña

y me sumeen la solemnidad tremenda

de la tardeSusurro ¡oo! y, desde el verdorGenechen me diceEN SEMICÍRCULO OYE EL HABLARDE MIS HIJOS MAYORESA orillas del fogón (en

su memoria)los abuelos mueven los tristeslabios del inviernoy nos recuerdan a nuestrosmuertos ydesaparecidosy nos enseñan a entenderel lenguaje de los pájarosNos dicen: Todos somos hijos

de la misma Tierrade la misma Agua

Kakepukem mew

gvmalenKallfvzugun Wenu Mapu

feypienew:RAGIÑ WALLPAAZKINTUNEAIÑ

TRIPAPEYVM ANTVALLKVTUAYMVN

TAÑI NVTRAMTAÑI

WVNENPU CHE

Page 91: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

91

ES OTRO EL INVIERNO QUE EN MISOJOS LLORA

Es azul el cielo Azul aún Azul y en él estoyen su vuelo de LunaEs el viento del Este que ensueña y me sumeen la solemnidad tremenda de la tardeSusurro ¡oo! y, desde el verdorGenechen me diceEN SEMICÍRCULO OYE EL HABLARDE MIS HIJOS MAYORESA orillas del fogón (en su memoria)los abuelos mueven los tristes labios del inviernoy nos recuerdan a nuestros muertos y desaparecidosy nos enseñan a entenderel lenguaje de los pájarosNos dicen: Todos somos hijos de la misma Tierra de la misma Agua

Page 92: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

92

Cuerpo y alma el lecho que cadavez se torna más profundoy por el que otros pasaráncuando nosotros en el marhayamos subido en la balsa

de la muerte

Llueve,afuera seguramente lluevepero es otro el invierno que

en mis ojos lloraHacia los días venideros vuelvoentonces la miradaVeo a mis hijas, a mis hijos, queabrazarmevienenY es el otoño, o el primer día

de octubremi madre que me dice: Despierta

hijo, despiertaeres el viejo el niño que escribe

su primer poemabajo el primer ciruelo plantado por tu padre.ñi

ko

ñi

Pvl

lv

Page 93: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

93

Cuerpo y alma el lechoque cada vez se torna más profundoy por el que otros pasaráncuando nosotros en el marhayamos subido en la balsa de la muerte

Llueve, afuera seguramente lluevepero es otro el invierno que en mis ojos lloraHacia los días venideros vuelvo entonces la miradaVeo a mis hijas, a mis hijosque abrazarme vienenY es el otoño o el primer día de octubremi madre que me dice: Despierta hijo, despiertaeres el viejo el niño que escribe su primer poemabajo el primer ciruelo plantado por tu padre.

Page 94: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

94

FEMGECHI AMULEY ÑI PEWMAÑI PELON KINTUN

Ti zugun ta Kultrun zugun kechileyfey feypiyeenew ñi pu Kuyfikechewelu gvnewkvley ñi kizu kimneelchi kimvn mu egvnFeymew tami azkan kimvn mewnvtramkay mu tami pu wenviemuka fey weupimeamy pu wigkaemu

*Wente relmu mew pvralen ta wifentu yawvlfiñ mapumeli gen kvrvf ta afkazineenewKam tromv mu chi kewantaiñ kayñe iñchiñ chi -pilerpuy ñi rakizwamkam kiñe antv mollfvñ takolotualu trokiwvntañi pu Che ñi rvpv.

Page 95: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

95

ASÍ TRANSCURREN MIS SUEÑOSMIS VISIONES

Las palabras son como el sonido del Kultrunme están diciendo mis Antepasadospues se sujetan en el misterio

de la sabiduríaPor eso con tu lenguaje floridoconversarás con los amigose irás a parlamentar con los winka

Montado sobre un arcoiris viajo por el mundolos cuatro dueños del viento me acompañanTal vez en las nubes deba combatir contra nuestros enemigos -voy pensandotal vez un día con sangre pintarélos caminos de mi Pueblo.

Page 96: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

96

TAMI PEWMA MU KALLFV CHAW

feyti chi choyvchi ulmo ina kallfvwigkulfeyti fvtra Wenu Lewfv mewakuy, Kallfv Chaw, tami ayin kochv zuguWikeñi, vlkantukey ñi piwke mvpvlen rupakeygenokintukey wellilechi ge pukem muVlkantun ka wikeñvn iñche kaykiñe vñvm pvralelu wenuAyiwvn chi Aliwen muFey feypin ayiwkvlen konvnTañi pvllv pewmantumekey tami Pewv ruka.

Page 97: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

97

DESDE TUS SUEÑOS PADRE AZUL

desde los ulmos que brotan en la cordilleradel gran Río del Cielome llegó, Padre Azul, la miel de tu ternuraSilba, canta, mi corazón pasa volandoen los ojos ya vacíos del inviernoCanto y silbo yo tambiéncomo un ave posadosobre el Árbol del ContentoY luego anuncio y entro jubilosoMi espíritu soñándoseen la casa de tu Primavera.

Page 98: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

98

Page 99: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

99

Inaltu kvtral mew, pvramken tañiKallfv pvllv

A orillas del fogón, levanto miespíritu Azul

Page 100: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

100

Page 101: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

101

Upa ñamkuantv trvr fun,konafun ta we ruka mew

Antvmañawa gefuli, konafun ta miñche Mapu mew

femgechi anvpuafun pu we ruka mew(feyti pu Puel Mapu lelu chi tromv

femgechi pipigey ta Paynemal Weytra)

Quisiera ser como águila del solme entraría en la casa nuevaSi tuviera el sol como gorra

me entraría por debajo de la Tierray me sentaría dentro de la casa nueva.

(con las nubes, hacia el Orienteasí está hablando Painemal Weitra).

Page 102: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

102

NVTRAMKALEYIÑ TAIÑPU WENU MAPUCHE

Tretrogkvlen awvlerpunpu kulliñ ñi neyen yewkvlerpungenoafelvwvn mew elufeyuWiraf, wirafgen, Pewmantulen amunWenu Mapu rvpv mewWallke pvle chalipaenew ti pu wagvlenOo! FvchakecheyemVlchakezomo ka Wechekeche mvlelu Wenu Mapumi Kallfv mu ayvwvy ñi mollfvñ.

Page 103: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

103

HABLANDO CON LA GENTEDE LA TIERRA DE ARRIBA

Cabalgo en círculo, llevadopor el aliento de los animalesque te ofrecí en sacrificioGalopo, galopo, Soñando voypor los caminos del cieloDe todos lados vienen a saludarme las estrellasOo!, Anciana, AncianoDoncella y Joven de la Tierra de Arribaen vuestro Azul se regocija mi sangre.

Page 104: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

104

KIÑEKE PEWMA

Petu amkvy ti mogen ñi Pewmaazkintufimvn wenu, kiñeke WenuMapu mew, ñi wilvfvnNag mapu, kamapu mew,awkantumekey ti relmu zumiñ egupetu ñi piwke vlkantumekey wente kura mu kimvwkvlelayFeyta anta ti lan, ti Kallfv Pewma?ramtunfiñ ñi pu peñi Kallfv mapu mvlelu.

Page 105: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

105

ALGUNOS SUEÑOS

Se van secando los Sueños de la vidamírenlos arriba, algunosen el cielo, cómo brillanAbajo, lejano, el arcoiris juega con la oscuridadmientras sobre las rocas canta mi corazón confundido¿Es este el morir, el Sueño Azul?pregunto a mis hermanos de la Región Celeste.

Page 106: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

106

ÑI KISU ZWAM PVLLVPEWELAAYU PIENEW

Mogen ta pichiy, pigen. Pvtokoyuka yiafiyu ti Mapulkvlechi fvnkun aliwenfey wvla puruayu, wiñotuluam iñchiwvñvm reke mvna yewmewiyuFeypin, petu ñi amunon, vnatuankiñe zomo ñi piwke(ñi pu Kuyfikecheyem reke ñi femvn)ka wallkepvle miyawvlan tañi aztapvl ka rayen egu munulneafiñPvrow pe piafin ta filutañi zuguatew wigkul ñi Pewma egvn

*Feyti Nag Mapu mupvraley ta pu werawFey amuan, mvleay chi am ñi

Page 107: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

107

MI ALMA SOLITARIADICE ADIÓS

La vida es breve, me dicen Bebamosy comamos los frutos de la Tierrabailemos, ahora que nos hemos vuelto livianos como pájarosDigo, antes de irme, besaré el corazón de una mujer(como lo hicieron mis Antepasados)y por todas partes andarécon mi rostro cubierto de hojas y de floresQue se trencen pediré a las serpientespara que los cerros me hablen de sus Sueños

Desde la Tierra de Abajo

Page 108: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

108

kvme tukulpageam iñche?Allkvtun ñi pu lawen ñi gvman tañi amun mewka ñi kisu lewechi pvllv, tuntenmuno amutuan pialuñam naqnlu lafken mapu mew.

Page 109: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

109

ya se desprenden los guairaosAdiós, me voy, ¿habrá por mí buenos recuerdos?Escucho a mis remedios llorando mi partiday mi alma solitaria dirá, muy pronto, adióshundiéndose en poniente.

Page 110: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

110

ANTV ÑI PEWMA MEW

Tvfachi rayen mu nvaymi pelon pienewPichi vñvm treka yawigvn ta wenuwvñelfe gvtrvm kvyawvligvn tañi vl mu egvnNegvm negvmgey ti pu challwa fey ti lvgko mewka ñi nvmvn, ñi kvmen, elvwkvleymiñche trvlke ayvnielchi fvn mewNvtramkay mu ta anvmka ka kuraemuPewmay mi fey mi piwke negvmiwelukay tami ayiwkvlen pvllv pvrayzoy wenu purawenu mew

Tukulpakey mi ta Mankian ñipvllv ta nampiyawikonchi antv ñi fvtrakura?Fill puliwen nvtramkalaymi may ta la zugun:Mvpvge!, ayiwvnchi wirarge.

Page 111: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

111

EN EL SUEÑO DEL SOL

En una flor tocas la luz, me diceLos pajarillos caminan en el airellamando el alba con sus cantosSe agitan los peces en el agua cristalinay el aroma abraza al sabor que habitadebajo de la piel de los frutos que amasConversas con las plantas y con las piedrasSueñas y tu corazón se agitamientras su espíritu maravilladosube hasta lo más alto del Mundo

¿Recuerdas que el alma de la angustiavaga en los acantilados del anochecer?Cada mañana entonces no hables de la muerte:¡Vuela!, da un grito de alegría.

Page 112: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

112

WENU MAPU TAÑI PIEL

Tripay lafken kvrvfMawvnay mawvnay wirari ñi forotukukan kay kutran kvlelu kechileyapolkey rakizwam mew wampotromv reke ta penoykeywenu ko mewTripay lafken kvrvfka wayzvfyey ti pu wampo wente Llayma mewMawvnay, may, feypi ti nvmvnnvrvflu tañi wvlgiñ mawizantu mewKa alof Wenu Mapu pefiñnvlalu ñi kallfv witrunkoka witra pvrayey ti logko ketranwikeñigvn,allkvfiñ, ayvwkvleygvn!

Page 113: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

113

SEÑALES EN LA TIERRA DE ARRIBA

Salió el viento del marLloverá lloverá gritan mis huesosy los sembrados que parecen enfermoscargan de ensueños los botesque como nubes naveganen el agua del cieloSalió el viento del mary se han volcado los botes sobre el LlaimaLloverá, sí, dice el aromacerrando sus puertas en el bosqueY veo la luz del cieloque abre sus vertientes azulesy las espigas levantan sus cabezassilban, las oigo, ¡jubilosas!

Page 114: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

114

Page 115: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

115

Kallfv, Kallfv -piwvn

Azul, Azul -me digo

Page 116: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

116

Page 117: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

117

Chem chi ga ruparkeiñi senchuye mew

Ragipun ga ka epe wvn mewPvllomeñ vrke chi

rupai ga senchu mew?Alwe geturkean chi?

Lanuafuluem ta iñcheZvguyepeyel ga iñche?

(wallke pvle ramtun tulerpuy taMashal Tripaiantv)

Qué es lo que pasópor encima de mi cabeza

A medianoche y en la madrugada¿Habrá sido una mosca zumbadora

que me pasó por encima?¿Moriré tal vez?

¿No habría de morir?hablándose tanto de mí?

(por todas partes va preguntandoMashal Tripaiantv).

Page 118: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

118

CHEM KAW NORUME GEWELAYANTVFACHI MAPU MEW

Chem kaw norume gewelayan tvfachi Mapu mew, piwvnÑi kvrvf mew, re nvtramkaleygu Kvyen eguÑi ko mu kiñe rayen:Ñi zuguy ñi tukulpan mew.

Page 119: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

119

NADA DE MÍ QUEDARÁEN ESTA TIERRA

Nada de mí quedará en esta Tierra, me digoEn su aire, sólo mis conversaciones con la LunaEn sus aguas una flor:La levedad de la memoria.

Page 120: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

120

FEYTI WEÑAGKVN WVZAN VL

Tvgi ti malowvn, zeqvñ ñi newenzew gimituy taiñ llellipunka ti pu wagvlen rupayñi gvmañpey Mapu mu egvnKiñe Kallfv rayen, feypieyiñ mufeyti Trayen ñi Pelontun tatiVlkantuy ñi llawfeñ ñi inal mufeyti ti weñagkvn wvzan:Amutuan ñuke; amutuan chachaPu peñi: Ka kvpali, pewayiñ.

Page 121: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

121

EL CANTO TRISTE DE LA SEPARACIÓN

Ha cesado la batalla,los poderes del volcánya recogieron nuestros ruegosy las estrellas dejan de llorar su paso por la TierraUna flor Azul, nos dicen,es la Visión de la CascadaYa canta mi sombra en sus orillasel triste canto de la separación:Me voy mamá; me voy papáHermanos: Si vengo otra vez nos veremos.

Page 122: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

122

KO ÑI NEWEN YENEENEW

Zewma fvchan iñche aliwen rayilelu muazkintulen fiñ ti afpun mapuTunten kvrvf mew miyawken? kimlamNome lafken mew petu konchi antv mewwerkvlenew zewma ñi Kallfv Kvyenamuan ka ñi llowmeafiel pu FvchakecheyemKallfv, kallfvley tati mapu chew yiñ amuanKo ñi newen ñochikechi yeneenewWenu Lewfv kiñe pichi troykeleymvten tuwaykvlelu kom afpun Mapu mew

Tvfachi Pewma mew mvlewean:Remumvn pu remukelu! Ñvkvfkvlen amutuanlakenochi vlkantun mogen mew.

Page 123: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

123

LOS PODERES DEL AGUA ME LLEVAN

Viejo estoy y desde un árbol en flor miro el horizonte¿Cuántos aires anduve?, no lo séDesde el otro lado del mar el sol que se entrame envía ya sus mensajerasy a encontrarme iré con mis abuelosAzul es el lugar adonde vamosLos poderes del agua me llevan paso a pasoEl Río del Cielo es apenas un pequeño círculoen el universo

En este Sueño me quedo:¡Remen remeros! En Silencio me voyen el canto invisible de la vida.

Page 124: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

124

LLELLIPUN WENU MAPU ÑIKURANTUMALAL MEW(Machivl ñi vlkantun)

Tvfa tayiñ kemvl gillatupeyem,pikey ta pu MachiMay, eymvn ta kimnieymvn:Pu Logko, Fvchakeche ka puWechekeche Wenu Mapu mvleluMvleymvn wvnmalechi zeqvñ mewka kuyfike Machi allkvtulelu tayiñ llellipunTvfa tañi mvlen kutrankvlechi wentru: neyeleyKisu tranakvnukifilmvnkvpalelfiyiñ ta fewla tayiñ lawenka, taiñ metawe mew, kvpalelfiyiñ liwen lvgkoKvpage!, tayiñ pvllv mewnieyiñ ta mogen wayzvf pvle

Page 125: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

125

RUEGO EN LAS PAREDES ROCOSASDEL CIELO(Poema a la manera del canto de las Machi)

Estas son las palabras rituales dicen las MachiSí, ustedes ya las conocen:Jefes, Ancianos y Jóvenes de la Tierra de ArribaUstedes, habitantes del volcán amaneciendoy Machi antiguos que oyen nuestros ruegosAquí está el hombre enfermo: respiraNo lo dejen solo ahora que le hemos traído hierbas medicinalesy, en nuestros cántaros, el agua cristalina del alba¡Ven! Tenemos en nuestras almas

Page 126: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

126

witrukechi lewfv ñi koPvtokoge. Welu ay Genecheneymi mvten ta fvskvmafimiFey mu ka eymi ta zuguwkeyiñ weza kvrvfChem weza fvtra vgpun ka zumiñkvleymiepe konchi antv mew ta miyawkeymi?Eymi ta zuguwkeyiñ vypvratuchi kvtralkoylatukelu ka ellka narvmpelu kizu ñi ageYa!, amutuge ka wetrofige tati rvgi wvlelvñ ma mu pefiel taiñ fotvm:Ponon mew, ñi amupeyem ñi mollfvñ feychi piwkeWekvfv ñi lloftuniel zewmagvrv reke, chem weza werawmvpvlechi logko reke, rayvlechi qvlareke kimelpelu ñi mvlealwezakezugu

Page 127: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

127

la vida de los ríos que subenpara el OrienteBebe. Pero ay Genechensólo tú harás que ella refresquePor eso también a ti te hablamos viento maligno¿Qué bostezo tan profundamente ladino y oscuro eresque vagas en el crepúsculo del día?A ti te hablamos fuego resucitadoque mientes y escondes tu verdadero rostro¡Ya!, ándate y quiebra la varacon que golpeas a nuestro hijo:En los pulmones, en la sangre el corazónFuerza maligna que acechas en visión engañosacomo un zorro más, como cualquier guairao, como cabezas volandocomo quilas floridas que nos anuncian las penasEn la fragancia de nuestros

Page 128: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

128

Ñi kvme nvmvn lawen mew amutugefeypikey ta pu Machi, eymi wezapewma reke mvlekeymi zewmakonvn antv mewnelvmge!, kiñepvle kvnuwge mi punleliwvlfige Kallfvley liwen ñi ayliñEymi kay,witrage fotvmLlellipun pipigey Wenu Mapu ñi kurantumalal mewka nepeyey pu kona ka kvpaygvnka zew kvpaygvnOo! wilvfi pichike chalwa rekekvpalu Wenu Mapuzewma kvpayey ta liwkvn fvtrake mañke antv.

Page 129: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

129

remedios ándate, dicen las machitú que como un mal sueño estás en el anochecer¡suelta!, quita tu oscuridadmira que Azul es la luz de la mañanaY tú, levántate hijoSe repiten los ruegosen las paredes rocosas del cieloy los guerreros despiertany vienen, ya vienen¡Oo!, como pececillos brillandodesde la Tierra de Arribaya vienen, los transparentes y altos cóndores del sol.

Page 130: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

130

CAMINATA EN EL BOSQUE

Ebrio de Azul voyentre el follajede la taberna sagrada.

Page 131: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

131

TREKAYAWVN MAWIZA MEW

Amulen ñi golliñgen Kallfvlelu mewragi pu rowgollipeyem gillatuwe mew.

Page 132: De sueños azules y contrasueños elicura chihuailaf

132