Caso Práctico(1) (1)
-
Upload
luis-ludena-horna -
Category
Documents
-
view
267 -
download
2
Transcript of Caso Práctico(1) (1)
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
1/34
Todos los derechos de propiedad intelectual de esta obra pertenecen en exclusiva a EOBS quedaterminantemente prohibida la
reproducción, puesta a disposición del público y en general cualquier otra forma de explotación de toda o parte de la misma. La
utilización no autorizada de esta obra, así como los perjuicios ocasionados en los derechos de propiedad intelectual e industrial de
EOBSdarán lugar al ejercicio de las acciones que legalmente le correspondan y, en su caso, a las responsabilidades que de dicho
ejercicio se deriven.
CASO PRÁCTICO
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
2/34
Caso Práctico
2
Índice
1. Introducciónal Caso Práctico ............................................................................ 3
2.
Inicio del Proyecto .......................................................................................... 5
3. Planificación del Proyecto .............................................................................. 10
4. Gestión de Riesgos ....................................................................................... 19
5. Ejecución y Control del Proyecto .................................................................... 22
6. Cierre del Proyecto ........................................... ¡Error! Marcador no definido.
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
3/34
Caso Práctico
3
SOBRE LA BASE DE LA INFORMACIÓN DETALLADA ACONTINUACIÓN,REDACTE UN INFORME DE SEGUIMIENTO
1. INTRODUCCIÓN AL CASOPRÁCTICO
En el periodo de septiembre de 2013 a enero de 2014 tuve el privilegio de dirigir unproyecto de voluntariado para la traducción al español del libro: A Pocket Companion toPMI's PMBOK Guide. Autores: Paul Snijders, Thomas Wuttke y Anton Zandhuis. Editorial:
Van Haren Publishing.
La traducción de este libro fue posible gracias a la labor desinteresada del siguienteequipo de voluntarios del PMI: Jose Daniel Esterkin (Capítulo de Buenos Aires); Javier
Martín (Capítulo de Barcelona); Ariana Cisilino, Fernando Lucas, Jose Ramón Arlandis yJosé Lopezosa (Capítulo de Valencia); Mercedes Martinez y un servidor (Capítulo deMadrid). Adicionalmente participaron 13 revisores externos del PMI. No menosimportante fue la inestimable ayuda de Anton Zandhuis, uno de los autores, y Bart
Verbrugge, Director Editorial.
Todo aquel que haya trabajado con voluntarios sabe que uno de los principales retos eneste tipo de proyectos es que a los voluntarios no se les puede exigir un determinadodesempeño: es fundamental que estén motivados y hagan lo que se les pidevoluntariamente . Si no está claro qué tienen que hacer, cómo o cuándo deben hacerlo,
si las herramientas son demasiado complejas, las tareas demasiado largas, etc.,entonces ya no pueden mantener la atención en el proyecto, dado que todos tienenotras actividades profesionales y personales que atender. Otro reto importante es que elequipo era virtual, sin financiación para una reunión presencial que facilitara laformación del equipo, como hubiera sido deseable. Todas estas restricciones influyeronen las herramientas informáticas empleadas (TALAIA OpenPPM tuvo un especialprotagonismo1) y en la forma de segmentar el trabajo y avanzar por iteracionessemanales.
La comunicación ha sido otro importante desafío, sobre todo con el equipo extendido delPMI, autor y editor. Con estos dos últimos interesados la comunicación tenía que ser en
1 Para mayor información sobre las herramientas usadas, véase el post Herramientas para un
proyecto de voluntariado: http://goo.gl/z24odI
http://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://goo.gl/z24odIhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bk
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
4/34
Caso Práctico
4
inglés. Pude comprobar que es muy cierto el dicho: Hasta que no hay entregables, loúnico que hay es comunicación : Su lógica intranquilidad solo comenzó a disminuir apartir de la entrega de los primeros borradores.
También tuvimos nuestra buena dosis de riesgo en este proyecto: ¿Qué pasaría si losrevisores de otros capítulos de habla hispana del PMI o los revisores de la Editorial sequejaban de falta de rigor y calidad de la traducción?
Finalmente, hay que decir que el proyecto tuvo un notable éxito, y yo una de lasmejores satisfacciones de mi carrera como director de proyectos: El libro ya está en laslibrerías, hemos contribuido a nuestra comunidad profesional, nos han felicitado por latraducción y lo más importante para mí: he conocido (en nuestra profesión, como encualquier otra, trabajando es como se conoce a la gente ) a un grupo de excelentescolegas y he aprendido mucho de ellos.
Si le interesa acceder en modo lectura a la información de gestión del proyecto, igualque un interesado más, puede usar las siguientes coordenadas para acceder al proyectoen TALAIA OpenPPM (con el rol interesado):
Dirección: http://62.82.192.112/OpenPPMWeb/ Usuario: pmpeople Contraseña: pmpeople
Si desea acceder al entorno compartido en Asana puede usar mi usuario de PMPeople:
Dirección: www.asana.com Usuario: [email protected]
Contraseña: pmpeople
http://62.82.192.112/OpenPPMWeb/http://62.82.192.112/OpenPPMWeb/http://62.82.192.112/OpenPPMWeb/http://www.asana.com/http://www.asana.com/http://www.asana.com/http://www.asana.com/http://62.82.192.112/OpenPPMWeb/
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
5/34
Caso Práctico
5
2. INICIO DELPROYECTO
Este proyecto tuvo un arranque muy rápido y efectivo: Los 4 capítulos del PMIimplicados aprobaron la iniciativa en sus respectivos comités y se nombró al Director delProyecto. Si acceden a los detalles del proyecto en TALAIA, pestaña de inicio, podránver, entre otra información, el acta de constitución y el registro de interesados. En elenlace de documentación de inicio pueden acceder a la documentación de soporte enGoogle Drive.
Acta de Constitución del Proyecto
PMI Madrid Ficha de Proyecto
Proyecto: Ejercicio: Epígrafe de inversión:
Traducción del Libro Edición de Bolsillo del PMBOK 2013 PMIMAD023
Director del Proyecto: Departamento:
Jose Barato Nuevos Servicios y Proyectos Singulares
Patrocinador: Cliente:
Francisco Javier Rodríguez Blanco Van Haren Publishing
Descripción:
En 2011, PMI Holanda dio soporte a la publicación de un libro resumen en inglés de la Guía del PMBOK 4ª edición, titulada A
Pocket Companion to PMI's PMBOK Guide. Autores: Paul Snijders, Thomas Wuttke y Anton Zandhuis. Editorial: Van Haren
Publishing. En 2013 se actualizó la guía a la 5ª edición y se lanzó un programa para traducir el libro con voluntarios del PMI al
alemán, holandés, francés y español. Este proyecto consiste en la traducción al español con 8 voluntarios del PMI: Madrid,
Barcelona, Valencia y Buenos Aires.
Necesidad de Negocio:
La Guía del PMBOK está diseñada principalmente como material de referencia, pero no es el mejor material de estudio odifusión.
Creciente demanda de la comunidad de habla hispana sobre buenas traducciones del material relacionado con la Guía delPMBOK, debido al importante crecimiento en socios del PMI (crecimiento del 54% anual en España) y número de certificados
PMP (crecimiento del 62% anual en España).
Los cursos para preparar el examen son caros (el precio medio por alumno supera los 1.000€) y el índice de aprobados es bajo(2-3 de cada 5 candidatos suspenden).
http://goo.gl/cF9f9Vhttp://goo.gl/cF9f9Vhttp://goo.gl/cF9f9V
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
6/34
Caso Práctico
6
Principales Objetivos:
Proporcionar a los miembros de los capítulos del PMI de habla hispana una introducción de la Guía del PMBOK en español,fácil y accesible.
Los capítulos participantes en el proyecto recibirán un porcentaje de las ventas de la edición en español así como descuentospara miembros y descuentos especiales por volumen para eventos.
Contribución directa de los capítulos participantes a la difusión del PMI.
Principales Restricciones:
Traducción con el esfuerzo de voluntarios en equipo virtual. Hito externo para lanzar la publicación en febrero de 2014. Consistencia con la traducción española de la Guía del PMBOK 5ª edición.
Principales Riesgos:
¿Los revisores de otros capítulos de habla hispana del PMI o de la Editorial se quejarán de falta de rigor y calidad de la traducción?
Principales Supuestos:
El equipo de voluntarios tiene buen nivel de inglés, es efectivo y se mantiene estable. Habrá 5 semanas para traducir y después otras 5 semanas para revisar. Se respetan los derechos de propiedad. Soporte efectivo de un autor y de la Editorial.
Principales Entregables:
Traducción y revisión del texto y las imágenes.
Principales Exclusiones:
Negociación de los acuerdos con la Editorial.
Fecha de inicio prevista: Fecha de fin prevista: Duración en días:
30/09/2013 31/01/2014 90
Coste Externo (1+2): Coste Interno (3+4):
0 € 35.350 €
Servicios Externos: Servicios (1): 0 €
1. PMI Madrid no subcontratará servicios de otros proveedores en este proyecto. 0 €
Otros Gastos Externos: Otros (2): 0 €
1. PMI Madrid no contempla otro tipo de gastos externos en este proyecto. 0 €
Gastos de Viajes: Viajes (3): 0 €
1. PMI Madrid no financiará gastos por desplazamientos en este proyecto. 0 €
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
7/34
Caso Práctico
7
Personal interno asignado: Departamento: Dedicación (horas): 1.010 Tarifa: Interno (4): 35.350 €
1. Voluntarios PMI Madrid 365 35,00 € 12.775 €
2. Voluntarios PMI Barcelona 115 35,00 € 4.025 €
3. Voluntarios PMI Valencia 415 35,00 € 14.525 €
4. Voluntarios PMI Buenos Aires 115 35,00 € 4.025 €
Documentos adjuntos:
1. Referencia del libro original en Amazon http://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-
Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bk
2. Correo de lanzamiento (autor, patrocinador y
responsables del PMI)
http://goo.gl/CuV8nf
AUTORIZACIONES:
Francisco Javier Rodríguez Blanco Bart Verbrugge
PMI Madrid, Presidente Van Haren Publishing, Publishing
Director
http://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://goo.gl/CuV8nfhttp://goo.gl/CuV8nfhttp://goo.gl/CuV8nfhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bkhttp://www.amazon.com/Pocket-Companion-PMBOK-Guide-Haren/dp/9087538049/ref=dp_ob_title_bk
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
8/34
Caso Práctico
8
Registro de Interesados
PMI Madrid Registro de Interesados
Interesados Externos:
Nombre Rol Requisitos Expectativas Posible influencia
Clasifi-
cación
Fase de
+interés
Poder/
Interés*
Anton Zandhuis Autor Consistencia con
PMBOK 5.
Traducción de
alta calidad
Cambios en el
original. Gestión.
a favor Traduc-
ción
5/5
Bart Verbrugge Editor Lector público en
general.
Libro publicado
en febrero 2014
Peticiones de
maquetación y
marketing.
a favor Edición 5/5
Diana Hochraich Revisor
Editorial
Lector público en
general.
Alta calidad
inicial de la
traducción
Cambios de
redacción español.
neutral Edición 2/3
Revisores PMI
Buenos Aires
Revisores
externos PMI
Buenos Aires
Consistencia con
PMBOK 5.
Lectores Latam.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Traduc-
ción
2/3
Revisores PMI
Barcelona
Revisores
externos PMI
Barcelona
Consistencia con
PMBOK 5.
Lector general.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Traduc-
ción
2/3
Revisores PMI
Valencia
Revisores
externos PMI
Valencia
Consistencia con
PMBOK 5.
Lector general.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Traduc-
ción
2/3
Revisores PMI
Madrid
Revisores
externos PMIMadrid
Consistencia con
PMBOK 5.Lector general.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Traduc-
ción
2/3
Elisabeth
Duocastella
Presidenta PMI
Barcelona
Consistencia con
PMBOK 5.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Publica-
ción
3/4
Xavier Mulet Presidente PMI
Valencia
Consistencia con
PMBOK 5.
Difusión PMI Cambios de
redacción español.
a favor Publica-
ción
3/4
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
9/34
Caso Práctico
9
Interesados Internos:
Nombre Rol Requisitos Expectativas Posible influencia
Clasifi-
cación
Fase de
+interés
Poder/
Interés*
Javier Fdez.
BlancoPatrocinador
Consistencia con
PMBOK 5.Difusión PMI
Cambios de
redacción español.a favor
Publica-
ción5/5
José D. EsterkinVoluntario PMI
Buenos Aires
Consistencia con
PMBOK 5.
Lectores Latam.
Proyecto de
voluntariado.
Alta calidad de
la traducción.
Difusión PMI.
Cambios en la
traducción y la
redacción.
a favorTraduc-
ción5/5
Ariana Cisilino
Voluntarios PMI
Valencia
Jose Ramón
Arlandis
Consistencia con
PMBOK 5.
Lector general.
Fernando Lucas
José Lopezosa
Javier MartínVoluntario PMI
Barcelona
Mercedes
Martinez
Voluntaria PMI
Madrid
(*) De 1 (más bajo) a 5 (más alto)
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
10/34
Caso Práctico
10
3. PLANIFICACIÓN DEL PROYECTO
Al tratarse de un proyecto interno, sin flujo de caja, los costes de contabilizarán enhoras de voluntarios a una tarifa estándar. En este proyecto los miembros del equipo yaestaban asignados desde un principio. En el resto de las áreas de gestión, laplanificación estuvo muy influida por los hitos externos y la necesidad de seguimientossemanales significativos para los voluntarios. Si acceden a los detalles del proyecto enTALAIA, pestaña de planificación, podrán ver, entre otra información, el enunciado delalcance, la EDT, el diccionario de la EDT, los entregables, las actividades, los hitos, elcronograma, las estimaciones de coste y la línea base de costes. En el enlace dedocumentación de planificación pueden acceder a la documentación de soporte en
Google Drive.
http://goo.gl/3Le85ehttp://goo.gl/3Le85ehttp://goo.gl/3Le85e
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
11/34
Caso Práctico
11
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
12/34
Caso Práctico
12
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
13/34
Caso Práctico
13
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
14/34
Caso Práctico
14
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
15/34
Caso Práctico
15
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
16/34
Caso Práctico
16
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
17/34
Caso Práctico
17
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
18/34
Caso Práctico
18
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
19/34
Caso Práctico
19
4. GESTIÓN DE RIESGOS
SiaccedenalosdetallesdelproyectoenTALAIA,pestañadeplanificación,podránver,entreotra
información,elregistroderiesgos(2riesgos),elregistrodesupuestos(5supuestos)yelregistrodeincidentes(3incidentes).Enelenlacededocumentaciónderiesgospuedenaccederaladocument
acióndesoporteenGoogleDrive.
http://goo.gl/RoGIMyhttp://goo.gl/RoGIMyhttp://goo.gl/RoGIMyhttp://goo.gl/RoGIMy
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
20/34
Caso Práctico
20
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
21/34
Caso Práctico
21
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
22/34
Caso Práctico
22
5. EJECUCIÓNYCONTROL DELPROYECTO
La ejecución del proyecto consistió básicamente en el esfuerzo de traducción y revisión.En el dossier del proyecto se detalla cómo se organizó toda la documentación propia deltrabajo técnico (traducciones y revisiones) y también la documentación relativa a lagestión del trabajo (comunicaciones y entregas). La mayor parte de la información decontrol quedó registrada en Asana y TALAIA. Si acceden a los detalles del proyecto enTALAIA, pestaña de control, podrán ver, entre otra información, el registro de cambios(4) y el seguimiento de los entregables, el alcance, los costes, los tiempos y los informesresumidos de situación hasta el 31/12/13. En el enlace de documentación de controlpueden acceder a la documentación de soporte en Google Drive.
Registro de Cambios
PMI Madrid Registro de Cambios
Id: Estado: Prio.: Entrada: Cierre: Originado por: Descripción del Cambio: Tipo:
1. rechazado alta 23/10 23/10 autor El autor solicita comenzar la revisión
externa inmediatamente después de la
traducción, antes de la revisión interna.
acción
correctora
Solución Recomendada: Análisis de Impacto: Impacto en EDT: Coste Estimado: Retraso:
Mantener la revisión interna
según lo planificado.
Los revisores externos
encontrarían demasiados errores
y sería más lento procesarlos, lo
que provocaría un retraso de al
menos 3 semanas.
122 7.500 € 15 d
http://goo.gl/1sXYWahttp://goo.gl/1sXYWahttp://goo.gl/1sXYWahttp://goo.gl/1sXYWa
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
23/34
Caso Práctico
23
Id: Estado: Prio.: Entrada: Cierre: Originado por: Descripción del Cambio: Tipo:
2. validado media 16/10 01/11 autor El autor entrega cambios sobre el texto
original procedentes de la revisión de otroequipo de traducción.
reparación
de defectos
Solución Recomendada: Análisis de Impacto: Impacto en EDT: Coste Estimado: Retraso:
Cada traductor es responsable
de procesar los cambios en sus
trozos.
205 cambios propuestos
afectando a todos los capítulos.
115
Id: Estado: Prio.: Entrada: Cierre: Originado por: Descripción del Cambio: Tipo:
4. rechazado alta 04/12 04/12 editor El editor solicita comenzar la revisión
editorial en paralelo con la revisión
externa.
acción
correctora
Solución Recomendada: Análisis de Impacto: Impacto en EDT: Coste Estimado: Retraso:
Respetar la dependencia de
lógica dura entre revisores
externos y después revisores dela editorial.
Los revisores de la editorial
encontrarían errores antes que
los revisores externos. No sepodrían procesar las revisiones
externas.
122
Registro de Entregas
PMI Madrid Registro de Entregas al 31/12/13
Id.: Entregable: % Avance: Comentarios:
1. Borrador Capítulo 1 100% Entregado y aceptado en fecha.
2. Borrador para Autores 100% Entregado y aceptado en fecha.
3. Borrador para Revisores Externos 100% Entregado y aceptado en fecha.
4. Manuscrito traducido e imágenes 100% Entregado y aceptado en fecha.
Id: Estado: Prio.: Entrada: Cierre: Originado por: Descripción del Cambio: Tipo:
3. validado alta 25/11 25/11 equipo Se estima bajo el incremento de mejora
por una segunda revisión por capítulos.
acción
correctora
Solución Recomendada: Análisis de Impacto: Impacto en EDT: Coste Estimado: Retraso:
Ahorrar segunda semana de
revisión por capítulos. Aumentarplazo de revisión externa de 1 a
2 semanas.
Hito de comienzo de revisión
externa se adelanta unasemana. No hay impacto en la
fecha de fin del proyecto.
1214
130
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
24/34
Caso Práctico
24
Control del Alcance
PMI Madrid Control del Alcance al 31/12/13
Cuenta de Control:
Avance
97%
Completado
34.300 €:
Presupuesto
35.350 € Comentarios:
000. Gestión 80% 4.200 € 5.250 € Pendiente soporte en fase de edición.
110. Traducción 100% 14.000 € 14.000 € Completado en fecha.
121. Revisión Interna 100% 14.000 € 14.000 € Completado en fecha.
122. Revisión Externa 100% 1.400 € 1.400 € Completado en fecha.
130. Integración Final 100% 700 € 700 € Completado en fecha.
200. Edición 20% 0 € 0 € Editorial ha comenzado fase de edición.
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
25/34
Caso Práctico
25
Control de Costes
PMI Madrid Desempeño de Costes al 31/12/13
Fecha: AT BCWS (PV) ACWP (AC) BCWP (EV) ES SV(t) CPI CV BAC EAC
30/09 1 618 € 350 € 0 € 1 0 1 0 € 35.350 € 35.350 €
07/10 6 3.710 € 4.200 € 2.800 € 5 -1 0,7 -1.400 € 35.350 € 35.350 €
14/10 11 6.802 € 6.790 € 2.800 € 5 -6 0,4 -3.990 € 35.350 € 35.350 €
21/10 16 9.893 € 9.380 € 8.050 € 13 -3 0,9 -1.330 € 35.350 € 35.350 €
28/10 21 12.985 € 11.970 € 12.250 € 20 -1 1,0 280 € 35.350 € 35.350 €
04/11 26 16.217 € 15.120 € 15.050 € 24 -2 1,0 -70 € 35.350 € 35.514 €
11/11 31 20.008 € 21.070 € 19.425 € 30 -1 0,9 -1.645 € 35.350 € 38.344 €
18/11 36 23.800 € 24.220 € 23.625 € 36 0 1,0 -595 € 35.350 € 36.240 €
25/11 41 27.592 € 27.370 € 27.825 € 41 0 1,0 455 € 35.350 € 34.772 €
02/12 46 30.963 € 29.120 € 32.900 € 53 7 1,1 3.780 € 35.350 € 31.289 €
09/12 51 32.515 € 34.895 € 33.600 € 60 9 1,0 -1.295 € 35.350 € 36.712 €
16/12 56 33.367 € 35.770 € 34.300 € 72 16 1,0 -1.470 € 35.350 € 36.865 €
23/12 61 33.658 € 35.945 € 34.300 € 72 11 1,0 -1.645 € 35.350 € 37.045 €
30/12 66 33.950 € 36.120 € 34.300 € 72 6 0,9 -1.820 € 35.350 € 37.226 €
06/01 71 34.242 €
13/01 76 34.533 €
20/01 81 34.825 €
27/01 86 35.117 €
31/01 90 35.350 €
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
26/34
Caso Práctico
26
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
27/34
Caso Práctico
27
Control del Cronograma
PMI Madrid
Control del Cronograma al31/12/13
Cuenta de Control:
Inicio
Planif.:
Fin
Planif.: Inicio: Fin: Comentarios:
000. Gestión 30/09 31/01 30/09 31/01
110. Traducción 30/09 01/11 30/09 01/11 Fin en fecha.
121. Revisión Interna 04/11 29/11 04/11 22/11 Fin 1 semana antes.
122. Revisión Externa 02/12 06/12 25/15 06/12 Fin en fecha. Duró 1 semana más.
130. Integración Final 09/12 13/12 09/12 13/12 Fin en fecha.
200. Edición 16/12 31/01 16/12 31/01
Cuenta de Control: Hito:
Fecha
Planif.:
Fecha
Real: Comentario:
000. Gestión Manuscrito Original disponible 30/09 30/09 En fecha.
000. Gestión Configuración Herramientas 01/10 01/10 En fecha.
110. Traducción Borrador Capítulo 1 04/10 04/10 En fecha.
110. Traducción Borrador para Autores 01/11 01/11 En fecha.
121. Revisión Interna Revisores Externos Seleccionados 29/11 22/11 Adelanto 1 semana.
130. Integración Final Manuscrito traducido e imágenes 13/12 13/12 En fecha.
200. Edición Manuscrito Revisado por la Editorial 27/12 27/12 En fecha.
200. Edición Prueba DTP 1 revisada 17/01
200. Edición Libro Publicable 31/01
Cronograma de Seguimiento:
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
28/34
Caso Práctico
28
Informes de Situación Resumidos
PMI Madrid Estado del Proyecto al 31/12/13
Fecha: Estado General: Cronograma Presupuesto: Riesgos:
30/09 Kick-off realizado Plazo ajustado
tratándose de un
proyecto de
voluntariado.
Proyecto interno sin
flujo de caja.
Analogía con proyecto de
voluntariado de la verificación
de la traducción PMBOK v5
07/10 Traducido glosario y
capítulo 1 (26%)
Buena velocidad inicial
de traducción.
Equipo virtual, uso de
herramientas.
14/10 capítulos 2-4 (46%) Velocidad de traducción:
véase burndown chart
+Calidad de la traducción,
consistencia PMBOK, plazos.
21/10 capítulos 5-7 (65%) Véase burndown chart + seguridad
28/10 capítulos 8-11 (85%) Véase burndown chart
04/11 caps. 12-13 y anexos
(100%)
Véase burndown chart
11/11 Revisión interna Calidad de cambios: véase
burndown chart
18/11 Revisión interna Véase burndown chart
25/11 Revisión externa Comentarios favorables de
revisores externos.
02/12 Finalizada revisión
interna
09/12
16/12 Entregado manuscrito
23/12 Soporte puntual
30/12 Fin revisión editorial.
Comienza DTP.
Resultado positivo revisión
editorial.
06/01
13/01
20/01
27/01
03/02
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
29/34
Caso Práctico
29
6.CIERRE DEL PROYECTO
Si acceden a los detalles del proyecto en TALAIA, pestaña de cierre, podrán ver, entreotra información, el registro de lecciones aprendidas y el dossier con la documentacióndel proyecto. En el enlace de documentación de cierre pueden acceder a los principalesdocumentos del proyecto en Google Drive.
Lecciones Aprendidas
PMI Madrid Lecciones Aprendidas
¿Qué dio resultado? ¿Qué debería mejorarse?
Gestión de la
Comunicación
Invitar al autor a reuniones de seguimiento. Responder rápidamente a autor y editor. Uso de una herramienta externa al correo orientada a tareas (como
Asana) para saber tareas asignadas, pendientes o cerradas, así
como para publicar notas, reglas básicas, acuerdos y decisiones.
Debatir con equipo en tareas de Asana.
Mantener al equipo en línea con reuniones virtuales semanales,aunque no hubiera incidentes, retrasos o necesidad de debatir,
grabando sesión GoToMeeting para los ausentes.
Debería haberse dedicado más tiempo acomunicar con autor y editor. La
comunicación ha sido demasiado reactiva,
casi exclusivamente para responder a sus
peticiones.
Debería haber existido más comunicacióncon los responsables del PMI.
Gestión de
Recursos
Decisiones democráticas: título, criterios de traducción, estrategiasde revisión, integración, etc.
Atención al escaso tiempo de los voluntarios. Todo el soportenecesario para que sepan qué hacer, cómo y cuándo.
Autogestión de los propios voluntarios con los revisores externos. Cubrir el trabajo de un voluntario por otros cuando aquél tiene un
problema.
Asignación de tareas equitativa, rápida y compartida (en un ficheroExcel todos pueden comparar el tamaño de sus asignaciones).
Exigir presupuesto para una reuniónpresencial temprana, aunque no
hubiéramos podido incluir al voluntario deBuenos Aires.
Dedicar una sesión a formación en lasutilidades de gestión de cambios de
Microsoft Word.
Gestión del
Alcance
Descomponer el trabajo de traducción en unidades de no más de500 palabras, como una pila de producto de 76 elementos,
asignables a los voluntarios como tareas de Asana.
Por un error de asignación, dos trozosquedaron sin traducir y en otros dos hubo
retrabajo. Debe buscarse una mejor forma
de verificar las asignaciones.
Gestión del
Tiempo
Iteraciones semanales con resultados significativos para losvoluntarios. Cada semana era un “proyecto de Asana”, que
notificaba las asignaciones y los recordatorios sobre fechas límite.
Secuenciación clara de traducción primero, revisión después,evitando retrabajos por solapamientos (DIRTFT).
Se ha trabajado demasiado durante finesde semana y a horarios intempestivos.
Se han solapado revisiones que deberíanser en secuencia.
Convendría 1 semana más para revisoresexternos (3 semanas mejor que 2).
http://goo.gl/3V6zTqhttp://goo.gl/3V6zTqhttp://goo.gl/3V6zTqhttp://goo.gl/3V6zTq
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
30/34
Caso Práctico
30
Gestión de la
Configuración
Esquema de carpetas en GoogleDrive en fase de traducción paraacceder intuitivamente a los elementos originales y a traducir (texto
e imágenes).
No usar GoogleDocs para que todos los documentos puedan
abrirse en local. Estrategia de backups: un voluntario responsable cada semana. Estrategia de versionado: Mantener solo la última versión. Estrategia de merge para la integración de la versión final a partir
de las 4 versiones de cada capítulo: Un voluntario integra varios
capítulos. Para cada capítulo se comparan las 4 versiones en esta
secuencia dos a dos: MAD-BCN = V1. V1-VAL=V2. V2-BA =
versión definitiva.
Explicitar mejor la definición de terminado yconvenciones de nomenclatura.
Distinguir mejor los documentos enprogreso y terminados.
Explicitar mejor la definición de terminado. Asegurar que los voluntarios instalan
GoogleDrive desktop para sincronizar
automáticamente. Buscar una solución
temporal cuando usan ordenador de su
empresa y lo tienen deshabilitado (en un
proyecto de este tipo estas herramientas
ahorran mucho de tiempo de voluntariado).
¿Qué dio resultado? ¿Qué debería mejorarse?
Monitorización
y Control
Asana ha dado mucha agilidad para asignar y debatir los trabajos,
y también para monitorizar rápidamente las tareas pendientes yterminadas de cada voluntario.
Radiadores de información de seguimiento tipo burndown charts para el número de palabras pendientes por traducir y el número de
cambios aceptados.
Convocar reuniones de seguimiento con
agenda y asegurar la asistencia conantelación.
Distribuir informes de seguimiento al restode interesados.
Ejecución Comenzar por traducir el glosario. Utilidades de Microsoft Word para controlar los cambios. Además
Revisiones por parejas no han generadobuena colaboración (los voluntarios no han
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
31/34
Caso Práctico
31
de gestionar cambios y comentarios, resultó muy útil la
funcionalidad para ver documentos en paralelo, comparar
documentos y documentos maestros (para automatizar la
integración).
tenido tiempo de interaccionar más).
Necesaria herramienta de registro ytrazabilidad de cambios mejor que Asana o
Excel.
Dossier del Proyecto
PMI Madrid Dossier del Proyecto
Carpeta Documento Descripción01.initiating PMPocket_BUDGET.xlsx Justificación del presupuesto de alto nivel.
PMPocket_Stakeholders.xlsx
Stakeholder Register.pdf
Identificación de interesados internos y
externos.
Project Charter.pdf Acta de Constitución del Proyecto.
01.initiating/00.background emails Varios correos electrónicos Justificación del proyecto y asignación del
Director del Proyecto.
02.planning/05.scope backlog.xlsx Pila de producto segmentando el trabajo de
traducción. Matrices de asignación de
revisiones.
PMPocket.mmap EDT generada con MindManager
(importando de Project).
Varios ficheros Propuesta de herramientas. Análisis deestrategia de revisiones entre pares.
Scope Statement.pdf Enunciado del Alcance.
WBS.pdf Estructura de Desglose del Trabajo.
WBS Dictionary.pdf Diccionario de la EDT.
Deliverables.pdf Identificación de entregables.
02.planning/06.time Varios ficheros Microsoft Project Gantt inicial, recursos y línea base.
PMPocket_v2_BL.xml Fichero para importar planificación en
TALAIA.
Schedule Baseline.pdf Línea base del cronograma.
02.planning/07.cost PMPocket_PV.xlsx Línea base de costes.
Cost Estimates.pdf Estimaciones de costes de las actividades.Cost Baseline.pdf Línea base de costes.
02.planning/09.HR Team member contact information.gsheet Datos de contacto de los voluntarios.
02.planning/10.comm PMPocket_Communications.xlsx Plan de comunicación.
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
32/34
Caso Práctico
32
02.planning/11.risk PMPocket_Risk Register.xlsx Registro de riesgos y supuestos.
Risk Register.pdf Registro de riesgos.
Assumption Log.pdf Registro de supuestos.
02.planning/13. stakeholder PMPocket_Stakeholders.xlsx Estrategia de gestión de interesados.
Carpeta Documento Descripción
03.executing/04.Integration/01.inputs Varios documentos Textos originales a traducir.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 1/EN
Varios documentos Trozos originales a traducir en semana 1.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 1/SP
Varios documentos Trozos traducidos en semana 1.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translationweek 2/EN
Varios documentos Trozos originales a traducir en semana 2.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 2/SP
Varios documentos Trozos traducidos en semana 2.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 3/EN
Varios documentos Trozos originales a traducir en semana 3.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 3/SP
Varios documentos Trozos traducidos en semana 3.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 4/EN
Varios documentos Trozos originales a traducir en semana 4.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 4/SP
Varios documentos Trozos traducidos en semana 4.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 5/EN
Varios documentos Trozos originales a traducir en semana 5.
03.executing/04.Integration/02.working
products/01.translation phase/translation
week 5/SP
Varios documentos Trozos traducidos en semana 5.
03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/01.preparing
review phase by translator
Varias carpetas Una carpeta por voluntario con la última
versión de la traducción de sus trozos
(ficheros de textos e imágenes).03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/02.preparing
review phase by chapters
Varios documentos. Un fichero Word y PPT por capítulo con
última versión de la revisión interna.
Un fichero Word y PPT con el manuscrito
completo.
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
33/34
Caso Práctico
33
Un fichero PDF con el manuscrito completo.
03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/03.external
review PMI-Buenos Aires
Varios documentos. Un fichero Word por capítulo con última
versión de la revisión del equipo externo del
PMI Buenos Aires.
03.executing/04.Integration/02.workingproducts/02.review phase/04.external
review PMI-BCN
Varios documentos. Un fichero Word por capítulo con últimaversión de la revisión del equipo externo del
PMI Barcelona.
Carpeta Documento Descripción
03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/05.external
review PMI-VAL
Varios documentos. Un fichero Word por capítulo con última
versión de la revisión del equipo externo del
PMI Valencia.
03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/06.external
review PMI-MAD
Varios documentos. Un fichero Word por capítulo con última
versión de la revisión del equipo externo del
PMI Madrid.
03.executing/04.Integration/02.working
products/02.review phase/07.consolidado
Varios documentos. Un fichero Word por capítulo con última
versión de la revisión integrada.
03.executing/04.Integration/02.working
products/03.Printing/00. manuscript
Varios documentos. Un fichero Word y PPT con el manuscrito
completo.
Un fichero PDF con el manuscrito completo.
03.executing/04.Integration/02.working
products/03.Printing/01.review
Varios documentos. Procesado de las revisiones propuestas por
la Editorial.
03.executing/04.Integration/02.working
products/03.Printing/02.DTP
Documentos de soporte a la fase de
integración final de la Editorial, o DTP
(desktop publishing).
Prólogo a la edición española.
03.executing/04.Integration/03.deliverables 01. Borrador Capítulo 1.pdf Entregable Nº1.
02. Borrador para Autores.pdf Entregable Nº2.
03. Borrador para Revisores Externos.pdf Entregable Nº3.
04. Manuscrito traducido.doc
04. Manuscrito traducido.ppt
Entregable Nº4.
03.executing/10.comm PMPocket_Communications.xlsx Registro de comunicaciones.
03.executing/10.comm/01.sponsor &
customer
Varios correos Correos intercambiados con el autor y el
editor.
03.executing/10.comm/02.initiating Varios correos Correos intercambiados en fase de inicio.
03.executing/10.comm/03.change requests Varios correos Correos intercambiados con solicitudes de
cambios.
03.executing/10.comm/04.risks Varios correos Correos tratando riesgos.
03.executing/10.comm/05.toolling Varios correos Correos sobre herramientas.
03.executing/10.comm/06.team Varios correos Correos intercambiados con el equipo.03.executing/10.comm/07.extended team Varios correos Correos intercambiados con el equipo de
revisores externos.
03.executing/10.comm/08.DTP Varios correos Correos sobre integración final.
03.executing/10.comm/09.lessons learned Varios correos Correos sobre lecciones aprendidas.
-
8/18/2019 Caso Práctico(1) (1)
34/34
Caso Práctico
34
03.executing/10.comm/10.chapter contracts Varios correos Correos sobre los contratos con los
capítulos del PMI.
Carpeta Documento Descripción
04.controlling/04.integration PMPocket_Change Management.xlsxChange Register.pdf
Registro de cambios.
Healthcheck Reports.pdf Informes de situación resumen.
04.controlling/05.scope Scope Validation.pdf Registro de entregas.
Scope Control.pdf Control del alcance.
04.controlling/06.time PMPocket_v3_SGTO.mpp Microsoft Project actualizado.
PMPocket_v3_SGTO.xml Fichero para importar datos actualizados
del cronograma en TALAIA.
Schedule Control.pdf Control del cronograma.
04.controlling/07.cost PMPocket_EVM.xlsx
Cost Performance.pdf
Desempeño de costes.
04.controlling/10.comm PMPocket_Communications.xlsx Registro de comunicación.04.controlling /11.risk PMPocket_Risk Register.xlsx Registro de riesgos, supuestos e
incidentes.
Risk Register.pdf Registro de riesgos.
Assumption Log.pdf Registro de supuestos.
Issue log.pdf Registro de incidentes.
05 closing Lessons Learned.pdf Lecciones aprendidas.
Documentation Directory.pdf Dossier del proyecto.
Project final report.pdf Memoria del proyecto.
05 closing/acceptations Varios correos. Correos de aceptación.