Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

download Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

of 208

Transcript of Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    1/208

    BORDERBLASTER (SNA) //

    LA CUATRO

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    2/208

    VOL. I - IV

    LA CUATRO

    Borderblaster (SNA) rene los testimonios

    orales de residentes, artistas, lideres

    comunitarios y dueos de negocios en la Calle

    Cuatro, para reflexionar sobre los efectos

    sociales, culturales y econmicos de la

    reurbanizacin en el Centro de Santa Ana.

    Las narrativas fueron divididas en cuatro

    volmenes de transcripciones bilinges

    (reunidos aqu), y se colocaron en negocios de

    la Calle Cuatro para proporcionar contexto

    histrico y personal acerca del Centro de la

    ciudad.

    Para ms informacin, por favor visite:

    borderblaster.tumblr.com

    Borderblaster (SNA)collects the oral

    testimonies of local residents, artists,

    community leaders and 4th Street business

    owners to reflect on the economic, social, and

    cultural dimensions of redevelopment in the

    Downtown core of Santa Ana.

    These narratives were divided into four

    volumes of bilingual transcriptions (compiled

    here), and were placed in shops along 4th

    Street to provide historical and personal

    context about the heart of Downtown.

    For more information, please visit:

    borderblaster.tumblr.com

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    3/208

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    4/208

    VOL. I --

    CONTEXTO

    CONTEXT

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    5/208

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    6/208

    5

    01. For me this was this was an area [that] was aminor miracle -- especially in Orange County,

    [where] we always just like to bulldoze

    everything, everything, everything,everything. This is one of the few original

    downtowns left in Orange County. You have

    Fullerton, you have Old Town Orange, you

    have Laguna Beach to an extent, but those

    buildings are not that old. Maybe Huntington

    Beach, but again, all of that has been bulldozed

    one way or another, and here you have an

    extant downtown. Who saved it? It wasMexicans.

    You had all the white fl ight from Santa Ana in

    the 60s and in the 70s. Who came in and

    saved it? Mexicans. Because they came at a

    time when no one else wanted to be here. I

    honestly think, all these hipster businesses,

    they need to acknowledge those immigrantsthat stayed here, and rented out these spots.

    Imagine if the Mexicans wouldn't have come

    in. Irv Chase and all those people, they'd have

    to level all this, and say, "All right, here well

    have--whatever buildings they used in the

    80s, shopping plazas, or malls, or whatever.

    Para mi esto era una rea que era como un

    pequeo milagro -- especialmente en Orange

    County, donde nos gusta sencillamente

    derribar todo, todo, todo, todo. Este es uno delos nicos centros originales que queda en

    Orange County. Tienes a Fullerton, tienes [al

    centro de] Orange, hasta cierto punto, tienes a

    Huntington Beach, pero esos edificios no son

    tan viejos. Tal vez Huntington Beach, pero

    como dije, todo ha sido derrumbado de una

    forma u otra. Y aqu tienes un centro todava

    existente. Quin lo salv? Fueron losMexicanos.

    En los aos 60 y 70 se fueron los Anglosajones

    de Santa Ana. Quin entr y la salv? Los

    Mexicanos. Porque llegaron en un tiempo

    cuando nadie quera estar aqu. Y

    honestamente creo que todos estos negocios

    hipster, tienen que reconocer a losinmigrantes que se quedaron aqu, y rentaron

    estos locales. Imagnense que los Mexicanos

    no hubieran llegado. Irv Chase, y toda esa

    gente tendran que nivelar todo esto, y decir,

    bueno, tendremos-- los edificios que usaban

    en los 80 centros de compras, o lo que sea.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    7/208

    6

    So in that sense, I always viewed Downtown

    Santa Ana as, not a last stand, per se, but as a

    great testament to Mexicans in Orange

    County. Now, again, that's being changed.People are belittling those Mexicans that kept

    all those buildings around here. I think that's

    such a shame, but that's so OC, that's so

    Orange County: to not know it's history, to

    belittle the Mexicans, and then to get rid of

    what was there, to go forward and not look

    back.

    - Local Author + Journalist

    As que, en ese sentido el Centro de Santa Ana

    siempre me pareci, quizs no una ltima

    resistencia, pero un gran testimonio de los

    Mexicanos en Orange County. Ahora, denuevo, esto est cambiando. La gente est

    menospreciando a los mismos Mexicanos que

    aseguraron la sobrevivencia del Centro. Creo

    que es una lstima enorme, pero es tpico del

    condado de Orange: no saber su propia

    historia, menospreciar a los Mexicanos,

    demoler lo que haba, seguir hacia adelante, y

    no mirar atrs.

    - Autor + Periodista Local

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    8/208

    7

    02. LA2: This is a place that has been very hostileto anybody of Latin descent, anybody who

    looks Mexican, anybody who looks Latin,

    whether you are or not. This has been a very,historically, a very oppressive and very harsh

    and confrontational place for that population.

    LA1: I mean, Orange County in general, and

    Santa Ana, less so because it wasone of the

    few places where Latinos could own land,

    because of [racially restrictive] covenants.

    - Local Artists [#1, #2]

    AL2: Este es un lugar que ha sido muy hostil

    para cualquier persona de origen Latino,

    cualquier persona que parezca ser Mexicano,

    que parezca ser Latino, aunque sea o no. Estelugar es, histricamente un lugar muy

    opresivo, muy duro, de confrontaciones para

    esa poblacin.

    AL1: Digo, Orange County por lo general, y

    Santa Ana menos porque erauno de los

    nicos lugares donde los Latinos podan ser

    propietarios de tierra, por los convenios[restrictivos raciales].

    - Artistas Locales [#1, #2]

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    9/208

    8

    03. Miren, en 1898 mi abuelo trajo a mi padre a laedad de 5 aos de Guanajuato a Riverside. De

    Riverside como en 1912 a Santa Ana, en el

    Barrio Logan. En 1920, mis padres se casaron;hicieron su vida en el barrio. Compraron su

    casa all porque no permitan que comprara

    casas las raza de uno, afuera de los barrios.

    Crec yo, cuando fui al knder[garden],

    adelante, era escuela para Mexicans. Fui a la

    Willard que es la Junior High School. Es la

    primera vez que me junt con gringitos y nos

    hicimos muy amigos.

    La primera vez que nos venamos juntos aqu

    para ver el cine el sbado a las dos de la tarde,

    que tena especial para los chamacos, a mi me

    echaron para arriba en el cine, y a los

    gringitos abajo. Los gringitos estaban

    confundidos porque nunca les haba sucedido

    a ellos. Nosotros automticamente ya nossubamos arriba, porque as ya estbamos

    acostumbrados. En ese tiempo no se daba

    cuenta que es discriminacin. No ms que

    vivamos en ese barrio y la situacin del cine y

    todo eso.

    In 1898 my grandfather brought my five-year

    old dad from Guanajuato [Mexico] to

    Riverside. In about 1912, they moved from

    Riverside to the Logan neighborhood in SantaAna. My parents got married in 1920, they

    made a life for themselves in that

    neighborhood. They bought a house there

    because Mexicans werent allowed to buy a

    house outside those neighborhoods. I grew up,

    and went to kindergarden, the school I went to

    was for Mexicans. Then I went to Willard,

    which was the Junior High School. It was thefirst time that I met gringitos [White kids],

    and we became good friends.

    The first time that we went to the movies

    together--on Saturdays at two in the afternoon

    they had a special for kids -- they made me sit

    upstairs and the gringitos downstairs. The

    gringitoswere really confused, because it hadnever happened to them before. We

    automatically went upstairs, because we were

    used to it. In those days, nobody realized that

    its discrimination. It was just that we lived in

    that neighborhood, and those were the rules of

    the movie theater, and other things.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    10/208

    9

    Me gradu de la Santa Ana High School,

    nosotros no tenamos dinero, mi familia,

    entonces yo me fui al militar. En 1958, en

    agosto sal del militar, ya estaba casado. Y yoy mi seora decidimos rentar un

    departamento. El dueo dice, No le rentamos

    a Mexicans. Ok, sigui la vida de nosotros.

    Tuvimos una nia; pas el tiempo. Hace como

    aproximadamente treinta y tres aos pasados,

    me llam mi madre: Hijo hijo, nos quieren

    correr del barrio. Barrio Logan. Que?

    Entonces uno empieza a pensar. Mis padres,ya viejitos, compraron ah porque no les

    dejaban rentar en otro lugar, y ahora los

    querran correr. Yo lo vea, como dijo Zapata,

    tierra sagrada y todo eso, el movimiento este.

    - Dueo de Negocio en la Calle Cuatro +

    Activista

    I graduated from Santa Ana High School, and

    my family, we didnt have money, so I went

    into the army. In August of 1958, I got out of

    the army and I got married. My wife and Idecided to rent an apartment. [But] the owner

    said, We dont rent to Mexians. Ok, our lives

    went on. We had a little girl; time went by.

    Then, about thirty-three years ago, my mother

    called me up, Son, son, they want to kick us

    out of the neighborhood. Out of Logan.

    What? So you start to think. My parents,

    who by then were well into their senior years,had bought a house there because they

    couldnt rent anywhere else, and now they

    wanted to kick them out. I saw it, like

    [Emiliano] Zapata said, tierra sagrada

    [sacred earth] and all that: this is part of that

    movement.

    "4

    th

    Street Business Owner and Activist

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    11/208

    10

    04. LA1: One thing that I realized about 4th Street-- the night that I saw people coming in and

    peeing all over the street from the bars, and

    then the next day I went out there early in themorning and saw all the merchants cleaning it

    up with the pine-sol and what not -- as I took a

    look down the street, I realized that this is the

    American Dream. It's merchants, small

    businesses. It's a very romantic street. So I

    called it a Street of Dreams. You can come

    here, you can buy a wedding ring, or an

    engagement ring, a dress, perfume, a cake, awedding cake, a tres lechescake, catering, an

    immigration lawyer, a travel agent ---

    LA2: You can even get married on the street --

    LA1: tickets to book your entire family to

    come in from Sinaloa or whatever --

    LA2: Or go on your honeymoon --

    LA1: All on this street. It is a complete

    ecosystem.

    AL1: Me di cuenta de algo en cuanto a la Calle

    Cuatro -- la noche en la que vi a gente que

    viene a los bares orinando por toda la calle, y

    al prximo da vi a los comercianteslimpindola con Pinol y cosas as por la

    maana -- al mirar la calle, me di cuenta que

    es el sueo americano. Son comerciantes,

    negocios pequeos. Es una calle muy

    romntica. As que la llam la Calle de los

    Sueos. Puedes venir aqu, puedes comprar

    un anillo de matrimonio, o un anillo de

    compromiso, un vestido, perfume, un pastel,un pastel de bodas -- y no slo un pastel sino

    servicio de comida y bebida, un abogado de

    inmigracin, un agente de viajes --

    AL2: Hasta te puedes casar en la calle.

    AL1: Pasajes para que tu familia entera venga

    de Sinaloa, o de donde sea --

    AL2: O para irte a tu luna de miel --

    AL1: Toda en esta calle. Es un ecosistema

    completo.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    12/208

    11

    AL2: And there's a capilla [chapel] here too.

    You can get married on the street.

    LA1: Yeah, there's a capilla. There's like sevensalones [halls] here. You can have your

    reception. So everything that is self-contained

    in a community exists on this street. Why

    would you want to take that away? Why

    wouldn't you want to promote that, and

    expand on it?

    Even that 99 Cents store has like Djequipment and stuff --

    LA2: I cannot believe everything the 99 Cent

    store next to the Yost has. I was just floored. I

    was amazed. Go in there, I cannot believe it.

    LA1: Electronics.

    LA2: Just, oh man, it's amazing! That place is

    amazing. So, yeah, there's a lot of little

    treasures.

    - Local Artists [#1, #2]

    AL2: Y hay una capilla aqu, tambin. Te

    puedes casar en esta calle.

    AL1: S, hay una capilla. Hay como sietesalones aqu. Puedes tener tu recepcin de

    bodas. As que todo lo que es una comunidad

    auto-suficiente existe en esta calle. Por qu

    quisieran quitar eso? Por qu no quisieran

    promover y ampliarlo?

    Hasta hay una tienda de 99 Centavos que

    tiene equipo de Dj y cosas --

    AL2: No puedo creer todo lo que tiene la tienda

    de 99 Centavos que queda al lado del Yost.

    Quede asombrada. Entr ah, y no lo poda

    creer.

    AL1: Electrnicos.

    AL2: Es maravilloso! Ese lugar es

    maravilloso. As que, s, hay muchos tesoros

    pequeos.

    - Artistas Locales [#1, #2]

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    13/208

    12

    05. When immigrants first come to this country,the very first thing they traditionally do is

    find a place of worship, worship like in their

    own country. But then, the next thing they dois set up a shop. It's usually food; I'm more

    familiar with the food aspect. But somebody

    comes around and starts offering the goods

    that you can't find in mainstream society, but

    that you can find in this particular area. So

    merchants are very often the repositories of

    culture.

    It's very easy for the Left to dismiss

    merchants, 'Oh, evil capitalists, blah blah blah

    blah blah." But they keep culture. The

    merchants made this area a Mexican area

    when it wasn't a Mexican area. It wasn't just

    normal people. It was the merchants, who

    then allowed the normal people to come in and

    shop and, basically, be Mexican, proudly for a

    weekend: llendo de compras, going on

    shopping, and all that. In that sense, it's very

    significant--just like South Coast Plaza is a

    place for people to aspire to be rich and, also

    for rich people to be able to shop.

    Cuando recin llegan los inmigrantes a este

    pas, lo primero que hacen, tradicionalmente,

    es encontrar un lugar para practicar su

    religin, como lo hacan en su tierra. Peroluego, la prxima cosa es abrir tiendas. Suelen

    ser de comida; estoy ms familiarizado con lo

    de la comida. Pero alguien llega y empieza a

    ofrecer productos que no se encuentra en la

    sociedad convencional, pero s se encuentran

    en esta zona en particular. As que los

    comerciantes son repositorios de cultura.

    Es fcil que la izquierda poltica menosprecia a

    comerciantes -- oh capitalistas malvolos, bla

    bla bl -- pero son guardianes de la cultura. Los

    comerciantes hicieron que esta zona fuese

    Mexicana, cuando no era Mexicana. No fue

    cualquiera. Fueron los comerciantes quienes

    permitieron que la gente comn viniera, que

    fueran de compras, que pudieran ser,

    bsicamente, orgullosamente Mexicanos, por

    un fin de semana: yendo de compras. En es

    sentido es muy significativo--as como South

    Coast plaza es un lugar para que la gente

    aspire a ser rico, y tambin para que la gente

    rica pueda ir de compras.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    14/208

    13

    The merchant class is very important in

    setting an identity for a region, and, also, as

    an economic engine. I think it was as recently

    as 2005, 2004, this downtown area with allthose immigrants, it was the second largest

    merchant tax-base in Santa Ana next to Main

    Place Mall. It was a money making machine.

    The city depended on it to be able to be a city.

    Of course, no one cares about those

    arguments. But it's necessary to give those

    people their due.

    - Local Author + Journalist

    La clase comerciante es muy importante

    cuando se trata de establecer una identidad

    para una regin; y tambin es un motor

    econmico. Creo que recientemente, en 2005 o2004, el Centro -- con todos sus inmigrantes --

    era la segunda base mercantil de impuestos

    ms grande en Santa Ana, aparte de Main

    Place Mall. Era una maquina de ganancias. La

    ciudad dependa de la zona para ser ciudad.

    Claro, a nadie le importa argumentos as. Pero

    es necesario darle a esa gente lo que merecen.

    - Autor + Periodista Local

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    15/208

    14

    06. Downtown Santa Ana, as you probably alreadytalked to a lot of people, like many Downtowns

    throughout the United States in the 60s, had a

    decline. Disinvestment of city resources forcommercial activity, you started to have more

    minorities -- African Americans and Latinos --

    living around downtowns, around the same

    time. So you have the so-called White flight.

    You started to have a lot of vacant properties

    throughout the United States. You hear about

    Detroit a lot, downtown LA, and Santa Ana

    was no different in many ways.

    In the 60s you will read a lot of documents and

    people will talk about how the 60s was a ghost

    town, or at least towards the end of it. And

    Santa Ana has been since the late 1800s early

    1900s hundreds, in to the 50s -- in Orange

    County there weren't that many cities, so

    Santa Ana and Anaheim were the main ones --

    seen as a hub. You have the Civic Center that

    was a county seat, so that's where everybody

    would go shop. It's like the middle class and

    White identity.

    El Centro de Santa Ana, como ya les habr

    dicho mucha gente, sufri una decada en los

    60s, tal como les pas a muchos centros de

    ciudades a lo largo de Estados Unidos en esapoca: dejaron de invertir los recursos de la

    ciudad en los centros, bajo la actividad

    comercial, y a la vez empezamos a ver ms

    minoras -- Afroamericanos y Latinos --

    establecindose en el centro. Sucede lo que se

    llama White flight [mudanza en masa de

    Anglosajones fuera del centro de la ciudad]. Se

    empieza a ver muchas propiedades vacas a lolargo de Estados Unidos. Se escucha hablar de

    Detroit, del centro de Los Angeles, y en Santa

    Ana pas lo mismo de muchas maneras.

    Pueden leer en muchos documentos y tambin

    la gente hablar de que era una ciudad

    fantasma durante los 60s, o por lo menos al

    final de la dcada empez a ser. Y desde el

    final de los 1800s y el principio de los 1900 y

    hasta los 50, Santa Ana ha sido -- en Orange

    Countyno haba muchas ciudades, as que las

    principales eran Santa Ana y Anaheim -- como

    un ncleo. El centro cvico era la sede del

    condado, por lo tanto todo el mundo

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    16/208

    15

    That started changing in the late 60s. By the

    early 70s, you started to see a shift in the type

    of business and the demographic that is

    claiming space in the area. It's Latinos,Mexicanos, working class immigrants,

    primarily. Then you have some long standing,

    second generation Mexican-Americans at that

    time.

    So the Canada was one of the first major big

    stores that serves as an indicator that there's

    a shift here -- the major shoe store in Mexico,

    is opening up a Canada on 4th and Main. They

    must know something, or they're banking on

    something.

    From the 70s, there are only two businesses

    that I can recall and say, and reflect now, I

    talk about one--because I'm putting together a

    book on this--Woolworth's. Have you guys ever

    seen a Woolworth's? You guys are too young.

    Yeah, you've seen one?

    AYS: I saw the very, very tail-end of a

    Woolworth's.

    iba de compras all. Era como la identidad de

    la clase media Anglosajona.

    Eso empez a cambiar a finales de la dcada60. A principios de los 70, empiezas a ver un

    cambio en trminos del tipo de negocio y tipo

    de gente que ocupa el espacio en la regin.

    Principalmente son Latinos, Mexicanos,

    inmigrantes de la clase obrera. En esa poca

    tambin surgen algunos Mxico-Americanos

    de segunda generacin.

    As que la tienda Canada era una de las

    primeras tiendas grandes, seala un cambio

    aqu -- la gran tienda de calzados mexicanos

    est abriendo una sede en La Cuatro y Main.

    Deben saber algo, o estn contando con algo.

    Solo puedo pensar en dos negocios de los 70--

    hablar de uno porque de eso estoy

    componiendo un libro--Woolworths. Alguna

    vez han visto un Woolworths? Son

    demasiados jvenes. S, has visto uno?

    AYS: Vi uno en sus ltimos das.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    17/208

    16

    You saw the tail-end? Ok. So you kind of have

    a sense. Woolworth's was where Fallas

    Paredes is, on 4th Street, that whole place was

    Woolworth's. It has a diner, do you guysremember-- you guys don't remember Mel's

    Diner, in the 80s, the show, you guys ever see

    that?

    Well that's like your traditional 50s diner. The

    women would put their hair up, like do their

    hair up, and aprons, and that was your

    traditional American store. It had a diner. And

    these are all throughout the United States:

    Woolworth's. I think Woolworth's closed in-- it

    probably closed like in 1988-1990. Then

    there was another place, it was a tuxedo shop,

    I think it was called Gary's Tuxedo Shop.

    Those are pretty famous; that one was next to

    Starbucks. So those are two that, over time,

    growing up and as I reflect, they were

    probably the last indicators that served a

    different demographic, one that proceeded the

    predominant Mexicano, imigrante, working

    poor, working class population.

    - Professor + 4thStreet Historian

    Viste sus ltimos das? Bien. Entonces ms o

    menos sabes. Woolworths estaba ubicado en

    donde se encuentra Fallas Paredes en La

    Cuatro, ese edifico entero era Woolworths.Tenia una cafetera, se acuerdan ustedes de--

    no se acordarn de Mels Diner, de los 80s, la

    serie, alguna vez la vieron?

    Bueno, es como la cafetera tradicional de los

    50s. Las mujeres se recogan el pelo, tenan

    estos peinados, y mandiles, y esta era la

    tienda tradicional americana. Tena una

    cafetera. Y se encontraban a lo largo de

    Estados Unidos: Woolworths. Creo que

    Woolworths cerr en -- probablemente cerr

    entre 1980 y 1990. Haba otro local, era una

    tienda de smokings, se llamaba Garys Tuxedo

    Shop, creo. Son bastante famosos; esa estaba

    ubicado al lado de Starbucks. As que esas

    eran dos que, fueron los ltimos indicadores

    que servan a otra poblacin, una que precede

    a la que ahora es predominante: la poblacin

    Mexicana, inmigrante, de bajos recursos, de

    clase obrera.

    - Profesor + Historiador de la Calle Cuatro

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    18/208

    17

    07. Here are the demographics, we know that thisis who we serve: 68% of the kids that attend

    our programs fall below the Federal Poverty

    Line. Their families make less than $20,000 ayear. In Orange County, I can't think of a lot of

    families that can survive off $20,000 a year.

    There should be an award for families for

    being able to do that, because it is definitely

    not easy.

    It's a rich county. Just rent alone--although

    it's Santa Ana--is really not that much cheaper

    than living in a different area. How families

    are able to survive in this type of environment

    is by sharing an apartment, or living in one

    room as a family. This multiple-families-in-a-

    dwelling is kind of a normal thing to this

    neighborhood.

    Let's look at what else is impacted. The quality

    of food is going to be affected. You're not

    eating, you're not shopping at Whole Foods, so

    typically the options that you have available

    to you are limited. If you're sharing an

    apartment with multiple families, you

    typically don't have your own refrigerator so

    Estos son los datos demogrficos, esta es la

    gente que atendemos: el 68% de los nios que

    asisten a nuestros programas se encuentran

    por debajo de la lnea de pobreza federal. Susfamilias ganan menos de $20,000 al ao.

    Debera de haber un premio para familias por

    hacer eso, porque definitivamente no es fcil.

    Es un distrito rico. Solo el alquiler--aunque sea

    Santa Ana--no es mucho ms barato que vivir

    en otra zona. Las familias logran sobrevivir en

    un ambiente como este compartiendo un

    departamento, o viviendo, toda la familia en

    una sola habitacin. Este tipo de mltiples-

    familias-en-una-vivienda es una cosa normal

    en esta comunidad.

    Consideremos las otras cosas afectadas. La

    calidad de comida se va a ver afectada. No

    come, no va de compras a Whole Foods; as que

    tpicamente las opciones que tiene son

    limitadas. Si comparte un apartamento con

    mltiples familias, comnmente no tiene su

    propio refrigerador, as que no puede comprar

    en grandes cantidades como otras familias

    para ahorrar dinero.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    19/208

    18

    you can't shop the way that other families

    may shop, and buy in bulk and save money

    that way.

    The other thing to consider is transportation.

    A lot of families don't have an actual vehicle

    that they can use as transportation. That

    means that everything that you have to do in

    order to survive has to be within walking

    distance. That means you have to shop a lot

    smaller than normal because you're going to

    have to walk it home. That means that you're

    going to have to shop at whatever stores are

    within a few block radius of you. And

    depending on what store you're shopping

    from, they may take advantage of that, and

    they may hike up their prices and offer lower

    quality products. That's just something that

    you have to put up with.

    As a child growing up in a home with so many

    people, not only is that not an ideal

    environment to grow up in, but it's also a

    pretty big safety concern. You're living with

    other people that are strangers in some cases.

    La otra cosa que hay que considerar es el

    transporte. Muchas familias no tienen un

    vehculo propio que pueden usar como

    transporte. Significa que tiene que poderllegar a pie a casi todo lo que uno ocupa para

    sobrevivir. Significa que hay que comprar en

    cantidades ms pequeas que lo normal,

    porque hay que llevarlo a casa. Significa que

    hay que ir de compras en cualquier tienda que

    quede a pocas cuadras de donde uno vive.

    Dependiendo de la tienda, se pueden

    aprovechar de eso, y pueden subir los precios

    y ofrecer productos de calidad ms baja. Eso

    es algo que uno tiene que aguantarse.

    Como nio, creciendo en una casa con tantas

    personas, no es un ambiente ideal para crecer,

    y tambin representa un problema de

    seguridad bastante grande. Uno est viviendo

    con otras personas, que en algunos casos son

    desconocidos.

    Es una comunidad transitoria. La gente se

    muda mucho.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    20/208

    19

    It's a transient community. You move around

    a lot. Ideal scenario, you pick a house and you

    live there, and you grow up in that house, you

    grow old and maybe someday you pass that

    house on to your kids. That doesn't happen

    here. You're renting an apartment, or you're

    renting a room. Those circumstances are

    always changing...

    - Community After-School Program Director

    En un escenario ideal, escoges una casa, vives

    en ella, creces en esa casa, y te envejeces, y un

    da tal vez se la pasas a tus nios. Aqu eso no

    pasa. Estas rentando un apartamento, o una

    habitacin. Son circunstancias que siempre

    estn cambiando

    - Director de Programa Comunitario para

    Jovenes

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    21/208

    20

    08. I created three [Downtown] zones: the EastEnd, which used to be Fiesta Marketplace, La

    Cuatro, and then the Artist's Village. I wanted

    to see what type of businesses and amenities

    existed. I created typologies, based on the

    creative class. You guys are familiar with the

    creative cities concept, and all that? I used a

    lot of that literature to help me make sense of

    it, and to see what's there.

    I couldn't document change. I mean I could do

    this in another two years. I could start

    documenting the change every so often. But

    La Cuatro, as a whole, I argue based on -- I

    did my analysis -- it still maintains, its

    targeting the working class, Mexicano

    population. Where the gentrification, the

    changes are occurring, as I'm saying, or

    encroaching, is around the edges, it's the East

    End or the Artist's Village. That's where its at.

    The main changes, in terms of the types of

    businesses and amenities that are on 4th,

    they're on the edges, because they're spilling

    and growing from these zones that are on the

    edges, for the most part. When we look for

    Divid [el Centro] en tres zonas: el East End,

    que antes era Fiesta Marketplace, La Cuatro,

    y el Artists Village. Quera ver que tipo de

    negocios y servicios existan. Hice tipologas,

    basadas en la clase creativa. Ustedes conocen

    el concepto de ciudades creativas? Utilic

    mucha de esa literatura para ayudar aclarar

    lo que estaba pasando, y para ver lo que

    estaba all.

    No podra documentar cambios. Digo, lo podra

    hacer en otros dos aos. Podra empezar a

    documentar los cambios de vez en cuando.

    Pero argumento que La Cuatro, como

    unidad, basado en mi anlisis -- sigue

    atendiendo a las necesidades de la clase

    obrera, la poblacin Mexicana. Donde s, digo

    que estn ocurriendo cambios,

    aburguesamiento, o donde s est

    acercndose, es en sus extremidades: en el

    East Endo en elArtists Village. Ah es donde

    se encuentra.

    Los cambios principales, en trminos de los

    negocios y los servicios en La Cuatro se

    encuentran en sus limites, porque en mayor

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    22/208

    21

    patterns, that's what I found. Not too novel, I

    think. But I don't know if anybody's shared it

    that way.

    Of course they say, oh, the whole Cuatro." I

    think the Cuatros on the verge of

    gentrification. Businesses are changing on the

    edges and its encroaching, and it might lead

    and keep on going. You see a pattern, in terms

    of the changes, that's what I'm seeing. It's

    more encroaching, gentrification encroaching,

    the way I call it.

    Over all, La Cuatro has maintained its

    identity in terms of marketing, and having

    businesses and amenities that target the

    working class mexicano population that had

    its genesis, I argue, prominently from 73

    onward.

    - Professor + 4thStreet Historian

    parte se estn extendiendo de, y creciendo de

    las zonas fronterizas. Cuando buscamos

    patrones, eso es lo que encontr. No es nada

    nuevo, creo. Pero no creo que otros lo hayan

    explicado de esa manera.

    Claro, hay quienes dicen, oh, es La Cuatro

    entera. La Cuatro est por experimentar

    aburguesamiento, creo. Los negocios en sus

    extremidades estn cambiando, y se est

    acercando, y tal vez siga. Se ve un patrn, en

    trminos de cambios, eso es lo que yo veo. Se

    trata ms de un acercamiento, yo lo explicara

    ms como el aburguesamiento invadiendo.

    Por lo general, La Cuatro ha mantenido su

    identidad en trminos de publicidad, y de

    tener negocios y servicios para la clase obrera

    Mexicana, cuyo origen, sostengo yo, es del 73

    en adelante.

    - Profesor + Historiador de la Calle Cuatro

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    23/208

    22

    09. Things happen, powers exercised, and peopleare able to gain economically in different

    ways. It's not as blatant an obvious as it used

    to be. That's the main point that I want to

    convey. For example, in downtown areas, you

    see new urbanists re-development, new

    urbanism models. What is that? Primarily it's

    urban design. Architects, urban designers and

    planners get together: how do you reshape,

    physically, an area? Work/live lofts. I mean

    you've got to get the artist's in there.

    Work-live lofts and zones in the way that only

    particular businesses can be there. Work live

    lofts are for single families, we're going to

    have families of four or five, primarily

    younger or way older, empty nesters.

    That's a particular demographic that you are

    envisioning and planning for physically. The

    open spaces for social interaction that

    complements these work/live lofts, and

    amenities--such as restaurants cafes, where

    people can hang out and congregate. They're

    not big parks: they're not for families. So,

    you're not for the working class, Mexicanoin

    Pasan las cosas, el poder se manifiesta, y la

    gente encuentra formas de ganar dinero de

    distintas maneras. No es tan descarado y

    obvio como sola ser anteriormente. Eso es el

    punto principal que quiero comunicar. Por

    ejemplo, en el Centro ves que la renovacin

    sigue los principios y los modelos del nuevo

    urbanismo. Qu es eso? Principalmente es

    diseo urbano. Arquitectos, diseadores

    urbanos, y planificadores se renen: cmo se

    remodela una regin en trminos fsicos?

    Work/live lofts [apartamentos estilo loft].

    Digo, hay que atraer a los artistas.

    Work/live lofts y la zonificacin, de forma que

    slo ciertos negocios puedan establecerse all.

    Work/live lofts son unifamiliares, vamos a

    tener familias de cuatro o cinco,

    principalmente jvenes of mucho mayores,

    con nidos vacos.

    Planificas y conceptualizas una zona fsica

    especficamente para esa poblacin. Los

    espacios abiertos para la interaccin social

    que complementan a loswork/live lofts, y los

    servicios acompaantes como restaurantes

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    24/208

    23

    Santa Ana. But all the artists and new

    urbanists design is laced with positive,

    normative principles of social interaction--

    relive, revive the downtown core, which is a

    lot of the creative city creative class stuff, and

    conjoined with new urbanists.

    You design and you complement physical

    urban design with creative class-- meaning

    promoting the arts, bringing people that are

    tolerant of other cultures, having people who

    are creative, and work with their minds

    versus laborers, [e.g.] software engineer

    developers. And people congregating and

    having a nightlife for areas that didn't have a

    thriving nightlife before. I think culture

    programming [becomes] places to interact--

    that that is what we see in Santa Ana. And

    also the urbanist's redevelopment and what

    they want to do. Santa Ana has both.

    And then they start springing up, little by

    little. Oh, look it looks nicer. Then another

    one pops up. Then money goes out-- the PBID

    [Property Based Improvement District tax on

    Downtown businesses] happens.

    tipo caf, donde la gente se junta y se rene.

    No son parques grandes: no son para familias.

    Por lo tanto no es para la clase obrera,

    Mexicana en Santa Ana. A pesar de eso, el

    diseo de los artistas y los del nuevo

    urbanismo est saturado con principios

    normativos positivos de la interaccin social:

    de hacer renacer, de reanimar al ncleo del

    centro, lo que tiene mucho que ver con los

    conceptos de ciudades creativas, y clases

    creativas, junto a lo del urbanismo nuevo.

    Diseas y combinas el diseo urbano fsico con

    lo de la clase creativa -- es decir la promocin

    de las artes, cuando traes a gente tolerante de

    otras culturas, cuando atraes a gente creativa,

    quienes trabajan con la mente [como]

    ingenieros de software, en vez de obreros -- y

    que la gente se junte y que prospere la vida

    nocturna donde antes no haba. Creo que la

    programacin cultural tiene mucho que ver

    con la creacin de lugares para tener

    interacciones sociales. Esto es lo que esta

    pasando en Santa Ana. Pero tambin la

    renovacin de los urbanistas, y lo que ellos

    quieren hacer. Santa Ana tiene las dos cosas.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    25/208

    24

    All this movement happens over time, and it's

    not, like I said, it's not: knocking down this,

    let's go fight and protest!

    Power manifests itself more complexly. Like

    Foucault and all those other people talk about,

    governmentality. I do that type of analysis on

    some of these plans, and that's when you see

    what happens, little by little: manipulation,

    people in cahoots, PBID, only property owners

    could be part of it, but then you get the token

    business owners to be in it that are Latino.

    They'll talk about, I resigned because they

    weren't being listened to. But even there, you

    question perpetuating, what kind of

    programming are you looking for? Who

    knows, but I'm assuming, this goes back to

    class. Would people have a problem if a high-

    end area catering to middle/upper class

    mexicanoswith money were there? Should we

    have a Gucci Mexico there? Would that be

    appropriate? Is that okay? See, now we get

    into class. People are not talking about that.

    - Professor + 4th Street Historian

    Y despus empiezan a aparecer de a poco. Oh,

    miren, se ve mejor. Despus aparece otro.

    Despus se va el dinero-- pasa lo de PBID

    [Distrito para Mejoras Basadas en

    Propiedades, un tax a negocios en el Centro].

    Se mueve todo de paso en paso, y no es, como

    dije: Derrumbaron esto: pues vamos a luchar

    y a protestar!

    El poder se manifiesta de formas ms

    complejas. Como dice Foucault y todos los

    dems, gubernamentalidad. Analizo algunos

    de los planes de esa forma, y all uno ve lo que

    de a poco est pasando: la manipulacin, la

    gente en confabulacin, PBID, solo podan

    participar dueos de propiedades, tambin

    algunos comerciantes Latinos simblicos.

    Y hasta despus dicen Renunci porque no

    los estaban escuchando. Pero an as, hay

    que cuestionar la perpetuacin qu tipo de

    programacin ests buscando? Quin sabe,

    pero creo que va de vuelta a clase

    [econmica].

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    26/208

    25

    La gente tendra problemas si se creara ah

    una zona elite, que atendiera a las necesidades

    de Mexicanos de la clases media/alta con

    dinero? Deberamos de tener un Gucci

    Mxico all? Sera apropiado eso? Ven, ahora

    se trata de clase. La gente no habla de eso.

    - Profesor + Historiados de la Calle Cuatro

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    27/208

    26

    10. MGD: Based on what you've seen here in SantaAna, and maybe based on your own work in

    LA, what do you find as the primary driving

    force [behind gentrification], or a couple of

    them?

    That's an excellent question, and if you talk to

    one gentrification researcher and you talk to

    another one, you're going to get very different

    opinions, depending on their theoretical

    framework. There's a big debate within the

    gentrification literature about what causes

    gentrification. There's even another debate

    about stages, and each one of these stages,

    there's different sets of actors that are

    involved, and you can kind of skip around and

    start from one stage, and then go to a different

    stage, depending on what kind of historical

    period you're in, and what's moving the

    cutting-edge of development at that particular

    moment.

    The big split is some of the stuff that really

    comes out of Marxist geography. The Marxist

    geographers have this idea of a spatial fix.

    They use that fix in the sense of, like an

    MGD: Basado en lo que has visto aqu en Santa

    Ana, y tal vez basado en tu propio trabajo en

    Los Angeles, qu encuentras que es la fuerza

    propulsora principal [del aburguesamiento], o

    un par de ellas?

    Es una pregunta excelente, y si hablas con un

    investigador de aburguesamiento, y despus

    con otro, vas a recibir dos opiniones muy

    distintas, dependiendo de sus marcos tericos.

    Dentro de la literatura de aburguesamiento, se

    debate mucho sus causas. Se discute en

    trminos de etapas, y en cada etapa hay

    distintos actores involucrados, y puedes saltar

    entre las etapas, y empezar de cualquier, y

    despus saltar a otra, dependiendo de la poca

    histrica, y de que, en ese tiempo, este

    impulsando el desarrollo ms reciente.

    La gran separacin se debe a algunas de las

    cosas que vienen de la geografa marxista. Los

    gegrafos marxistas creen en lo que se llama

    una dosis espacial [spatial fix]. Usandosis en

    el sentido de que, como un adicto, es alguien

    que slo quiere la prxima dosis de drogas

    para sobrevivir. La idea es que el capitalismo

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    28/208

    27

    addict, is somebody that's just trying to get the

    next fix to get them by. The idea is that

    capitalism functions in this way. It's a spatial

    fix, so that the way that capitalism's been able

    to survive, and not just crash, is that it

    periodically solves its crises through different

    geographic formations.

    Marxist geographers who have looked at

    gentrification are saying, since the 1970s,

    capitalism has gone into a different mode of

    where it's moved away from -- or not

    necessarily moved away -- but that it's

    returned to the city, the central areas of cities

    that were disinvested, for the most part,

    during the earlier periods of capitalist

    development. They're returning to those

    because location and proximity are much

    more important in the production of value

    today. So that's one argument, and there's

    more to that. But that's just sort of the surface

    of it.

    There's another argument that really says

    that it's all these new consumers, and people

    with different consumer choices who want to

    funciona de la misma forma. Es una dosis

    espacial, por lo tanto la forma en la que el

    capitalismo sobrevive: no se estrella porque

    resuelve sus crisis a travs de peridicamente

    buscar y tomar distintas formaciones

    geogrficas.

    Gegrafos marxistas que han estudiado el

    aburguesamiento dicen que desde la dcada de

    1970, el capitalismo empez a operar de modo

    distinto, donde se a alejado de -- o no es que se

    haya alejado de -- pero se ha vuelto a la ciudad,

    a las zonas centrales de ciudades que se

    haban descuidado en mayor parte, durante

    las primeras etapas del desarrollo capitalista.

    Estn regresando a esas zonas porque hoy da

    la ubicacin y la proximidad es mucho ms

    importante en cuanto a produccin de valor.

    As que eso es un argumento, y se puede

    detallar ms, pero eso es ms o menos lo

    bsico.

    Hay otro argumento que dice que se trata de

    nuevos consumidores, y la gente que est

    eligiendo otras formas de consumir, y quiere

    vivir en las zonas centrales por su esttica, o

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    29/208

    28

    live in these downtown areas because of the

    aesthetics, or because of their type of work.

    For example, if they're lots of flexible

    positions, or they're in the creative industries,

    or cognitive industries, where they may have

    a few jobs that they do, or they freelance a lot,

    being around other people who do similar

    stuff, or job opportunities makes a lot more

    sense. So people tend to gravitate now

    towards these centers because of the type of

    workforce that exists.

    That said, those are all just really big general

    ideas that people have used to try to apply to

    gentrification in different areas. When you

    start taking that stuff, and you put it on the

    ground, everything gets real messy. What I

    think we are seeing here [in Santa Ana] is a

    mix of both. I think definitely the Marxist

    geographers are right. I think capitalism is

    different today then it was in our parents'

    generation. The driving forces of capitalism

    are different. I think we all know this, just

    growing up with all the technology that we

    have, and the emphasis on creative industries,

    and arts, and how the art world and the

    por la naturaleza de su trabajo. Por ejemplo, si

    tienen trabajos flexibles, o si forman parte de

    las industrias creativas, o industrias

    cognitivas, donde tal vez tengan un par de

    trabajos, o hacen trabajo freelance

    [independiente} a menudo, estar cerca a gente

    que hace cosas parecidas, o cerca de

    oportunidades de empleo, tiene sentido. As

    que, la gente es atrada a estas zonas por la

    naturaleza de la fuerza laboral.

    Esos son los esquemas generales se han usado

    para entender el aburguesamiento en

    distintas reas. Cuando empiezas a aplicar la

    teora a la realidad en el suelo, las cosas se

    complican bastante. [Aqu en Santa Ana], creo

    que estamos viendo una mezcla de las dos.

    Claro, creo que los gegrafos marxistas tienen

    razn. El capitalismo es diferente hoy a lo que

    era durante la generacin de nuestros padres.

    Las fuerzas impulsoras son distintas. Todos lo

    sabemos, creo, porque crecimos con gran

    cantidad de tecnologa, y con hincapi en las

    industrias creativas, y en las artes. Slo al ver

    como el mundo de las artes y la produccin de

    valor se han unido tan estrechamente.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    30/208

    29

    production of value have come together in a

    very strong way. I think that's just a real

    larger background.

    I don't think its necessarily consumers that

    are driving it. I'm on the sort of the heritage of

    the Marxist geographers, that's where I stake

    my claim. I see that as being the predominate

    driving force. But underneath that, when you

    start looking at the ground level, you see

    people with real power who make decisions.

    Those are politicians, developers, in

    particular, and property owners, banks as

    well, and a whole network, almost this sort of

    financial structure that's involved in land and

    real-estate development, that are really

    important. Because people see the importance

    of proximity, they see the potential of

    proximity and downtown locations for higher

    returns.

    So they do developments that end up pushing

    people out and create the city in their own

    image, and what they want to see.

    Eso, lo considero como un esquema general

    ms grande.

    No creo que sean los consumidores que lo

    estn impulsando. Yo pertenezco a la herencia

    de los gegrafos marxistas, me identifico con

    ellos. Veo que esa es la fuerza impulsora

    principal. Pero por debajo de eso, cuando

    empiezas a considerar la base, hallas que la

    gente con verdadero poder es la que toma

    decisiones. Son los polticos, los inmobilarios,

    en particular, los dueos de propiedad, bancos

    tambin, una red entera, casi una estructura

    financiera que est involucrada en lo que es el

    desarrollo de propiedades y inmobiliarias;

    ellos son muy importantes. Porque la gente

    reconoce la importancia de la proximidad, y

    reconoce el potencial que tiene la proximidad,

    y zonas centrales, en trminos de mayor

    ganancias.

    As que construyen cosas nuevas que

    terminan por echar a la gente, y forman una

    ciudad segn su propia imagen, y segn lo que

    quieren ver.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    31/208

    30

    I think that's definitely the case, from what I

    understand here in Santa Ana -- that it's about

    developers and it's about politicians making

    plans for Santa Ana that they want to re-

    invent it. I think that's the history with the

    Artist's Village, that it was an intentional

    effort on the part of people to remake Santa

    Ana, to stake a claim, to reterritorize it, in a

    sense, away from it's Mexican and Latino

    heritage. I think that's the conflict that I see,

    that's going on here in Santa Ana.

    - Urban Studies Researcher

    Por lo que entiendo de Santa Ana, creo que ese

    es el caso aqu -- se trata de inmobiliarias y se

    trata de polticos haciendo planes para Santa

    Ana, y se trata de que la quieren re-inventar.

    Creo que eso es la historia del Artists Village,

    fue un esfuerzo deliberado de gente que quera

    otra Santa Ana, que queran invertir y

    retomarla, en cierto sentido, retomarla de las

    manos de su herencia Mexicana y Latina. Eso

    es el conflicto que veo, que est ocurriendo

    aqu en Santa Ana.

    - Investigador de Estudios Urbanos

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    32/208

    31

    11. I mean the history of the art world is aboutgentrification because you can trace the

    growth of a city or the gentrification of the

    city through the art world. If you look at New

    York its Times Square to the East Village, to

    Soho to Chelsea, to Williamsburg and the

    Brooklyn area. In Los Angeles, it started in

    Pasadena and went over to downtown and

    then Mid Wilsher, and then Venice, Santa

    Monica, and now its in Culver City.

    I think as an institution, a lot of times these

    [Art] institutions get plopped down and they

    just kind of push everything else out. With

    that, in the art world, the artists get pushed

    out once that other kind of gentrification

    comes: the boutique shops, those other things.

    But for an institution to move into a

    community, it has to be responsible to the

    community that it's moving into. Here, to plop

    an arts scene into a community that's 89%

    Hispanic, and really low income, you know,

    4.6 people living per household, with 33,000

    annual income, you have to be responsible and

    La historia del mundo de Arte estada ligada al

    aburguesamiento, porque uno puede trazar el

    crecimiento de una ciudad, o el

    aburguesamiento de una ciudad a travs del

    mundo del Arte. Si uno ve la ciudad de New

    York: fue de Times Square, al East Village, a

    Soho, a Chelsea, a Williamsburg, y a la zona de

    Brooklyn. En Los ngeles, empez en

    Pasadena, y migr al centro, y entonces Mid

    Wilsher, y despus a Venice, Santa Mnica, y

    actualmente se encuentra en Culver City.

    Como institucin, muchas veces se establecen

    instituciones [de Arte], y bsicamente

    expulsan a todo lo dems. Con eso, en el

    mundo del arte, los artistas tambin se ven

    expulsados una vez que llegue el otro tipo de

    aburguesamiento: boutiques, y otras cosas as.

    Pero para que una institucin se mude a una

    comunidad, tiene que ser responsable haca la

    comunidad a la que se muda. Aqu, instalar

    una escena de artes en una comunidad que es

    89% hispana, y de muy bajos ingresos, 4.6

    personas por hogar, con un ingreso anual de

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    33/208

    32

    respectful to that community, and try to

    figure out how to use your resources -- or not

    how to use your resources -- how to provide

    and allow those resources to be used by the

    local community.

    We're still trying to figure that out, but we're

    trying to open our doors to invite as many

    people in to say, "Look, here's the resources

    we have, let's think together of ways to use

    these, in a more respectful way, in a

    responsible way, to, not just the people that

    are in Downtown, but the people that live

    south of 1st Street, or that live west of

    Broadway, or live east of Lacy. How do we

    engage those in better ways? We're working

    with the Santa Ana Public Library to do the

    project with the Raitt Street. We're working

    with Garfield Elementary. We're trying to

    branch out into Santa Ana in different ways,

    using our resources through Artists in

    Residence, and using funding and sources that

    we can either fundraise for or collaboratively

    fundraise for, to help support those efforts.

    We're not going to be perfect, but we 're going

    to try to do it in a more responsible way.

    $33,000, uno tiene que ser responsable y

    respetuoso haca esa comunidad, e intentar

    usar esos recursos--o no cmo usar los

    recursos -- pero como proveer y dejar que los

    recursos sean usados por la comunidad local.

    Todava lo estamos tratando de resolver, pero

    estamos tratando de abrir las puertas e

    invitar a la mayor cantidad de personas

    posible para decir, Miren, estos son los

    recurso que tenemos, pensemos juntos cmo

    usarlos, de una forma ms responsable, en

    provecho de, no solo la gente que estn en el

    Centro, pero tambin en provecho de la gente

    que vive al sur de la Calle 1, o al oeste de

    Broadway, o al este de Lacy. Cmo podemos

    involucrar a esa gente? Estamos trabajando

    con la Biblioteca Pblica de Santa Ana para

    hacer el proyecto con la Calle Raitt. Estamos

    colaborando con la escuela Primaria

    Garfield. Estamos tratando de involucrarnos

    en Santa Ana de formas distintas, usando

    nuestros recursos a travs de Artistas en

    Residencia, usando fondos que podemos

    recaudar nosotros mismo o en colaboracin

    con otros, para ayudar con estos esfuerzos.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    34/208

    33

    I think that's really important to be able to be

    critical of yourself, and to be able to be

    critiqued on a regular basis, and to have

    diverse voices in this space, and to say that we

    can agree to disagree, but how can we work

    together, to move forward positively. Even

    though we can disagree on extreme levels,

    there's points that we can agree on. When it

    comes down to it, we're all human. How do we

    work to better our community as a whole?

    - Art Center Director

    No vamos a ser perfectos, pero vamos a

    intentar hacerlo de una forma ms

    responsable.

    Creo que es muy importante poder ser crtico

    de uno mismo, y poder ser criticado

    regularmente, y tener voces diversas en este

    espacio, y decir que nosotros podemos estar de

    acuerdo con estar en desacuerdo; pero como

    podemos colaborar, para seguir adelante de

    forma positiva? Aunque podemos estar en

    desacuerdo a niveles extremos, tambin hay

    puntos en los cuales podemos ponernos de

    acuerdo. Al final, todos somos humanos.

    Cmo podemos trabajar para mejorar

    nuestra comunidad entera?

    - Director de Centro de Arte

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    35/208

    34

    12. The artist's issue is so complex. It's complexfor a couple reasons. One of them is the

    question of who's an artist. If you think of

    gentrification as this process that happens,

    they say in stages, the prototypical or the

    archetype of gentrification process is this:

    There's an area that's disinvested, and it's

    predominately low-income people of color. You

    have artists come in who are looking for cheap

    rents to be able to do their art, because they

    are artists who are living very precariously.

    No stable income, necessarily, maybe

    fluctuating from different types of jobs, but

    trying to devote as much time as possible to

    their art.

    Then, you have this thing where the

    neighborhood becomes attractive to

    speculators and entrepreneurial folks who

    want to start up a new business. They move in

    also because they can do it. It's not the

    Starbucks coming in, it's people who are like,

    I can actually throw in everything into this

    business and maybe get it going.

    El tema de los artistas es muy complejo. Es

    muy complejo por un par de cosas. Una de

    ellas es la pregunta de quin es artista. Si se

    piensa en el aburguesamiento como un

    proceso que se desarrolla por etapas, el

    prototipo, o el arquetipo de un proceso de

    aburguesamiento es este:

    Existe una zona en la cual han dejado de

    invertir recursos, principalmente es de

    minoras de bajos ingresos. Entran los artistas

    quienes buscan rentas bajas, econmicas para

    seguir haciendo su arte, porque son artistas

    quienes viven vidas muy precarias. Es

    probable que no tengan un ingreso estable, tal

    vez cambien de empleo a empleo, pero tratan

    de dedicar la mayor cantidad de tiempo

    posible a su arte.

    Despus, pasa que el vecindario se hace

    atractivo para los especuladores financieros y

    empresarios. Tambin se mudan al vecindario

    porque pueden. No son los Starbucks quienes

    entran, es gente que piensa, de verdad puedo

    invertirlo todo en este negocio, y tal vez sea

    exitoso.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    36/208

    35

    Things start to change, and it becomes hip.

    Then it moves from hip to now you have these

    larger folks coming in with more established

    networks, finances and banks that can start

    displacing some of the previous folks: the

    entrepreneurial, commercial folks or old

    commercial folks who have been there for a

    long time, as well as very interestingly, some

    of the early stage artists. You may have, now,

    the city getting involved, and start doing these

    large loft live/work spaces, which are bringing

    in artists, but a different kind of artists, who

    are able to pay a lot more money. So you have

    maybe more established artists, artists that

    work in fields that are more traditional.

    Then there's the whole other issue of, whose

    art is acknowledged? We talked about Santa

    Ana having this district of quinceaera

    dresses. There's an artwork to this that people

    might not consider themselves as artists, but

    they're clearly producing cultural works of

    artistic value. This whole concept of who's an

    artist, and what kind of artist is at what stage

    of gentrification is really important.

    Las cosas empiezan a cambiar, y el vecindario

    se convierte en algo suave, novedoso. Despus

    pasa de ser novedoso a que ahora se estn

    mudando comerciantes ms grandes, con

    redes ms establecidas con fuentes de fianzas

    y bancos, y ellos empiezan a desplazar a la

    gente que viva ah antes: los primeros

    empresarios y comerciantes que entraron, o

    los antiguos comerciantes que llevan toda la

    vida ah, y tambin, interesantemente, a

    algunos de los primeros artistas. Tal vez ahora

    se involucre la ciudad, y empieza a invertir en

    estos departamentos tipo live/work [espacios

    para vivir y trabajar], lo cual atrae a artistas,

    pero otro tipo de artistas, artistas que puedan

    pagar mucho ms. As que, tienes artistas ms

    establecidos, artistas quienes trabajan en

    ramos ms tradicionales, entre comillas.

    Despus hay la cuestin de: qu consideras

    como arte? Hablamos de Santa Ana y su

    distrito de tiendas que vendan vestidos de

    quinceaera. Hay arte en eso, y tal vez la

    gente no se considere a si mismo artista, pero

    claramente producen obras culturales de

    valor artstico. El concepto de quien es artista,

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    37/208

    36

    That's not for me to tell the artists, "this is

    your stand." But I know that from friends, not

    necessarily artists, so much, but I think

    there's a parallel to this, with organizers. In

    LA Ive known a lot of organizers that work on

    community rights, anti-gentrification work.

    Like you were saying, they're educated, they

    went to school, they got radicalized, and they

    want to give back. So they dedicate their lives

    to work and to help empower people. Those

    folks, like everybody else, they're moving into

    the neighborhoods that they want to live in,

    that they feel have value, and they can afford,

    because they're also organizers, so they're not

    making a ton of money. They're going in, and

    they're struggling with this issue of "are we

    contributing to gentrification?"

    This is a fight I have with people all the time. I

    don't think that when we start to find out

    causality, right, who's causing gentrification --

    I think these folks that are coming in on that

    level are really the products of decisions that

    have already been made before them by

    people with much more power, so we go back

    to property owners, developers, banks --

    y qu tipo de artista corresponde a cul etapa

    del aburguesamiento es muy importante.

    No es mi lugar decirle a los artistas, esta es

    su postura. Pero s de eso por mis amigos, no

    son artistas, sino organizadores comunitarios,

    y creo que existe cierta relacin entre ambos

    grupos . En Los Angeles, he conocido a muchos

    organizadores que trabajan en pro de

    derechos comunitarios, y contra el

    aburguesamiento. Como estabas diciendo, son

    educados, fueron a la universidad, se

    radicalizaron, y quieren dar algo de vuelta a

    sus comunidades. As que, dedican las vidas a

    trabajar para ayudar y empoderar a la gente.

    Ellos, como todos, se estn mudando a

    vecindarios donde quieren vivir, que sienten

    que tienen valor, y son econmicos para ellos,

    porque son organizadores y por lo tanto no

    tienen grandes cantidades de dinero. Se estn

    mudando, y estn luchando con esta cuestin:

    Estamos contribuyendo al

    aburguesamiento?

    Eso es algo que discuto con gente a cada rato.

    Cuando empezamos a preguntar sobre las

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    38/208

    37

    people that really make the enabling decisions

    for people to move into areas or to really start

    displacing folks.

    Because, I'll give you an example, if you were

    to move into an area that wasn't gentrifying,

    and wasn't going to gentrify, you're not going

    to necessarily displace anybody. It's not you're

    actions. It is cumulative actions. The only way

    that these really large-scale shifts that involve

    lots of people making the same types of

    decisions happen, is because usually people

    with power over property and development

    have allowed this to happen.

    You can have artist's communities in areas

    that have never really displaced significant

    numbers of people. But when that place

    becomes hip, and developers and speculators

    and entrepreneurial folks decide, we want to

    re-territorialize this place and market it in a

    new way, you start to see forces happen--

    where the folks that were there before, that

    may not have been gentrifiers, but just looking

    for cheep rent, are now out, as well as the

    community that was there before.

    causas, verdad, quin est provocando el

    aburguesamiento, no creo -- creo que la gente

    entrando a ese nivel, es producto de

    decisiones que ya se han tomado, por gente

    mucho ms poderosa. De nuevo volvemos a los

    propietarios, inmobiliarios, bancos. Esa es la

    gente que de verdad toma las decisiones para

    que otros se muden a esas reas, y para que

    se empiece a desplazar a la gente

    Porque, te voy a dar un ejemplo, si t te mudas

    a una regin que no est experimentando

    aburguesamiento, y no lo har, no desplazaras

    a nadie. No son tus acciones; son las acciones

    cumulativas. La nica forma de que ocurran

    estos cambios a gran escala, es que muchos

    toman la misma decisin: cuando la gente

    poderosa, en trminos de propiedades y

    desarrollo, permiten que suceda.

    Puede haber comunidades de artistas en

    regiones donde nunca se ha desplazado a

    personas en cantidades considerables. Pero

    cuando un lugar se convierte en algo

    novedoso, y inmobiliarios y especuladores y

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    39/208

    38

    So in my work, I really emphasize them. I

    really emphasize the role of property owners.

    I think property owners have the most impact

    on displacement, not necessarily -- you were

    talking about you -- or my organizer friends,

    or certain groups of artists. I do think it's good

    that people are questioning their role, but I

    also don't think they should beat themselves

    up over it, because the real question is: when

    there are struggles that happen, and the

    community is getting organized, which side do

    you stand on?

    - Urban Studies Researcher

    empresarios deciden, queremos retomar este

    espacio y promocionarla de forma nueva,

    entonces empiezas a ver cambios -- donde

    gente que estaba antes, que tal vez no fueran

    parte del aburguesamiento, quienes slo

    buscaban rentas econmicas -- son

    desplazados junto con la comunidad que

    primero viva ah.

    As que, en mi trabajo, enfatizo su influencia.

    Enfatizo el papel de los propietarios. Creo que

    los propietarios son los que ms controlan el

    desplazamiento, no son -- ustedes estaban

    hablando de si mismos, tampoco son mis

    amigos que son organizadores, y tampoco es

    un grupo determinado de artistas. S, creo que

    es bueno que la gente cuestione su impacto,

    pero no creo que uno se debe castigar a si

    mismo, porque la verdadera pregunta es:

    cundo surjan las luchas, y cundo la

    comunidad se organice, de qu lado estars?

    - Investigador de Estudios Urbanos

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    40/208

    39

    VOL. I --

    CONTEXTO /

    CONTEXT

    Participantes / Participants:

    Gustavo Arellano

    Erualdo Gonzles

    Victor Payn

    Pocha Pea

    Sam Romero

    Robert Santana

    Revel Sims

    John Spiak

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    41/208

    40

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    42/208

    VOL. II --

    RECUERDOS

    MEMORIES

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    43/208

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    44/208

    43

    01. Yo tengo 58 aos aqu, con mi tienda. Tengo65 de estar trabajando en la Calle Cuatro.

    Comenc en la edad de 17 aos, ahorita tengo

    83, y todava estoy trabajando. Por eso les

    digo, la evolucin en el tiempo de los 40s y 50s

    era-- haba mucha gente aqu. Pero era mixta.

    Eran Mxico-americanos que fueron los

    primeros clientes que tuvimos eran Mxico-

    americanos. Poco a poco se fue yendo a los

    malls, y ya no vinieron, as fue cuando entr el

    mexicano.

    Al mexicano lo miraban muy abajo, verdad, en

    primer lugar. Uno vena al pueblo pero vena

    muy despichadito, y de la [Calle] Main para

    ac era donde se congregaban ms. Haba mas

    gente aqu, verdad, el mexicano. De la Main

    para all era de las Macy's, que hay ahorita de

    las Nordstrom y de esas all, eran tiendas de

    lo mejor. Haba una all en lo que es el edifico

    de cinco pies que est cerca de [Fallas]

    Paredes, en frente, esa era la Renkins. Era

    Renkins. Era de pura gente de dinero. En

    frente estaba Van Deusens, estaba la Hugh J.

    Lowe y bueno pues-- pero pura gente de

    [dinero]--Por eso

    My store and I have been here for 58 years.

    Ive been working on 4th Street for 68. I

    started when I was 17, Im 83 now, and Im

    still working. Thats why I tell you, the

    evolution from the 40s and 50s was--there

    were a lot of people here. But they were a mix.

    They were Mexican-Americans, and they were

    the first clients we had, they were Mexican

    Americans. Little by little they went to shop at

    the malls, they didnt come here anymore, and

    thats when the Mexicans came.

    In the first place, Mexicans were looked down

    upon. Youd come into town, but youd be

    reserved, and from Main [Street] to here was

    where youd get together more. Most of the

    Mexicans came here. From Main and on over

    that way, were the stores like Macys, which

    you see now with Nordstrom, they were the

    luxury stores. One of them was there, in that

    five-story building thats close to [Fallas]

    Paredes, in front of it, that was Renkins. It

    was Renkins. It was for people with money. In

    front of that was Van Deusens, and also Hugh

    J. Lowe, and well-- but only for people with

    [money]-- So thats

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    45/208

    44

    muchas veces vena uno ac [de este lado] a

    ver si haba zapatos de dos o tres dlares.

    La gente de Mxico no lleg aqu hasta los 70s.

    Haba, pues, gente. Haba como nosotros. Yo

    soy nacido aqu en la ciudad. Pero era, multi-

    Mxico-americanos y americanos. Y haba

    mas y mas en la Calle Cuatro, despus ya como

    y en la evolucin del tiempo, comenz a llegar

    el mexicano de Mxico como en 1970s: 72,

    73. Y es lo que mas tenemos. Lo que es la

    Calle Cuatro en ese tiempo estaba muy solo,

    haba espacios [comerciales] donde cambiarse

    uno de aqu al otro. Nosotros en ese tiempo se

    nos quem la finca que tenamos nosotros. Y

    para tener-- ramos cuatro comerciantes que

    estaban aqu y todos comenzaron y

    encontraron un lugar en el siguiente cuadra,

    porque estaba solo. Santa Ana era un pueblo

    de tierra sin gente. Y eso fue lo que revivi al

    la ciudad de Santa Ana fueron mexicanos.

    - Dueo de Negocio en la Calle Cuatro [#3]

    why a lot of times youd come [here] looking

    for two to three dollar shoes.

    People from Mexico didnt get here until the

    70s. There were people, of course. There were

    people like us. I was born here in the city. But

    the city was multi- Mexican-Americans and

    Americans. And 4th Street filled more and

    more with the passing of time, when Mexicans

    started to come from Mexico around the

    1970s: 72, 73. And thats what we mostly

    have here now. Back then what is 4th Street

    now was very lonely, there were enough

    [shop] spaces to move from here to there.

    Back then, the building that we had burned

    down. And in order to-- there were four of us

    business owners here, and we all started

    [looking] and found a place in the next block

    over because there wasnt anything else there.

    Santa Ana was a town with land without

    people. What brought the city of Santa Ana to

    life, what brought it back to life, were

    Mexicans.

    - 4thStreet Business Owner [#3]

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    46/208

    45

    02. La primera vez que llegu aqu a la ciudad deSanta Ana fue en 1959. Llegu aqu porque se

    haba deshecho toda La Calle Cuatro. Llegu a

    un centro comercial en La 17 y la Bristol que

    se llama Honer Plaza-- es un nuevo desarrollo,

    una plaza que se llev todos los comerciantes

    de aqu. Y dejaron la calle vaca.

    Yo vine de Los Angeles para abrir esta tienda.

    Como yo trabajaba de asistente de gerente de

    una joyera, abrieron la joyera aqu a los dos o

    tres meses antes de que yo viniera, en octubre

    del 59, y luego me mandaran en diciembre. Me

    gust, me gust la idea, era un pueblo

    pequeo, estaba enfocado sobre la 17 y la

    Bristol, donde estaba la Woolworths, la

    JCPenney.

    La mayora de todas las tiendas que estaban

    aqu se fueron para all. Las otras tiendas

    mejores de calidad se fueron a lo que es ahora

    Main Place [Mall]. En aquel tiempo se llam

    Fashion Square. Y ah vino una tienda que se

    llama Bullocks--que es la que ahora es Macys--

    [fue] una de las tiendas ms elegantes de Los

    Angeles.

    The first time I came, here, to the City of Santa

    Ana was in 1959. I came here because all of

    4th Street had emptied out. I came to a

    shopping mall on 17th Street and Bristol,

    which was called Honer Plaza-- it was a new

    development, a plaza that took all of the

    business owners away from here. They left the

    street empty.

    I came from Los Angeles to open this store. I

    worked as an assistant manager in a jewelry

    store, so when they opened a jewelry store

    here in October of 59--two or three months

    before I came--they sent me, in December. I

    liked it, I liked the idea. It was a small town

    concentrated on 17th Street and Bristol,

    where Woolworths was, and JC Penney.

    The majority of the stores that were here

    moved there. The other, higher-end stores

    went over to what is now Main Place [Mall]. In

    those days it was called Fashion Square. And

    thats where a store named Bullocks--which

    these days is a Macysopened, it was one of

    the fanciest stores from Los Angeles.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    47/208

    46

    Yo vine con esta compaa y me qued aqu y

    empec a mirar la Calle Cuatro, estaba vaca.

    Entonces durante los aos que estuve

    viniendo empec a pensar en abrir un

    negocio, y abr una discoteca; se llamaba

    Disco Shop, a la vuelta en la Broadway.

    Porque todo estaba vaco, no haba gente.

    Eventualmente, despus de los aos, en el 60,

    70 yo empec a frecuentar ms la Calle

    Cuatro. Tuve xito en esa tienda. Y abrimos

    este lugar, que se convirti en Disco Shop,

    como se llamaba la tienda.

    Y luego, claro, fuimos y abrimos ms. Y todas

    las calles se empezaban a llenar con Latinos,

    con todas las personas que haban aqu, todo

    de Mexicanos. Y empezaron a llegar

    [Empresarios] Latinos, y llenar las tiendas

    vacas. La Joyera Maya que estaba de aquel

    lado, haba otro que se llamaba el Discoteca

    Mxico cerca de FrenchY luego vinieron

    ms alrededor, empezaron a enfocarse en el

    negocio Latino. Yo, principalmente con mi

    discoteca, empec a tocar msica fuerte,

    msica ranchera como Los Alegres de Tern.

    I came with this company, and I stayed here,

    and I began to admire 4th Street, which was

    empty. And so during the years that I came

    down here, I began to think about opening up

    a business. I opened up a nigh club, it was

    called Disco Shop, around the corner on

    Broadway. Because everything was empty

    here, there werent any people. Eventually,

    after some years, in the sixties, or in 70, I

    began to go to 4th Street more. I was

    successful with my store. And we opened this

    place, which turned into Disco Shop, which

    the name of the store.

    And then, of course, we went and we opened

    more. All of the streets began to fill with

    Latinos, with everybody that used to be here,

    all of them Mexican. And Latino [Businesses]

    began coming in and filling the empty shops.

    The Joyera Maya, which is over that way,

    there was another one called the Discoteca

    Mexico near French StreetAnd after that,

    more came, and they began focusing on a

    Latino market. In my record store, I began to

    play loud music, ranchera [Mexican Western]

    music, like Los Alegres de Tern. Do you

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    48/208

    47

    Conoces a ese grupo? Las Jilguerillas. Ese

    tipo de msica.

    Y tenamos mucha clientela mexicana. Mi

    esposa aprendi a hablar espaol bien. Mis

    hijos nacieron aqu. Comenz a llenarse La

    Cuatro.

    Eventualmente [como] en el 85, se empez a

    remodelar la calle. Y entonces se empez a

    hacer mas eventos, el primero 5 de Mayo se

    hizo como en 85, 1985. Los comerciantes

    abrimos una organizacin de comerciantes se

    llamaba DSABA: Downtown Santa Ana

    Business Association, as que fue la primera

    organizacin de comerciantes en general, no

    solamente Latinos. Pero siendo Latinos, claro,

    que organizamos el 5 de Mayo; hicimos un

    gran fiestn, trajimos muchos artistas

    conocidos, de nombre, como Lucha Villa,

    Resortes, Beatriz Adriana

    Yo, cuando abr este lugar, traje a Las

    Jilguerillas, les deca mis comadres porque

    las conoca y tambin traje a un muchacho que

    se llamaba Cepilln.

    know that group? Las Jilguerillas. That type

    of music.

    And we had a lot of Mexican clientele. My wife

    learned to speak Spanish well. My kids were

    born here. And 4thstreet boomed.

    Eventually, [around] 85, they started

    remodeling the street. And then they began to

    put on a lot more events, the first 5 de Mayo

    happened in 85, 1985. Business owners, we

    founded an association for businesses, it was

    called DSABA; the Downtown Santa Ana

    Business Association, and thats how the first

    organization for business owners came about,

    which was not only [for] Latinos. But as there

    were Latinos, of course, we organized the 5 de

    Mayo; we put on huge party, we brought a lot

    of well known artists, like Lucha Villa,

    Resortez, Beatriz Adriana

    When I opened this place, I brought in Las

    Jilguerillas, I called them my comadres

    [friends] because I knew them well, and I also

    brought in a kid who performed as a clown, his

    name was Cepilln.

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    49/208

    48

    Ese tiempo tambin cuando hicimos ese

    evento se llen la calle, se llen la calle de pura

    gente, y la polica vino a tratar de dirigir el

    trfico. La primera vez que vinieron artistas

    de renombre. Y luego Cepilln fue rodeado por

    los nios, tuvo fotos y fotos y fotos ah afuera.

    Seguimos aos tras aos haciendo el 5 de

    Mayo, trajimos a casi como 200,000 personas

    viernes, sbado y domingo.

    De ah se empez hacer la calle ms famosa.

    Todos los comerciantes participaron, todos

    pusieron su granito. Y desde ese tiempo que yo

    era presidente de la asociacin, que empec a

    organizar algo, me enfocaba yo sobre La

    Cuatro, que se convirtiera en una calle,

    promenade, un paseo como lo hay en Santa

    Monica, y hay en varias ciudades. Yo he

    viajado mucho en Mxico, en Europa y he

    visto muchas calles que estn anchas y hay

    mucho lugar donde no trafican automvil, las

    cerraron. Entonces era eso lo que yo me

    enfocaba en hacer aqu. Y siendo el presidente

    de la asociacin y tener contacto con las

    autoridades gubernamentales, les propuse

    eso, y les propuse a los comerciantes locales

    At the time when we put on the event, the

    street just filled with people, and the police

    came to try to direct transit. The first time

    that really famous artists were here. And

    children mobbed Cepillin and began to take

    picture after picture with him right outside.

    We continued, year after year, to do the 5 de

    Mayo wed bring almost 200,0000 people to

    the area, on Friday, Saturday, and Sunday.

    Thats when the street began being famous. All

    of the businessmen took part, everyone

    chipped in. And during that time, I was the

    president of the association, and I began to

    organize something, I concentrated on 4th

    Street, I wanted to turn it into a promenade-

    type street, like the one they have in Santa

    Monica, and in other cities. Ive traveled

    around Mexico a lot, and through Europe, and

    Ive seen a lot of streets that are wide, where

    cars arent allowed to drive, they close them.

    So that was what I was focused on doing here.

    And being the president of the association,

    and having contact with the government

    authorities, I proposed that to them, and I

    proposed it to the local businesses

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    50/208

    49

    No lo aceptaron. Porque iba a costar dinero.

    Pero yo me imaginaba este lugar cerrado, sin

    carros o trfico, malabaristas en el medio,

    payasos, cantantes. Usted ha estado en una

    ciudad que se llama Quertaro? - Es una

    ciudad muy colonial, las calles del centro

    histrico la cerraron y los das de fiestas se

    pone muy bonito

    - Dueo de Negocio en la Calle Cuatro [#2]

    They didnt approve it. Because it was going to

    cost money.

    But I imagined a closed off space,

    [...inaudible...] traffic, jugglers in the middle,

    clowns, singers. Have you been to a city thats

    called Queretaro? Its a very colonial city, they

    closed the streets in the historical center, and

    holidays there are very beautiful

    - 4thStreet Business Owner [#2]

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    51/208

    50

    03. Let's see, what is my relationship to downtownSanta Ana? Well, that I love it, dearly. The

    reason-- I was born just half a mile from here,

    in the Logan Area. I recall coming to

    downtown when I was a little girl, probably

    six-seven years old, maybe younger, running

    into some of the businesses, and giving my

    parent's payments.

    Then, just like now, we could never find

    parking in Downtown, and so they would stop

    in front of R&R Sportswear, with Mr. Ray

    Rangel, and I gave my dad's payments for his

    clothing, he would buy all his work clothes and

    western wear [there]. Then, Zales Jewelers,

    back then their Jewelry, that was where they

    had their account, and I can go on and on.

    So we would spend a lot of time here. We

    would walk to Downtown and on Saturdays,

    we would come I remember and have those

    delicious hot dogs. If I recall correctly, it was

    on Grant. I don't recall exactly, but I know it

    was on the East-Side. I spent a lot of time here.

    - 4thStreet Business Owner [#1]

    A ver, cual es mi relacin con el centro de

    Santa Ana? Bueno, que lo amo. La razn-- nac

    a media milla de aqu, en el barrio de Logan.

    Recuerdo que de nia vena al centro, cuando

    tena mas o menos seis o siete aos, tal vez era

    ms joven, entraba corriendo a los negocios, a

    entregar los pagos de mis padres.

    Entonces -- justo como ahora -- nunca

    encontraban estacionamiento en el Centro, as

    que paraban en frente de R&R Sportswear,

    con el Seor Ray Rangel, y [yo] daba el pago

    de la ropa de mi padre, l compraba todo su

    ropa para el trabajo y su ropa vaquera ah.

    bamos a la joyera Zales, en ese entonces era

    su joyera, donde tenan su cuenta, y puedo

    seguir y seguir.

    As que pasbamos mucho tiempo aqu.

    Caminbamos al Centro, y los sbados

    recuerdo que venamos, y tenan esos hot dogs

    deliciosos-- si recuerdo bien era en la calle

    Grant. No recuerdo exactamente, pero s que

    era en la parte ste. Pas mucho tiempo aqu.

    - Duea de Negocio en la Calle Cuatro [#1]

  • 7/22/2019 Borderblaster (SNA) // La Cuatro (Vol. 1-4)

    52/208

    51

    04. The major shoe store in Mexico is opening upa Canada [store] on 4th and Main. They must

    know something, or they're banking on

    something. My mom started working there.

    She was working there, first as a sales person,

    and then really quickly became a manager.

    I was born in 74, since then, as a kid my early

    memories are going with my dad to go visit my

    mom: closing three hours before, hanging out,

    walking down 4th Street, waiting for your

    mom to get out of work, and just walking up

    and down 4th street on my dad's shoulders.

    And that's it. Youre going to 4th street: Vas a

    La Cuatro, vas a La Cuatro, vas a La Cuatro.

    My mom worked there from 73 up until 84--

    because my brother was born in 84. You see

    for the first ten years of my life, I would go

    there: in the summers, or the weekends--my

    mom's a manager, so she could take me. These

    are the 70s. You hang out there, listen to

    records, or help clean the windows or the shoe

    display.

    La gran tienda de calzados en Mxico est

    abriendo una [tienda] Canada en La Cuatro y

    Main. Deben saber algo, o estn contando con

    algo. Mi mama empez a trabajar all.

    Trabajaba all primero como vendedora y muy

    rpido se hizo gerente.

    Nac yo en el 74, y desde ese entonces mis

    primeros recuerdos como nio son de ir con

    mi papa a visitar a mi mama: son de cerrar

    tres horas antes, de pasar un rato juntos, de

    pasear por La Cuatro, de esperar a que tu

    mama saliera, y slo de pasear por La

    Cuatro sobre los hombros de mi papa. Y eso

    es. Vas a La Cuatro. Vas a La Cuatro, vas a La

    Cuatro, vas a La Cuatro.

    Mi mama trabaj all hastadel 73 hasta el

    84-- porque nac