Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en...

52
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 134 - OCTOBER 2009 No. 134 - OCTOBER 2009 Julián Simón “Mi máximo rival soy yo mismo” “I am my greatest rival” Open Tenis Valencia Espectáculo en estado puro Pure entertainment Donostia- San Sebastián: en marcha hacia la Capitalidad Europea de la Cultura Donostia- San Sebastián: working towards being the European Capital of Culture El legado de la historia en Castilla-La Mancha Archaeology Parks in Castilla-La Mancha Julián Simón “Mi máximo rival soy yo mismo” “I am my greatest rival” Open Tenis Valencia Espectáculo en estado puro Pure entertainment Donostia- San Sebastián: en marcha hacia la Capitalidad Europea de la Cultura Donostia- San Sebastián: working towards being the European Capital of Culture El legado de la historia en Castilla-La Mancha Archaeology Parks in Castilla-La Mancha N.° 134 - OCTUBRE 2009 N.° 134 - OCTUBRE 2009 Nantes La puerta al Loira Gateway to the Loire Nantes La puerta al Loira Gateway to the Loire

Transcript of Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en...

Page 1: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 134 - OCTOBER 2009No. 134 - OCTOBER 2009

Julián Simón“Mi máximo rival soy yo mismo”“I am my greatest rival”

Open Tenis ValenciaEspectáculo en estado puroPure entertainment

Donostia- San Sebastián:en marcha hacia la CapitalidadEuropea de la CulturaDonostia- San Sebastián:working towards being theEuropean Capital of Culture

El legado de la historiaen Castilla-La ManchaArchaeology Parksin Castilla-La Mancha

Julián Simón“Mi máximo rival soy yo mismo”“I am my greatest rival”

Open Tenis ValenciaEspectáculo en estado puroPure entertainment

Donostia- San Sebastián:en marcha hacia la CapitalidadEuropea de la CulturaDonostia- San Sebastián:working towards being theEuropean Capital of Culture

El legado de la historiaen Castilla-La ManchaArchaeology Parksin Castilla-La Mancha

N.° 134 - OCTUBRE 2009N.° 134 - OCTUBRE 2009

NantesLa puerta al LoiraGateway to the Loire

NantesLa puerta al LoiraGateway to the Loire

Page 2: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 3: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 3

contenidocontent

Open Tenis Valencia.Valencia Tennis Open.

Festival HeinekenJazzaldia 2009.

Heineken Jazzaldia2009 Festival.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel Aragón

Depósito Legal: M-38.190-1995

Parque Arqueológico deCarranque, en Toledo.

Carranque’s ArchaeologicalPark, in Toledo.

Julián Simón.

Nantes (portada).

Nantes (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

8NantesLa puerta al Loira

NantesGateway to the Loire

Our World

50AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

14Julián Simón“Mi máximo rival soy yo mismo”

Julián Simón“I am my greatest rival”

18Open Tenis ValenciaEspectáculo en estado puro

Valencia Tennis OpenPure entertainment

32El legado de la historiaen Castilla-La Mancha

Archaeology Parksin Castilla-La Mancha

38El ferrocarril en Mallorca Majorca’s railway

28Donostia-San Sebastián:

en marcha hacia la CapitalidadEuropea de la Cultura

Donostia- San Sebastián:working towards beingthe European Capital of Culture

46Nueva Business ClassAIR NOSTRUM

New Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 5: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 5

EN AIR NOSTRUM SABEMOS QUE ES FUNDAMENTAL ACOMETER ENTRE TODOS LAS REFORMASNECESARIAS PARA REFORZAR NUESTRA COMPETITIVIDAD. Y EN ELLO ESTAMOS,

TENEMOS VOCACIÓN DE FUTURO.

WE ARE, AT AIR NOSTRUM, AWARE THAT IT IS VITAL TO CARRY OUT AS MUCH REFORM ASNECESSARY, IF WE ARE TO REINFORCE OUR COMPETITIVENESS. WE ARE WORKING HARD ON THIS,

OUR SIGHTS FIRMLY SET ON THE FUTURE.

e are all aware and worried about the news regarding the presenteconomic crisis. It is very difficult not to be. This is why our aim, more

than ever before, is to not only survive the crisis, but to become stronger fromthe experience. Take what is happening as an opportunity for change, forgathering momentum. I have great confidence in the future of AIR NOSTRUM,a company that has over the past 15 years demonstrated, over and overagain, its ability to adapt to change, anticipate new opportunities and maintainits leading position as Europe’s second most important airline. The joint effort

of those who form, or once formed, part of the AIR NOSTRUM familyhighlights this trajectory.I will not hide the fact that I consider the present situation an extremelydifficult one for both the economy and the aviation sector. Most ofthe studies published recognise that one would have to go as far back asthe financial crisis and great depression of the 1930’s to find a situationof the magnitude of today’s financial crisis. In the case of the aviationsector, the impact of the present crisis is greater than the crisis provokedby the attacks produced on 11th September, 2001. It is also a fact that thissituation has placed a number of management models under the spotlight.This was the reason, as I explained on a previous occasion, why weimmediately drew up a plan of action following the first signs of the crisis.After seeing the deterioration taking place on the market, I am convincedthat the steps we are taking will guarantee our place here in the future. Forexample, the General Director of the International Air Transport Association(IATA) has just reduced, for the second time, its forecast of results for theaviation sector: aviation companies who are forecasted to lose some7,500 million euros this year and 2,600 million euros during 2010. IATA,

an association that represents 93% of international air traffic, announcedin June losses of 6,200 million euros in 2009. This reduction in the forecastof results is due mainly to an increase in fuel prices, a decrease in theaverage income per passenger and a fall in market demand.According to the General Director of IATA, the European aviation marketwill be the most affected sustaining losses of some 3,800 million dollars,doubling the amount forecast up until now. In view of the presentpanorama, we have no alternative but to take measures in order to meetthis challenge. Our working methods have, in the past, producedexcellent results. This is the reason that we must take immediate actionif we want to continue flying the skies. The present economic crisishas highlighted the differences between different business models.We are convinced, however, that our personal characteristics, suchas the flexibility of our operations, will place us in a favourableposition in order to be able to continue offering passengers ourhigh quality service. We are, at AIR NOSTRUM, aware that it is vital to carry outas much reform as necessary, if we are to reinforce ourcompetitiveness. We are working hard on this, our sightsfirmly set on the future

Best wishes and bon voyage.

WEstimados pasajeros:

as noticias sobre la salud de la economía nos ocupan y preocupana todos. No podría ser de otro modo. Por eso nuestro objetivo, hoy

más que nunca, es salir fortalecidos de esta crisis. Tomarla como laoportunidad para el cambio, para coger impulso. Tengo plena confianzaen el futuro de esta compañía que ha demostrado en sus 15 añosde historia, con creces, su capacidad para adaptarse al cambio, paravislumbrar las nuevas oportunidades y conquistar, de ese modo, sulugar como segunda aerolínea regional europea. El esfuerzo compartidopor todos los que han compuesto o conforman hoy la familiaAIR NOSTRUM jalona el recorrido.No les hurto mi convicción de que la situación es extraordinaria-mente difícil para la economía y para el sector aéreo. Todos losanálisis señalan que hay que remontarse, para encontrar una crisiseconómica de semejante magnitud, a la gran depresión de los años30 del pasado siglo. En el caso de la aviación, la crisis actual tieneun impacto financiero aún más fuerte que el provocado por losatentados del 11 de septiembre. Es cierto, también, que todo elloha puesto en cuestión algunos modelos de gestión. Ese es elmotivo, como ya les expliqué, de que nosotros pusiéramos enmarcha un plan de acción tras notar los primeros síntomas.Visto el deterioro que ha sufrido –y sigue padeciendo– el mercadome declaro convencido de que diseñamos los movimientosadecuados para ganarnos el futuro. Sin ir más lejos, el directorgeneral de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA),acaba, otra vez y ya van dos, de revisar a la baja sus pronósticosde resultado para el sector: las compañías aéreas perderán 7.500millones de euros este año y 2.600 millones más en 2010. La IATA, querepresenta al 93% del tráfico mundial, pronosticó en junio unas pérdidasde 6.200 millones de euros para 2009. El empeoramiento de las previ-siones se debe al incremento de los precios del petróleo, así comola debilidad del ingreso medio por pasajero obtenido y la caída de lademanda.De todas las regiones, las compañías europeas serían, según el directorgeneral de IATA, las más afectadas este año, con pérdidas de 3.800millones de dólares, más del doble de lo hasta ahora previsto. Ante estepanorama no queda otra solución que abordar de inmediato nuevasmedidas tendentes a ganar el pulso. Nuestra forma de hacer las cosassiempre nos ha granjeado buenos resultados, y ese es el motivo de quehoy nos veamos obligados a actuar con determinación si queremosseguir surcando los cielos. Y queremos. La crisis ha subrayado lasdiferencias entre los distintos modelos, pero nuestros rasgos distin-tivos, como la flexibilidad, nos sitúan en una buena posición paraseguir trabajando y luchando.En AIR NOSTRUM sabemos que es fundamental acometer entretodos las reformas necesarias para reforzar nuestra competitividad.Y en ello estamos, tenemos vocación de futuro.

Un saludo y buen viaje.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

L

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Our World

Page 8: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

8 Aladierno • Octubre 2009 October

Page 9: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 9

La puerta al LoiraGateway to the Loire

Nantes

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

L’Ile Feydeau es una extraordinaria colección de arquitectura conservada del siglo XVIII. Fotografía de OTNM / Patrick Gérard.

L’Ile Feydeau is a collection of remarkable, listed 18 th century architecture. Photograph by OTNM / Patrick Gérard.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

El capitán Nemo se asoma al puerto de Nantes, la ciudad natal de Julio Verne. Fotografía de OTNM / Patrick Gérard.

The captain Nemo overhangs Nantes’port, Jules Verne’s hometown. Photograph by OTNM / Patrick Gérard.

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 10: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

10 Aladierno • Octubre 2009 October

THE LOIRE RIVER: A SAGA THROUGH THE AGESThe Loire is said to be Europe’s last untamed river, alternately angry and violent,

docile and familiar, wide and very imposing! It is intimately interwoven with France’shistory and lends its name to Pays de la Loire. The river winds through the regionfrom Montsoreau near Saumur to Saint-Nazaire, eventually merging with the ocean.Between these two towns lie 200 km of intriguing landscapes, including majesticcastles and famed vineyards.

Restore your mind and body in a unique and vibrant cultural landscape sculptedby the Loire River, in the largest UNESCO World Heritage Site in France.

JOURNEY THROUGH HISTORYFor travellers in search of exceptional testaments to the past, the Loire is

particularly generous. And it’s called the “royal river” for good reason. Distinguishedlandmarks of the region they proudly represent, the Loire castles are famous all

EL RÍO LOIRA: UNA SAGA HISTÓRICAEl Loira tiene fama de ser el último río sin domar que queda en Europa, un río en

ocasiones enojado y violento, y en ocasiones dócil y familiar, o caudaloso e imponente. Suhistoria se entreteje íntimamente con la de Francia y además presta su nombre a la regiónde Pays de la Loire. El río avanza serpenteando a través de esta región, desde Montsoreau,cerca de Saumur, hasta Saint-Nazaire, para acabar fundiéndose con el océano. Entre estasdos poblaciones se extienden 200 kilómetros de fascinantes paisajes, poblados por castillosmajestuosos y famosos viñedos. Nutra cuerpo y mente en un entorno cultural vibrante yúnico moldeado por el río Loira en el mayor enclave declarado Patrimonio de la Humanidadde Francia.

UN VIAJE A TRAVÉS DE LA HISTORIAEl Loira se muestra muy generoso a los viajeros que buscan un testimonio excepcional

del pasado, pues no sin motivo es conocido como “río Real”. Los castillos del Loira sonfamosos en todo el mundo y se erigen como puntos de referencia de la región a la querepresentan con orgullo. En especial Saumur, con su encantador centro histórico, dejahuella en el corazón y el recuerdo. Una de las primeras fortalezas del Loira, hoy recon-vertida en castillo está situada en Montsoreau. Durante su recorrido, el castillo y otrosenclaves históricos conservados con gran esmero, prometen un extraordinario viaje através del tiempo. Sólo tiene que acercarse a los pueblos y ciudades que bordean el río conlos ojos bien abiertos. Ya sea colgados de una ladera o delicadamente enclavados cerca dela ribera del río, pueblos como Saint-Florent-le-Vieil, Le Thoureil y Montjean-sur-Loire dan fe del legendario y tranquilo estilo de vida de la región. El resplandor y encantoque desprenden estos pueblos se debe a la toba (roca caliza muy porosa), que le otorga alas casas y edificios una elegancia principesca.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El río Loira a su paso por Saumur. Fotografía de J.P. Klein / A. Cantreau / Région Pays de la Loire.

Above: Loire River. Photograph by J.P. Klein / A. Cantreau / Région Pays de la Loire.

Inferior: De compras en Passage Pommeraye. Fotografía de OTNM / Gaël Arnaud.

Below: Shopping in the Passage Pommeraye. Photograph by OTNM / Gaël Arnaud.

Page 11: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 11

UN RÍO EN ARMONÍA CON LA NATURALEZAEl Loira, en su largo recorrido, muestra un espectáculo fascinante que le cautivará de

principio a fin. Por la ribera derecha se extienden anchas praderas fértiles, mientras que enel lado izquierdo, viñedos y encantadores edificios salpican las colinas.

La marea comienza a aparecer cuando el río alcanza Nantes. A 50 kilómetros antes delAtlántico, diversas señales nos anuncian la llegada a la costa. La influencia del río y el marse hace patente en las casetas de los pescadores, los cañaverales y los puertos deNantes, Trentemoult y Paimboeuf.

EXPLORE EL MUNDO SECRETO DE LAS CUEVASEn una gran franja del Valle del Loira, la extracción de toba dio lugar al nacimiento de

un hábitat compuesto de rocas ahuecadas, creando cuevas subterráneas que fueron trans-formadas rápidamente por la imaginación humana produciendo un estupendo resultado.

over the world. With its captivating, historic centre, Saumur, in particular, hasalways left its mark on hearts and minds. One of the Loire’s first fortresses, turnedcountry château, is situated in Montsoreau. Throughout your travels, the châteauxand many other historical landmarks, which are preserved with the greatest care,promise a remarkable journey through time.You need only approach the towns andvillages bordering the river with your eyes wide open. Clinging to a hillside or gentlyset near the river bank, villages like Saint-Florent-le-Vieil, Le Thoureil and Montjean-sur-Loire attest to a peaceful, legendary way of life. Their radiance and charm owemuch to the tufa (soft white limestone) that gives the homes and buildings a princelyelegance.

A RIVER IN HARMONY WITH NATUREFrom one end to the other of its long journey, the Loire puts on a bewitching

show that keeps you riveted. Vast fertile prairies span the right bank, while hills aredotted with vineyards and the most enchanting edifices on the left bank.

The tides begin to make their appearance by the time the river reaches Nantes.At 50 km before the Atlantic, early signs herald the approaching coast. Influencesof both the river and the sea happily intermingle in the fishing huts, reed beds andthe ports of Nantes, Trentemoult and Paimboeuf.

DELVE INTO THE SECRET WORLD OF CAVESIn a large swath of the Loire Valley, tufa quarrying led to the emergence of a

habitat composed of hollowed-out stone, leaving underground caves that humanimagination quickly turned to good effect. Revealing a secret and fascinating world,these “troglodyte” caves are used as wine cellars, for mushroom growing, restaurantsand homes – a curiosity that will delight big and little kids alike.

ROYAL ABBEY OF FONTEVRAUD, A MASTERPIECEOF RELIGIOUS ARCHITECTURE

The Loire Valley boasts many treasures on the list of UNESCO World HeritageSites, including the château and “Cadre Noir” (French National Riding School) inSaumur, the château in Angers and the Royal Abbey of Fontevraud.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El Château de Saumur. Fotografía de A. Laurioux.

Above: The Château of Saumur. Photograph by A. Laurioux.

Inferior: Abadía Real de Fontevraud. Fotografía de A. Cantreau / Région Pays de la Loire.

Below: Royal Abbey of Fontevraud. Photograph by A. Cantreau / Région Pays de la Loire.

Page 12: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

“LA LOIRE À VÉLO”: A SUPERB NETWORK OF BIKE TRAILS“La Loire à Vélo” route is part of the European Rivers Cycle Route, which will

eventually link the Atlantic to the Danube River – a dream itinerary for who lovebiking and beautiful landscapes. Whether riding solo, by two, with friends or family,the route offers all the rich diversity of the Loire Valley, with its beautiful scenery,châteaux, open-air cafés and museums.

NANTES: AN EFFERVESCENT CITYFirmly rooted in the contemporary world, Nantes clearly has the wind in its sails!

During your stay, it will also unveil its prestigious maritime and river history. Startby exploring the homes of 18th century shipowners on Feydeau island and its port.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Nantes: Los Anillos del artista Daniel Buren a lo largo del Loira.Fotografía de OTNM / Patrick Gérard.

Above: Nantes: Buren’s rings along the Loire river. Photograph by OTNM / Patrick Gérard.

Inferior: La ruta de cicloturismo “Loire à vélo”. Fotografía de Nautilus Nantes.

Below: The “Loire à vélo” trail. Photograph by Nautilus Nantes.

Estas cuevas trogloditas, que revelan un mundo secreto y fascinante, se usan hoy día comobodegas, para el cultivo de champiñones y albergan restaurantes y viviendas, una curio-sidad que hará las delicias de pequeños y grandes.

ABADÍA REAL DE FONTEVRAUDEl Valle del Loira presume de muchos tesoros reconocidos como Patrimonio de la

Humanidad por la UNESCO, entre ellos el Castillo de Saumur y el Cadre Noir (Escuela deHípica), el Castillo de Angers y la Abadía Real de Fontevraud.

“LA LOIRE À VÉLO”: UNA MAGNÍFICA RED DE CICLOTURISMOLa ruta “La Loire à Vélo” pertenece a la red europea de la Ruta de los Ríos, que en su

tramo final une al Atlántico con el Danubio, un itinerario de ensueño para los que aman elciclismo y los paisajes bonitos. Ya sea viajando solo, en pareja, con amigos o la familia, laruta le ofrece la rica diversidad del Valle del Loira, con sus hermosos paisajes, castillos,cafés al aire libre y museos.

NANTES: UNA CIUDAD EN EFERVESCENCIAEl viento sopla a favor para Nantes, bien enraizada en el mundo contemporáneo.

Durante su estancia, la ciudad le descubrirá su prestigiosa historia marítima y fluvial.Comience explorando los hogares de los navieros del siglo XVIII en la isla Feydeau y en su

12 Aladierno • Octubre 2009 October

Page 13: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 13

A short distance away you’ll see the cathedral and the château of the Dukesof Brittany, which served as both a residential palace and defensive fortress. Itsimposing granite towers and tall façades give it an impressive aspect. Inside, themuseum presents the history of Nantes in an entertaining, appealing way. A highlyrecommended experience for understanding this city shaped by history.

Both by day and by night, you’ll enjoy walking around the medieval Jewish andBouffay quarters. Along the Loire River, follow the trumpeting sound of the GreatElephant to Machines de l’Ile, worthy heirs of Leonardo de Vinci and Jules Verne.A few steps away, at the tip of Nantes island, discover the Hangar à Bananes(converted banana warehouse), a popular broardwalk where a seaside resortambiance infuses the café and restaurant terraces well into the night.

And if you follow the Loire to the Atlantic and Saint-Nazaire where ocean linersare built, you’ll discover this modern city bordered by an exceptional coastline.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El Castillo de los Duques de Bretaña. Fotografía de OTNM Nautilus / Nantes.

Above: The castle of the Dukes of Britany. Photograph by OTNM Nautilus / Nantes.

Inferior: El Gran Elefante. Fotografía de OTNM Nautilus / Nantes.

Below: The Giant Elephant. Photograph by OTNM Nautilus / Nantes.

PLANEE SU ESTANCIA AQUI / TO PLAN YOUR STAY:www.paysdelaloire.es / www.nantes-tourisme.com / www.nantes.aeroport.fr

+ info flights air nostrum

puerto. No muy lejos de allí divisará la catedral y el Castillo de los Duques de Bretaña, quehacía las veces de palacio y fortaleza de defensa. Sus imponentes torres de granito y lasaltas fachadas le dan un aspecto impresionante. En su interior, el museo presenta lahistoria de Nantes de un modo ameno y atractivo. Una experiencia recomendada paraentender esta ciudad esculpida por la historia.

Tanto por el día como por la noche, disfrutará paseando por el barrio Judío y el deBuffay. Recorra la orilla del Loira y escuche la llamada del Gran Elefante y las Machines del'Ille, herederas dignas de Leonardo Da Vinci y Julio Verne. Unos pasos más allá, en lapunta de la isla de Nantes, descubra el Hangar á Bananes, un almacén de plátanos recon-vertido, y recorra un concurrido paseo marítimo donde disfrutará el ambiente veraniegomarítimo en cafés y restaurantes con terraza hasta bien entrada la noche.

Maravíllese con cinco siglos de historia medieval en el Castillo de los Duques deBretaña.

Page 14: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

14 Aladierno • Octubre 2009 October

I am mygreatest rival

Mi máximo rivalsoy yo mismo“Julián

Simón

Julian Simon could shortly become world champion in the 125cc categoryof the World Motorcycle Championships, making one of his dreams cometrue. This brilliant motorcycle champion began in the world of motorcross, which he says he misses and of which he has very pleasantmemories apart from the fact that he learnt a number of importanttechnical aspects which have helped him become a more confident ridermanaging, during 2009, to achieve get regularity.

Podría proclamarse campeón del mundo de 125 cc. en las próximas semanas, yasí, haber conseguido uno de sus sueños. Se inició en el mundo del motoci-clismo en la modalidad de motocross, que añora y de la que guarda grandesrecuerdos; además ha aprendido de ella muchos aspectos técnicos que le hacenun piloto muy seguro que ha conseguido una gran regularidad en este 2009.

ómo nació tu interés por el motociclismo?En un principio mi máximo interés era por el motocross, con doce años mi patroci-

nador de aquel momento me propuso probar “en velocidad” ya que en el aspecto de patro-cinio también era mejor para ellos. Compramos una moto de 125 cc. para empezar aentrenar en el circuito de Albacete, corría el año 99, y pese a que añoraba el mundo delmotocross que siempre me ha apasionado, las cosas acabaron yendo bien. ¿Cómo es la conducción de Julián Simón?Bueno, me considero bastante agresivo, freno “muy fuerte”, el paso por curva no es elmejor pero tengo una buena conexión con la moto, de manera que controlo cualquierextraño que pueda hacer; en condiciones malas, lluvia o mal estado de la pista, tengoun buen tacto con el gas. Son muchas de las sensaciones adicionales que me dio elmotocross en su día.

¿C

hen did you first become interested in motorcycling?At the beginning, my main interest was in motor cross competitions. When I

was 12-years-old, my sponsor suggested I try ‘speed’ racing since, from a sponsorshippoint of view, it was better for them. We bought a 125 cc motorcycle and begantraining at the motor circuit in Albacete. It was 1999, and in spite of the fact thatI missed motor cross racing, things eventually went well.How would you describe your riding skills?Well, I think I am a pretty aggressive rider, I brake hard and although my curve skills arenot the best, I have great control inasmuch I am able to dominate any unexpectedmovement even in bad conditions, rain or bad track conditions, I am good at controllingthe throttle. I really did gain a lot of additional experience during my motor cross days.What memories do you have of your motor cross activities?I began motor cross riding when I was 5-years-old and continued until I was twelve. Ispent most of my childhood doing what I loved most. As far as I am concerned, motor

W

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 15: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 15

Page 16: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

16 Aladierno • Octubre 2009 October

¿Qué recuerdos tienes de tu etapa como piloto de motocross?Empecé con 5 años y estuve hasta los 12, por lo que he estado toda mi infancia haciendolo que me gustaba. Para mí el motocross siempre ha sido un sueño, es una pasada dedeporte, he estado muchos años viendo vídeos de pilotos americanos... además conseguíun Campeonato de España Alevín con diez años y estuve compitiendo con pilotos queahora son muy buenos.Tienes el título de campeón de 125 a las puertas, ¿cómo lo afrontas? Con mucha ilusión, muy tranquilos porque estamos trabajando muy bien, creo que somoscapaces de todo, sean las condiciones que sean somos competitivos, regulares. Lotenemos al alcance de la mano y tenemos que trabajar muy bien para conseguirlo.¿Estás siendo conservador en estas carreras de final del campeonato?Bueno, ahora hay carreras en las que analizamos las opciones que tenemos con la cabezamás fría. La posibilidad de ganar el campeonato es muy bonita y está delante nuestro; meplanteo las carreras de una manera distinta, a principio de año salía a ganar “a muerte”, ademostrar que era el mejor, y ahora la mentalidad es distinta, pese a que por supuestosalgo siempre buscando la victoria.¿Es el Team Aspar una fábrica de campeones del mundo? ¿Qué tiene deespecial?Yo creo que sí, la mentalidad, el equipo, las ganas, “Jorge” lo que más desea es ganar.Todo el equipo está compuesto por muy buenas personas en el sentido que saben dar latranquilidad para animar a sumar puntos. Todos los pilotos han tenido alguna vez opcionesde ganar. El Team Aspar en 125 tiene un potencial increíble para ser campeones.¿Cómo ves el motociclismo español?La verdad es que muy bien, tenemos un Campeonato de España muy bueno, tenemos unagran cantera, tenemos en el Campeonato del Mundo a jóvenes que vienen dando un “gas”espectacular como Marc Márquez, me encanta ese piloto, y eso demuestra que las copasde promoción y demás oportunidades que se realizan aseguran que siempre haya grandespilotos.¿Quién es tu mayor adversario para el triunfo en el campeonato?Mi compañero de equipo Brad Smith es duro, y Nico Terol también. Yo creo que estos dosson mis mayores rivales. En cualquier caso, siempre lo digo, mi máximo rival soy yomismo, es aguantar la presión y saber divertirme, esa es la teoría que tengo que seguirpara lograr el campeonato.En la historia del motociclismo, ¿a qué piloto has admirado más?Evidentemente a Valentino Rossi. Es especial en todos los sentidos, ha ido rápido conabsolutamente todas las motos, en cilindrada y en marcas, y eso es impresionante.¿Cuál es el circuito que más te gusta de los que hay en el mundial?Australia es el que más me gusta porque es muy rápido en algunas curvas y lento en otras,además tiene unas frenadas impresionantes, y el mar lo tienes a la vista, es precioso.¿Qué aficiones tienes en tu vida personal?Me gusta mucho ir en bici, últimamente me he aficionado mucho al cine, montar en karts...¿Qué consejo darías a los jóvenes que se quieren iniciar en esta modalidaddeportiva?De niño lo que más importa es la ilusión, el día a día, levantarte y decir “quiero montar enmi moto”, sin esas cosas es mejor que no se intente. También tener claro que es un deporteduro y que hay que trabajar.Vuelas frecuentemente en AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacarías de lacompañía?Tengo la Visa Oro de Iberia lo que demuestra que viajo mucho con ellos. La calidad delservicio es muy buena, y son encantadores. Antes viajaba mucho Barcelona-Madridporque vivía en Barcelona y cogía frecuentemente el puente aéreo. Espero viajar muchomás tiempo con ellos.

cross was one of my main dreams, it is an unbelievable sport. I have spent so manyyears watching videos of North American riders. I also became Spanish champion inthe Under 13 category, competing with riders who have since become importantchampions.The possibility of winning the 125 cc World Motorcycle Championship is just aroundthe corner, how does it feel?We are very hopeful and pretty relaxed because we are working hard. I think we arecapable of anything. Whatever the circumstances, we are competitive and balanced. Wehave this championship within our grasp and are going all out to grab hold of it.Have you been taking it easy during the final races of the championship?Well, there are races where we have been able to keep a cooler head, analysing ouroptions. The possibility of winning the championships is very enticing and it is withinreach. I have been looking at the races from a different angle. We are no longer at thebeginning of the season when I was going all out to demonstrate that I was the best.I have been taking things easier, even whilst being out to win.Is the Aspar Motorcycle Team a world champion factory? What is so special aboutthis team?I guess so. It probably has to do with the team, the mindset, the enthusiasm andJorge’s drive to win. The team is made up of excellent professionals, people that knowhow to create an atmosphere that stimulates riders. All of the riders have, at somepoint, had the opportunity to win. The Aspar Motorcycle Team is absolutely great atproducing 125 cc champions.What is your opinion of Spanish motorcycling?Excellent, we have a really good Spanish Motorcycle Championship competition anda magnificent variety of young up-and-coming riders, We also have a number of youngriders taking part in the World Motorcycle Championships with spectacular abilitiessuch as Marc Marques, I really love him, which shows that the promotional eventsand other events carried out have brought together some truly great riders.Who is your main rival in the upcoming championship?My team mate, Brad Smith, is a hard nut to crack together with Nico Terol. I feel thatthese two are my main rivals. On the other hand, as I always say, I really am mygreatest rival. All I need to do is take the pressure and have fun. That is going to be myformula for winning the championships.Who is your favourite champion in the entire history of motorcycling?Obviously, it has to be Valentino Rossi. He is special in all senses of the word. He hasridden at high speed no matter what the horsepower or the make of the motorcycle.That is truly impressive.Which is your favourite world championship racing track?The Australian track is my favourite. Some of the curves are very fast and others areslow. It has some impressive braking points and the views of the sea are incredible.Do you have any hobbies?I like cycling and have recently taken a liking to going to the cinema and go-karting.What advice would you give young riders interested in becoming professionals?I would say that enthusiasm from a very early age is important, getting up every daywith the thought “I want to ride”. Without this type of attitude, the best thing is not toeven try it. They should also be aware that this is a tough sport with lot of hard workattached to it.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airline?I have an Iberia Gold Card which shows how often I fly with you. The service quality isvery good and the flight attendants very friendly. When I lived in Barcelona, I used tooften fly to Madrid, using the Barcelona-Madrid shuttle service. I hope to continueflying with you.

Page 17: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 18: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

18 Aladierno • Octubre 2009 October

Page 19: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 19

Valencia will become, at the beginning of November, the spotlight of world tennis withsome of the best international tennis players competing in the first edition of the ValenciaOpen tennis tournament. Amongst the players participating will be two of the top ten ATPplayers. These players are the British champion, Andy Murray, third on the ATP ranking list,and Andy Roddick, the world’s sixth best tennis player. Also participating will be two of thebest players in the history of Valencian tennis, Juan Carlos Ferrero and David Ferrer whowill be competing along with Spain’s famous up-and-coming tennis champion, FernandoVerdasco, the present number nine on the ATP ranking list. The Valencia Tennis Open, finalstage of the 2009 ATP World Tour 500, is the only 500 Tennis Open to take place in Spain.This exciting tournament will be held on a fast surface, indoor court.

Durante nueve días, los primeros del mes de noviembre, Valencia se convertirá en el epicentro del tenismundial merced a la celebración del Open de Tenis Valencia, donde se han dado cita muchas de lasmejores raquetas del mundo. Entre los nombres propios confirmados figuran dos jugadores situadosen el Top Ten del ranking de la ATP, el británico Andy Murray, actual número tres y el estadounidenseAndy Roddick, sexto mejor tenista del mundo. Los dos mejores tenistas valencianos de la historia,Juan Carlos Ferrero y David Ferrer, tienen también su presencia asegurada en el torneo, lo mismo queel jugador español con mayor progresión en la actualdiad, Fernando Verdasco, número nueve de laATP. El Open Tenis Valencia, último de los torneos de categoría ATP World Tour 500 del año, es elúnico torneo de categoría 500 en España que se disputa a cubierto y en pista rápida.

Open TenisValencia

ValenciaTennis OpenPure entertainment

Espectáculoen estado puro

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Fotografía de /Photograph by Javier Yayá Tur (CACSA).

Page 20: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

20 Aladierno • Octubre 2009 October

a primera edición del Valencia Open 500 se celebrará en un escenario de lujo, en lasinstalaciones de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, uno de los lugares más singu-

lares de Valencia. La última obra del recinto, el Ágora, acogerá la pista central del torneo.El Ágora, diseñada como el resto del complejo por el arquitecto e ingeniero valencianoSantiago Calatrava, se convertirá en el principal símbolo del torneo durante la semana decompetición. El Ágora es una estructura metálica de planta similar a una elipse apuntada deunos 88 metros de largo por 66 de ancho que consta de una gran sala diáfana de aproxima-damente cinco mil metros cuadrados y con capacidad para casi seis mil espectadores.

El Valencia Open 500 no sólo verá en acción a algunas de las mejores raquetas delcircuito sino que también será clave para las aspiraciones de aquellos tenistas que luchenpor participar en la Copa Masters, cuya edición de este año se traslada a Londres y secelebrará a finales de noviembre.

La primera edición del Valencia Open 500 pretende que la música sea otro de los ingre-dientes que amenicen la competición. Para ello las sesiones nocturnas del torneo contaráncon dos escenarios de lujo: Umbracle y Mya, dos recintos donde acabar la noche tras unaintensa jornada de tenis. La Ciudad de las Artes y las Ciencias albergará también diversosactos relacionados con el deporte durante la semana de competición, como un congresomédico, o un torneo en silla de ruedas entre otros.

DOS MILLONES EN PREMIOSEl torneo repartirá más de dos millones de euros en premios en los dos cuadros que

forman la competición (individual y doble). Además permitirá a los participantes obtenerlos 500 puntos ATP y estar situados hacia el final del calendario donde los principalesjugadores necesitan obtener muchos puntos para aspirar a la Copa Masters que en 2009se celebrará en Londres y que cambiará su nombre por Final del Circuito Mundial ATP.

L

he first edition of the Valencia 500 Tennis Open will take place in the moderninstallations of the Arts and Science Centre, one of the most emblematic landmarks

in Valencia. The central tennis court will be housed in the Agora, the latest of theimpressive group of buildings that make up the Arts and Science Centre. The Agora,designed by the Valencian architect and engineer, Santiago Calatrava, designer of theother Arts and Science Centre buildings, will become the main symbol of this week-long tennis tournament. Its spectacular elliptical-shaped metallic structure is 88 meterslong and 66 meters wide. It comprises a large diaphanous hall with a surface area ofapproximately 5,000 square meters and seating capacity for nearly 6,000 spectators.

The Valencia 500 Open Tennis Tournament will not only play host to some of thebest tennis players on the tennis tournament circuit, but will also play an importantrole in helping some of the participants achieve a place in the Tennis Masters Cup totake place at the end of November in London.

Music will also play an important part of the first edition of the Valencia Open 500.Spectators will be offered, during the tournament’s night sessions, two magnificentscenarios: the Umbracle and the Mia, beautiful leisure areas, perfect for relaxingafter a visit to the tennis courts. The Arts and Science Centre will also play host to anumber of sport-related events during the tournament week. These include, amongstother things, a medical congress and a wheelchair tournament.

TWO MILLION EUROS IN PRIZESThe Valencia Open 500 will provide over two million euros in prizes divided

between the singles and doubles categories. It will also provide participants with theopportunity of obtaining 500 ATP points. At this final stage of the competition, thesepoints are very important to players aiming for a place in the Tennis Masters Cupwhich, as mentioned previously, will be celebrated in London at the end of Novemberunder the heading ATP World Tour Tennis Finals.

T

• Entre los nombres propios figuran tres jugadores del Top Ten de la ATP: Andy Murray, Andy Roddick y Fernando Verdasco.Amongst the players to take part in the 2009 Valencia Tennis Open will be three of the ATP’s top ten players: Andy Murray,Andy Roddick and Fernando Verdasco.

• El Valencia Open 500 se celebrará en las instalaciones de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, uno de los lugares más singulares de lacapital del Turia.The Valencia Open 500 will take place in the installations of the Arts and Science Centre, one of the city of Valencia’s mostoutstanding landmarks.

• El torneo comparte categoría con torneos tan consagrados como son Rotterdam, Dubai, Acapulco, Memphis, Washington DC, Pekín, Tokio,Basilea y Barcelona.This exciting tennis tournament falls in the same category as the internationally famous tournaments of Rotterdam, Dubai,Acapulco, Memphis, Washington DC, Peking, Tokyo, Basel and Barcelona.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Lonja de la Seda o de Mercaderes.Above: Silk Exchange.Inferior: El Agora albergará la pista de tenis principal.Below: The Agora will house the main tennis court.

Page 21: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 22: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

La competición comparte categoría con torneos tan consagrados como son Rotterdam,Dubai, Acapulco, Memphis, Washington DC, Pekín, Tokio, Basilea y Barcelona. La compe-tición se compone de una fase previa y de un cuadro final. Por un lado, los días 31 de octubrey 1 de noviembre se disputarán 12 partidos correspondientes a la fase previa en los que parti-ciparán 24 tenistas que pelearán por las cuatro plazas que den acceso al cuadro final.

El cartel de la primera edición del Valencia Open 500 lo forman seis jugadores situadosentre los diez mejores del ranking ATP: Andy Murray (3), Andy Roddick (6), Jo-WilfriedTsonga (7), Nikolay Davydenko (8), Fernando Verdasco (9) y Gilles Simon (10). Por lo quea la representación española se refiere, además del mencionado Fernando Verdasco, eltorneo contará con todos los miembros del combinado nacional que obtuvieron el pasadofin de semana el billete a la final de la Copa Davis, puesto que también han asegurado supresencia Tommy Robredo (18), David Ferrer (19), Juan Carlos Ferrero (21) y FelicianoLópez (34), además de Nicolás Almagro (30), Albert Montañés (53) o Guillermo GarcíaLópez (54). Otros nombres destacados son el sueco Robin Soderling (11), finalista en elúltimo Roland Garros, Gael Monfils (13) y el checo Tomas Berdych (16), sin olvidarnos dePaul-Henri Mathieu (27), Juan Mónaco (37), Igor Andreev (43), Ivan Ljubicic (46), JoséAcasuso (50) o Janko Tipsarevic (55), entre otros.

Pero además de una cita con los mejores tenistas del mundo, el Open de Tenis es unabuena excusa para descubrir la capital del Turia, una ciudad que ha sabido combinar elpasado y el futuro de la arquitectura y la naturaleza. La Ciudad de las Artes y las Ciencias,el palacio de Congresos, el edificio de Veles e Vents en el puerto o el IVAM, uno de losmuseos de arte moderno más importantes de España, contrastan edificios tan emblemá-ticos como la Lonja de los Mercaderes, las torres de Serranos y Quart, la Catedral o elPalacio del Marqués de Dos Aguas. Como también ponen el contrapunto jardines emble-máticos como los Jardines del Real, los de Monforte, los del Parterre o el Botánico conla agreste naturaleza del Parque Natural de la Albufera y la playa de El Saler. También esel momento oportuno de degustar una gastronomía marinera capaz de satisfacer lospaladares más exigentes con sus arroces, pescados y mariscos.

MÁS INFORMACIÓNwww.valenciaopen500.comwww.comunitatvalenciana.com

TOURIST INFO:Paz, 48. Tel.: 963 986 422.Xàtiva, 24. Estación del Norte. Tel.: 963 528 573.Poeta Querol, s/n. Tel.: 963 514 907Pl. de la Reina, 19. Tel.: 963 153 931.Aeropuerto Manises. Terminal de llegadas. Tel.: 961 530 229.Valencia, playa. Paseo de Neptuno, 2. Tel.: 963557108.

The first edition of the Valencia Open 500 falls into the same category as theinternationally famous tennis tournaments held in Rotterdam, Dubai, Acapulco,Memphis, Washington DC, Peking, Tokyo, Basel and Barcelona. As is to be expected,it comprises a preliminary phase followed by a series of finals. The preliminary phasewill take place from 31st October to 1st November when a total of 24 players willcompete in 12 matches for one of the four places in the finals.

These include six ATP top ten players: Andy Murray (3), Andy Roddick (6),Jo-Wilfried Tsonga (7), Nikolay Davydenko (8), Fernando Verdasco (9) and GillesSimon (10). Spanish players taking part, in addition to Fernando Verdasco, includethe members of the national team who recently qualified for the final of the DaviesCup: Tommy Robredo (18), David Ferrer (19), Juan Carlos Ferrero (21) and FelicianoLópez (34) together with Nicolas Almagro (30), Albert Montañes (53) and GuillermoGarcía Lopez (54). Other outstanding players include Robin Soderling (11), finalistin the last edition of the Roland Garros, Gael Monfils (13) and the Czech player,Tomas Berdych (16) together with Paul-Henri Mathieu (27), Juan Monaco (37),Igor Andreev (43), Ivan Ljubicic (46), Jose Acasuso (50) and Janko Tipsarevic (55)amongst others.

In addition to bringing together some of the world’s best tennis players, theValencia Open 500 is an excellent excuse for discovering Valencia, a city that hasmanaged to cleverly combine the past and future of nature and architecture. TheArts and Science Centre, the Congress Centre, the Veles e Vents Building in the Portarea and the IVAM, one of Spain’s most important modern art museums, contrastbeautifully with monumental buildings such as the Silk Exchange, the Serranos andQuart towers, the Cathedral and the Marquis of Dos Aguas Palace. Visitors mightalso like to visit the emblematic Royal Gardens and Monforte, Parterre and Botanicalgardens as well as the rugged landscape of the Albufera Nature Park and El SalerBeach. Valencia also offers visitors its famous rice, fish and seafood specialitiesguaranteed to satisfy the most demanding palates.

FOR FURTHER INFORMATION:www.valenciaopen500.comwww.comunitatvalenciana.com

TOURIST INFO:Paz, 48. Tel.: 963 986 422.Xàtiva, 24. North Train Station. Tel.: 963 528 573.Poeta Querol, s/n. Tel.: 963 514 907.Pl. de la Reina, 19. Tel.: 963 153 931.Manises Airport. Arrivals Terminal. Tel.: 961 530 229.Valencia, beach. Paseo de Neptuno, 2. Tel.: 963557108.

22 Aladierno • Octubre 2009 October

Juan Carlos Ferrero. David Ferrer.

Page 23: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

VALENCIA

Ctra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com

RestauranteMEDITERRÁNEO

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48

Casa SALVADOR

Page 24: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

UN GRAN VINOENRAIZADOEN EL DUEROA GREAT WINEROOTEDIN THE DUERO

Viñedos de la bodega de la Denominación de Origen Toro.Toro Designation of Origin bodega vineyards.

Page 25: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

La Denominación de Origen Toro es una de las más importantes y reconocidasde las 11 figuras de calidad, que en materia vitivinícola existen en la ComunidadAutónoma de Castilla y León.

Su origen como mención geográfica se remonta al año 1987, en el que se leotorga el reconocimiento por el Ministerio de Agricultura, concretamente el 29 demayo de 1987, pero Toro, históricamente, siempre tuvo importancia por sus vinos.

Una de las principales características de sus vinos, es la utilización de variedadesviníferas autóctonas, no estando permitido la plantación y el cultivo de las tanabundantes, en otras zonas de producción, variedades foráneas llamadas general-mente las “mejorantes francesas”.

La otra gran característica que define a los vinos de Toro, es el alto porcentaje deviñedo viejo que resiste en la zona. Los viñedos de Toro, son en su inmensa mayoríaconformados en vaso, mientras que la espaldera, por el momento minoritaria, seviene utilizando en las plantaciones nuevas. Es de estos viñedos viejos, con rendi-mientos realmente escasos por obligación, inferiores a los 2.300 kg. por hectárea,de donde se obtiene la preciada uva tinta de Toro, que confiere a los vinos esaestructura, intensidad aromática y cromática que los hace claramente diferentes alresto de vinos tintos que se elaboran en todo el valle del Duero.

Estas circunstancias, unidas a sus suelos y clima, son las que provocaron que definales de los años 90 en seis años, se pasara de tener 9 bodegas inscritas en laDenominación de Origen a las 50 de hoy.

Con respecto a la comercialización, la Denominación de Origen Toro, ha venidoconsiguiendo unos incrementos de ventas de sus vinos constante, pasando enquince años de comercializar apenas un millón trescientas mil botellas, a diezmillones y medio de botellas del último ejercicio. La gran mayoría como es lógicocorresponde a vinos tintos, de las gamas joven, crianza y joven roble, dado que bajoeste último tipo de vino se comercializan todos los vinos de autor y de alta gama.De ese número de botellas, una cifra nada despreciable es lo correspondiente alvino con destino a otros países, siendo los principales mercados para los vinos deToro, Alemania, Reino Unido, Suiza, Estados Unidos de América, Centro América, yAsia. En estos destinos, se comercializan en torno al 40% del vino de Toro.

Las expectativas en este año, pasan por intentar esquivar en la medida de loposible a la crisis mundial, apoyando desde el Consejo Regulador a sus bodegas,realizando acciones promocionales y divulgativas, a fin de mantener nuestras cuotasde mercado, y en la medida de lo posible incrementarlas.

www.dotoro.es

The Designation of Origin Toro wine is one of the most important wine brands ofthe eleven quality brands produced by the Autonomous Region of Castilla y Leon’swine making industry.

The Ministry of Agriculture awarded Toro its Designation of Origin label in 1987, on29th May, 1987 to be more exact. Toro is considered one of Spain’s most importantancient wine making areas.

One of the main characteristics of the Toro wine is its variety of autochthonous vines.The planting and cultivation of other more abundant foreign varieties, generally describedas “mejorantes francesas” (French additives), as is the case in other wine making areas,are not permitted here.

Another important characteristic of the Toro wine production area is its high percentageof old vineyards. The great majority of vineyards here are made up of individual vineswith trellis vines making up the minority. Trellis vines are generally found in newvineyards. It is the old vineyards, obliged to produce harvests of less than 2,300 kilosper hectare, where the highly valued Toro red grape, responsible for the structure, intensearoma and colouring of the Toro wine, clearly different from the rest of the red winesproduced in the rest of the Duero Valley, is grown.

These characteristics, along with the exceptional soil and climate conditions, arethe main reason that, from the end of the 1990s to the present day, the number ofDesignation of Origin bodegas has dramatically increased from nine to a total of fiftypresent-day bodegas.

As far as its commercialisation is concerned, the Designation of Origin Toro winehas, over the years, continued to increase its sales. In fact, it has increased its bottleproduction from one million, three hundred thousand bottles some fifteen years ago toten and a half million bottles in 2008. Logically, the red wine from its “joven”, “crianza”and “joven roble” (young, quality and young oak) ranges makes up the main part of itssales. In fact, the majority of high quality and personalised brands are made with thistype of wine. As is to be expected, an important part of the Toro wine production isexported to foreign markets. These foreign wine markets can be found in Germany,United Kingdom, Switzerland, United States of America, Central America and Asia. Atotal 40% of the Toro wine production is exported to the above-mentioned markets.

Our aim this year is to avoid, where possible, the negative effects of the presentworld economic crisis, offering local bodegas the support of the Designation of OriginRegulating Board. We plan, amongst other things, to create a variety of promotional andadvertising campaigns designed to not only maintain, but also increase our market share.

www.dotoro.esPub

lirre

port

aje

Bodega de la Denominación de Origen Toro.Toro Designation of Origin bodega.

Presidente de la Denominación de Origen Toro, D. José Amancio Moyano Muñoz.Mr. Jose Amancio Moyano Muñoz, President of the Toro Designation of Origin organisation.

Page 26: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Vitoria-GasteizModernay confortableModernand comfortableLa capital del País Vasco es una ciudad abierta, moderna y conproyección exterior, enriquecida culturalmente durante siglos porser un estratégico eje de comunicaciones y con unas proporcionesque favorecen el disfrute de la misma a todo el que la visita.

The capital of the Basque Country is a modern, welcoming,outward-looking city whose culture has been constantly enrichedover the centuries thanks to its strategic location at a crossroadsof traditional throughways. Today, the city is the perfect size toensure a thoroughly enjoyable visit.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Festival de Jazz de Vitoria - Gasteiz. Fotografía de Daniel Llano.

Above left: Vitoria - Gasteiz Jazz Festival. Photograph by Daniel Llano.

Superior derecha: Plaza de la Virgen Blanca. Fotografía de Quintas Fotógrafos.

Above right: Square of the Virgen Blanca. Photograph by Quintas Fotógrafos.

Inferior: Ataria (Centro de Interpretación de la Naturaleza).Below: Ataria (Nature Interpretacion Center).

Page 27: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Su centro histórico, declarado Conjunto Monumental, contiene restos demurallas de los siglos XII y XIII, estrechas calles gremiales en trazado ojival rodeanel núcleo principal, núcleo que gracias a las escaleras mecánicas resulta, hoy día,totalmente accesible. Este centro presenta enclaves medievales, armónicoslugares con encanto, palacios renacentistas (Villasuso, Escoriaza-Esquibel, Monte-hermoso), casas solariegas, iglesias góticas y barrocas, singulares museos comoel Museo Fournier del Naipe, el Museo de Arqueología, Ciencias Naturales, etc.,centros culturales como el de Montehermoso, o el destacado proyecto de rehabi-litación de la Catedral Santa María que con su “abierto por obras” ha sabido aunarla recuperación patrimonial con su puesta en valor turística.

Vitoria es hoy día mucho más que su ciudad medieval, cuenta con ampliaszonas residenciales y con un importante ensanche decimonónico que, convertidoen una amplia isla peatonal, es disfrutado a plenitud por sus ciudadanos yvisitantes, un espacio donde pasear, comprar, encontrarse con amigos, disfrutarde sus bares de pintxos, restaurantes etc., es todo un placer.

La diversidad e importancia de los eventos que a lo largo del año tienen comosede a Vitoria, le dan un interesante aire dinámico y cosmopolita, eventos decarácter:

• Cultural, con sus Festivales Internacionales de Jazz, Teatro, Música Antigua,Festival Infantil de Juegos, Mercado Medieval.

• Festivo, cuya máxima representación la tenemos en nuestras FiestasPatronales de la Virgen Blanca del 4 al 9 de agosto en cuya aperturaparticipa el mítico personaje Celedón.

• Deportivo, con una extensa red de centros deportivos que facilitan lapráctica del deporte a visitantes y foráneos, campeonatos nacionales depor-tivos, maratón internacional, etc.

Vitoria puede ser denominada “La Ciudad Verde del Norte”, ya que cuentacon un importante número de m2 de parques, más de 126.000 árboles, zonasverdes, jardines y su incomparablea anillo verde, compuesto por 4 grandesparques periurbanos que permiten disfrutar de la naturaleza sin salir de la propiaciudad. En primavera abrirá sus puertas Ataria, Centro de Interpretación de laNaturaleza ubicado en el humedal de Salburúa.

Ir de compras por Vitoria-Gasteiz es todo un placer. La ciudad compagina lastiendas de artesanía, librerías y antigüedades –distribuidas por su casco medieval–con tiendas especializadas y grandes centros comerciales.

En Vitoria-Gasteiz puedes degustar desde los platos más tradicionales de lagastronomía hasta las más avanzadas creaciones de la nueva cocina vasca. Estacocina se complementa con los ricos y afamados vinos de Rioja Alavesa.

Its historic quarter, which has been declared a Cultural Heritage site, contains theremains of the old 12th and 13th century walls and narrow trade streets form anoval around the centre, which thanks to the recent construction of escalators, is noweasily accessible to all. The area has a number of medieval enclaves, harmonioussites filled with charm, renaissance palaces (Villasuso, Escoriaza-Esquibel,Montehermoso), stately homes, gothic and baroque churches, wonderful museumssuch as the Fournier Playing Card Museum, the Museum of Archaeology and theNatural Science Museum, etc., cultural centres such as Montehermoso and the well-known Santa María Cathedral Renovation Project, with its “Open for Works” initiative,a successful combination of heritage restoration and tourist attraction.

However, today, Vitoria is much more than just its historic quarter. It has spaciousresidential areas and a large district built during the nineteenth-century, when thecity finally grew too large for its walled precinct. Today, this part of the city has beenturned into a large pedestrian area popular with both locals and visitors alike; a placefor walking, shopping, meeting friends, dining out or simply enjoying a drink and atypical bar snack known as a pintxo. In short, a place for enjoying life.

The diversity and importance of the different events which take place throughoutthe year lend Vitoria a dynamic, cosmopolitan air. Some events of particular interestinclude:

• Cultural events: international jazz, theatre and old music festivals, children’sgame festival and a medieval market.

• Festive events: the most important of these is the city’s patron saint’s dayfestivities, the Virgen Blanca Festival, held from 4 to 9 August, in the openingof which the mythical character Celedón plays a key role.

• Sporting events: thanks to its extensive network of sports centres, both localsand visitors can play a wide range of sports, as well as enjoy a number ofdifferent national sporting championships and an international marathon.

Vitoria is sometimes referred to as the “Green City of the North”, because it hasextensive gardens and parklands, containing over 126,000 trees and consisting ofspacious open areas, wonderful gardens and a magnificent greenbelt, made up byfour large suburban parks which enable inhabitants to enjoy nature without evenhaving to leave the city. Furthermore, the Ataria Visitor’s Centre in the Salburúawetlands is due to open this coming spring.

Shopping in Vitoria-Gasteiz is a true pleasure. The city offers craft shops, bookshopsand antique stores (located around the medieval quarter), as well as a range ofspecialist shops and large commercial shopping centres.

In Vitoria-Gasteiz you can enjoy a wide variety of different food, ranging fromtraditional local dishes to the very latest offerings of Basque nouvelle cuisine. Alldishes are, of course, accompanied by the justly famous Rioja Alavesa wines.

Publ

irrep

orta

je

Bajada de Celedón. Fotografía de Quintas Fotógrafos.

Celedon’s descent. Photograph by Quintas Fotógrafos.

Page 28: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

28 Aladierno • Octubre 2009 October

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Trekking Eurociudad.Eurocitu hike.

Our bid is straightforward, based on values such as austerity, humanism andeducating young people and future generations”. Santi Eraso. San Sebastian 2016Candidature Commissioner.

Nuestra apuesta es limpia, basada en valores como la austeridad, el humanismo,la pedagogía de cara a los jóvenes y las futuras generaciones”. Santi Eraso.Comisario de la Candidatura San Sebastián 2016.

Donostia-San Sebastián

Page 29: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 29

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Concurso Fotográfico: Energía ciudadana 1º premio:TRIATHLON DONOSTI, de Francisco Javier Gámez Gómez.

Photografphy Contest: Energy of the People 1st prize: TRIATHLON DONOSTI(SAN SEBASTIAN TRIATHLON), by Francisco Javier Gámez Gómez.

The process to construct the Donostia-San Sebastián’s bid tobe the 2016 European Capital of Cuture is progressing well.Right from the very start, citizen participation has played akey role. This has been clearly seen this summer, thanks to theimplementation of the "Moments 2016" and “Bridges 2016"programmes, which are two complementary expressions of thecitizen energy that are the driving force behind our candidature.

El proceso de construcción de la candidatura de Donostia-San Sebastiána la Capitalidad Europea de la Cultura de 2016 avanza a buen ritmo. Yadesde sus comienzos, la participación ciudadana ha sido la gran prota-gonista y este verano ha sido un claro ejemplo, gracias a la puesta enmarcha de los programas “Momentos 2016” y “Puentes 2016”. Dosexpresiones complementarias de la energía ciudadana que impulsanuestra candidatura.

En marcha haciala Capitalidad Europeade la CulturaWorking towards beingthe European Capitalof Culture

Page 30: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

30 Aladierno • Octubre 2009 October

MOMENTS 2016Moments 2016 is the programme of citizen cultural activities organised by the

Candidature Office as part of the process to construct the San Sebastián 2016 project. They are the result of the ongoing emphasis on the fundamental idea behind the

project: citizen energy, and the six key themes that are developed: The culture ofpeace and educating in values, United by the Atlantic, The city of Words, Mobilizingcreativity, The Eurocity and Rediscovering Europe.

In early June, the programme was kicked off by the “Slow Donosti” route, whenthe city's different restaurants showcased a sample of "Slow Food" productsproduced in the Basque Country, followed by the “Day of the Oceans”, whichfeatured work on aspects related to the Atlantic rim, and the “Day of Music andDance”, when students were able to stage what they had learnt.

July marked the start of the entry period for the “Photography Competition:Citizen Energy”, which attracted a good number of photos that reflected how eachparticipant understood, saw, experienced and felt this vital force. The “ChessChampionship” was also held and attracted some of the leading chess playersworldwide. Entries were also invited for the “How far are you going to take us”competition, where the participants were asked to send in a photo with thecandidature logo from wherever they went on holiday.

Music also played a key role this summer in the form of concerts (such as the“Street Music” concerts) and festivals (such as “Heineken Jazzaldia”).

MOMENTOS 2016Momentos 2016 es el título bajo el que se recogen las actividades culturales ciudadanas

que, desde la Oficina de la Candidatura, se programan con motivo de la construcción delproyecto de San Sebastián 2016.

Son el resultado de un trabajo continuo sobre la idea fundamental que mueve el proyecto:la energía ciudadana, y los seis ejes que la desarrollan: cultura de paz y educación envalores, unidos por el Atlántico, la ciudad de las palabras, la movilización de la creatividad,la eurociudad y redescubrir Europa.

Inició su andadura, a principios de junio, con la ruta “Slow Donosti”, en la quediferentes establecimientos hosteleros de la ciudad ofrecieron una muestra de productos“slow food” producidos en Euskadi; la celebración del “Día de los océanos” en el quese trabajó sobre aspectos relacionados con el eje atlántico; y el “Día de la música y ladanza” que dio a los estudiantes la oportunidad de escenificar lo aprendido.

En julio se abrió el plazo del “Concurso fotográfico: Energía ciudadana” querecogió un buen número de imágenes en las que se refleja cómo cada participante entiende,ve, vive y siente esta fuerza vital; y tuvo lugar el “Campeonato de ajedrez” que reunióa algunos de los mejores ajedrecistas del mundo. También en ese mes se abrió el plazo delconcurso “Contigo ¿hasta dónde vamos?” en el que los participantes tenían queenviar una fotografía suya con el logo de la candidatura desde su lugar de veraneo.

La música ha sido también protagonista de este tiempo estival en forma de conciertos(como los de “Música en la calle”) y festivales (como “Heineken Jazzaldia”).

La designación de la “Capital Europea de la Cultura” contribuye a valorar la riqueza, la diversidad ylas características comunes de las culturas europeas, y permite un mejor conocimiento mutuo entrelos ciudadanos.

Being named the “European Capital of Culture” helps to showcase the wealth, diversity and commoncharacteristics of European cultures and encourage greater mutual knowledge among the citizens.

500 cometas con mensajes de paz e impulsando la Candidatura 2016 volarán en la Playa de la Zurriola. 500 kites bearing messages of peace and promoting Candidature 2016 flew over Zurriola Beach.

Page 31: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 31

A comprehensive cultural programme was organised in conjunction with thecities of Biarritz, Anglet and Bayonne, which strengthened the transfrontier culturalcooperation ties.

One of the high points of the summer was undoubtedly the “Eurocity Hike”. This70-kilometre hike that started in San Sebastián and ended in Bayonne was dividedinto five stages held on five consecutive Sundays.

The “Day of the Capital of Culture Candidature” was held on 19 August andcoincided with the Semana Grande festivities. A wide range of cultural activitieswere organised and the climax was hundred of kites being flown for peace overZurriola Beach. Families, parents’ associations, sports and cultural entities tookpart in this symbolic act that highlighted the aspect that sets San Sebastián's bidapart: citizen energy.

On 20 September, the summer programme ended with a “Photography Rally”,when the participants had 4 hours to take shots of those aspects of the city thatthey would like the rest of Europe to discover.

The “Language Week” marked the arrival of autumn. Activities were held on theEuropean Language Day, such as the children’s workshops in French on “Le PetitNicolas” which is celebrating its 50th anniversary this year.

BRIDGES 2016One of the essential requirements to be appointed as candidate to be the

European City of Culture is the commitment to work together with a city in Poland,the country with which Spain will share the title in 2016.

Therefore, the “Bridges 2016” programme was implemented at the start of thesummer. It seeks to be the framework for cultural meetings that will create ties andpoints of collaboration with different Polish candidate cities.

This link between Donostia-San Sebastián and Poland, the result of differentmeetings held between the San Sebastián delegation and those of Gdansk andLublin since September 2008, has led to different exchange events in the field of thedramatic arts: theatre, dance and musc.

One of the most outstanding activities was the dance workshop open to thegeneral public that was held in the Lugaritz cultural centre, where the members ofdifferent groups taught the steps to dances from their respective places of origin.

Another of the programme’s successful activities was the two-week exchangebetween a group of young people from San Sebastián and Lublin, which allowedthen to establish closer ties and was an outstanding opportunity to learn more abouttheir different cultures.

Éxito del Orfeón Donostiarra en el concierto de apoyo a la Candidatura 2016. Orfeón Donostiarra staged highly-applauded concert to support 2016 Candidature.

Junto a las ciudades de Biarritz, Anglet y Bayona se organizó un completo programacultural que permitió fortalecer los lazos de cooperación cultural transfronteriza.

Una de las actividades estrella del verano ha sido, sin ninguna duda, el “Trekking dela Eurociudad”. Una marcha de 70 kilómetros, en cinco etapas, que salió desde SanSebastián y llegó hasta Bayona en cinco domingos sucesivos.

Con la Semana Grande llegó el “Día de la Capitalidad”, el 19 de agosto. Unacelebración festiva repleta de actividades culturales que culminó con cientos de cometasvolando sobre la playa de la Zurriola en favor de la paz. Un acto lleno de simbolismo en elque participaron familias, asociaciones de padres, entidades culturales y deportivas y quedemostró la singularidad de la candidatura donostiarra: la energía ciudadana.

La programación de verano concluyó, el 20 de septiembre, con un “Rally fotográfico”en el que durante 4 horas los participantes tenían que captar con sus cámaras aquellosaspectos de la ciudad que más les gustaría dar a conocer al resto de Europa.

El tránsito al otoño llegó de la mano de la “Semana de la Lenguas” y las actividadesque se celebraron con motivo del día europeo de las lenguas; como por ejemplo los talleresinfantiles en francés sobre “Le Petit Nicolas”, que este año celebra su 50 aniversario.

PUENTES 2016Uno de los requisitos indispensables para ser designada como candidata a la Capitalidad

Europea de la Cultura es el compromiso de trabajar conjuntamente con alguna ciudad dePolonia; país con el que España compartirá el título en 2016.

Por este motivo, a comienzos de verano, se puso en marcha el programa “Puentes2016”, con la intención de ser el marco de encuentros culturales que crearan lazos deunión y puntos de colaboración con diversas ciudades aspirantes polacas.

Esta vinculación entre Donostia-San Sebastián y Polonia, fruto de diversos encuentrosmantenidos entre la delegación donostiarra y las de Gdansk y Lublin desde septiembre de2008, se ha plasmado en diferentes actuaciones de intercambio en el ámbito de las artesescénicas: teatro, danza y música.

Una de las actividades más destacadas fue el taller de baile abierto a toda la ciudadaníaque tuvo lugar en la casa de cultura de Lugaritz, donde los componentes de diversosgrupos enseñaron a los asistentes danzas de sus respectivos lugares de origen.

Otra de las actividades de éxito del programa ha sido el intercambio que han tenidoocasión de vivir un grupo de jóvenes de San Sebastián y de Lublin, durante dos semanasy que les ha permitido estrechar lazos de unión y un enriquecimiento cultural de alto nivel.

Page 32: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

32 Aladierno • Octubre 2009 October

Page 33: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 33

El legado de la historiaen Castilla-La ManchaArchaeology Parks in Castilla-La Mancha

Castilla-La Mancha is a paradise full of the charm of the heritage left by severalcivilisations over centuries. Travelling to Castilla-La Mancha is like travelling thoughtime and evoking the magic of history which is still alive in many locations. Wewished to suggest a charming route in order to admire some of the locationsdeserving special attention, locations which evidence the Cultural Heritage of Castilla-La Mancha. There are five Archaeology Parks in Castilla-La Mancha. All of the parkshave an Archaeology Site as a basis, and the sites are devoted to knowledge on theScientific Heritage of the Region. Visiting any of these Archaeology Parks in Castilla-La Mancha allows us to get to know the region's past, with its history and culturalreferences. This is an attractive way of envisaging the passage of time in the Regionwith our very eyes.

Existen 4 parques arqueológicos en Castilla-La Mancha. Todos ellos tienen un yacimientoarqueológico como punto de partida y sirven para conocer el patrimonio científico de la región.La visita a cualquiera de estos parques arqueológicos de Castilla-La Mancha nos permiteestablecer un diálogo con el pasado de la región, con su memoria y referencias culturales.Están equitativamente distribuidos en la región, hallándose uno de ellos en cada provincia,(exceptuando Albacete, que pronto completará la red de parques con la próxima declaracióndel Parque Arquelógico del Tolmo de Minateda). Algunos contienen restos arqueológicos de laEdad de Hierro, otros de la Edad de Bronce e incluso de principios de la Edad Media. Visítalosy disfruta conociendo las sociedades que han pasado por la Comunidad.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Tolmo.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:

Segóbriga.

Page 34: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE ALARCOS - CIUDAD REALCtra. Ciudad Real - Piedrabuena Km. 8. 13080 Ciudad Real (Ciudad Real).Tels.: 926 666 057 / 600 91 30 34. Fax: 926 690 521.E-Mail: [email protected]: www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-alarcos-calatrava/El Parque Arqueológico de Alarcos-Calatrava presenta una singular dualidad, representadapor las culturas cristiana y musulmana, que se manifiesta en la articulación del parqueen torno a dos yacimientos distintos: Alarcos, símbolo del pujante poder cristiano, yCalatrava, monumento de un glorioso poder islámico ya extinguido, rejuvenecido breve-mente bajo la influencia almohade.

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE SEGÓBRIGA - CUENCACtra. de Saélices a Villamayor de Santiago, s/n. 16340 Saelices (Cuenca).Tel.: 629 75 22 57.E-Mail: [email protected]: www.segobrigaconsorcio.ua.es

www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-segobriga/El Parque Arqueológico de Segóbriga, en la localidad de Saélices (Cuenca), constituye unode los conjuntos arqueológicos más significativos de la Península Ibérica. Sus orígenesse remontan a la Edad del Hierro, aunque su momento de mayor esplendor pertenece ala época romana, destacando su teatro y anfiteatro de época flavia. Claro ejemplo de laprogresión social y del desarrollo urbano en la Meseta sur en época romana.

ALARCOS-CALATRAVA ARCHAEOLOGY PARK - CIUDAD REALCtra. Ciudad Real - Piedrabuena Km. 8. 13080 Ciudad Real (Ciudad Real).Tels.: 926 666 057 / 600 91 30 34. Fax: 926 690 521.E-Mail: [email protected]: www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-alarcos-calatrava/Alarcos is currently one of the most spectacular archaeology sites in the region,alongside Calatrava la Vieja, not only because of its 33 Ha. of land inside itswalls, but also due to the important remains from the Bronze Age and thosedating back to Iberian and medieval times.

SEGÓBRIGA ARCHAEOLOGY PARK - CUENCACtra. de Saélices a Villamayor de Santiago, s/n. 16340 Saelices (Cuenca).Tel.: 629 75 22 57.E-Mail: [email protected]: www.segobrigaconsorcio.ua.es

www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-segobriga/This archaeology site is one of the most important sites of the Iberian Peninsula.Its origins date back to the Iron Age, although it had its heyday in the Romanperiod. It is noted for its theatre and amphitheatre from the period of Augustus.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior /Above: Alarcos.Inferior /Below: Segóbriga.

Page 35: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

AYUNTAMIENTO DE ZORITA DE LOS CANESPlaza de España, núm. 1

19119 Zorita de los Canes (Guadalajara)

Bajo la protección de su majestuoso castillo, una de las más bellase importantes alcazabas de la tierra de Guadalajara y declaradaconjunto histórico en 1931, se alza esta pequeña villa cuyas murallas ycalles encierran la historia y los recuerdos visigodos.

Marcada por la huella de la Orden Militar de Calatrava y junto al ríoTajo, su fiel confidente, guarda detalles emblemáticos como el sellode dicha orden grabado a los pies del arco de entrada a la villa.

Actualmente es un pequeño pueblo de la Alcarria Baja que vivecon dignidad su presente y recuerda con orgullo su pasado, siempredispuesto a recibir a quien desee conocerlo y alojarse en la Posadade Zorita.

Cultura rodeada de naturaleza en estado puro… pero eso sólo es elpunto de partida.

Cuenca es una provincia que no deja de sorprender por su riquezanatural y paisajística. Única en cada rincón y que cuenta con innume-rables atractivos paisajísticos y culturales: su capital, Ciudad Patrimoniode la Humanidad, el Parque Natural de la Serranía de Cuenca, el ParqueArqueológico de Segóbriga, la Ruta del Quijote…

Además las posibilidades que ofrece son innumerables. Una de ellases la exquisita gastronomía de la que se puede disfrutar durante todo elaño en los numerosos restaurantes de la provincia. Su naturaleza vivaque ha potenciado el turismo activo en todos sus rincones, y que nosacerca aún más a este impresionante ecosistema natural.

Cuenca: Naturaleza y Cultura, un binomio perfecto aderezado conmultitud de atractivos que hacen de ella una provincia mágica.

Cuenca,naturaleza en estado puroCuenca,naturaleza en estado puro

FUNDACIÓN TURISMO DE CUENCACENTRO DE RECEPCIÓN DE TURISTASAvda. Cruz Roja, 1 - 16002 Cuenca (España)Tel. (0034) 969241050 - Fax (0034) [email protected]

Page 36: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

36 Aladierno • Octubre 2009 October

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE RECÓPOLIS - GUADALAJARACarretera de Almoguera, s/n. 19119 Zorita de los Canes (Guadalajara).Tel.: 949 376 898.E-Mail: [email protected]: www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-recopolis/El Parque Arqueológico de Recópolis, en Zorita de los Canes (Guadalajara), permite conoceruna ciudad excepcional, la única de grandes dimensiones fundada por iniciativa real enel occidente europeo en los inicios de la Edad Media. Data de los inicios del medievo, seconstruye una ciudad allí en donde no había ningún otro tipo de asentamiento, salvo enRecópolis, un ejemplo de planificación urbanística.

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE CARRANQUE - TOLEDOCarretera Carranque-Madrid, km. 34. 45216 Carranque (Toledo).Tel.: 925 592 014 (Parque). Fax: 925 592 197.E-Mail: [email protected]: www.turismocarranque.comEl Parque Arqueológico de Carranque es un viaje en el tiempo. Recorrer el yacimientopermite conocer una parte del pasado. La espectacular colección de mosaicos de la Villade Materno y las magníficas columnas de la basílica, justificaría por sí sola una visita alyacimiento. Es uno de los conjuntos monumentales más importantes de la Hispania romana,fechado a finales del siglo IV y relacionados con el Emperador Teodosio I el Grande.

RECÓPOLIS ARCHAEOLOGY PARK - GUADALAJARACarretera de Almoguera, s/n. 19119 Zorita de los Canes (Guadalajara).Tel.: 949 376 898.E-Mail: [email protected]: www.patrimoniohistoricoclm.es/parque-arqueologico-de-recopolis/Visit Recópolis to discover an exceptional city, the only large city founded at theinstance of a Royal Family in Europe at the beginning of the Middle Ages.

CARRANQUE ARCHAEOLOGY PARK - TOLEDOCarretera Carranque-Madrid, km. 34. 45216 Carranque (Toledo).Tel.: 925 592 014 (Parque). Fax: 925 592 197.E-Mail: [email protected]: www.turismocarranque.comA visit to Carranque is like a trip in time. Covering the site allows us to get toknow a part of the past. The spectacular collection of mosaics in the MaternoVilla and the magnificent Basilica columns, make a visit worthwhile in their ownright.

www.turismocastillalamancha.es

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior /Above: Recópolis.Inferior /Below: Carranque.

Page 37: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 38: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

38 Aladierno • Octubre 2009 October

Majorca’srailway

El ferrocarrilen Mallorca

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:Fotografía de Erik Bongue / Photograph by Erik Bongue.

Page 39: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 39

Majorca’s train has suffered a lot of changes along the history. Since it had been createdaround the middle of 19th century it has been growing quickly. About hundred yearslater its decline started, and now in the middle of 21st century the recovery arrives.

El tren en Mallorca ha sufrido una gran evolución a lo largo de su historia. Se instauró como mediode transporte en la isla a finales del siglo XIX y creció estrepitosamente. Cien años despuésempezó su decadencia y ahora, en pleno siglo XXI, llega su recuperación.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:

Mapa de Mallorca de las líneas de tren y metro.The Majorca Train and Underground Map.

Page 40: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

BRIEF NOTES ON THE EVOLUTION OF THE RAILROAD IN MAJORCAFrom 1875 (year of foundation) until 2009 the evolution of the train in Majorca

has been very important for the major one of the Balearic Islands. From inaugurationdate until 1964 (almost 100 years later) the Majorcan railway network grew, prolongingthe routes from coast to coast of the island.

From 1964, little by little took place the closing of different lines due to the highcost of maintenance, leaving working only Palma to Inca’s route. Thirty years laterin 1994, the management of the railroad in Majorca was transferred from SpanishRailroads of Narrow Rail (FEVE) to the Government of Balearic Islands which createServeis Ferroviaris de Mallorca.

With the arrival of the 21st century the government chose the reopening of somethe former lines and the recovery of the railroad as way of transport. Then, in 2000the Inca's line was inaugurated to Sa Pobla, and three years later the tracing wouldbe inaugurated from Palma up to Manacor. During 2007 was opened the IntermodalStation of Palma. Today it has become the neuralgic point of the public transportof Majorca. The same year, it become operational the Palma Underground that joinsthe city centre (Spanish Square) with the industrial and university campus.

40 Aladierno • Octubre 2009 October

BREVES APUNTES SOBRE LA EVOLUCIÓN DEL FERROCARRIL EN MALLORCADesde el año de su fundación en 1875 hasta 2009 la evolución del tren en Mallorca ha

escrito muchas páginas en la historia de la mayor de las Islas Baleares. Desde la fecha deinauguración hasta 1964 (casi 100 años después) la red ferroviaria mallorquina creció,prolongando las vías de costa a costa de la isla.

A partir de 1964, poco a poco se produjo el cierre de diferentes líneas debido al alto costede mantenimiento, dejando en funcionamiento únicamente la línea que unía Palma e Inca.Treinta años más tarde, en 1994, se produciría la transferencia de Ferrocarriles Españoles deVía Estrecha (FEVE) al Govern de les Illes Balears y la consecuente creación de ServeisFerroviaris de Mallorca, que asumiría la gestión del ferrocarril a partir de ese momento.

Con la llegada del siglo XXI se optó por la reapertura de líneas y la recuperación delferrocarril como medio de transporte. Así pues, en el año 2000 se inauguró la línea de Incaa Sa Pobla, y tres años más tarde se inauguraría el trazado desde Palma hasta Manacor.Durante el 2007 se abriría la Estación Intermodal de Palma, que a día de hoy es el puntoneurálgico del transporte público de Mallorca. Ese mismo año, se pondría en funcio-namiento el Metro de Palma que une el centro de la capital con la zona industrial y univer-sitaria.

Page 41: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

PROYECTOS DE FUTUROHoy en día, con las líneas Palma-Inca-Manacor y Sa Pobla en funcionamiento

el objetivo de Servicios Ferroviarios de Mallorca es continuar ampliando la redferroviaria, y seguir con la recuperación del ferrocarril en la Isla de Mallorca. Estarecuperación, evidentemente, va acompañada de unos planes de mejora y moderni-zación de las líneas existentes. Los más importantes son la electrificación de toda lalínea y la sustitución de las unidades diésel por nuevas unidades eléctricas a finalesde 2012.

Actualmente además, se está trabajando en la recuperación de la línea que uniráManacor y Artá. Para este proyecto se pretende utilizar el sistema tren-tram quecombina un tren convencional con el sistema tranviario urbano al igual que se haceen la mayoría de ciudades europeas.

Uno de los proyectos más ambiciosos que se ha presentado durante el segundotrimestre de 2009 es la implantación del Tranvía de la Bahía de Palma. Este proyecto,dividido en tres fases diferenciadas, pretende instaurar el sistema tranviario en laciudad de Palma con el objetivo de mejorar la movilidad de ciudadanos y turistas.La tendencia actual en movilidad mira hacia un transporte sostenible y ecológico quea la vez ofrezca comodidad y rapidez al usuario. La implantación de un tranvía en laciudad de Palma reuniría estos requisitos y serviría como puntal en el desarrollo yrecuperación del ferrocarril en la isla.

La historia del ferrocarril en Mallorca ha sido compleja por su gran y rápidaevolución. En la actualidad se está trabajando para que en un futuro el tren puedaser un medio de transporte de referencia en nuestra isla.

FUTURE PROJECTSNowadays, the current lines are linking Palma-Inca-Manacor and Sa Pobla

and the aim of Serveis Ferroviaris de Mallorca is to continue extendingthe railway network. That will be the recovery of the railroad in the Island ofMajorca. This recovery, evidently, is accompanied of few plans of improvementand modernization of the existing lines. One of the most important is theelectrification of the whole line from Palma to Inca and the purchase of newcoaches. Those improvements will be ready for the end of 2012.

In addition, we are working for the implantation of a new line which willjoin Manacor and Arta. For this project the system used will be the tren- tramthat combines a conventional train with the local train system as is done inthe most of European cities.

One of the most ambitious projects presented during the second quarterof 2009 it’s the introduction of the Streetcar for the Palma’s Bay. This projectis divided in three differentiated phases. The aim of this project is to improvethe mobility of citizens and tourists by restoring the local train system inthe city of Palma. The current trend in mobility looks at a sustainable andecological transport system that simultaneously offers comfort and rapidityto the customer. The implantation of a streetcar in the city of Palma wouldjoin these requirements and would serve as a base in the development andrecovery of the railroad in the island.

The history of the railroad in Majorca has been complex for its great andfast evolution. At present we’re working in order to achieve the to be a wayof transport of reference in our island in the future.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior izquierda: Vista panorámica sobre la ciudad de Palma.Estación del Muelle, años 50.Above left: Panoramic view of the city of Palma. The Muelle Stationduring the 1950’s.Superior derecha: Parte posterior de la Estación de Palma. Fotografía de Erik Bongue.

Above right: The rear part of the Palma Station. Photograph by Erik Bongue.

Inferior: Tren en Santa María del Cami.Below: A train in Santa Maria del Cami.

Page 42: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Jaén es la mayor productoramundial de aceite de oliva

Un alimento saludabley un ingredienteimprescindible en la cocina

El olivo es, sin lugar a dudas, uno de los árboles más caracte-rísticos del Mediterráneo y, probablemente, el más emble-mático. Su origen casi divino –es el árbol que regaló Ateneaa la ciudad de Ática en la justa que fijó Zeus entre ella yPoseidón, un presente valorado por encima del agua ofrecidapor el dios del mar y con el que consiguió la tutela de la ciudadque desde entonces se llamó Atenas– lleva a que en muchoslugares se le rinda casi pleitesía.

Jaén es uno de esos territorios; sólo en la provincia jiennenseexisten más de 60 millones de olivos plantados, que la conviertenen la principal productora, ya que aproximadamente genera el 20%del aceite mundial y el 40% del español, y en una tierra única, iden-tificada inequívocamente por la omnipresencia de este árbol y de sufruto, la aceituna, de la que se extrae el preciado aceite de oliva.

Pero en Jaén el olivar es mucho más que el cultivo de un producto;es un tesoro que singulariza el paisaje, la forma de vida y el carácterde sus gentes, y que ha dado lugar a una cultura específica, lacultura del olivo, que tiene en este árbol y su fruto su razón deser. Cada año, llegado el invierno, los jiennenses se esmeran enrecolectar la aceituna para obtener los mejores aceites, que hoy sonsinónimo de excelencia, calidad, salud y también de sostenibilidad,tanto por la forma en que se cuida este árbol como por los beneficiosmedioambientales que genera, hasta el punto de que es consideradocomo el quinto parque natural de la provincia de Jaén, un paraísointerior ya de por sí privilegiado en este sentido porque cuenta con lamayor extensión de espacios naturales protegidos de España.

Además, el aceite de oliva es uno de los ingredientes fundamen-tales de la dieta mediterránea y otorga un toque de distinción acualquier plato de cocina, sin olvidar que sus excelentes propiedadessaludables –que actualmente están siendo demostradas y contras-tadas en multitud de estudios científicos del más alto nivel– abarcandesde la prevención de enfermedades cardio-circulatorias y el cáncer,hasta el alivio de la artritis y el retraso del envejecimiento.

Desde el punto de vista socioeconómico, la explotación agrícoladel olivar y el proceso de elaboración y envasado del aceite de olivase erige en el sector productivo de mayor contribución al Producto

Interior Bruto de la provincia jiennense y a la generación de riquezay empleo, incluida la que en los últimos años ha florecido en tornoal Parque Científico y Tecnológico, Geolit, que se ha convertido enun espacio donde se ubican multitud de empresas e iniciativasvinculadas a la innovación y relacionadas con el olivar. Pero el rendi-miento que se extrae del olivo no concluye ahí y en la actualidadse presenta como un sector de gran futuro, porque su aprove-chamiento se extiende a otros muchos ámbitos, como el oleotu-rismo –con una variada oferta de recursos turísticos relacionadosdirectamente con el olivar y el aceite: museos, cortijos, almazaras,fiestas…– o las energías alternativas, dado que diferentes residuosdel olivar, como la poda o el orujillo que se produce durante lamolturación de la aceituna, se están comenzando a utilizar paraproducir energía eléctrica limpia y renovable.

Page 43: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRACORTIJO LA TORRE PREMIUM

Los mejores caldosjiennenses de 2009serán la base de losplatos que se elaborenen el VII PremioInternacional de Cocinacon Aceite de Oliva

Excepcional progresiónde esta marca que enlos últimos años se ha situadoen la cúspide de los aceitesjienenses, o lo quees lo mismo, españoles.He aquí un picual de pura raza,fenomenalmente moldeadoen la elaboración, que aúnacarácter y sensibilidad.

Alardea de aromas, queresultan fragantes, frutosos,amargos, muy en consonanciacon las características dela variedad, que se apreciande manera esplendorosa.La primera sensación en bocaes de extraordinaria y hastaasombrosa amabilidad,hasta un tanto dulce, paramostrar a continuaciónsu amargor, un amargorinconfundible que se exponede manera distinguida,recalcando el amargor comoexquisitez, con recuerdosnítidos a frutos secos, paraterminar con un fino picor,que pone justa enjundiaa la riqueza sápida.

De entre los mejores aceites de oliva virgen extra que seproducen cada año en la provincia de Jaén, un jurado integradopor destacados expertos y críticos gastronómicos selecciona losmás excelsos para que sean utilizados por los restauradores queacceden a la final del Premio Internacional de Cocina con Aceitede Oliva Virgen Extra “Jaén, paraíso interior”, que en su séptimaedición se celebrará en Alicante el próximo 9 de noviembre en elmarco del Congreso “Lo Mejor de la Gastronomía”.

Estos aceites pasan a formar parte de “Jaén Selección”, undistintivo de calidad promovido por la Diputación de Jaén paracontribuir a incrementar el valor añadido del aceite de olivavirgen extra jiennense, mejorar su imagen y su posición en elmercado y promocionar este producto entre los consumidores.En 2009, han sido cinco los caldos elegidos –Oro Bailén“Reserva Familiar”, Tuccioliva, Padilla Oliva Bio, Cortijo la Torre“Premium” y Olivadol–, que serán el ingrediente básico de lasrecetas que elaboren los jefes de cocina que participen en esteconcurso internacional.

La Diputación jiennense ha repartido entre más de 17.000restaurantes europeos las bases de este certamen, al que losinteresados se pueden inscribir hasta el próximo 10 de octubrey obtener más información en www.dipujaen.es, y que tienecomo objetivo estimular la creatividad de los cocineros yfomentar el uso del aceite de oliva virgen extra de la provinciajiennense en las cocinas salada y dulce, además de promo-cionar este producto entre los restauradores más importantesdel mundo.

El ganador de este premio recibe como galardón 18.000 eurosy un trofeo que acredita su condición de vencedor de estecertamen culinario.

ACEITES SAN ANTONIO, S.L.U.23001 Jaén

Plaza de la Constitución, 4-1ºTeléfono: 953 190 700

E-mail: [email protected]

Page 44: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRAORO BAILEN RESERVA FAMILIAR

Un picual jienenseen plenitud, comprometidocon la máxima calidad y quese sustenta en los criteriosmás contemporáneos.Expresiones vivaces en todosu ser. No verde, verdísimo;más intenso y más brillante,imposible. En la nariz, seexpresa también conrotundidad, aromas francos,frescos, sobre todo frutados,propios de la oliva verde,con presencia de otrassensaciones: hoja de aceituna,hierba, rúcola, plátano verdey almendra...una exuberancia de maticesdigna de encomio.

En boca sobresalesu magnánima vitalidad,aceituna y vegetales, poseeuna entrada dulce trasla que aparece el amargor,un amargor que se convierteen valor relevante ypermanente, noble enuna palabra, para sacarcon posterioridad un finalcon un puntito picante,que no eclipsa al amargor,característica que marca,mejor, distingue su identidad.

GALGÓN 99, S.L.23730 Villanueva de la Reina (Jaén)

Ctra. de Plomeros, Finca Casa del AguaTeléfono: 953 548 038

E-mail: [email protected]

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRAPADILLA OLIVA BIO

Un aceite con sumocarácter, carácter queesconde tras una aparienciadelicada, que deparauna inmediata sensación,que da paso a una reciasustanciosidad aromáticay sápida. Fraganciasesplendorosas, frutosas,a hojas de olivar, aceitunas,matices amargos, que evocana achicoria de Treviso, rúcola,alcachofa y almendra.

En boca reproduceabiertamente el amargor,un amargor pronunciado y,a la vez, sutil, amargor trasel que sobresalen motivospicantes, que sin serexcesivos marcan la boca,llenan el paladar, picantey amargor que incidenen la personalidade identidad. Tiene garray se agarra. 100% picual.

ALMAZARA SAN PABLO, S.L.23710 Bailén (Jaén)

Ctra. Madrid-Cádiz, km. 294,5Teléfono: 953 670 517

E-mail: [email protected]

Page 45: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRATUCCIOLIVA

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRAOLIVADOL

Esta cooperativa, constituida en1960, empezó en 2007 a comercializarsu producto estrella, Tuccioliva,un picual que ha conseguidoun reconocimiento fulgurante.

Estamos ante un aceitede oliva virgen extraciertamente muyparticular y distinguido.Compagina unaextrema delicadezacon una extraordinariadensidad. Fraganciassutiles, francas yfrescas, que evocanunas cuantas cosas:hojas de olivo, hierbasaromáticas, limón,pomelo y plátanoverde, muy curiosas,mostrándose máspersistente queintenso. En el paladarratifica sus cualidades:muy frutado, muy fino,muy equilibrado, conun inconfundible ya la vez atemperadoamargor y sin apenas picor,muy bien modulado.Tiene, en definitiva, una exquisitacorpulencia. Se deja querer.

SC. COOP. AGRARIA ANDALUZA SAN AMADOR23600 Martos (Jaén)Príncipe Felipe, 20

Teléfono: 953 550 057E-mail: [email protected]

VADO OLIVO, S.A.23469 El Molar-Cazorla (Jaén)

Ctra. Santo Tomé, Km. 1Teléfono: 953 730 733

E-mail: [email protected]

Posee esa inconfundibleidiosincrasia que conviertea los grandes aceitesde la variedad royalde la Sierra de Cazorla,en zumos únicosy exclusivos.

Así atesora un aromadelicado, limpio, franco yequilibrado, a hoja de olivo,a aceituna madura, algoamargo, un tanto cálido...complejo y emocionante;distinto. En boca refrendala finura, con una entradafrutosa y dulce tras la quemuestra un prudente yconstante amargor que le davida y esplendor, muyenriquecedor, para terminarsacando un atemperadopicante, que calienta la bocay la mantiene entonada sinrebasar los límites asumiblespor la gran mayoría.En definitiva, entidadsedosa, sedosa entidadcon evidente carácter.

Page 46: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Class

AIRNOSTRUM

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal.High quality on-board service with DO products servedusing china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia.VIP parking in Madrid, Barcelona & Valencia.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvoen el caso de los interbaleares, de una clase ejecutiva. Business Classle ofrece un servicio especial que va a permitirles disfrutar de mostra-dores de facturación diferenciados, acceso a las salas VIP, parkingVIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia, una mayor franquiciade equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado y selecto servicio abordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita durante todo el díay recepción de equipaje preferente. En todas las aeronaves de lacompañía la nueva Business Class se ubicará en los asientos delan-teros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la Business Classocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperanlos pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas deporcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, with the exception of itsinternal Balearic Islands flights, a modern Business Class. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class offers passengers a range ofbonus services. These include separate check-in desks, access to VIProoms, free VIP parking in Madrid, Barcelona and Valencia, increasedluggage weight allowance, a greater number of Iberia Plus flightincentive points, a select on-board catering service with Denominationof Origin labelled products, free daily press and special luggage handling.The Iberia Regional AIR NOSTRUM Business Class is normallysituated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regionaljets, however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all Iberia RegionalAIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink is served usingchina dinner sets and glasses. Snacks and appetizers are generallyserved on carefully prepared trays.

46 Aladierno • Octubre 2009 October

Page 47: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 47

Información general de interésGeneral information

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabina businessuna cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales porla propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetandoen todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers flying in business class a

special typical products selection of the regions where develops its activity.The menus on the Company’s international flights may differ from the menus

on its national flights. The type of aircraft also plays an important role in the typeof menus offered. The common denominator with regard to its menus, however,is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 49: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

Octubre 2009 October • Aladierno 49

NO

TIC

IAS

N

EW

S

Valencia celebra el centenario de la aviación en EspañaValencia ha iniciado la celebración de los actos conmemorativos del

centenario de la aviación en España con la presencia de los Príncipes deAsturias y la exhibición de la réplica del Bleriot XI, el primer modelo deavión que voló en la mayor parte de las provincias españolas y que ha sidoreconstruido por la Fundación Aérea de la Comunidad Valenciana.

Los príncipes descubrieron una placa en el monumento que recuerda lahazaña de Juan Olivert, aviador valenciano que consiguió el 5 de septiembrede 1909 en Paterna mantener en el aire su aeroplano durante 50 metros.Aquel primer vuelo a motor en España inició la historia de la aviación ennuestro país.

A la celebración asistió una representación institucional valencianaencabezada por el presidente de la Generalitat, Francisco Camps, junto a lapresidenta de las Cortes Valencianas, Milagrosa Martínez; el delegado delGobierno en la Comunitat Valenciana, Ricardo Peralta; el vicepresidente delConsell y conseller de Industria, Comercio e Innovación, Vicente Rambla;el conseller de Infraestructuras y Transportes, Mario Flores; la alcaldesa deValencia, Rita Barberá, y el alcalde de Paterna, Lorenzo Agustí. Tambiénestuvieron presentes diversas personalidades relacionadas con el mundo dela aviación, como el presidente de la Fundación Aérea de la ComunidadValenciana, Rafael Jiménez, y el consejero delegado de AIR NOSTRUM,Carlos Bertomeu, entre otros.

Valencia celebrates Spain’s aviation centennialValencia recently initiated the celebration of the centennial of Spain’s

aviation sector with the participation of the Prince and Princess ofAsturias in the presentation of the exhibition of the replica of the firstaircraft to have flown in and over the main part of Spain, the Bleriot XI,reconstructed by the Comunidad Valenciana Aviation Foundation.

The Prince and Princess of Asturias uncovered a plaque on themonument dedicated to the feat achieved by Juan Olivert, a Valencian pilotwho managed on 5th September, 1909 to maintain, in Paterna, Valencia,his aircraft in the air for 50 meters. This was the first motorised aircraftto fly in Spain and marked the beginning of the history of aviation in Spain.

A variety of representatives of the Valencia Regional Governmentparticipated in this event. These included the President of the Generalitat,Mr. Francisco Camps, the President of the Valencian parliament, Ms.Milagrosa Martínez; the Regional Government Delegate, Mr. RicardoPeralta; the Vice-president of the Regional Government and RegionalMinister of Industry, Commerce and Innovation, Mr. Vicente Rambla; theRegional Minister of Infrastructures and Transport, Mr. Mario Flores;the Mayoress of Valencia, Ms. Rita Barbera and the Mayor of Paterna,Mr. Lorenzo Agusti. A number of aviation personalities also participatedin the event. These included the President of the Comunidad ValencianaAviation Foundation, Mr. Rafael Jimenez, and the Chief Executive Officerof AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, amongst others.

La Central de Reservas de Turismo Rural de Castilla y Leónrenueva su página web

La Consejería de Cultura y Turismo de Castilla y León ha renovado laCentral de Reservas de Turismo Rural (www.castillayleonesvida.com)con el objetivo de reforzar la imagen corporativa de turismo de la región yconvertirse así en un referente a nivel nacional en este sector. A partir deahora, los clientes que visiten la nueva web podrán utilizar una herramientade gestión de sus reservas de fácil manejo y con la opción de buscar infor-mación en otros idiomas.

Otra novedad es la implantación de un centro de atención telefónicaespecializado y profesional que permite al usuario formalizar una reservadurante los 365 días al año, recibir información de forma rápida sobre lascaracterísticas y servicios de los establecimientos y solventar los problemasde determinadas zonas de la comunidad que no tengan cobertura de Internet.

En un futuro se abrirá la Central de Reservas a la prestación de nuevosservicios como la contratación de empresas de turismo activo, la inclusión denuevos tipos de alojamiento o la posibilidad de reservar servicios de restau-ración y entradas a museos, con el fin de que los usuarios puedan contratarun mayor número de servicios al elegir un destino en Castilla y León.

Central de reservas:www.castillayleonesvida.com

Tels.: 902 367 104 / 983 219 592

The Castilla y Leon Rural Tourism Reservation Centrerenovates its web page

The Castilla y Leon Regional Ministry of Culture and Tourism hasrecently renovated the Rural Tourism Reservations Centre web page(www.castillayleonesvida.com) in order to reinforce the corporativeimage of tourism in this Spanish region and become a national referencepoint in its sector. As a result, visitors to the new web page will now beable to manage their reservations in an easy and efficient way. Informationwill be provided in a number of different languages.

A further novelty is the incorporation of a specialised call informationcentre that will permit visitors to confirm their reservations 365 days ayear, receiving up-to-date information with regard to the characteristicsand services of registered establishments, resolving questions regardingareas without Internet coverage.

Future plans exist to open a reservation centre for additional servicessuch as active tourism, new types of accommodation, catering, museumentrance tickets etc. in an effort to offer visitors to Castilla y Leon thewidest range of tourist services possible.

Reservations:www.castillayleonesvida.com

Tels.: 902 367 104 / 983 219 592

El presidente de la Fundación Aérea de la ComunidadValenciana, Rafael Jiménez; el consejero delegadode AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, y el historiadoraeronáutico de la fundación, Julián Oller, delante de laréplica del Bleriot XI exhibida en la conmemoración delcentenario de la aviación en España.The President of the Comunidad Valenciana AviationFoundation, Mr. Rafael Jimenez, the Chief ExecutiveOfficer of AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, and theaeronautical historian of the CV Aviation Foundation,Mr. Julian Oller, in front of the replica of the Bleriot XIexhibited during the commemoration of Spain’s aviationcentennial.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos

50 Aladierno • Octubre 2009 October

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

ABADÍA DE SANTODOMINGO DE SILOS.SALA DEL MUSEOMEDIEVALBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: Archivo F.X.: La obra de Pedro G. Romero(Aracena, 1964) engloba dife-rentes ámbitos, algunos de ellosajenos a las artes visuales propia-mente dichas, como la música, elteatro, la edición, la coordinaciónde exposiciones o la organizaciónde actividades de orden acadé-mico, siempre desde una miradaheterodoxa. En su producción,tanto las artes, como la ciencia,la religión, la historia o la biogra-fía cobran un papel protagonista.

MUSEO NACIONALY CENTRODE INVESTIGACIÓNDE ALTAMIRASantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, arte rupestreen el centro del mundo: cua-derno de notas. El arte rupes-tre es común a la humanidadprehistórica; lo hay en todos lospaíses. Aún existen algunas comu-nidades indígenas que se vinculandirecta y simbólicamente con supresencia, con alguno de estoslugares; para otras, para la mayo-ría, es sólo un patrimonio histó-rico. La exposición que se presentaen el Museo de Altamira, comoun cuaderno de notas del equipodel museo prendido en la pared,recoge una parte del proyecto decooperación cultural y científicarealizado por un equipo de inves-tigadores del museo al servicio delos Paî Tavyterâ, un pueblo indí-gena de Paraguay.

FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.

PARPALLOART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.

MARQ (ProvincialArchaeological Museum)AlicanteTel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.

ALTAMIRA NATIONALMUSEUM ANDINVESTIGATIONCENTRESantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, cave art in thecentre of the world: Notebook.Cave art was common amongstprehistoric communities; itexists all over the world. It isstill possible to find indigenousgroups that can be linkeddirectly and symbolically withits presence in some ofthose places in the world; forothers, for the majority, it isjust historical patrimony. Theexhibition on show in theAltamira National Museum,comparable to a museum teamnotebook fixed on the wall, offerspart of the cultural and scientificinvestigation carried out by ateam of museum investigatorsin collaboration with the PaiTavytera, an indigenous tribelocated in Paraguay.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEBELLAS ARTESCastellónTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñadopor los arquitectos Emilio TuñónAlvárez y Luis Moreno Mansilla,se caracteriza por ser un centrocultural abierto centrado tantoen el impulso de la investigacióny la conservación del patrimonioartístico, como en el estudio de latradición y de la historia culturalde las tierras castellonenses.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refec-torio del Real Monasterio de la Tri-nidad, manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.

MUSEO DEARQUEOLOGÍAE HISTORIAMelillaTel.: 952 68 13 39El actual Museo Municipal deMelilla se remonta a principios dels. XX, cuando D. Rafael Fernándezde Castro comenzó a recopilar laspiezas y el material resultante delas excavaciones del Cerro de SanLorenzo. El Museo Municipal estádividido en 5 secciones: Prehisto-ria, Numismática, Antigüedad Clá-sica, Edad Media y Edad Modernay Contemporánea.

MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.

FINE ARTS MUSEUMCastellonTel.: 964 727 500This outstanding art museum,designed by the architects,Emilio Tuñon Alvarez and LuisMoreno Mansilla, stands outas a modern cultural centrededicated to the investigationand conservation of local artisticpatrimony and the study oflocal history and tradition.

MUNICIPALHISTORY MUSEUMMelillaTel.: 952 68 13 39The present-day MunicipalMuseum of Melilla dates backto the beginning of the 20thCentury when Rafael Fernandezde Castro began collectingmaterial from the excavationsof the Cerro de San Lorenzo.The museum is, at present,divided into five sections:Prehistory, Numismatics, Ancient/Classical, Medieval and ModernAge and Contemporary.

MARQ (ArqueológicoProvincial de Alicante)AlicanteTel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el pres-tigioso Premio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entre-tenido recorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y con-temporánea. Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.

MAHE(Museo Arqueológicoy de Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

SANTO DOMINGODE SILOS ABBEY.MEDIEVAL MUSEUMROOMBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: ArchiveF.X.: The work of PedroG. Romero (Aracena 1964)embarks a number of differentfields, some of which differ ina certain way from the visualarts, fields such as music,theatre, edition, exhibitioncoordination or academicactivity organisation, at leastfrom a heterodox point ofview. In Pedro G. Romero’swork, the arts take on, alongwith science, religion, historyand biography, a leading role.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos
Page 52: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · 2009-10-01 · Parque Arqueológico de Carranque, en Toledo. Carranque’s Archaeological Park, ... ha puesto en cuestión algunos modelos