55000 - Lengua Española. Intermedio 1

32
3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual” 55000 - Lengua Española. Intermedio 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel mínimo de español requerido: A2 Presentación de la asignatura La asignatura pretende consolidar las competencias lingüística, comunicativa, gramatical y léxica propias del nivel intermedio de lengua española (nivel B1 del MCER). Se trabajará la comprensión de textos claros y escritos en lengua estándar sobre cuestiones conocidas y enmarcados en contextos de trabajo, de estudio o de ocio. Los estudiantes aprenderán a desenvolverse en la mayor parte de situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua gracias al conocimiento de las expresiones más habituales de esas funciones en un registro neutro. Se hará hincapié en la producción de textos sencillos y coherentes sobre temas familiares en los que se tenga un interés personal, así como la descripción de experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, la explicación de planes o la justificación de las propias opiniones. Desde una perspectiva cultural, los estudiantes serán capaces de actuar de acuerdo con las normas de cortesía más importantes y serán conscientes de las diferencias más significativas que existen entre las costumbres, los usos, las actitudes, los valores y las creencias.

Transcript of 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

Page 1: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55000 - Lengua Española. Intermedio 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel mínimo de español requerido: A2 Presentación de la asignatura La asignatura pretende consolidar las competencias lingüística, comunicativa, gramatical y léxica propias del nivel intermedio de lengua española (nivel B1 del MCER).

Se trabajará la comprensión de textos claros y escritos en lengua estándar sobre cuestiones conocidas y enmarcados en contextos de trabajo, de estudio o de ocio. Los estudiantes aprenderán a desenvolverse en la mayor parte de situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua gracias al conocimiento de las expresiones más habituales de esas funciones en un registro neutro.

Se hará hincapié en la producción de textos sencillos y coherentes sobre temas familiares en los que se tenga un interés personal, así como la descripción de experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, la explicación de planes o la justificación de las propias opiniones.

Desde una perspectiva cultural, los estudiantes serán capaces de actuar de acuerdo con las normas de cortesía más importantes y serán conscientes de las diferencias más significativas que existen entre las costumbres, los usos, las actitudes, los valores y las creencias.

Page 2: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55001 - Lengua Española. Avanzado 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55001 - Lengua Española. Avanzado 1 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel mínimo de español requerido: B2 Presentación de la asignatura Esta asignatura, cuyos contenidos se enmarcan de forma orientativa en el nivel B2 del MCER, pretende la mejora de la competencia lingüística y comunicativa de los estudiantes y la consolidación de los aspectos gramaticales y léxicos propios de este nivel. Estos objetivos se alcanzarán a través de una metodología comunicativa en la que se fomenta tanto la reflexión gramatical como la práctica integrada y significativa de las distintas destrezas. En cuanto a la competencia comunicativa, los estudiantes mejorarán la comprensión de textos concretos y abstractos, podrán relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, serán capaces de expresarse con convicción y claridad adaptándose al registro que requiera la situación y conseguirán producir textos claros y detallados sobre diferentes temas, así como argumentar o indicar los pros y contras de diversas cuestiones.

Respecto a la competencia lingüística, los estudiantes dispondrán de suficientes elementos lingüísticos para expresarse con claridad sin necesidad de limitar el contenido del mensaje, ya sea para hacer descripciones, desarrollar argumentos o expresar puntos de vista. Su amplio vocabulario les permitirá evitar las repeticiones frecuentes y, en general, manifestarán precisión léxica. Así mismo, lograrán un buen control de la gramática y su pronunciación será clara y natural.

Page 3: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55002 - Lengua Española. Superior 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55002 - Lengua Española. Superior 1 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: B2+ Presentación de la asignatura La asignatura pretende consolidar las competencias lingüística, comunicativa, gramatical y léxica propias del nivel superior de lengua española (nivel C1 según el MCER).

Se trabajará la interacción fluida y eficaz en una amplia gama de temas y situaciones, así como la identificación de las intenciones comunicativas, las ideas principales y los detalles relevantes de discursos extensos y líneas complejas de argumentación. Los estudiantes también producirán textos orales y escritos, coherentes y organizados, sobre una gran variedad de temas y con funciones diversas.

Desde el punto de vista gramatical y léxico, la asignatura tratará los diferentes usos y significados del subjuntivo, el contraste de verbos en pasado, los gestos y malentendidos culturales y las comparaciones y expresiones coloquiales. Además, se mostrará cómo el contexto cultural afecta a las emociones a través de los textos y el vocabulario.

Page 4: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55003 - Traducción B A B (EN.ES.EN) 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55003 - Traducción B A B (EN.ES.EN) 1 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: inglés Período de impartición: primer trimestre Nivel mínimo de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo, se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el inglés y el castellano. Se traducirán una amplia gama de textos que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas, y se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales y estilísticos más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 5: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55004 - Traducción B A B (FR.ES.FR) 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 – Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55004 - Traducción B A B (FR.ES.FR) Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: francés Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura En esta asignatura, se traducirán textos del mundo del comercio, de la publicidad y de la cultura de España y Cataluña tanto del castellano al francés (traducción directa) como del francés al castellano (traducción inversa), y se hará especial hincapié en esta última combinación lingüística. Se pretende que los estudiantes enriquezcan los recursos léxicos y gramaticales en lengua española, así como el léxico de ciertos ámbitos especializados. Los estudiantes deberán interpretar el sentido del texto en función de su contexto (tanto lingüístico como extralingüístico), resolver las dificultades culturales y lingüísticas de la lengua de partida y reformular el sentido en la lengua de llegada teniendo en cuenta todos los parámetros del marco enunciativo y de los implícitos. Así mismo, tendrán que ser capaces de razonar y justificar sus traducciones.

Page 6: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55005 - Traducción B A B (DE.ES.DE) 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55005 - Traducción B A B (DE.ES.DE) 1 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: alemán Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo general de la asignatura es profundizar en el conocimiento de la lengua española a través de la traducción de textos auténticos y ejercicios de traducción destinados a trabajar las diferencias entre ambas lenguas. Se traducirán textos auténticos de índole general que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas. Mediante ejercicios a nivel microtextual, se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 7: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55006 - Lengua y Cultura Catalanas 1 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55006 - Lengua y Cultura Catalanas 1 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: catalán Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura La asignatura de introducción a la lengua y cultura catalanas tiene dos objetivos principales. El primero es que los estudiantes adquieran un nivel de catalán que les permita seguir una clase en catalán y comunicarse en la sociedad catalana, y el segundo, que conozcan los principales aspectos y figuras influyentes de la cultura catalana. Además, en las sesiones de grupo grande se introducirán nociones básicas de gramática catalana correspondientes al nivel inicial. A lo largo del trimestre, se cubrirán aspectos gramaticales y léxicos básicos (el verbo haver-hi, el presente de indicativo, el pretérito perfecto perifrástico, los pronombres, etc.), se hablará de las diversas situaciones comunicativas y de cómo utilizar el idioma en cada una de ellas y, por último, se abordarán aspectos culturales tales como la historia del catalán, las fiestas y tradiciones, los lugares icónicos y los personajes catalanes más relevantes.

Page 8: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55007 - Literatura española Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55007 - Literatura española Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel mínimo de español requerido: B2 Presentación de la asignatura La asignatura se centrará en la poesía del siglo XX en lengua española (poesía peninsular e hispanoamericana), en la que la influencia y el contacto cultural tuvieron gran relevancia estética. El programa comenzará con una mirada general a la literatura y los géneros literarios y, a continuación, tratará la literatura en lengua española y los grandes movimientos que la componen. Se hará especial hincapié en la poesía del siglo XX: se estudiarán los movimientos modernista, vanguardista y la generación del 27 y la poesía en el exilio, bajo el régimen franquista y a final de siglo.

Page 9: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55008 - Historia Económica Contemporánea de España Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55008 - Historia Económica Contemporánea de España Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura La asignatura aportará a los estudiantes una base de conocimientos sobre el pasado económico reciente de España que les ayudará a comprender la realidad económica del presente a la vez que los familiarizará con el lenguaje económico. Los contenidos se abordarán, por un lado, desde una perspectiva cronológica que permitirá tratar la evolución y los cambios temporales de los principales hechos, y por el otro, incidiendo en aspectos fundamentales del proceso de crecimiento económico a largo plazo que están ocurriendo en la era contemporánea. A grandes rasgos, se estudiará el desarrollo de la economía española desde la crisis del Antiguo Régimen hasta la actualidad y la evolución económica de España en el contexto de la economía europea. También se prestará atención a los factores clave del proceso de modernización económica de España, así como a los factores que lo han obstaculizado y retrasado.

Page 10: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55009 - Geografías de España. Historia, política e identidades culturales Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55009 - Geografías de España. Historia, política e identidades culturales Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura La asignatura es una introducción a las realidades geográficas y culturales de España. Con una base geográfica de fondo se introducen aspectos de historia, política e identidad de forma transversal en el eje temporal y territorial. Mediante el análisis del papel de las regiones en el contexto español, mediterráneo y europeo, la asignatura pretende ilustrar culturalmente las diferentes regiones del país, así como plantear los problemas derivados de sus complejidades desde siglos atrás hasta la actualidad. Como resultado, los estudiantes conocerán la pluralidad geográfica de España y cómo esta condiciona su legado cultural. Así mismo, podrán reconocer algunas de las particularidades de la España actual y las contextualizarán históricamente para entender su contribución a la complejidad sociocultural del caso español.

Page 11: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55010 - Lengua Española. Avanzado 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55010 - Lengua Española. Avanzado 2 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura En esta asignatura, se trabajarán marcos comunicativos que permitan a los estudiantes afianzar sus conocimientos en torno a la lengua, adquirir seguridad y acceder a nuevos ámbitos de la comunicación más allá de las necesidades básicas de la vida cotidiana. Por un lado, se hará hincapié en la corrección formal y en la reflexión sobre el sistema (discurso oral formal y géneros textuales narrativos, argumentativos y contra-argumentativos breves). Por el otro, se entrenarán la fluidez y el uso apropiado de la lengua. Para conseguir estos objetivos, se abordarán los diversos usos de los tiempos verbales, se estudiará léxico específico (así como expresiones y frases hechas) y se trabajarán distintos géneros textuales y situaciones comunicativas.

Page 12: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55011 - Lengua Española. Superior 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55011 - Lengua Española. Superior 2 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B2+, C1 Presentación de la asignatura En esta asignatura de nivel superior (C1 según el MCER), se trabajará la interacción fluida y eficaz en una amplia gama de temas y situaciones. Se entrenará la identificación de las intenciones comunicativas, los puntos principales y los detalles relevantes de discursos extensos y líneas complejas de argumentación sobre temas concretos o abstractos razonablemente conocidos. Los estudiantes producirán textos orales y escritos, coherentes y organizados, sobre una gran variedad de temas y con funciones diversas (para narrar y describir experiencias, sentimientos y acontecimientos). También se consolidarán aspectos gramaticales como los diversos usos del subjuntivo, se estudiarán verbos que rigen determinadas preposiciones y oraciones subordinadas adverbiales y se revisarán los verbos ser y estar.

Page 13: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55012 - Traducción B A B (EN.ES.EN) 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55012 - Traducción B A B (EN.ES.EN) 2 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: inglés Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo, se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el inglés y el castellano. Se traducirán una amplia gama de textos que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas, y se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales y estilísticos más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 14: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55013 - Traducción B/A/B (FR.ES.FR) 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55013 - Traducción B/A/B (FR.ES.FR) 2 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: francés Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo, se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el francés y el español. Se requiere un muy buen nivel de dominio escrito de la lengua propia (en este caso del francés) y un buen dominio receptivo oral y escrito del castellano, y se dará importancia al conocimiento de la cultura y civilización extranjera. Durante el trimestre, se traducirán (traducción directa e inversa) una amplia gama de textos que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas y se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales y estilísticos más problemáticos de la transferencia lingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 15: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55014 - Traducción B A B (DE.ES.DE) 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55014 - Traducción B A B (DE.ES.DE) 2 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: alemán Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el alemán y el castellano. Se traducirán textos de índole periodística y de divulgación que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas. Mediante ejercicios a nivel microtextual se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 16: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55015 - Taller de escritura I Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55015 - Taller de escritura I Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura Esta asignatura, cuyos contenidos se enmarcan de forma orientativa en el nivel B2 del MCER, pretende perfeccionar las estrategias y habilidades de expresión escrita y de comprensión escrita y oral en español como lengua extranjera. Se trabajará la producción de textos de diferente tipología y se hará hincapié en las diferencias básicas de uso entre el código escrito y oral, así como entre los registros formal e informal. También se entrenarán la comprensión, la extracción de información y la identificación de la función y tipología de textos escritos y orales. Los estudiantes consolidarán su dominio de la gramática y ampliarán el conocimiento del vocabulario activo y pasivo, adecuando tanto las estructuras como el léxico a un tema, una situación comunicativa y un tipo de texto determinados.

Page 17: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55016 - Historia de España Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55016 - Historia de España Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura La asignatura intenta proporcionar una visión moderna de la historia de España a partir de la II República Española (1931), que supuso un profundo cambio en la historia y la cultura contemporáneas del país. Se estudiará la experiencia republicana, la Guerra Civil y el triunfo de Franco, que provocó una involución en el estado español que se prolongó hasta la muerte del dictador. Los grandes temas de la asignatura serán la II República, la Guerra Civil Española, el Franquismo y la Transición. Los estudiantes aprenderán los conceptos básicos de estas áreas, conocerán el lenguaje y razonamiento de los diferentes protagonistas políticos y culturales del período y serán capaces de contextualizar artículos de periódico en su etapa política y sociológica.

Page 18: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55017 - Textos específicos I Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 – Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55017 - Textos específicos I Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: primer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura Textos específicos I se centra en el análisis y producción de textos de distintos ámbitos de uso (publicitario, comercial, periodístico, etc.), con el objetivo general de ampliar la competencia comunicativa en lengua española. Se espera que los estudiantes amplíen su vocabulario y los esquemas sintácticos que conocen para poder enriquecer la producción de textos. Así mismo, tendrán que ser capaces de analizar las características pragmáticas, textuales y gramaticales propias de distintos usos del español en contextos específicos de comunicación para poder seleccionar las unidades gramaticales y léxicas apropiadas. Se estudiará la comunicación con fines específicos (funciones comunicativas y ámbitos de uso) y se trabajarán textos publicitarios, comerciales, periodísticos y narrativos desde una perspectiva teórico-práctica, es decir, atendiendo a sus características formales y lingüísticas y trabajando su producción.

Page 19: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55018 – Lengua española superior 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 – Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55018 – Lengua española superior 3 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: B2+ Presentación de la asignatura Esta asignatura, dirigida a estudiantes con un nivel B2 según el MCER, pretende perfeccionar las cuatro competencias lingüísticas: hablar, escuchar, escribir y leer. Para lograrlo, se trabajará la producción de textos orales y escritos de diversos géneros de forma correcta y eficaz, así como la lectura y la escucha de textos y su posterior interpretación. También se prestará atención al reconocimiento de los principales fenómenos fonéticos, morfológicos, sintácticos y léxicos que se abarquen durante el curso. Entre otros contenidos, se estudiarán los usos de los tiempos verbales (pasado, subjuntivo, etc.), los verbos ser y estar, el discurso referido y las diátesis verbales. Se trabajará el uso de la lengua con fines específicos, y se ayudará a los estudiantes a utilizar todos los conocimientos lingüísticos de los que disponen para hacer frente a diversas situaciones comunicativas y expresar distintas emociones.

Page 20: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55019 - Traducción B/A/B (ES.EN.ES) 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55019 - Traducción B/A/B (ES.EN) 3 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: inglés Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo, se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el inglés y el castellano. Se traducirán una amplia gama de textos que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas, y se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales y estilísticos más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 21: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55020 - Traducción B A B (FR.ES.FR) 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55020 - Traducción B A B (FR.ES.FR) 3 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: francés Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura En esta asignatura, se traducirán textos del mundo del comercio, de la publicidad y de la cultura de España y Cataluña tanto del castellano al francés (traducción directa) como del francés al castellano (traducción inversa), y se hará especial hincapié en esta última combinación lingüística. Se pretende que los estudiantes enriquezcan los recursos léxicos y gramaticales en lengua española, así como el léxico de ciertos ámbitos especializados. Los estudiantes deberán interpretar el sentido del texto en función de su contexto (tanto lingüístico como extralingüístico), resolver las dificultades culturales y lingüísticas de la lengua de partida y reformular el sentido en la lengua de llegada teniendo en cuenta todos los parámetros del marco enunciativo y de los implícitos. Así mismo, tendrán que ser capaces de razonar y justificar sus traducciones.

Page 22: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55021 - Traducción B/A/B (DE.ES.DE) 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55021 - Traducción B/A/B (DE.ES.DE) 3 Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: alemán Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las mismas. En función de este objetivo se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar a los estudiantes para con los aspectos diferenciales entre el alemán y el castellano. Se traducirán textos de índole periodística y de divulgación que reflejen las diferencias morfosintácticas existentes entre las dos lenguas. Mediante ejercicios a nivel microtextual se hará especial hincapié en los aspectos gramaticales más problemáticos de la transferencia interlingüística. Se trabajará la comprensión y expresión en las lenguas implicadas y la capacidad de los estudiantes de detectar las dificultades de traducción que presenten los encargos semanales. Para llevar a cabo las traducciones, los estudiantes deberán analizar el texto y gestionar los diccionarios y las fuentes de consulta pertinentes. Así mismo, tendrán que ser capaces de argumentar las decisiones tomadas.

Page 23: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55022 - La cultura en los textos Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55022 - La cultura en los textos Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura A partir de una selección de textos y de documentos audiovisuales, los estudiantes realizarán actividades de comprensión y expresión sobre diversos temas relacionados con la actualidad cultural de la ciudad y el país. Dichas actividades se llevarán a cabo en fases de trabajo cooperativo entre grupos de estudiantes, lo que comporta la exigencia de asistir regularmente a las sesiones semanales de clase. Los estudiantes, por lo tanto, se familiarizarán con algunos referentes culturales de la actualidad del país, desarrollarán la conciencia intercultural y perfeccionarán el uso de la lengua, en particular de la comprensión de textos. A grandes rasgos, la asignatura tratará conceptos de cultura, voces hispánicas, la cultura en el cine y la televisión, la cultura contemporánea en Barcelona (CCCB), la mirada del extranjero, la ciudad de Barcelona y la cultura y las festividades.

Page 24: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55023 - Lengua y Cultura Catalanas II Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55023 - Lengua y Cultura Catalanas II Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: catalán Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Requisito: haber aprobado Lengua y Cultura Catalanas I Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es ofrecer un panorama general de la literatura catalana a lo largo de la historia. Se presentarán una serie de autores y obras significativas desde el punto de vista histórico y literario a partir de una selección de textos especialmente preparada para la asignatura. Los estudiantes tendrán que ser capaces de comprender, analizar y sintetizar los textos literarios en lengua catalana, y adquirirán un conocimiento global de la literatura catalana a lo largo de la historia. El recorrido de la asignatura empezará en la literatura medieval y dará un salto hasta el siglo XIX, época del renacimiento de la cultura catalana. Se estudiarán los movimientos modernista y novecentista del siglo XX, así como la literatura de entreguerras y la de postguerra, para terminar con una visión de la literatura actual.

Page 25: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55024 - Taller de escritura II Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55024 - Taller de escritura II Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura Los contenidos del curso se irán construyendo en función de las necesidades comunicativas de los estudiantes. No obstante, se abordarán, entre otras, cuestiones relacionadas con la preescritura (la generación y organización de ideas y la construcción del texto) y los distintos tipos de textos y géneros discursivos. Los estudiantes podrán perfeccionar las estrategias y habilidades de expresión escrita en español como lengua extranjera, ya que producirán textos de diferente tipología siguiendo distintos esquemas textuales. Así mismo, consolidarán su dominio de la gramática y ampliarán el conocimiento del vocabulario activo y pasivo, adecuando tanto las estructuras como el léxico a un tema, una situación comunicativa y un tipo de texto determinados.

Page 26: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55025 - Historia del arte Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55025 – Historia del arte Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura El objetivo principal de esta asignatura es que los estudiantes conozcan a cinco artistas de proyección internacional que nacieron, vivieron en su juventud o se formaron en el ambiente catalán: Gaudí, Picasso, Dalí, Miró y Tàpies. Se estudiará la figura del autor en relación con su arte, su origen español, su experiencia catalana y su influencia. Así mismo, se analizarán las obras, su simbolismo y sus actitudes políticas o sociales que llevan a detectar la impronta de haber estado en Cataluña. Se intentará iniciar a los estudiantes, que provienen de distintas disciplinas, en el análisis y comprensión de los elementos plásticos con el objetivo de poder acceder a un entendimiento formal y conceptual de las obras y sus autores. Esta habilidad se trabajará a partir de la visión constante de las obras en clase y del análisis que se impartirá de muchas de ellas y que luego ellos aplicarán en posteriores intervenciones. Se espera que, como resultado de esta práctica, puedan abarcar de manera académica la comprensión y la significación de tales obras y de sus artistas, así como la contextualización de obras, artistas y significados tanto visuales como conceptuales.

Page 27: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55026 - Cine español actual Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55026 - Cine español actual Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura En esta asignatura se estudiarán los principales largometrajes, directores, corrientes, miradas y géneros del cine español actual desde una perspectiva cronológica con el objetivo de ofrecer una visión general del panorama actual del cine español. Entre otros temas, se abordará la producción cinematográfica en la Transición española y la representación de la guerra civil, así como la obra de diversos cineastas, como Luis García Berlanga, Pedro Almodóvar y Álex de la Iglesia. También se tratará el cine de género en la cultura popular española y el compromiso de muchas producciones con la realidad, así como otras miradas no tan conocidas del cine español.

Page 28: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55027 - Textos específicos II Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55027 - Textos específicos II Créditos: 3.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura Textos específicos II se centra en el análisis y la producción de textos de distintos ámbitos de uso con el objetivo general de ampliar la competencia comunicativa en lengua española. Se espera que los estudiantes amplíen su vocabulario y los esquemas sintácticos que conocen para poder enriquecer la producción de textos. Así mismo, tendrán que ser capaces de analizar las características pragmáticas, textuales y gramaticales propias de distintos usos del español en contextos específicos de comunicación para poder seleccionar las unidades gramaticales y léxicas apropiadas. Durante el trimestre, se estudiará el texto como producto (definición, propiedades y clasificación). También se abordarán las diferencias entre comunicación oral y comunicación escrita y se trabajarán textos orales y escritos pertenecientes a diferentes ámbitos de uso (esfera privada, esfera laboral, esfera social y ámbito académico).

Page 29: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55028 - Lengua Española. Avanzado 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55028 - Lengua Española. Avanzado 3 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: B2 Presentación de la asignatura En esta asignatura, se trabajarán marcos comunicativos que permitan a los estudiantes afianzar sus conocimientos en torno a la lengua, adquirir seguridad y acceder a nuevos ámbitos de la comunicación más allá de las necesidades básicas de la vida cotidiana. Por un lado, se hará hincapié en la corrección formal y en la reflexión sobre el sistema (discurso oral formal y géneros textuales narrativos, argumentativos y contra-argumentativos breves). Por el otro, se entrenarán la fluidez y el uso apropiado de la lengua. Para conseguir estos objetivos, se abordarán los diversos usos de los tiempos verbales, se estudiará léxico específico (así como expresiones y frases hechas) y se trabajarán distintos géneros textuales y situaciones comunicativas.

Page 30: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55029 - Lengua Española. Intermedio 2 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: Lengua Española. Intermedio 2 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura Esta asignatura es un curso de nivel intermedio de lengua española (nivel B1 del MCER) que pretende la mejora de la competencia comunicativa de los estudiantes. Los objetivos generales de la asignatura son el perfeccionamiento de las destrezas lingüísticas, la consolidación de la gramática, la ampliación del léxico y la consolidación del conocimiento de los aspectos socioculturales característicos de la cultura española. Los estudiantes, por lo tanto, serán capaces de entablar una interacción social con otras personas, así como de tomar la iniciativa y correr riesgos en la comunicación cara a cara.

Page 31: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55030 - Lengua española. Intermedio 3 Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55030 - Lengua española intermedio 3 Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: tercer trimestre Nivel de español requerido: A2 Presentación de la asignatura Esta asignatura es un curso de nivel intermedio de lengua española (nivel B1 del MCER) que pretende la mejora de la competencia comunicativa de los estudiantes. Los objetivos generales de la asignatura son el perfeccionamiento de las destrezas lingüísticas, la consolidación de la gramática, la ampliación del léxico y la consolidación del conocimiento de los aspectos socioculturales característicos de la cultura española. Los estudiantes, por lo tanto, serán capaces de entablar una interacción social con otras personas, así como de tomar la iniciativa y correr riesgos en la comunicación cara a cara.

Page 32: 55000 - Lengua Española. Intermedio 1

3349 - Curso para extranjeros: “Lenguas y cultura en la España actual”

55031 - Taller de expresión oral Curso Académico: 2016/17 Centro académico: 334 - Facultad de Traducción e Interpretación Estudio: 3349 - Curso para extranjeros: "Lenguas y cultura en la España actual" Asignatura: 55031 - Taller de expresión oral Créditos: 4.0 ECTS Idiomas de docencia: castellano Período de impartición: segundo trimestre Nivel de español requerido: B1 Presentación de la asignatura Como su nombre indica, el objetivo de esta asignatura es mejorar la expresión y fluidez de los estudiantes en lengua española, por lo que se basa en un trabajo específico de la destreza de expresión oral, y se dirige a aquellos estudiantes que hayan alcanzado el nivel B1 según el MCER. Se trabajarán contenidos gramaticales tales como los marcadores discursivos o los usos de los diversos tiempos y modos verbales. También se prestará atención a la perspectiva pragmática y cultural, y los estudiantes aprenderán a desenvolverse satisfactoriamente en situaciones comunicativas diversas y contextos conversacionales. Al finalizar la asignatura, los estudiantes podrán hacer frente a situaciones reales de la vida cotidiana del mundo hispano. Serán capaces de comunicarse en español con espontaneidad y fluidez en contextos diversos con hablantes nativos y no nativos sin problemas graves de intercomprensión, y presentarán y defenderán sus intervenciones a medida que se va construyendo el discurso de forma natural y espontánea.