2008 Touring Models-Manual Del Propietario

162

Transcript of 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Page 1: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario
Page 2: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Seguridad ante todo

Reglas para la operación segura: modelos Touring

Las motocicletas son diferentes a los demás vehículos. Se operan, dirigen,maniobran y frenan en forma diferente. El uso por personas sin capacitación oel uso incorrecto podría causar la pérdida de control, la muerte o lesionesgraves. (00556c)

Tome un curso de capacitación para motociclista.Lea el Manual del propietario antes de conducir, añadir accesorios o dar servicio.Use un casco, protección para los ojos y ropa protectora.Nunca tire de un remolque.

Antes de operar su motocicleta nueva, es su responsabilidad leer y seguir las instrucciones deoperación y mantenimiento en este manual y seguir estas reglas básicas para su seguridadpersonal.

Conozca y respete las reglas de la carretera (consulte la sección REGLAS DE LACARRETERA). Cuidadosamente lea y cumpla las reglas contenidas en el folletoSUGERENCIAS PARA LA CONDUCCIÓN que acompañan este Manual del propietario. Leay familiarícese con el contenido del MANUAL DE LA MOTOCICLETA para su localidad.Antes de encender el motor, compruebe el funcionamiento correcto del freno, el embrague,la palanca de cambios, los controles del acelerador y el correcto suministro de combustibley aceite.

No use piezas de otras marcas ni horquillas delanteras personalizadas quepuedan perjudicar el funcionamiento y la maniobrabilidad. La extracción oalteración de piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente elfuncionamiento y puede causar la muerte o lesiones graves. (00001a)

Use solamente piezas y accesorios Harley-Davidson aprobados. El uso de piezasfuncionales de otro fabricante anulará la garantía de su nueva motocicleta. Visite suconcesionario Harley-Davidson para mayores detalles.

Pare el motor cuando reabastezca o dé servicio al sistema de combustible. Nofume ni permita que se produzcan llamas descubiertas o chispas cerca dedonde haya gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y muyexplosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00002a)

Al cargar combustible a su motocicleta, se deben respetar las siguientes reglas.

Cargue combustible en una zona correctamente ventilada con el motor apagado.Quite despacio la tapa de llenado de combustible.No fume ni deje chispas ni llamas descubiertas al cargar combustible o al dar servicio alsistema de combustible.No llene el tanque de combustible por encima de la base del inserto del cuello de llenado.Deje un espacio de aire para permitir la expansión del combustible.

Page 3: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No almacene la motocicleta con gasolina en el tanque dentro de la casa o elgaraje donde haya llamas descubiertas, llamas de pilotos, chispas o motoreseléctricos. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00003a)

El escape del motor de este producto contiene químicos conocidos en el Estadode California como causantes de cáncer y defectos congénitos u otros daños dereproducción. (00004e)

Las pesas de las ruedas, en las ruedas sin rayos, contienen plomo ycomponentes de plomo, químicos que en el estado de California se conocencomo causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños dereproducción. (00356c)

No haga marchar la motocicleta en un garaje cerrado o espacio reducido. Lainhalación de los gases del escape de la motocicleta, los cuales contienen gasvenenoso de monóxido de carbono, puede causar la muerte o lesiones graves.(00005a)

El soporte de estacionamiento se bloquea cuando está completamente haciaadelante (abajo) con el peso del vehículo apoyado sobre él. Si el soporte deestacionamiento no está colocado completamente hacia adelante (abajo) con elpeso del vehículo apoyado sobre él, el vehículo puede caer y causar la muerte olesiones graves. (00006a)

Asegúrese de que el soporte de estacionamiento esté completamente retraídoantes de conducir el vehículo. Si el soporte de estacionamiento no estácompletamente retraído, podría tocar la superficie de la carretera causando lapérdida del control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00007a)

Las motocicletas nuevas deben manejarse según el procedimiento especial deasentamiento. Consulte Reglas de conducción durante el asentamiento.Maneje la motocicleta a una velocidad moderada y lejos del tránsito hasta que usted sehaya familiarizado completamente con el funcionamiento y las características de manejoen todas las condiciones posibles.

NOTE:

Le recomendamos que obtenga información y capacitación formal sobre la técnica correcta delmanejo de la motocicleta. En EE. UU. la Fundación de seguridad para motocicletas, Motorcycle

Safety Foundation®, ofrece cursos para motociclistas novatos y motociclistas avanzados. Paraobtener información llame al (949) 727-3227.

Page 4: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Viaje a velocidades y condiciones apropiadas en la carretera y nunca viaje a unavelocidad mayor del límite de velocidad indicado. El exceso de velocidad puedeocasionar la pérdida del control del vehículo y puede causar la muerte olesiones graves. (00008a)

No sobrepase el límite legal de velocidad ni maneje demasiado rápido para las condicionesexistentes. Reduzca siempre la velocidad en condiciones de manejo deficientes. La altavelocidad aumenta la influencia de las condiciones que pueden afectar la estabilidad yaumenta la posibilidad de perder el control de la motocicleta.Ponga especial atención a las superficies de la carretera y condiciones del viento. Losvehículos de dos ruedas están sujetos a fuerzas que los afectan, como ráfagas de viento delos camiones que pasan, baches en el pavimento, superficies irregulares de la carretera,errores de control del motociclista, etc. Estas fuerzas pueden afectar las características demaniobrabilidad de su motocicleta. Si ocurre esto, reduzca la velocidad y guíe lamotocicleta aflojando la empuñadura hasta alcanzar una condición controlada. No frenesúbitamente o fuerce el manillar. Esto puede agravar la condición de inestabilidad.Mantenga el peso de la carga concentrado cerca de la motocicleta y lo más bajo posiblepara minimizar el cambio del centro de gravedad de la motocicleta. Distribuyauniformemente el peso en ambos lados del vehículo y no cargue artículos voluminososatrás alejados del motociclista ni añada peso a los manillares u horquillas delanteras. Nosobrepase la carga máxima especificada en cada alforja.

NOTE:

Los motociclistas novatos deben adquirir experiencia en múltiples condiciones, manejando a unavelocidad moderada.

Maneje su motocicleta con prudencia. Recuerde que una motocicleta no puede ofrecer lamisma protección que un automóvil en un accidente. Una de las situaciones de accidentemás comunes ocurre cuando el conductor del otro vehículo no ve ni reconoce lamotocicleta y gira hacia la izquierda contra los motociclistas que vienen en el carrilcontrario. Maneje solamente con el faro delantero encendido.Utilice un casco aprobado, ropa y calzado adecuados para conducir motocicletas. Loscolores brillantes o claros dan una mayor visibilidad en el tránsito, especialmente durantela noche. Evite usar ropas y bufandas holgadas y sueltas.

Al conducir la motocicleta, evite el contacto con el sistema de escape y utiliceropa de protección que cubra completamente sus piernas. Los tubos de escapey los silenciadores se calientan mucho cuando el motor está en marcha ypermanecen demasiado calientes al tacto aún después de parar el motor. Nousar la ropa de protección correcta podría resultar en quemaduras u otraslesiones graves. (00009a)

Cuando lleve pasajeros, es su responsabilidad instruirles sobre los procedimientoscorrectos para montar. (Consulte las sugerencias de conducción para el motociclistaincluidas en el Kit del propietario Harley-Davidson).

No permita, bajo ninguna circunstancia, que otras personas manejen su motocicleta amenos de que usted sepa que éstos son motociclistas experimentados, que tienen licenciade conducir y que conocen perfectamente el manejo de su motocicleta en particular.

Proteja su motocicleta contra robos. Después de estacionar su motocicleta, bloquee elcabezal de dirección y quite la llave de encendido del interruptor. Active la alarma deseguridad, si tiene.El manejo seguro de la motocicleta requiere de su atención y criterio combinados con unaactitud de manejo prudente. No ponga en peligro su seguridad ni la de otras personas porcausa del cansancio, el alcohol o de las drogas.Los vehículos equipados con sistema de sonido deben tener ajustado el volumen a un nivelque evite distracciones, antes de manejar la motocicleta.Mantenga su motocicleta en buen estado de funcionamiento de acuerdo con la Intervalosregulares de servicio: modelos Touring de 2008. Es particularmente importante parala estabilidad de la motocicleta que la presión de los neumáticos y la condición de la bandade rodamiento de la rueda sean correctas, así como también el ajuste correcto de loscojinetes de rueda y de los cojinetes del cabezal de dirección.

Page 5: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No maneje el vehículo con las horquillas bloqueadas. Las horquillas bloqueadaslimitarán la capacidad de maniobra de la motocicleta, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00035a)

Realice las operaciones de servicio y mantenimiento como se indica en la tablade intervalos regulares de servicio. La falta de un mantenimiento periódico enlos intervalos recomendados, puede perjudicar el manejo seguro de sumotocicleta, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00010a)

No maneje la motocicleta con un sistema de suspensión o dirección flojo,desgastado o averiado. Contacte un concesionario Harley-Davidson parareparaciones. Los componentes de la dirección o de la suspensión flojos,desgastados o averiados pueden afectar negativamente el manejo, lo cualpuede causar la muerte o lesiones graves. (00011a)

Inspeccione periódicamente los amortiguadores y las horquillas delanteras.Reemplace las piezas con fugas, desgastadas o averiadas que pueden afectarnegativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo cual puede causar lamuerte o lesiones graves. (00012a)

Use sujetadores de repuesto Harley-Davidson. Sujetadores de otras marcaspueden afectar negativamente el funcionamiento, lo cual puede causar lamuerte o lesiones graves. (00013a)

Consulte su Manual de servicio Harley-Davidson para conocer los valores de par de torsióncorrectos.Los sujetadores de otras marcas pueden carecer de los requisitos de propiedadesespecíficas para funcionar correctamente.

Asegúrese de que los neumáticos estén correctamente inflados, balanceados yque tengan una adecuada banda de rodamiento. Inspeccione sus neumáticosregularmente y consulte un concesionario Harley-Davidson para el reemplazo.Es peligroso conducir con los neumáticos excesivamente gastados, sinbalancear o inflados incorrectamente, pues pueden afectar negativamente laestabilidad y la maniobrabilidad, lo cual puede causar la muerte o lesionesgraves. (00014a)

Reemplace neumáticos pinchados o dañados. En algunos casos, los pinchazospequeños en el área de contacto pueden ser reparados desde dentro delneumático desmontado por un concesionario Harley-Davidson. NO se debenexceder los 80 km/h (50 MPH) durante las primeras 24 horas siguientes a lareparación y el neumático reparado NUNCA debe usarse a velocidades mayores

Page 6: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

de 130 km/h (80 MPH). Ignorar esta advertencia puede causar la muerte olesiones graves. (00015a)

No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) ni laclasificación del peso bruto de los ejes (GAWR). Sobrepasar estasclasificaciones de peso puede afectar la estabilidad y la maniobrabilidad, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00016e)

GVWR es la suma del peso de la motocicleta, los accesorios y el peso máximo delmotociclista, pasajero y la carga que puede transportarse sin riesgo.La clasificación del peso bruto de los ejes (GAWR) es el peso máximo que puede llevarse enforma segura en cada eje.La GVWR y GAWR se muestran en la placa de información, ubicada en el cabezal dedirección de la estructura.

No remolque una motocicleta descompuesta. Remolcarla puede afectarnegativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00017a)

No use su motocicleta para remolcar. Remolcar otro vehículo puedesobrecargar los neumáticos, crear inestabilidad de manejo, reducir la eficienciade frenado y afectar negativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00018b)

El contacto directo del líquido de frenos DOT 4 con los ojos puede causarirritación. Evite el contacto con los ojos. En caso de contacto directo, enjuaguelos ojos con agua abundante y busque atención médica inmediata. La ingestiónde cantidades abundantes de líquido de frenos DOT 4 puede causar problemasdigestivos. En caso de ingestión, busque atención médica. Utilícelo en un áreacon buena ventilación. MANTÉNGALO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.(00240a)

Las baterías, los bornes de la batería y los accesorios relacionados contienenplomo, componentes de plomo y otros químicos conocidos en el estado deCalifornia como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños dereproducción. Lávese las manos después de manipularlos. (00019d)

Consulte un concesionario Harley-Davidson sobre cualquier pregunta oproblema que ocurra durante el funcionamiento de su motocicleta. De locontrario un problema inicial se puede agravar, provocar reparaciones costosasy causar un accidente, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00020a)

Asegúrese de que todo el equipo exigido por la ley federal, estatal o local esté instalado yse encuentre en buenas condiciones de funcionamiento.

Page 7: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No abra los compartimientos de almacenamiento al conducir la motocicleta.Las distracciones al conducir la motocicleta pueden provocar la pérdida delcontrol, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00082a)

Si la luz del ABS permanece encendida continuamente, el ABS no estáfuncionando. El sistema de frenos estándar está funcionando, pero puedeocurrir un bloqueo de las ruedas. Contacte un concesionario Harley-Davidsonpara reparar el ABS. Una rueda bloqueada patinará y puede provocar la pérdidadel control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00361a)

El sistema ABS no puede evitar el bloqueo de la rueda trasera causado por elfrenado con el motor. El sistema ABS no ayudará a tomar las curvas ensuperficies sueltas o irregulares. Una rueda bloqueada patinará y puedeprovocar la pérdida del control del vehículo, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00362a)

Reglas de la carretera

Toque su bocina siempre, accione las señales de giro y tenga precaución al pasar otrosvehículos que vayan en la misma dirección. Nunca trate de pasar otro vehículo que vaya enla misma dirección en una intersección, curva o al subir o bajar cuestas.En las intersecciones de las calles, dé el derecho de vía. No suponga que usted tiene elderecho de paso; el otro conductor quizá no sepa que le toca pasar a usted.Use siempre las señales al detenerse, girar o pasar.Todas las señales de tránsito, como las que se usan para controlar el tránsito en lasbocacalles, deben respetarse sin excepción. Las señales de DISMINUYA LA VELOCIDADcerca de escuelas y de PRECAUCIÓN en cruces de vías de ferrocarril se deben respetarsiempre y actuar conforme a ellas.Cuando tenga la intención de girar, active la señal de giro como mínimo 100 pies 30,5 mantes de llegar al punto de viraje. Si está cruzando una intersección, muévase a la líneacentral de la calle (a no ser que las reglas locales indiquen otra cosa). Disminuya lavelocidad al entrar en la intersección y gire cuidadosamente.No se anticipe nunca a una luz de semáforo. Cuando en los sistemas de control de tránsitose indique un cambio de PASAR a PARAR (o viceversa), disminuya la velocidad y espere aque la luz del semáforo cambie. Nunca avance si la luz del semáforo está en color rojo oamarillo.Al girar a la derecha o a la izquierda, verifique que no crucen peatones, animales ovehículos.No se despegue de la acera o abandone el área de estacionamiento sin utilizar las señales.Cerciórese de que el camino esté despejado para entrar en el transito vehicular. Una líneade tránsito en movimiento tiene siempre el derecho de paso.Asegúrese de que su placa de matrícula esté instalada en la posición especificada por laley y que sea claramente visible en todo momento. Mantenga limpia la placa.Conduzca a una velocidad prudente, de acuerdo al tipo de carretera en el que usted seencuentre. Preste especial atención si la carretera está seca, aceitosa, con hielo o mojada.Tenga cuidado cuando haya suciedad como hojas o arenilla suelta.Las condiciones del clima y el tránsito en la carretera determinan el ajuste de la velocidady los hábitos de manejo de acuerdo a ellas.

Accesorios y carga

Harley-Davidson Motor Company no puede probar ni hacer recomendaciones específicas para cadaaccesorio o combinación de accesorios que usted adquiera. Por lo tanto, el motociclista se deberesponsabilizar de la operación segura de la motocicleta al instalar accesorios o transportar pesoadicional.

Page 8: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Consulte la sección Accesorios y carga en su Manual del propietario. Colocar lacarga o instalar los accesorios incorrectamente puede afectar la estabilidad y elmanejo de la motocicleta, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00021a)

No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) ni laclasificación del peso bruto de los ejes (GAWR). Sobrepasar estasclasificaciones de peso puede afectar la estabilidad y la maniobrabilidad, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00016e)

GVWR es la suma del peso de la motocicleta, los accesorios y el peso máximo delmotociclista, pasajero y la carga que puede transportarse sin riesgo.La clasificación del peso bruto de los ejes (GAWR) es el peso máximo que puede llevarse enforma segura en cada eje.La clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) y la clasificación del peso bruto de losejes (GAWR) se muestran en la placa de información ubicada en el tubo vertical de laestructura.

No use su motocicleta para remolcar. Remolcar otro vehículo puedesobrecargar los neumáticos, crear inestabilidad de manejo, reducir la eficienciade frenado y afectar negativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00018b)

Normas para accesorios y carga

Se deben respetar las siguientes normas al equipar una motocicleta, llevar pasajeros y/o carga.

Viaje a velocidades y condiciones apropiadas en la carretera y nunca viaje a unavelocidad mayor del límite de velocidad indicado. El exceso de velocidad puedeocasionar la pérdida del control del vehículo y puede causar la muerte olesiones graves. (00008a)

No sobrepase el límite legal de velocidad ni maneje demasiado rápido para las condicionesexistentes. Reduzca siempre la velocidad en condiciones de manejo deficientes. La altavelocidad aumenta la influencia de las condiciones que pueden afectar la estabilidad yaumenta la posibilidad de perder el control de la motocicleta.Ponga especial atención a las superficies de la carretera y condiciones del viento. Losvehículos de dos ruedas están sujetos a fuerzas que los afectan, como ráfagas de viento delos camiones que pasan, baches en el pavimento, superficies irregulares de la carretera,errores de control del motociclista, etc. Estas fuerzas pueden afectar las características demaniobrabilidad de su motocicleta. Si ocurre esto, reduzca la velocidad y guíe lamotocicleta aflojando la empuñadura hasta alcanzar una condición controlada. No frenesúbitamente o fuerce el manillar. Esto puede agravar la condición de inestabilidad.Mantenga el peso de la carga concentrado cerca de la motocicleta y en la posición másbaja posible. Esto minimiza el cambio del centro de gravedad de la motocicleta.Distribuya el peso de manera uniforme a ambos lados del vehículo.No cargue artículos grandes atrás, lejos del motociclista ni añada más peso a losmanillares u horquillas delanteras.No sobrepase la carga máxima especificada en cada alforja.Las rejillas para equipaje están diseñadas para portar artículos con poco peso. Nosobrecargue el portaequipaje.Asegúrese de que la carga esté asegurada para que ésta no se mueva al conducir lamotocicleta y revise la carga periódicamente. Los accesorios que cambian la posición de

Page 9: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

montaje del operador pueden aumentar el tiempo de reacción y perjudicar la capacidad demaniobrabilidad de la motocicleta.El equipo eléctrico adicional puede sobrecargar el sistema eléctrico de la motocicleta yprovocar fallas al sistema y/o a los componentes eléctricos.

El (los) protector(es) delantero(s) y/o trasero(s) puede(n) ofrecer ciertaprotección cosmética al vehículo y a las piernas en circunstancias especiales.(Caída cuando está parada, deslizamiento a velocidad muy baja). No tienencomo fin proteger el cuerpo de lesiones en un choque contra otro vehículo uobjeto. (00022a)

Las superficies grandes como fuselajes, parabrisas, respaldos y rejillas para equipaje puedenperjudicar la maniobrabilidad. Sólo se deben usar artículos Harley-Davidson originales, diseñadosespecíficamente para el modelo de la motocicleta e instalados correctamente.

No use piezas de otras marcas ni horquillas delanteras personalizadas quepuedan perjudicar el funcionamiento y la maniobrabilidad. La extracción oalteración de piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente elfuncionamiento y puede causar la muerte o lesiones graves. (00001a)

Solamente las motocicletas Harley-Davidson Touring son adecuadas parausarse con sidecar. Consulte un concesionario Harley-Davidson. El uso demotocicletas que no sean modelo Touring con sidecar puede causar la muerte olesiones graves. (00040a)

Sistema de control de ruido

Manipulación indebida

Se advierte a los propietarios que la extracción o reemplazo de cualquier componente del sistemade control de ruido puede ser prohibido por la ley. Esta prohibición es aplicable antes de la ventadel vehículo o antes de la entrega al comprador final. El uso de un vehículo en que se han quitadoo anulado los componentes del sistema de control de ruido también puede ser prohibido por la ley.

Page 10: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Identificación

Número de identificación del vehículo: modelos Touring

El número en serie de 17 dígitos o número de identificación del vehículo (VIN), está estampado enel lado derecho del eje central de la estructura en la parte posterior de la estructura detrás delcabezal de dirección. Una etiqueta con el código del VIN también está adherida en el lado izquierdode la estructura detrás del cabezal de dirección.

Un VIN abreviado aparece estampado en el lado izquierdo del cárter en la base del cilindro trasero.

NOTE:

Proporcione siempre el número de identificación del vehículo de 17 dígitos al ordenar piezas ohacer una consulta sobre su motocicleta.

VIN típico Harley-Davidson: modelos Touring de 2008

Desglose del VIN típico Harley-Davidson: modelos Touring de 2008

POSICIÓN DESCRIPCIÓN VALORES POSIBLES

1 Designación de mercado 1=Fabricado originalmente para la venta dentrode EE. UU.

5=Fabricado originalmente para la venta fuerade EE. UU.

2 Fabricante HD=Harley-Davidson

3 Tipo de motocicleta 1=Motocicleta de peso completo de 901 cm³ o mayores

4 Modelo Consulte la tabla VIN por modelo

5 Tipo de motor 4=Twin Cam 96™, 1584 cm³, enfriamiento por aire,inyección de combustible

6 Fecha de introducción 1=Regular

2=Mitad de año

3=California/regular

4=Cambios cosméticos y/o fecha especial deintroducción

5=California/cambios cosméticos y/o fecha especial deintroducción

6=California/mitad de año

7 Dígito de comprobacióndel VIN

Puede ser de 0 a 9 o X

8 Año del modelo 8=2008

9 Planta de armado Y=York, PA, EE. UU.

Page 11: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

POSICIÓN DESCRIPCIÓN VALORES POSIBLES

10 Número secuencial Varía

Códigos VIN por modelo: modelos Touring de 2008

CÓDIGO MODELO CÓDIGO MODELO

FB FLHR Road King® FC FLHTCU Ultra Classic® Electra

Glide®

FG FLHTCU Ultra Classic® Electra

Glide® con sidecar

FL FLHTCU Ultra Classic® Electra

Glide® Shrine

FS FLTR Road Glide® FV FLHT Electra Glide® Estándar

FF FLHTC Electra Glide® Classic KB FLHX Street Glide™

FW FLHR Road King® Shrine FR FLHRC Road King® Classic

Etiquetas

Vea las etiquetas de seguridad y mantenimiento que estaban colocadas en el vehículo cuando eranuevo en la Etiquetas: modelos Touring. Si se quitaron etiquetas, se pueden comprar etiquetasde repuesto para su motocicleta. Vea las descripciones de las etiquetas en la Etiquetas: modelosTouring.

Etiquetas: modelos Touring

ARTÍCULO PIEZA Nº DESCRIPCIÓN UBICACIÓN

1 29127-95B Advertencias generales Parte superior de la cubierta deldepurador de aire

2 15368-01A Advertencia de la batería Debajo del asiento, lado derecho de laestructura

3 14148-86 Advertencia de la barrapara carretera

En el frente de la barra para carreteradebajo de la montura central

4 90820-93C Límites de carga de laalforja

Interior de la alforja

5 90821-74B Límites de carga delTour-Pak

Dentro de la tapa del Tour-Pak

6 72537-08 Cubierta del bloque defusibles

Debajo de la cubierta lateral izquierda enel bloque de fusibles

Page 12: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Etiquetas: modelos Touring

Page 13: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Especificaciones

Especificaciones: modelos Touring de 2008

Motor: modelos Touring de 2008

ARTÍCULO ESPECIFICACIONES

Número de cilindros 2

Tipo Tipo V de 4 tiempos, 45 grados,enfriado por aire

Relación decompresión

9,2-1

Diámetro interior 95,25 mm 3,750 pulg.

Carrera 111,25 mm 4,380 pulg.

Desplazamiento 1584 cm³ 96 pulg.³

Par de torsión(América del Norte)

125,57 N·m a3500 RPM

92,60 lb-pie a3500 RPM

Par de torsión(Internacional)

122,31 N·m a3400 RPM

90,20 lb-pie a3400 RPM

Par de torsión (Japón) 117,84 N·m a2500 RPM

86,90 lb-pie a2500 RPM

Transmisión: modelos Touring de 2008

TRANSMISIÓN ESPECIFICACIONES

Tipo Acoplamiento constante, pedal decambio

Velocidades 6 hacia adelante

Sistema de encendido: modelos Touring de 2008

COMPONENTE ESPECIFICACIONES

Sincronización delencendido

No ajustable

Batería 12 V, 28 Ah, 270 CCA

sellada, libre de mantenimiento

Tipo de bujía HD-6R12

Tamaño de la bujía 12 mm

Espacio libre de labujía

0,97-1,09 mm 0,038-0,043 pulg.

Par de torsión de labujía

16,3-24,4 N·m 12-18 lb-pie

NOTE:

Page 14: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Las especificaciones en esta edición pueden no corresponder a aquellas de certificación oficial enalgunos mercados, debido al momento de impresión de esta edición, la diferencia en los métodosde prueba y/o en las diferencias de los vehículos. Los clientes que quieran especificacionesreglamentarias oficialmente reconocidas para sus vehículos, deberán referirse a los documentosde certificación y/o consultar a sus respectivos concesionarios o distribuidores.

Dientes de la rueda dentada: modelos Touring de 2008

PROPULSIÓN ARTÍCULO NÚMERO DEDIENTES

Primaria Motor 34

Embrague 46

Final Transmisión 32

Ruedatrasera

66

Capacidades: modelos Touring de 2008

ARTÍCULO LITROS EE. UU.

Tanque de combustible(total)

22,7 6,0 galones

Tanque de aceite con filtro 3,8 4,0 cuartos degalón

Transmisión

(aproximación)

0,95 32,0 oz líquidas

Guardacadena primario

(aproximación)

1,32 45,0 oz líquidas

Relaciones de engranajes: modelos Touring de 2008

ENGRANAJE RELACIÓN

Engranaje de 1ª 9,312

Engranaje de 2ª 6,421

Engranaje de 3ª 4,774

Engranaje de 4ª 3,926

Engranaje de 5ª 3,279

Engranaje de 6ª 2,790

NOTE:

La clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) (máximo peso de carga permitida delvehículo) y las clasificaciones del peso bruto de los ejes (GAWR) correspondientes, aparecenlistadas en una etiqueta localizada en el lado izquierdo de la motocicleta en la parte inferior deltubo vertical delantero.

Pesos: modelos FLHT, FLHTC/U, FLTR y FLHX de 2008

ARTÍCULO FLHT FLHTC FLHTCU FLTR FLHX

kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb

Peso como se envía de la fábrica 337 743 359 791 369 814 341 752 341 749

GVWR 571 1259 571 1259 571 1259 571 1259 571 1259

GAWR delantero 227 500 227 500 227 500 227 500 227 500

GAWR trasero 375 827 375 827 375 827 375 827 375 827

Page 15: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Pesos: modelos FLHR y FLHRC de 2008

ARTÍCULO FLHR FLHRC

kg lb kg lb

Peso como se envía de la fábrica 336 740 335 738

GVWR 571 1259 571 1259

GAWR delantero 227 500 227 500

GAWR trasero 375 827 375 827

Dimensiones: modelos FLHT, FLHTC/U, FLTR y FLHX de 2008

ARTÍCULO FLHT FLHTC FLHTCU FLTR FLHX

mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg. mm pulg.

Distancia entre ejes 1612,9 63,5 1612,9 63,5 1612,9 63,5 1612,9 63,5 1612,9 63,5

Longitud total(Tour-Pak en laposición última)

2380,0 93,7 2476,5 97,5 2496,8 98,3 2380,0 93,7 2400,3 94,5

Ancho total 990,6 39,0 990,6 39,0 990,6 39,0 909,3 35,8 990,6 39,0

Espacio libre alsuelo

129,5 5,1 129,5 5,1 129,5 5,1 129,5 5,1 119,4 4,7

Altura total 1549,4 61,0 1549,4 61,0 1549,4 61,0 1397,0 55,0 1325,9 52,2

Altura del asiento* 693,4 27,3 693,4 27,3 693,4 27,3 683,3 26,9 668,0 26,3

*Con un motociclista de 81,7 kg (180 lb) en el asiento

Dimensiones: modelos FLHR y FLHRC de 2008

ARTÍCULO FLHR FLHRC

mm pulg. mm pulg.

Distancia entre ejes 1612,9 63,5 1612,9 63,5

Longitud total 2380,0 93,7 2380,0 93,7

Ancho total 876,3 34,5 876,3 34,5

Espacio libre al suelo 129,5 5,1 129,5 5,1

Altura total 1399,5 55,1 1399,5 55,1

Altura del asiento* 693,4 27,3 683,3 26,9

*Con un motociclista de 81,7 kg (180 lb) en el asiento

Presión de los neumáticos: modelos Touring de 2008

MODELO CARGA PRESIÓN DE NEUMÁTICOS (FRÍOS)

DELANTERA TRASERA

kPa psi kPa psi

Todos Motociclista solo 248 36 248 36

Motociclista y pasajero 248 36 276 40

Tamaños de neumáticos: modelos Touring de 2008

Page 16: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

MODELO SOPORTE MEDIDA NÚMERO

Todos delantero 16 pulg. D402F MT90B16

Todos trasero 16 pulg. D402 MU85B16

Los vehículos modelo 2008 usan solamente neumáticos Dunlop Harley-Davidson.

Cuadro de bombillas: modelos Touring de 2008

LUZ DESCRIPCIÓN

(TODAS LAS LUCESDE 12 V)

BOMBILLASNECESARIAS

AMPERAJE DELCONSUMO DECORRIENTE

PIEZAHARLEY-

DAVIDSONNÚMERO

Faro delantero FLHT/C/U, FLHR,FLHX

1 4,58/5,0 68329-03

FLTR 2 4,58/5,0 68329-03

Luz de posicióninternacional

1 0,32 53438-92

Luz trasera yde parada

Luz trasera 1 0,59 68167-04

Luz de parada 1 2,10 68167-04

Luz traserainternacional

1 0,59 68167-04

Luz de paradainternacional

1 2,10 68167-04

Luz de la señalde giro

Marcha/delantera 2 2,25/0,59 68168-89A

Delanterainternacional

2 1,75 68163-84

Trasero 2 2,25 68572-64B

Trasera internacional 2 1,75 68163-84

Lucesadicionales

Luces laterales delTour-Pak

FLHTCU*

N/D 0,14

0,14

53788-06 (ladoderecho)

53789-06 (ladoizquierdo)

Luces de la punta delguardabarros

2 0,30 53439-79

Luz de la placa dematrículainternacional

1 0,37 53436-97

Luz de la placa dematrícula modelosFLHX para EE. UU.

2 0,35 52441-95

Luces auxiliares 2 2,1 68453-05

Luces auxiliaresinternacional

2 2,7 68851-98

Luces deltablero deinstrumentos

FLHT/C/U

FLHR/C

FLTR

FLHX

Indicador de luz alta El tablero de instrumentos está iluminado con LED.Reemplace el conjunto completo cuando falla.

Indicador de la presiónde aceite

Indicador de neutro

Indicador de señal degiro

Lucesindicadoras

FLHR/C

Velocímetro N/D N/D N/D

Odómetro N/D N/D N/D

Indicador decombustible

1 0,19 67136-85

Motor N/D N/D N/D

Luces Velocímetro N/D N/D N/D

Page 17: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

LUZ DESCRIPCIÓN

(TODAS LAS LUCESDE 12 V)

BOMBILLASNECESARIAS

AMPERAJE DELCONSUMO DECORRIENTE

PIEZAHARLEY-

DAVIDSONNÚMERO

indicadoras

FLHT/C/U

FLTR

FLHX

Tacómetro N/D N/D N/D

Voltímetro 1 0,24 67445-00

Indicador de la presiónde aceite

FLHT/C/U

1 0,24 67445-00

Indicador detemperatura del aire

FLHT/C/U

1 0,24 67445-00

Indicador decombustible

1 0,24 67445-00

Artículos con * Iluminado con diodos fotoemisores (LED). Reemplace el conjunto completocuando falle.

Información de los neumáticos

Los neumáticos, aros y válvulas de aire deben hacer juego con los aros de larueda. Consulte un concesionario Harley-Davidson. La colocación deneumáticos que no son del mismo juego puede causar daño al reborde delneumático, permitir el deslizamiento del neumático en el aro o la falla delneumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00023a)

Use solamente neumáticos aprobados por Harley-Davidson. Consulte unconcesionario Harley-Davidson. El uso de neumáticos no aprobados puedeafectar negativamente la estabilidad, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00024a)

Los neumáticos sin cámara equipados con cámaras interiores del tamaño correcto pueden usarseen todas las ruedas con rayos (rayos de alambre) de Harley-Davidson. Se deben usar tirasprotectoras de caucho para aro en los neumáticos sin cámara (equipados con cámaras interioresdel tamaño correcto) cuando se montan en ruedas con rayos (rayos de alambre).

Use cámaras interiores en las ruedas con rayos (rayos de alambre). El uso deneumáticos sin cámara en ruedas con rayos puede provocar fugas de aire, loque puede causar la muerte o lesiones graves. (00025a)

Se usan neumáticos sin cámara en todas las ruedas fundidas y de centro lleno Harley-Davidson.

El tamaño del neumático está moldeado en la pared lateral del neumático. El tamaño de lacámara interior está impreso en la cámara.

Page 18: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Los neumáticos delantero y trasero Harley-Davidson no son iguales. Si seintercambian los neumáticos delantero y trasero puede causar una falla delneumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00026a)

No infle el neumático sobrepasando la presión máxima, como se especifica en lapared lateral del neumático. Los neumáticos sobre inflados pueden reventarse,lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00027a)

Los neumáticos Harley-Davidson tienen barras de desgaste horizontales queatraviesan la banda de rodamiento. Cuando las barras de desgaste seanvisibles, quedando solamente 0,8 mm (1/32 pulg.) de profundidad de la bandade rodamiento, el neumático debe reemplazarse inmediatamente. El uso deneumáticos desgastados puede afectar negativamente la estabilidad y lamaniobrabilidad, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. Usesolamente neumáticos aprobados por Harley-Davidson. (00090b)

Consulte la presión y tamaño de los neumáticos en Especificaciones: modelos Touring de2008.

Mezclas de gasolina

Su motocicleta fue diseñada para tener el mejor funcionamiento y eficiencia usando gasolina sinplomo. La mayoría de las gasolinas están mezcladas con alcohol y/o éter para crear mezclasoxigenadas. El tipo y cantidad de alcohol o éter añadido al combustible son importantes.

No use gasolina con metanol. Hacerlo, puede provocar una falla en algúncomponente del sistema de combustible, dañar el motor y/o una falla delequipo. (00148a)

Gasolina con ETER METILTERCIOBUTÍLICO (MTBE): Las mezclas de gasolina y MTBEconsisten en una mezcla de gasolina y hasta 15% de MTBE. Las mezclas de gasolina yMTBE se pueden usar en su motocicleta.EL ETANOL es una mezcla de 10% etanol (alcohol de grano) y 90% gasolina sin plomo.Las mezclas de gasolina/etanol pueden usarse en su motocicleta si el contenido de etanolno sobrepasa el 10%.GASOLINA REFORMULADA U OXIGENADA (RFG): Gasolina reformulada es un términousado para describir mezclas de gasolina que están diseñadas específicamente paralograr una combustión más limpia que otros tipos de gasolina, produciendo menos gasesde escape. También está formulada para evaporarse menos cuando se llena el tanque. Lagasolina reformulada usa aditivos para oxigenar la gasolina. Su motocicleta marcharánormalmente usando este tipo de gasolina y Harley-Davidson recomienda que la usecuando sea posible, para ayudar a mantener el aire limpio en nuestro medio ambiente.

Usted puede encontrar que algunas mezclas de gasolina afectan negativamente el arranque, lapropulsión o la eficiencia del combustible de la motocicleta. Si sufre uno o más de estosproblemas, recomendamos que pruebe gasolina de una marca diferente o con una mayorcombinación de octanaje.

Combustible

Consulte la Clasificaciones de octanaje. Use siempre gasolina sin plomo de buena calidad. Lasclasificaciones de octanaje usualmente se encuentran en la bomba.

Page 19: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Evite los derrames. Retire lentamente la tapa de llenado. No llene el tanque decombustible por encima de la base del inserto del cuello de llenado y deje unespacio de aire para la expansión del combustible. Asegure la tapa de llenadodespués de cargar combustible. La gasolina es extremadamente inflamable ymuy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00028a)

Proceda con cuidado al cargar combustible. El aire presurizado en el tanque decombustible puede forzar el escape de gasolina a través del tubo de llenado. Lagasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00029a)

Los surtidores en las estaciones de servicio modernas dispensan caudales elevados de gasolinaen el tanque de combustible de las motocicletas haciendo posible que quede aire atrapado y quehaya presurización.

Clasificaciones de octanaje

ESPECIFICACIONES CLASIFICACIÓN

Octanos de bomba (R+M)/2 91 (95 RON)

Convertidores catalíticos

Algunas motocicletas Touring están equipadas con convertidores catalíticos.

No opere un vehículo equipado con convertidor catalítico en un motor quetiene una falla de encendido o un cilindro que no enciende. Si usted conduce lamotocicleta en estas condiciones el escape estará anormalmente caliente, loque puede causar daño del vehículo y la pérdida del control de las emisionesdel escape. (00149a)

Use solamente combustible sin plomo en las motocicletas equipadas conconvertidor catalítico. El uso de combustible con plomo dañará el sistema decontrol de escape. (00150b)

Page 20: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Controles e indicadores

Generalidades: controles e indicadores

Lea la sección CONTROLES E INDICADORES antes de manejar la motocicleta.No entender el funcionamiento de la motocicleta, puede causar la muerte olesiones graves. (00043a)

Algunas de las características que aquí se describen son especiales para determinados modelos.Estas características pueden estar disponibles en forma de accesorios para su motocicleta Harley-Davidson. Consulte un concesionario Harley-Davidson para obtener una lista completa de losaccesorios que se adaptan a su motocicleta específica.

Interruptor de llave de encendido/faro delantero:modelos Touring

La función de encendido automático del faro delantero proporciona mayorvisibilidad del motociclista para otros conductores. Asegúrese de tenerencendido el faro delantero en todo momento. La visibilidad limitada delmotociclista para otros conductores puede causar la muerte o lesiones graves.(00030b)

Consulte la sección SU MANUAL DEL PROPIETARIO. Asegúrese de anotar todos los números dellaves en el espacio que se proporciona al principio de este libro.

Vea la Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring. El interruptor dellave de encendido/faro delantero controla las funciones eléctricas de la motocicleta.

Proteja su vehículo contra robos. Después de estacionar su motocicleta,bloquee el cabezal de dirección y quite la llave de encendido del interruptor.fallas en el bloqueo de su motocicleta, podría producir un robo y/o daños alequipo. (00151a)

No maneje el vehículo con las horquillas bloqueadas. Las horquillas bloqueadaslimitarán la capacidad de maniobrabilidad de la motocicleta, lo que puedecausar la muerte o lesiones graves. (00035a)

Page 21: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No lubrique los bloqueos de cilindro con lubricantes con base de petróleo ografito. Los bloqueos no funcionarán correctamente. (00152a)

NOTES:

Harley-Davidson recomienda quitar la llave del encendido/cerradura de bloqueo de lahorquilla antes de operar la motocicleta. Si no quita la llave, ésta puede caerse durante elfuncionamiento.ACCESS/ACCESSORY: Se pueden encender los accesorios y la luz intermitente deemergencia. Se encienden las luces de los instrumentos. Pueden activarse la luz de freno yla bocina. Puede quitarse la llave.Las luces se encienden cuando el interruptor está en la posición IGNITION (encendido),como lo exige la ley en algunos lugares.

Posiciones del interruptor de encendido/faro delantero: modelos Touring de 2008

MODELO FUNCIÓN ETIQUETA FUNCIONAMIENTO

FLHT

FLHTC

FLHTCU

FLTR

FLHX

Cerradurade llave

LOCK (bloqueo) Bloquea el interruptor en la posición FORK LOCK(bloqueo de la horquilla) o ACCESS (accesorios) delinterruptor. Por seguridad quite la llave.

UNLOCK(desbloqueo)

Desbloquea el interruptor. Cuando está desbloqueadoel interruptor puede girarse a cualquiera de las 4posiciones. Para evitar la pérdida durante laconducción, quite la llave.

Interruptor FORK LOCK(bloqueo de lahorquilla)

Bloquea la horquilla en la posición izquierda paradisuadir el uso no autorizado del vehículo cuandoestá estacionado. Consulte funcionamiento enCerradura de la horquilla: modelos Touring.

OFF (apagado) Cuando el interruptor está en la posición OFF(apagado), el encendido, las luces y los accesoriosestán apagados.

IGNITION(encendido)

Cuando el interruptor está en la posición IGNITION(encendido), la motocicleta puede arrancarse y lasluces y accesorios funcionarán.

ACCESS(accesorios)

Cuando el interruptor está en la posición ACCESS(accesorios) todas las luces y accesorios funcionaránpero no podrá arrancar el motor. El interruptorpuede bloquearse en la posición ACCESS(accesorios).

FLHR

FLHRC

Interruptor El interruptor se cierra o se abre levantando la cubierta del interruptor,insertando la llave y girando la llave hacia la izquierda para cerrar yhacia la derecha para abrir. La llave se puede retirar en cualquierposición.

OFF (apagado) El encendido, las luces y los accesorios estánapagados.

ACCESS(accesorios)

Los accesorios encendidos. Las luces intermitentesde emergencia pueden quedar encendidas. Seencienden las luces de los instrumentos. Se puedenactivar la luz de freno y la bocina.*

IGNITION(encendido)

El encendido, las luces y los accesorios estánencendidos.*

* Los modelos internacionales tienen una función adicional. La luz de posición y luz traseratambién están encendidas.

Page 22: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Todos los modelos excepto el FLHR1.Todos los modelos FLHR (se muestra la cubierta cerrada)2.Todos los modelos FLHR (se muestra la cubierta abierta)3.

Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring

Cerradura de la horquilla: modelos Touring

Proteja su vehículo contra robos. Después de estacionar su motocicleta,bloquee el cabezal de dirección y quite la llave de encendido del interruptor. Deno bloquear la motocicleta, podrían producirse robos y/o daños al equipo.(00151a)

El uso del bloqueo de la horquilla inmediatamente después de estacionar su motocicleta,desalentará el uso sin autorización o robo mientras mantiene estacionada su motocicleta.

Consulte Bloqueo de la horquilla: FLHR/FLHRC. En los modelos FLHR/FLHRC el bloqueo de lahorquilla está localizado en la parte superior del cabezal de dirección, atrás de la nacela del farodelantero e incrustado en la cubierta de la abrazadera del manillar.

Consulte Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring. En los modelosFLHT/FLTR/FLHX el bloqueo de la horquilla está integrado en el interruptor de encendido.

NOTE:

No fuerce el interruptor a la posición bloqueada o puede dañarse el interruptor.

No conduzca el vehículo con las horquillas bloqueadas. Las horquillasbloqueadas limitarán la capacidad de maniobrabilidad de la motocicleta, locual puede causar la muerte o lesiones graves. (00035a)

Para bloquear la horquilla en los modelosFLHR/FLHRC

Gire la horquilla completamente hacia la posición izquierda.1.

Consulte Bloqueo de la horquilla: FLHR/FLHRC. Inserte la llave y gire la perilla delinterruptor hacia la izquierda a la posición LOCK (bloqueo). Retire la llave.

2.

Para desbloquear la horquilla, inserte la llave y gírela hacia la derecha a la posiciónUNLOCK (desbloqueo). Retire la llave.

3.

Page 23: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Para bloquear la horquilla en los modelos FLHT,FLTR y FLHX

Gire la horquilla completamente hacia la posición izquierda.1.

Consulte Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring. Gire laperilla del interruptor a la posición FORK LOCK (bloqueo de la horquilla) y empuje laperilla hacia abajo.

2.

Inserte la llave y gírela a la posición de LOCK (bloqueo). Retire la llave.3.

Para desbloquear la horquilla, inserte la llave y gírela a la posición UNLOCK (desbloqueo).Extraiga la llave y gire la perilla del interruptor para cambiarla de la posición FORK LOCK(bloqueo de la horquilla).

4.

Abrazadera de la cubierta1.Cerradura de la horquilla2.

Bloqueo de la horquilla: FLHR/FLHRC

Controles manuales: funcionamiento básico

Interruptor del arranque eléctrico

NOTE:

El interruptor de apagado/marcha DEBE estar en la posición RUN (marcha) para que funcione elmotor.

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). El interruptordel arranque eléctrico está ubicado en el grupo de controles del manillar derecho. ConsulteArranque del motor para obtener detalles de los procedimientos de operación.

Coloque el interruptor de apagado/marcha del motor en la posición RUN (marcha) y latransmisión en neutro. La luz indicadora de neutro (verde) debe estar encendida.

1.

Vea la Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring. Gire elinterruptor de llave de encendido/faro delantero a IGNITION (encendido) y oprima elinterruptor START (arranque) para hacer funcionar el motor de arranque.

2.

Interruptor de APAGADO/MARCHA del motor

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). El interruptorde apagado/marcha del motor (7) ENCIENDE o APAGA la alimentación del encendido. Elinterruptor de apagado/marcha del motor está ubicado en el control del manillar derecho. Oprimala parte superior del interruptor de apagado/marcha del motor para apagar la alimentación delencendido y parar el motor. Presione la parte inferior del interruptor de apagado/marcha del motorpara encender la alimentación del encendido.

Page 24: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTES:

El interruptor de apagado/marcha del motor debe estar en la posición MARCHA paraarrancar o para que funcione el motor.El interruptor de apagado/marcha del motor debe usarse para parar el motor.

Para parar el motor, presione la parte superior del interruptor de apagado/marcha a laposición OFF (apagado) del encendido.

1.

Vea la Interruptor de llave de encendido/faro delantero: modelos Touring. Gire lallave de encendido a OFF (apagado) para APAGAR completamente la alimentación delencendido.

2.

Empuñadura de control del acelerador

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). La empuñadurade control del acelerador (9) está ubicada en el control del manillar derecho y es operada con lamano derecha.

Para reducir la fatiga del motociclista en viajes largos, hay un tornillo de fricción para ajuste delacelerador cargado con resorte (10), ubicado en la base de la abrazadera de la empuñadura delacelerador en modelos no equipados con crucero.

Lentamente gire hacia la derecha la empuñadura de control del acelerador (hacia el frentede la motocicleta) para cerrar el acelerador (desacelerar).

1.

Lentamente gire hacia la izquierda la empuñadura de control del acelerador (hacia la partetrasera de la motocicleta) para abrir el acelerador (acelerar).

2.

No apriete el tornillo de ajuste de fricción del acelerador hasta el punto en queel motor no regrese automáticamente a marcha al ralentí. Sobre apretar puedeprovocar la pérdida del control del vehículo, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00031b)

Desenrosque el tornillo de ajuste de fricción del acelerador para que el acelerador regresea la posición de velocidad de marcha al ralentí al quitar la mano de la empuñadura.

3.

Enrosque el tornillo de ajuste del acelerador para aumentar la fricción en la empuñadura.Esto proporciona un efecto de amortiguación en el movimiento del acelerador.

4.

NOTE:

El tornillo de ajuste de fricción del acelerador no debe usarse en condiciones normales de parada ymarcha.

Palanca manual del embrague

No coloque los dedos entre la palanca de control manual y la empuñadura delmanillar. La posición incorrecta de la mano puede perjudicar la operación de lapalanca de control y causar la pérdida del control del vehículo lo que puedecausar la muerte o lesiones graves. (00032a)

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). La palancamanual del embrague (1) está ubicada en el manillar izquierdo y se opera con los dedos de la manoizquierda.

Lentamente tire hacia dentro de la palanca manual del embrague contra la empuñadura delmanillar para desenganchar completamente el embrague.

1.

Cambie a la primera marcha usando la palanca de cambios. Consulte Control de crucero:modelos Touring.

2.

Lentamente suelte la palanca manual del embrague para enganchar el embrague.3.

Page 25: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Hay un interruptor del embrague incorporado en el conjunto de los interruptores del manillarizquierdo. Este hace posible que el motociclista arranque el vehículo en cualquier marcha (o enneutro) siempre que la palanca del embrague esté hacia dentro. Si el embrague no estádesenganchado, el vehículo no arrancará.

Interruptor de la bocina

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). La bocina esoperada presionando el interruptor de la bocina (2) ubicado en el grupo de controles del manillarizquierdo.

Interruptor reductor de luces del faro delantero

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). El interruptorreductor de luces del faro delantero (3) está ubicado en el manillar izquierdo. El interruptor tienedos posiciones para activar la luz alta o luz baja de los faros delanteros.

Presione la parte superior del interruptor reductor de luces del faro delantero para activarla luz alta.Presione la parte inferior del interruptor reductor de luces del faro delantero para regresara la luz baja.

Vea la Luces indicadoras. El indicador de la luz alta (azul) se encenderá cuando la luz alta estéencendida.

Interruptores de las señales de giro

Vea la Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico). Cada grupo decontrol de los manillares contiene un interruptor de las señales de giro.

El interruptor de la señal de giro a la derecha (11) opera las luces intermitentes derechasdelanteras y traseras.El interruptor de la señal de giro a la izquierda (4) opera las luces intermitentes izquierdasdelanteras y traseras.

NOTE:

Las luces de las señales de giro delanteras también funcionan como luces de marcha (excepto losmodelos internacionales).

Interruptores de control de crucero

El control de crucero electrónico es estándar en los modelos FLHRC, FLTR y FLHTCU. Para todoslos demás modelos se dispone del control de crucero como una opción instalada en la fábrica.

Consulte los detalles del funcionamiento en la Control de crucero: modelos Touring.

Page 26: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Palanca manual del embrague1.Interruptor de la bocina2.Interruptor reductor de luces del faro delantero3.Interruptor de la señal de giro a la izquierda4.Depósito de la bomba de freno5.Interruptor del arranque eléctrico6.Interruptor de apagado/marcha del motor7.Palanca manual del freno8.Empuñadura de control del acelerador9.Tornillo de ajuste de fricción del acelerador (no se muestra, no se usa en los modelos concontrol de crucero)

10.

Interruptor de la señal de giro a la derecha11.

Controles básicos del manillar: se muestra el modelo FLHRC (típico)

Control electrónico del acelerador (ETC)

Los modelos Touring están equipados con un Control electrónico del acelerador (ETC). En vez deusar una conexión mecánica de cable al cuerpo del acelerador, esta tecnología usa sensoresredundantes de agarre para indicar la posición del acelerador solicitada por el motociclista almódulo electrónico (ECM). Luego, el ECM regula la admisión de combustible/aire correcta y lasincronización del encendido sobre la base de lo solicitado por el motociclista. El sensor de agarrees fabricado con levas internas y retén de resorte para una sensación y funcionamiento normales.

El funcionamiento del ETC está diseñado para la seguridad del motociclista y el funcionamientocontinuado de la motocicleta, aún en el caso de la falla de un componente. El módulo de controlelectrónico monitorea el estado de los sensores de agarre, el accionamiento de la placa delacelerador y el flujo de aire. Si se detecta algún problema, la motocicleta inhabilitará el control decrucero, iluminará la luz de advertencia del motor y regresará a uno de los siguientes modosalternativos.

Modo de rendimiento limitado del ETC

El motociclista sentirá un funcionamiento casi normal. La motocicleta funcionará tomando lasprecauciones para proteger contra la aceleración no intencionada.

Modo de manejo de la potencia del ETC

El accionador de la placa del acelerador regresa a una posición de “retén de la marcha al ralentí” o“regreso sin fuerza”, que proporcionará suficiente par motor para lograr una velocidadaproximadamente de 25 MPH 40 km/h . La respuesta de la motocicleta a los datos de entrada delsensor de agarre se reduce significativamente.

Modo de marcha al ralentí forzada del ETC

El accionador de la placa del acelerador es forzado a una posición de “marcha al ralentí rápida”que proporcionará suficiente par motor para avanzar lentamente, pero no proporcionará suficientepar motor para funcionar a velocidades de tráfico.

Modo de apagado forzado del ETC

El motor es obligado a apagarse.

Operación del interruptor de las señales de giro

Los interruptores de las señales de giro son usados por el módulo de las señales de giro paracontrolar el funcionamiento de las señales de giro en base a la velocidad del vehículo, aceleracióndel vehículo y terminación del giro.

Oprima momentáneamente el interruptor de las señales de giro deseado. Las luces de las señalesde giro comenzarán a destellar y continuarán destellando hasta que sean canceladas manualmenteo automáticamente. Mientras la motocicleta esté inmóvil, las señales destellarán.

Page 27: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTES:

Si usted enciende la señal de giro para girar en una dirección y oprime el interruptor paralas señales de giro opuesta, se cancela la primera señal y la otra comienza a destellar.Si usted quiere que la luz dejen de destellar, presione brevemente el interruptor de lasseñales de giro por segunda vez. Las luces de las señales de giro dejarán de destellar.

Luz intermitente de emergencia de 4 vías

Utilice los siguientes métodos para activar las luces intermitentes de 4 vías.

Con la llave en ENCENDIDO y el sistema de seguridad desactivado (solamente en modeloscon sistema de seguridad), presione los interruptores de las señales de giro a la izquierda ya la derecha al mismo tiempo.

1.

Gire la llave de encendido a OFF (apagado) y, si existe y si así lo desea, active el sistema deseguridad. Las luces intermitentes de cuatro vías continuarán activadas durante dos horas.

2.

Para cancelar las luces intermitentes de cuatro vías, desactive el sistema de seguridad si esnecesario, gire la llave a ENCENDIDO y presione los interruptores de las señales de giro ala izquierda y a la derecha al mismo tiempo.

3.

Este sistema permite dejar un vehículo descompuesto asegurado y en el modo de las lucesintermitentes de cuatro vías hasta que logre obtenerse ayuda.

Luces indicadoras

Vea la Luces indicadoras. Se proporcionan cinco luces indicadoras.

Las luces indicadoras de GIRO verdes destellarán cuando se activan las señales de giro; porlo que el destello indica la dirección de giro elegida. Cuando se operan las lucesintermitentes de emergencia de 4 vías, los dos indicadores de las señales de giro destellansimultáneamente.La LUZ indicadora azul, al encenderse, señala la operación de la luz alta del faro delantero.La luz de NEUTRO verde, al encenderse, señala que la transmisión está en neutro.La luz roja indicadora de ACEITE, al encenderse, señala que el aceite no está circulandopor el motor.

NOTE:

La luz indicadora de ACEITE se enciende cuando se activa el encendido antes de hacer arrancar elmotor. Con el motor en marcha, la luz debe apagarse cuando la velocidad del motor está porencima de la velocidad de la marcha al ralentí.

Entre otras circunstancias que pueden hacer que la luz roja indicadora de aceite se encienda, seencuentran las siguientes:

Si no se apaga la luz indicadora de la presión de aceite a velocidades por encima de lavelocidad de la marcha al ralentí, generalmente se debe a que el tanque de aceite estávacío o hay aceite diluido.En temperaturas heladas, la alimentación de aceite puede atascarse con hielo y sedimento,previniendo la circulación de aceite.Un cable del interruptor de la señal de aceite está haciendo contacto a conexión a tierra.Falla en el interruptor de señal.Una válvula de retención instalada incorrectamente o averiada.Falla en la bomba.

Si la luz indicadora de la presión de aceite permanece encendida, compruebesiempre el suministro de aceite en primer lugar. Si el suministro de aceite esnormal y la luz aún permanece encendida, pare el motor inmediatamente y nolo vuelva a poner en marcha hasta que se localice la falla y se hagan lasreparaciones necesarias. De lo contrario, se puede dañar el motor. (00157a)

Page 28: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Giro a la izquierda1.Luz alta2.Neutro3.Aceite4.Giro a la derecha5.

Luces indicadoras

Instrumentos: modelos Touring

Velocímetro

Viaje a velocidades y condiciones apropiadas en la carretera y nunca viaje a unavelocidad mayor del límite de velocidad indicado. El exceso de velocidad puedeocasionar la pérdida del control del vehículo y puede causar la muerte olesiones graves. (00008a)

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. El velocímetro registra las millas por hora (modelospara EE. UU.) o kilómetros por hora (modelos internacionales) de la velocidad de avance. Elvelocímetro también proporciona las siguientes funciones que pueden seleccionarse:

OdómetroOdómetros de recorrido A y BReloj de 12 ó 24 horas (si el radio no está instalado).Función de rango de combustible

El velocímetro tiene una ventana de visualización para las funciones anteriores. Si un sistemaAdvanced Audio es instalado, la radio proveerá la función reloj.

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. Presionar el interruptor de función con elinterruptor de encendido en cualquier posición activará la lectura del odómetro y la hora.El tiempo y el kilometraje/millaje pueden verificarse sin desbloquear el interruptor deencendido. Presione y suelte el interruptor de función una vez para ver el odómetro. Vuelvaa presionar y soltar el interruptor para mostrar la hora.

1.

Para comprobar el kilometraje en los odómetros de recorrido, el interruptor de encendidodebe estar en la posición de ACC (accesorios) o IGNITION (encendido). Presione y suelte elinterruptor de función hasta que se muestre el odómetro de recorrido que se desea. Lasletras A o B en la parte izquierda superior de la ventana de visualización identifican losodómetros de recorrido.

2.

Para restablecer o poner a cero los odómetros de recorrido, debe tener el odómetrodeseado (A o B) en la ventana de visualización. Presione el interruptor de función ysostenga el interruptor por 2 ó 3 segundos. El odómetro de recorrido se pondrá a cero.

3.

Repita el paso anterior si desea poner ambos odómetros de recorrido a cero.4.

Ajuste del reloj

Si la motocicleta está equipada con un Sistema Advanced Audio, consulte la sección SistemaAdvanced Audio en este manual para ajustar el reloj en la radio.

Gire el interruptor de encendido a ACC (accesorios) o IGNITION (encendido).1.

Page 29: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. Presione el interruptor de función hasta quese muestre la hora (hora y minutos). Presione y sostenga el interruptor de función durantecinco segundos o hasta que comience a destellar 12HR en la ventana de visualización delvelocímetro. Libere el botón.

2.

Presione y suelte el interruptor de función una vez para avanzar a una pantalla destellantede 24HR o una pantalla estilo militar. Cada vez que usted presione y suelte el botón, lapantalla cambiará entre 12HR y 24HR.

3.

Cuando se muestre la hora deseada, presione y sostenga el interruptor de función durantecinco segundos. La pantalla cambiará a la pantalla con la hora destellando.

4.

NOTE:

No es necesario fijar la hora a. m. o p. m. Cuando se llegue a la hora correcta, presione ysostenga el interruptor de función para avanzar al ajuste de los minutos.

Presione y suelte repetidamente el botón de función para avanzar las horas. Cada vez quepresione y suelte el interruptor la pantalla avanzará una hora.

5.

Cuando se muestre la hora correcta, presione y sostenga el interruptor de función durantecinco segundos. La pantalla de los minutos comenzará a destellar.

6.

Presione y suelte repetidamente el interruptor de función para avanzar la pantalla deminutos. Cada vez que presione y suelte el botón la pantalla avanzará un minuto.

7.

Cuando se muestre los minutos correctos, presione y sostenga el interruptor de funcióndurante cinco segundos. La pantalla de minutos ya no destellará, lo cual indica que el relojestá ajustado.

8.

Gire el interruptor de encendido a OFF (apagado).9.

Tacómetro

Consulte la sección RECOMENDACIONES DE FUNCIONAMIENTO. No opere elmotor por encima de las RPM máximas de seguridad como se muestra enFUNCIONAMIENTO (zona roja del tacómetro). Baje las RPM colocando unamarcha más alta o reduciendo la cantidad de aceleración. De no reducir lasRPM, se podría dañar el equipo. (00159a)

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. El tacómetro mide la velocidad del motor enrevoluciones por minuto (RPM).

Luz indicadora de vuelco

Si ocurre un vuelco, compruebe el funcionamiento correcto de todos loscontroles. El movimiento restringido de los controles puede afectarnegativamente el funcionamiento de los frenos y embrague o la capacidad dehacer cambios, lo que puede causar la pérdida de control del vehículo y lamuerte o lesiones graves. (00350a)

Si la motocicleta vuelca, la palabra “tip” (vuelco) aparecerá en el visor del odómetro. El motor noarrancará hasta que se restablezca. Para restablecer, gire el interruptor de llave de encendido/farodelantero a ENCENDIDO – APAGADO – ENCENDIDO.

Indicador de combustible

El indicador de combustible indica la cantidad aproximada de combustible que queda en el (los)tanque(s) de combustible y está a la izquierda del velocímetro o en el panel delantero izquierdo delfuselaje.

Page 30: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTE:

La tapa de combustible del lado izquierdo del modelo FLHR es solamente un indicador decombustible. No la quite.

Manómetro del aceite (FLHT/FLTR/FLHX)

El manómetro del aceite indica la presión de aceite del motor y está en el panel delantero delfuselaje. La presión de aceite del motor normalmente variará de 34 kN/m² (5 psi) a la velocidad dela marcha al ralentí a 207-262 kN/m² (30-38 psi) a 2000 RPM cuando el motor esté a temperaturanormal de funcionamiento de 110 °C (230 °F).

Voltímetro (FLHT/FLTR/FLHX)

El voltímetro indica el voltaje del sistema eléctrico y está en el panel delantero del fuselaje. Con elmotor funcionando a más de 1500 RPM, el voltímetro debe registrar de 13 a 14,5 V con la bateríacompletamente cargada.

Indicador de temperatura del aire (FLHT/FLTR/FLHX)

El indicador de temperatura del aire indica la temperatura del aire del medio ambiente en gradosFahrenheit. Este indicador se encuentra en el panel delantero del fuselaje.

Función de Rango de Combustible

La función de rango de combustible muestra la distancia aproximada que puede recorrerse con lacantidad de combustible que queda en el tanque de combustible.

Con el interruptor de encendido en la posición ACC (accesorios) o IGNITION (encendido),presione el interruptor hasta que la función de rango de combustible se muestre en lapantalla, como se indica por la letra “r” en el lado izquierdo de la pantalla del odómetro. Semuestra la distancia restante (kilómetros o millas) calculada antes de que se vacíe eltanque sobre la base del combustible que queda en el tanque. El rango puede accederse encualquier momento usando el botón de funciones.

1.

Cuando se enciende la luz de advertencia de nivel bajo de combustible, el rango semostrará automáticamente en el odómetro a no ser que esta opción “pop-up” (ventanaemergente) sea inhabilitada presionando y sosteniendo el interruptor de funciones mientrasesté en el modo de pantalla del rango. La característica automática “pop-up” (ventanaemergente) del rango mostrará que está inhabilitada al destellar dos veces. De la mismamanera, la característica automática “pop-up” (ventana emergente) del rango puedevolverse a activar presionando y sosteniendo el interruptor de funciones. El rangodestellará una vez cuando se vuelva a habilitar la característica automática “pop-up”(ventana emergente).

2.

NOTE:

Cuando se enciende la luz de advertencia de nivel bajo de combustible, quedaaproximadamente 1 galón 3,8 L de combustible en el tanque. Reabastezca lo más prontoposible.

Después de que el cálculo del rango llegue a los 10 millas 16 kilómetros restantes, el rangomostrará “r Lo” (rango bajo) para indicar que el vehículo pronto se quedará sincombustible.

3.

La pantalla del rango se actualiza solamente cuando el vehículo se está moviendo a10 MPH 16 km/h o más.

4.

Page 31: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Velocímetro1.Luz del sistema de seguridad2.Tacómetro3.Luz del crucero4.Odómetro/odómetro de recorrido y reloj5.Luz de advertencia de nivel bajo de combustible6.Luz de advertencia del motor7.Luz de descarga de la batería8.Luz de la sexta marcha9.Luz del ABS10.

Luces indicadoras: modelos Touring

Luces indicadoras: modelos Touring

Luz de advertencia del motor

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. La luz de advertencia del motor está cerca ladoizquierdo inferior del velocímetro (modelos FLHT) o centro inferior del velocímetro (modelosFLHR) carátula. Su propósito es indicar si el motor/sistema de mantenimiento del motor estáfuncionando normalmente. El color de la luz de advertencia del motor es ámbar.

La luz de advertencia del motor normalmente se enciende cuando primero se activa el encendidode la motocicleta y permanece encendida aproximadamente 4 segundos, mientras el sistema demantenimiento del motor realiza una serie de autodiagnósticos.

Si la luz de advertencia del motor se enciende en cualquier otro momento, consulte unconcesionario Harley-Davidson.

Luz de nivel bajo de combustible

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. La luz de nivel bajo de combustible está localizadaen el velocímetro con carátula,centro inferior por la luz de advertencia del motor. La luz de nivelbajo de combustible se enciende para indicar que a usted le quedan aproximadamente 1galón EE. UU. 3,8 L de gasolina en el tanque. El color de la luz de nivel bajo de combustible esámbar.

Modelos equipados con control de crucero

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. Los modelos equipados con control de crucerotienen dos luces indicadoras adicionales.

Una luz naranja en el interruptor de control de crucero indica si el control de crucero estáENCENDIDO o APAGADO.Una luz verde en el tacómetro (velocímetro en los modelos FLHR) indica si el control decrucero está ESTABLECIDO o NO ESTABLECIDO.

NOTE:

Page 32: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Los modelos Touring están equipados con control de crucero o están preparados para el control decrucero. Visite un concesionario Harley-Davidson para obtener más información.

Luz del ABS

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. En los modelos equipados con ABS, la luzindicadora del ABS color ámbar, comienza a destellar al colocar la llave en ENCENDIDO paraindicar que el sistema está funcionando. Continúa encendiéndose y apagándose hasta que lavelocidad de la motocicleta sobrepasa los 3 MPH 5 km/h . La iluminación continua de la luzocurrirá solamente cuando el ABS detecte que el sistema está funcionando mal. En el modo dediagnóstico, la luz también se encenderá para indicar la presencia de códigos de falla (DTC).Consulte un concesionario Harley-Davidson para que realice el servicio.

Si la luz del ABS permanece encendida continuamente, el ABS no estáfuncionando. El sistema de frenos estándar está funcionando pero puedeocurrir un bloqueo de las ruedas. Contacte un concesionario Harley-Davidsonpara reparar el ABS. Una rueda bloqueada patinará y puede provocar la pérdidadel control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00361a)

Control de crucero: modelos Touring

Controles de operación

El sistema de control de crucero proporciona el control automático de la velocidad del vehículo.

No use el sistema de control de crucero cuando el tráfico es pesado, en caminosque tengan curvas pronunciadas o sin visibilidad o en ninguna clase decaminos resbaladizos. El uso del control de crucero en estas circunstanciaspuede ocasionar la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00083a)

Vea la Interruptor en la tapa del fuselaje del control de crucero. Un interruptor de control decrucero en la tapa del fuselaje, situado a la derecha del interruptor de llave de encendido/farodelantero, ENCIENDE y APAGA el sistema de control de crucero.

En los modelos FLHR, la caja del interruptor de control de crucero está en el manillar izquierdo.

NOTE:

El ícono del control de crucero en el velocímetro o tacómetro cambiará a color naranja para indicarque el control de crucero está ENCENDIDO. Si el ícono naranja NO se enciende, el sistema NOESTÁ ENCENDIDO. Usted no puede ESTABLECER la velocidad de crucero, consulte suconcesionario.

Vea la Interruptor RESUME/SET (reanudar/establecer). El interruptor RESUME/SET(reanudar/establecer) está en el grupo de controles del manillar derecho.

El interruptor de RESUME/SET (reanudar/establecer) controla varias funciones del sistema,incluyendo establecer, reanudar, acelerar y desacelerar.

Page 33: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Interruptor en la tapa del fuselaje delcontrol de crucero

Interruptor RESUME/SET(reanudar/establecer)

Funcionamiento del control de crucero

Teoría de funcionamiento

El control de crucero está diseñado para ser operado de manera segura con un movimiento mínimodel motociclista y para que todos los movimientos de control del motociclista sean naturales yfáciles.

NOTES:

El motociclista siempre domina y controla el sistema.El sistema no funciona a velocidades menores de 30 MPH 48 km/h o mayores de 85 MPH137 km/h .El sistema es manejado por el ECM. El tacómetro proporciona información paradesenganchar el sistema si el motor aumenta las RPM repentinamente.Además del ECM, el sistema tiene otros componentes: un motor de avance gradual(controlado por la computadora), que opera el acelerador durante el funcionamiento delCRUCERO, y varios interruptores internos, todos enviando información a la computadora.El sistema permite al motociclista aumentar la velocidad a 10 MPH 16 km/h o más(dependiendo de cuánto el motociclista gira el acelerador y la condición de la motocicleta)arriba del punto SET (establecer) antes de desactivar. Esta función permite que elmotociclista aumente la velocidad momentáneamente, si es necesario. Al girar el aceleradorpara aumentar mucho la velocidad, se puede desactivar el sistema.

Activación del control de crucero

Page 34: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Luces indicadoras: modelos Touring. Coloque el interruptor de control de cruceroen encendido. El ícono naranja en la carátula del indicador de crucero se encenderá alactivarse.

1.

Con la motocicleta desplazándose a la velocidad de crucero elegida de 30-85 MPH48-137 km/h , presione momentáneamente el interruptor de RESUME/SET(reanudar/establecer) en el manillar derecho a SET (establecer). Después de un retraso deaproximadamente 1,5 segundos, el ícono en la carátula del indicador cambiará a verde paraindicar que la velocidad de crucero seleccionada está asegurada.

2.

Desactivación del control de crucero

El control de crucero automáticamente se desembraga siempre que el módulo de control decrucero recibe una de las siguientes entradas:

Se aplica el freno delantero y/o el freno trasero.1.

El acelerador se retrae o se cierra, y por lo tanto activa el interruptor de desenganche(desacoplamiento).

2.

El embrague de la motocicleta se desacopla (el módulo detecta un incremento demasiadogrande en las RPM).

3.

La velocidad del vehículo está fuera del rango de funcionamiento.4.

NOTE:

Girar el acelerador a más de 10 MPH 16 km/h por encima de la velocidad establecida, tambiénpuede desactivar el control de crucero.

Al desactivar el crucero, el ícono verde de crucero activado en la carátula del indicador cambia anaranja. El ícono naranja del sistema de control de crucero permanecerá ENCENDIDO hasta quese apague el interruptor principal.

Sin embargo, si decidiera ESTABLECER una velocidad de crucero, REANUDAR la ultima velocidadestablecida, ACELERAR o DESACELERAR, simplemente presione el interruptor de RESUME/SET(reanudar/establecer).

Reanudación de la velocidad de crucero

Si el sistema se desactiva usando uno de los métodos descritos en DESACTIVACIÓN DELCONTROL DE CRUCERO el sistema permanece ENCENDIDO en caso se decida RESUME(reanudar) la velocidad establecida. Para hacerlo, simplemente presione el interruptor deRESUME/SET (reanudar/establecer) a RESUME (reanudar).

NOTE:

La computadora mantendrá la velocidad ESTABLECIDA en la memoria para la función deREANUDAR. Si la velocidad del vehículo baja a más de 15 MPH 24 km/h por debajo de la velocidadajustada (SET), la velocidad ya no se podrá REANUDAR. Si aún se desea la operación de crucero,presione el interruptor de RESUME/SET (reanudar/establecer a SET (establecer) para restablecervelocidad de crucero.

Aceleración por encima de la velocidad decrucero

Con la velocidad de crucero ajustada, presione momentáneamente el interruptorRESUME/SET (reanudar/establecer) a RESUME (reanudar) para aumentar la velocidad a1 MPH 1,6 km/h .

1.

Presionar y sostener el interruptor de RESUME/SET (reanudar/establecer) en RESUME(reanudar) causará que el sistema continúe aumentando la velocidad en incrementos deaproximadamente 1 MPH 1,6 km/h hasta que se suelte el interruptor. Existe un retraso deaproximadamente 2 segundos antes de que aumente la velocidad.

2.

Desaceleración del control de crucero

Page 35: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Con la velocidad de crucero establecida, cambie momentáneamente el interruptor deRESUME/SET (reanudar/establecer) a SET (establecer) para reducir la velocidad 1 MPH1,6 km/h .

1.

Presionar y sostener el interruptor de RESUME/SET (reanudar/establecer) en SET(establecer) causará que el sistema continúe disminuyendo la velocidad en incrementos deaproximadamente 1 MPH 1,6 km/h hasta que se suelte el interruptor. Hay un retraso deaproximadamente 2 segundos antes de que la velocidad disminuya.

2.

Desactivación del control de crucero

Gire el interruptor de control de crucero a la posición APAGADO. El ícono naranja en el indicadorse apaga para indicar que el sistema está APAGADO.

NOTES:

El sistema NO funciona si:

El motociclista opera la motocicleta a velocidades menores de 30 MPH 48 km/h o mayoresde 85 MPH 137 km/h .Las luces de freno quedan encendidas constantemente. Consulte al concesionario.

Palanca de cambios: modelos Touring

Ubicación

El embrague debe desengancharse completamente antes de cambiar deengranaje. No desenganchar completamente el embrague puede dañar elequipo. (00182a)

La palanca de cambios está ubicada en el lado izquierdo de la motocicleta y se opera con el pieizquierdo. La palanca de cambios cambia la transmisión de seis velocidades de una marcha a lapróxima.

Patrón de cambio de marchas

Vea la Patrón de cambio de marchas: modelos Touring 6-velocidades. El patrón de cambios essecuencial con la primera marcha hacia abajo y cinco marchas hacia arriba.

La transmisión se cambia de neutro a la primera marcha presionando la palanca de cambios haciaabajo hasta que hace clic y engrana la marcha.

La posición de neutro se encuentra entre la primera y la segunda marcha. La luz verde indicadorade neutro en el tablero se encenderá cuando la transmisión esté en neutro.

Para cambiar de primera marcha a neutro, suba la palanca de cambios la mitad de la carreracompleta.

Para cambiar a la siguiente marcha más alta, suba la palanca de cambios hasta que haga clic yengrane en la marcha.

Para cambiar a la siguiente marcha más baja, presione la palanca de cambios hacia abajo hasta quehaga clic y engrane en la marcha.

NOTES:

Suelte la palanca del pedal de cambios después de cada cambio de marcha. Esto permite que lapalanca regrese a su posición central antes del próximo cambio de marcha.

Palanca del pedal de cambios de talón-punta delpie

Page 36: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Patrón de cambio de marchas: modelos Touring 6-velocidades. Los modelos Touringestán equipados con una palanca de cambios de talón-punta del pie. Hay dos palancas de cambiosjuntas en el eje de cambios, una orientada hacia adelante y la otra hacia atrás.

La punta del pie izquierdo puede hacer cambios hacia una marcha más alta o marcha más bajausando la palanca de cambios delantera. Sin embargo, el motociclista tiene la opción de cambiar auna marcha más alta con el talón en la palanca de cambios que está orientada hacia atrás.

Patrón de cambio de marchas: modelosTouring 6-velocidades

Cambios con la motocicleta parada

Cuando tenga dificultad para cambiar de marcha, no trate, bajo ningunacircunstancia, de forzar el cambio. Esto dañará o romperá el mecanismo delcambio de marcha. (00161a)

Cuando la motocicleta está parada en la primera marcha con el motor apagado o en neutro con elmotor encendido, es posible que la transmisión no cambie de marcha. Debido a que la ruedatrasera y la correa de propulsión no están girando, los dientes de la transmisión y garras deenganche pueden no alinearse.

Para que una marcha desengrane y que la siguiente marcha engrane, tire hacia adentro de lapalanca del embrague y mueva la motocicleta hacia atrás y hacia adelante mientras mantiene unapresión ligera sobre la palanca de cambios.

Consulte Cambio de velocidades para obtener más información.

Sistema de frenos

Generalidades

El pedal del freno trasero controla el freno de la rueda trasera y está ubicado en el lado derecho dela motocicleta. Accione el pedal del freno trasero con el pie derecho.

La palanca manual del freno delantero controla el freno de la rueda delantera y está ubicada en elmanillar derecho. Haga funcionar la palanca manual con los dedos de la mano derecha.

Page 37: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No coloque los dedos entre la palanca de control manual y la empuñadura delmanillar. La posición incorrecta de la mano puede perjudicar la operación de lapalanca de control y causar la pérdida del control del vehículo lo que puedecausar la muerte o lesiones graves. (00032a)

Algunos modelos están equipados con un sistema anti-bloqueo de frenos.

Sistema de frenos no-ABS

Aplique los frenos de manera uniforme y pareja para evitar que se bloqueen las ruedas. Use losfrenos delantero y trasero con la misma intensidad para obtener los mejores resultados.

No aplique los frenos lo suficientemente fuerte como para bloquear la rueda.Una rueda bloqueada patinará y puede provocar la pérdida del control delvehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00053a)

Sistema de frenos antibloqueo (ABS)

El sistema de frenos antibloqueo Harley-Davidson ayuda al motociclista a mantener el controlcuando frena en línea recta en situaciones de emergencia. El ABS funciona en forma independienteen los frenos delantero y trasero para que las ruedas sigan girando y eviten el bloqueodescontrolado de las ruedas en pavimento seco o en superficies resbaladizas como arenilla, hojas ocuando se está conduciendo en condiciones mojadas.

ABS: cómo funciona

El ABS monitorea los sensores en las ruedas delantera y trasera para establecer la velocidad de lasruedas. Si el sistema detecta que la velocidad de una o ambas ruedas está disminuyendo muyrápidamente, lo que indica que están por bloquearse o si la velocidad de la desaceleración nocorresponde a los criterios almacenados en la memoria, el ABS reacciona. El sistema abre y cierrarápidamente las válvulas para modular la presión que está siendo aplicada por el motociclista alfreno. Durante la activación del ABS, el sistema proporciona el equivalente electrónico del bombeomanual de los frenos y tiene la capacidad de bombear hasta siete veces por segundo.

El motociclista reconocerá la activación del ABS por la leve sensación de pulsación en la palancamanual o en el pedal del freno trasero. La sensación de pulsación también puede estar acompañadapor un sonido de chasquido del módulo ABS. Ambos son el resultado del funcionamiento normal.Consulte la Síntomas y condiciones del ABS.

ABS: uso

Aunque es una ventaja durante el frenado de emergencia, el ABS no es un substituto de laconducción segura. La forma más segura para detener una motocicleta es en posición vertical conambas ruedas en línea recta.

El sistema ABS Harley-Davidson es un sistema de ayuda manual. Durante una situación de paradade emergencia, mantenga la presión en los frenos durante los eventos ABS completos. No moduleni “bombee” los controles de los frenos. Las ruedas no se bloquearán hasta el final de la paradacuando la velocidad de la motocicleta alcance aproximadamente 6,5 km/h (4 millas por hora) y elABS ya no sea necesario.

El sistema ABS no puede evitar el bloqueo de la rueda trasera causado por elfrenado con el motor. El sistema ABS no ayudará a tomar curvas en superficiessueltas o irregulares. Una rueda bloqueada patinará y puede provocar la

Page 38: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

pérdida del control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00362a)

Más información está disponible en www.harley-davidson.com/abs.

ABS: neumáticos y ruedas

Las motocicletas con ABS siempre deben usar neumáticos y ruedas que sean iguales al equipooriginal. El ABS monitorea la velocidad rotacional de las ruedas por medio de sensores individualesde velocidad en las ruedas. El cambio a ruedas con diámetro diferente o neumáticos de tamañodiferente puede alterar la velocidad rotacional. Esto puede trastornar la calibración del ABS y tenerun efecto negativo sobre su capacidad para detectar y evitar los bloqueos descontrolados de lasruedas. La presión de inflado de los neumáticos significativamente baja, también puede tener unefecto negativo.

Síntomas y condiciones del ABS

SÍNTOMA CONDICIÓN

Pulsación en lapalanca o pedal delfreno durante unevento ABS

Condición normal.

Sonido de chasquidodurante un eventoABS

Condición normal.

Destello de la luz ABS Condición normal: llave girada a IGNITION (encendido), velocidadmenor que 3 MPH 5 km/h .

“Aumento repentino”percibido durante elfrenado

Condición normal: perceptible cuando se está frenando con un freno(delantero solamente o trasero solamente). Resultado de una reducciónde la desaceleración, la que puede ser causada por grietas o baches en elcamino, frenado del motor (RPM altas del motor causando que disminuyala velocidad de la rueda trasera), frenado brusco a velocidades bajas yotras condiciones.

Pedal del freno traserotemporalmente rígido

Condición normal: frenar con el motor (RPM altas del motor causandoque disminuya la velocidad de la rueda trasera) o cambiar a una marchamás baja puede activar el ABS. Si está aplicando el freno traserosimultáneamente o inmediatamente después, el ABS puede estarcerrando una válvula para evitar la presión en el freno trasero.

Sonido corto y agudodel neumático

Condición normal: dependiendo de la superficie, el neumático puedeemitir un sonido corto y agudo sin bloquear la rueda.

Marca negra en elpavimento

Condición normal: dependiendo de la superficie, el neumático puededejar una marca negra sin bloquear la rueda.

Bloqueo de la rueda avelocidad baja

Condición normal: el ABS no se activará en la rueda delantera avelocidades menores de 3 MPH 5 km/h o en la rueda trasera avelocidades menores de 5 MPH 8 km/h .

Soporte de estacionamiento

Estacione siempre la motocicleta sobre una superficie nivelada y firme. Si lamotocicleta no está balanceada, puede caerse y causar la muerte o lesionesgraves. (00039a)

El soporte de estacionamiento se encuentra en el lado izquierdo de la motocicleta y se mueve haciaafuera para apoyar la motocicleta al estacionarla.

Page 39: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El soporte de estacionamiento se bloquea cuando está completamente haciaadelante (abajo) con el peso del vehículo apoyado sobre él. Si el soporte deestacionamiento no está colocado completamente hacia adelante (abajo) con elpeso del vehículo apoyado sobre él, el vehículo puede caer y causar la muerte olesiones graves. (00006a)

Asegúrese de que el soporte de estacionamiento esté completamente retraídoantes de conducir el vehículo. Si el soporte de estacionamiento no estácompletamente retraído, podría tocar la superficie de la carretera causando lapérdida del control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00007a)

Enclavamiento del soporte de estacionamiento: modelosinternacionales

Los modelos internacionales están equipados con la característica de enclavamiento del soporte deestacionamiento.

Si el motociclista intenta arrancar el motor o empuja el botón de arranque cuando la transmisiónestá engranada y el soporte de estacionamiento está abajo, el sistema a de enclavamiento delsoporte de estacionamiento no permitirá que el motor funcione. Podrá verse el mensaje “SidEStAnd” desplazarse por las líneas de la pantalla del odómetro para avisar al motociclista. Subir elsoporte de estacionamiento (o poner la transmisión en neutro) permitirá que el motor funcione yborrará el mensaje.

Si el soporte de estacionamiento se sale de la posición completamente retraída al conducir lamotocicleta a velocidades mayores que 10 MPH 15 km/h , el sistema de enclavamiento del soportede estacionamiento mantendrá el funcionamiento del motor y alertará al motociclista sobre elasunto, iluminando los indicadores (dos destellos) y podrá verse el mensaje “SidE StAnd”desplazarse por las líneas de la pantalla del odómetro. El mensaje permanecerá hasta que elsistema detecte que el soporte de estacionamiento de nuevo está en la posición completamenteretraída. El motociclista puede continuar operando el vehículo en este modo.

El motociclista puede borrar los mensajes de texto en cualquier momento presionando elinterruptor de funciones una vez, cuando el vehículo esté funcionando.

NOTE:

Si el funcionamiento de subir el soporte de estacionamiento y engranar la transmisión se realizarápidamente, el rebote del soporte de estacionamiento en la estructura podría causar que elsistema de enclavamiento del soporte de estacionamiento se active y detenga el motor.

Espejos retrovisores

Los objetos en los espejos están más cerca de lo que parecen. Proceda conprecaución al juzgar la distancia de los objetos en los espejos. No estimarcorrectamente las distancias puede causar la muerte o lesiones graves.(00033a)

Su vehículo está equipado con dos espejos retrovisores convexos.

Este tipo de espejo está diseñado para proporcionar una vista hacia atrás mucho más amplia que lade un espejo plano. Sin embargo, los automóviles y otros objetos vistos en este tipo de espejoaparecerán más pequeños y más lejanos de lo que realmente están.

Tenga cuidado al juzgar el tamaño o distancia relativa de los objetos vistos en los espejosretrovisores.Siempre ajuste los espejos retrovisores para reflejar claramente la zona detrás de lamotocicleta antes de conducirla.

NOTE:

Page 40: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Ajuste los espejos para que usted pueda ver una porción pequeña de sus hombros en cada espejo.Esto le ayudará a establecer la distancia relativa de los vehículos con la parte trasera de lamotocicleta.

Tapa de llenado de combustible: modelos Touring

Para abrir, gire la tapa de llenado de combustible hacia la izquierda y levante. Para cerrar, hagagirar la tapa de llenado de combustible hacia la derecha hasta que haga clic. La acción de trinquetede la tapa de combustible evita que se apriete excesivamente.

Quite despacio la tapa de llenado de combustible. Llene el tanque de combustible despacio paraevitar derrames de combustible. No llene por encima de la base del inserto del cuello de llenado.Deje suficiente espacio de aire para permitir la expansión del combustible. La expansión puedecausar que un tanque muy lleno derrame combustible por la ventilación de la tapa de llenado a lasáreas circundantes. Después de abastecer combustible, compruebe que la tapa de llenado quedeapretada firmemente. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva. No tomar lasdebidas precauciones de seguridad puede causar la muerte o lesiones graves.

NOTES:

La tapa de llenado de combustible de los modelos FLHT/FLTR se encuentra debajo de unapuerta y tienen una acción de trinquete. La tapa de llenado de combustible debe cerrarsecompletamente antes de cerrar la puerta de combustible.La tapa de llenado de combustible gira 3/4 de vuelta aproximadamente antes de empezar adesenroscarse.Vea la Tanque de combustible: FLHR. La tapa de llenado de combustible del modeloFLHR está en el lado derecho del tanque de combustible. La tapa en el lado izquierdo es elindicador de combustible y no se puede quitar.

Consulte REGLAS PARA LA OPERACIÓN SEGURA y repase los procedimientos de seguridadenumerados a continuación.

Indicador de combustible1.Tapa de llenado de combustible2.Interruptor de funciones3.

Tanque de combustible: FLHR

No derrame combustible sobre la motocicleta al cargar combustible. Limpieinmediatamente el combustible derramado sobre su motocicleta. Elcombustible puede dañar las superficies cosméticas. (00147b)

Use solamente combustible sin plomo en las motocicletas equipadas conconvertidor catalítico. El uso de combustible con plomo dañará el sistema decontrol de escape. (00150b)

Page 41: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No almacene la motocicleta con gasolina en el tanque dentro de la casa o elgaraje donde haya llamas descubiertas, llamas de pilotos, chispas o motoreseléctricos. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00003a)

Evite los derrames. Retire lentamente la tapa de llenado. No llene el tanque decombustible por encima de la base del inserto del cuello de llenado y deje unespacio de aire para la expansión del combustible. Asegure la tapa de llenadodespués de cargar combustible. La gasolina es extremadamente inflamable ymuy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00028a)

No use tapas de combustible de otras marcas. Las tapas de combustible deotras marcas pueden encajar incorrectamente y ocasionar fugas, lo que puedecausar la muerte o lesiones graves. Consulte un concesionario Harley-Davidsoncuando necesite tapas de combustible aprobadas. (00034a)

Suspensión de aire trasera

Generalidades

Vea la Válvula de aire de la suspensión de aire trasera. Todos los modelos presentan unasuspensión trasera de aire ajustable. La presión neumática en los amortiguadores traseros puedeajustarse para adaptarse a los requerimientos de la carga, estilo de conducción y comodidadpersonal.

Para los modelos FLHR/C, FLHT/C/U y FLTR equipados con amortiguadores estándarconsulte Presión neumática recomendada para la suspensión trasera estándar:FLHR/C, FLHT/C/U y FLTR.Para los modelos FLHX con amortiguadores de perfil bajo consulte Presión neumáticarecomendada para la suspensión trasera de perfil bajo: FLHX.

NOTE:

Estos son los puntos de inicio recomendados. Ajuste de acuerdo con las condiciones de la carga,estilo de conducción y la comodidad deseados. La presión inicial menor no necesariamente tienecomo resultado el desplazamiento más suave. Usar presiones fuera del rango recomendado para sucarga reducirá el desplazamiento disponible de la suspensión y reducirá la comodidad delmotociclista.

Presión neumática recomendada para la suspensión trasera estándar: FLHR/C, FLHT/C/Uy FLTR

CARGA DE AMORTIGUADORES PESO TOTAL PRESIÓN

kg lb kPa psi

Motociclista solo 0-68 hasta 150 0 0

Motociclista solo 68-91 150-200 0-69 0-10

Motociclista solo 91-113 200-250 35-103 5-15

Motociclista con peso de pasajero de 0-68 hasta 150 69-103 10-15

Motociclista con peso de pasajero de 0-91 hasta 200 138-172 20-25

GVWR máximo vea la etiqueta 138-241 20-35

Page 42: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Presión neumática recomendada para la suspensión trasera de perfil bajo: FLHX

CARGA DE AMORTIGUADORES PESO TOTAL PRESIÓN

kg lb kPa psi

Motociclista solo 0-73 hasta 160 0-35 0-5

Motociclista solo 73-91 160-200 0-69 0-10

Motociclista solo 91 sobre 200 35-69 5-10

Motociclista con peso de pasajero de 0-68 hasta 150 138-207 20-30

Motociclista con peso de pasajero de sobre 68 sobre 150 172-241 25-35

GVWR máximo vea la etiqueta 276-345 40-50

Ajuste de la presión de los amortiguadores

Vea la Válvula de aire de la suspensión de aire trasera. Para ajustar la presión neumática delos amortiguadores traseros use una bomba de aire para llenar o liberar todo el aire de la válvulade aire ubicada directamente abajo de la cubierta de la estructura en el lado izquierdo del vehículo.

No sobrepase la presión neumática máxima para la suspensión trasera. Loscomponentes de aire se llenan rápidamente. Por lo tanto, use presión baja en lalínea de aire. De lo contrario, se pueden dañar los componentes. (00165a)

NOTE:

Su concesionario Harley-Davidson tiene disponible una BOMBA E INDICADOR DE SUSPENSIÓNDE AIRE (HD-34633) .

Tenga cuidado cuando purgue aire de la suspensión. La humedad combinadacon lubricante puede fugarse sobre la rueda trasera, el neumático y/o loscomponentes del freno, afectando negativamente la capacidad de tracción, loque puede causar la muerte o lesiones graves. (00084a)

NOTES:

No sobrepase el GVWR o GAWR máximo.EN LOS MODELOS FLHX: Siempre pase de la línea añadiendo de 3 a 5 psi 21 a 35 kPaantes de liberar aire de la válvula de la bomba, pero no sobrepase de 50 psi 345 kPa .EN TODOS LOS MODELOS EXCEPTO el FLHX: Siempre pase de la línea añadiendo de 3a 5 psi 21 a 35 kPa antes de liberar aire de la válvula de la bomba, pero no sobrepase de 35psi 241 kPa .

Page 43: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Válvula de aire de la suspensión de airetrasera

Equipaje

No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) ni laclasificación del peso bruto de los ejes (GAWR). Sobrepasar estasclasificaciones de peso puede afectar la estabilidad y la maniobrabilidad, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00016e)

GVWR es la suma del peso de la motocicleta, los accesorios y el peso máximo del motociclista,pasajero y la carga que puede transportarse sin riesgo.

La clasificación del peso bruto de los ejes (GAWR) es el peso máximo que puede llevarse en formasegura en cada eje.

El GVWR y GAWR se muestran en la placa de información, ubicada en el cabezal de dirección de laestructura.

Tour-Pak

Funcionamiento

Vea la Cerradura y pestillo de arrastre del Tour-Pak. Quite el bloqueo y abra los pestillos dearrastre.

Extracción/instalación

NO tire de ningún cable eléctrico. Tirar de los cables eléctricos puede dañar elconductor interno causando alta resistencia, lo que podría provocar lesionesmenores o moderadas. (00168a)

El Tour-Pak puede colocarse en dos posiciones. Consulte el Manual de servicio o un concesionarioHarley-Davidson sobre la extracción/reubicación del Tour-Pak.

Page 44: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Llave1.Cerradura2.Pestillo de arrastre3.

Cerradura y pestillo de arrastre delTour-Pak

Alforjas: FLHR/FLHT/FLHX/FLTR

Apertura

Vea la Alforjas: FLHT/FLTR. Suelte el pestillo.1.

Coloque los dedos debajo del pestillo y levante.2.

Coloque una mano en la ESQUINA EXTERIOR de la cubierta y la otra mano en la esquinaexterior opuesta.

3.

Levante el borde exterior de la cubierta, moviendo el borde interior de la cubierta en laspiezas de soporte.

4.

Levante el borde interior de la cubierta para desenganchar las piezas de soporte.5.

Acerque la cubierta hacia usted, encima de la alforja.6.

Mientras la va acercando hacia usted, de vuelta a la cubierta para que el lado interior estéhacia arriba. Apoye la cubierta contra las barras de rozamiento y la correa de nylon.

7.

NOTE:

Las tapas de las alforjas están diseñadas para permanecer sujetas a las alforjas en todo momento.

Para cerrar

Vea la Alforjas: FLHT/FLTR. Use ambas manos para sujetar las esquinas EXTERIORES dela cubierta hacia arriba y deslice el borde interior hacia su lugar para que las piezas desoporte se deslicen juntas.

1.

Cierre la tapa y asegure el pestillo. Las piezas de soporte engancharán automáticamente.2.

NOTE:

El pestillo de la alforja y los pestillos de arrastre del Tour-Pak deben cerrarse y bloquearse cuandola motocicleta esté en marcha.

Extracción

Vea la Espárragos con cabeza de gancho. Las alforjas están sujetas a las piezas de soporte consujetadores de 1/4 de vuelta llamados espárragos con cabeza de gancho.

Page 45: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTE:

Si el vehículo (solamente internacional) no tiene una forma de alambre, use un destornillador dehoja plana para hacer girar los espárragos.

Desenrosque los sujetadores de la alforja haciéndolos girar 1/4 de vuelta hacia la izquierda.1.

Quite la alforja.2.

Instalación

Coloque cuidadosamente la alforja en posición sobre el riel de la alforja y alinee los espárragos concabeza de gancho con los sujetadores de la pieza de soporte.

Vea la Espárragos con cabeza de gancho. Apriete los espárragos empujándolos dentrode los sujetadores de la pieza de soporte y girando 1/4 de vuelta hacia la derecha.

1.

Compruebe que los espárragos estén firmemente apretados.2.

Ajustes

Si se aflojan los pestillos, se pueden ajustar los salientes de los pestillos.

Ajuste los salientes de los pestillos solamente lo suficiente como para permitirque enganchen correctamente en la bisagra del pestillo. Doblar los salientes delos pestillos hacia adelante y hacia atrás puede tensionar excesivamente elmetal y debilitar los salientes. (00169a)

Doble los salientes hasta que enganchen firmemente en la bisagra.1.

Consulte Lubricación miscelánea para obtener detalles de la lubricación.2.

Bisagra1.Pestillo2.

Alforjas: FLHT/FLTR

Page 46: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Lengüetas de anclaje1.Espárragos con cabeza de gancho2.Piezas de soporte de anclaje3.

Espárragos con cabeza de gancho

Alforjas: FLHRC

Apertura

Vea la Dispositivos de desconexión rápida de la alforja. Para usar la función de desconexiónrápida de la correa, levante el extremo de la correa para destapar la hebilla de desenganche rápidoy presione las lengüetas de bloqueo como se muestra.

Las correas también pueden abrirse y cerrarse usando la hebilla de manera convencional.

Para cerrar

Inserte el extremo macho de la correa dentro del receptáculo de la alforja y empuje hasta que sesienta un “click”.

NOTE:

Consulte el cuidado correcto de la alforja en Cuidado de artículos de cuero.

Dispositivos de desconexión rápida de laalforja

Parabrisas: FLHR/C

Extracción

Page 47: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Parabrisas: FLHR/C. Inserte los dedos dentro de los resortes del pestillo con formade alambre en cualquiera de los lados del parabrisas y mueva la parte SUPERIOR delconjunto del parabrisas hacia adelante, hasta que las muescas de la parte SUPERIOR de lapieza de soporte se deslicen fuera de las arandelas aislantes.

1.

Levante cuidadosamente las muescas INFERIORES de la pieza de soporte del parabrisasfuera de las arandelas inferiores.

2.

Quite el parabrisas.3.

NOTE:

Consulte el mantenimiento correcto del parabrisas en Parabrisas.

Instalación

Vea la Parabrisas: FLHR/C. Inserte los dedos dentro de los resortes del pestillo con formade alambre en cualquiera de los lados del parabrisas y deslice las muescas de la parteINFERIOR de la pieza de soporte del parabrisas sobre las arandelas aislantes inferiores.

1.

Deslice las muescas SUPERIORES de la pieza de soporte encima de las arandelassuperiores.

2.

Resorte del pestillo de forma dealambre

1.

Arandela aislante2.Parabrisas3.Cable del embrague4.

Parabrisas: FLHR/C

Deflectores de aire ajustables: FLHTCU

Vea la Deflector de aire ajustable: modelos FLHTCU. Los deflectores de aire, ubicados a lolargo del borde inferior izquierdo y derecho del fuselaje, pueden ajustarse para dirigir el flujo deaire para la comodidad del motociclista y el pasajero.

Para ajustarlos, sujete el borde exterior del deflector y gírelo a la posición deseada.

Page 48: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Deflector de aire ajustable: modelosFLHTCU

Encendedor de cigarrillos: FLHX, FLHT/C/U, FLTR

Vea la Encendedor de cigarrillos. Los modelos FLHX, FLHT/C/U y FLTR están equipados conencendedor de cigarrillos. El encendedor se localiza en el lado izquierdo del fuselaje. Para usarlo,presione el encendedor hacia dentro del enchufe. El encendedor saltará hacia afuera cuando estécaliente.

El encendedor no está diseñado para usarse como puerto de alimentación para dispositivoseléctricos. Se podría dañar el receptáculo del encendedor.

Encendedor de cigarrillos

Interruptor de accesorios

Vea la Indicadores de los interruptores. Todos los modelos Touring tienen un interruptor deaccesorios (ACC) (4) para uso del propietario. Este interruptor se encuentra ubicado en el ladoderecho del fuselaje (FLHT) o al lado izquierdo de la abrazadera triple de la cubierta (FLHR).

Vea la Conector de accesorios. Hay un conector de accesorios localizado debajo de la cubiertalateral izquierda que puede activarse con el interruptor de accesorios (ACC). Consulte unconcesionario Harley-Davidson sobre los usos posibles.

Es posible sobrecargar el sistema de carga de su motocicleta añadiendodemasiados accesorios eléctricos. Si sus accesorios eléctricos combinadosfuncionando en cualquier momento consumen más corriente eléctrica queaquélla que el sistema de carga de su vehículo puede suministrar, el consumoeléctrico puede descargar la batería y dañar el sistema eléctrico de lamotocicleta. Consulte un concesionario Harley-Davidson sobre la cantidad decorriente consumida por los accesorios eléctricos adicionales o bien, sobre lanecesidad de cambiar el cableado. (00211b)

Page 49: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Luz auxiliar (SPOT)1.Altavoces (SPKR)2.Control de crucero (CRUISE)3.Interruptor accesorios (ACC)4.

Indicadores de los interruptores

Conector de accesorios

Conector de accesorios

Luces auxiliares: FLHT y FLHR/C

Vea la Indicadores de los interruptores. Use el interruptor de la luz auxiliar (1) paraENCENDER las luces auxiliares según sea necesario.

NOTES:

En los modelos FLHT/C/CU, el interruptor de la luz auxiliar (SPOT) está en el lado izquierdodel interruptor de llave de encendido/faro delantero en la tapa del fuselaje.En los modelos FLHR/C, el interruptor de la luz auxiliar (SPOT) está en lado derecho de lacubierta de la abrazadera triple.Las luces auxiliares (SPOT) no funcionan cuando el faro delantero está encendido en luzalta.

Agujeros de ventilación de las partes inferiores delfuselaje: FLHTCU

Vea la Control de la ventilación del fuselaje inferior. Los agujeros de ventilación de las partesinferiores del fuselaje son controlados por la palanca que se muestra. Ajuste los agujeros deventilación para controlar el flujo de aire.

Page 50: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Control de la ventilación del fuselajeinferior

Placas apoyapiés del motociclista

Las placas apoyapiés del motociclista son ajustables. Visite un concesionario Harley-Davidson paraajuste.

Placas apoyapiés/apoyapiés del pasajero

Las placas apoyapiés/apoyapiés del pasajero se pueden ajustar en una de tres posiciones. Antes demoverla a una posición nueva, quite los tapones de plástico de los agujeros en las piezas de soportedel brazo oscilante trasero según sea necesario.

Vea la Placas apoyapiés del pasajero: todos excepto el modelo FLHX. Quite el tornillocon casquillo y la arandela de seguridad para extraer la pieza de soporte de la placaapoyapiés/apoyapiés, de la pieza de soporte del brazo oscilante trasero.

1.

Inserte el pasador en la pieza de soporte de la placa apoyapiés dentro del agujero de lapieza de soporte del brazo oscilante en la posición requerida.

2.

Instale el tornillo con casquillo con la arandela de seguridad. Apriete el tornillo concasquillo a 20-24 N·m (15-18 lb-pie).

3.

Placas apoyapiés del pasajero: todosexcepto el modelo FLHX

Page 51: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Sistema Advanced Audio

Sistema Advanced Audio

El sistema Advanced Audio de Harman/Kardon® se basa en una unidad electrónica montada en elinterior del fuselaje delantero de modelos seleccionados Harley-Davidson Touring.

Para los modelos FLHX, FLHTC y FLTR: El sistema Advanced Audio es un receptor de bandasmúltiples de radio que incluye un reproductor para discos compactos (CD)/MP3 y un puerto auxiliar(AUX) para reproductores de medios.

El receptor es estéreo y reproduce a través de los altavoces izquierdo y derecho montados en elfuselaje del motociclista.

Para el modelo FLHTCU: El receptor Advanced Audio también soporta altavoces adicionales parael pasajero, un intercomunicador para motociclista/pasajero y un transceptor de radio para bandaciudadana (CB) de 40 canales.

No cambie los discos compactos al conducir la motocicleta, y no seleccione unnivel de volumen que bloquee el ruido del tráfico. Las distracciones o niveles devolumen que bloquean el ruido del tráfico podrían causar la pérdida de control,resultando en la muerte o lesiones graves. (00086a)

Dentro de la unidad no hay piezas a las que se les pueda dar servicio, todo elservicio debe ser efectuado por personal capacitado. Desarmar la unidad puedecausar daño al equipo y/o falla del mismo. (00172a)

No desarme la unidad. Si la reproductora de discos se desarma y falla o seanula el enclavamiento habrá radiación láser. La exposición a la radiación láserpuede causar la muerte o lesiones graves. (00087a)

Ajuste el nivel del volumen y otros controles del intercomunicador antes deconducir para minimizar los ajustes en el camino. Las distracciones puedenocasionar la pérdida del control y causar la muerte o lesiones graves. (00088a)

Receptor estéreo

El receptor estéreo sistema Advanced Audio es una radio (máximo de 3 bandas) con un reproductorpara discos compactos (CD)/MP3 con funciones completas y una entrada auxiliar (AUX).

Los dispositivos auxiliares de audio pueden reproducir a través del amplificador y altavoces delreceptor cuando están conectados al puerto de entrada AUX (auxiliar). Los dispositivo auxiliaresincluyen reproductores MP3, unidades de cassette y reproductores para mini-disc.

Page 52: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Las características del receptor incluyen:

Reproductor electrónico sencillo en línea de CD/MP3 con funciones para subir/bajar pistas,exploración hacia adelante y hacia atrás, repetición y reproducción al azar.Compatibilidad CD/CDR/CDRW. Los CD de dos lados no pueden reproducirse en estaunidad.Compatibilidad con formatos de archivos MPEG 2.5 Nivel III (MP3).Más de 10 horas de música MP3, 150 canciones MP3 (10 discos de larga duración) en undisco de 650MB.Protección “anti-skip” (memoria >40 segundos y amortiguadores mecánicos).Controles remotos para la sintonización de frecuencias, cambio de banda, selección de CD,volumen, mezcla de bajos/agudos/fader (atenuador).Control de volumen automático (AVC): ajusta automáticamente el volumen para compensarel ruido de ambiente causado por la velocidad de la motocicleta.Reloj de la hora del día.Las frecuencias de la banda de tiempo mostradas como números de canales NOAA (activassolamente en las unidades para Norteamérica).

Controles del tablero delantero

Vea la Tablero delantero del sistema Advanced Audio . El tablero delantero consiste de unaserie de botones pulsadores, una pantalla de cristal líquido, una puerta protectora para la ranuradel disco compacto (CD/MP3) y un puerto de entrada con cubierta para reproductores auxiliares(AUX). Seis de los botones pulsadores son “teclas suaves” cuya función cambiará con la pantalla.

ON (alimentación)

Presione ON (alimentación) para encender y apagar el receptor.

1, 2, 3, 4, 5/flecha izquierda

Para el receptor estéreo, las teclas suaves, 1, 2, 3, 4, y 5/flecha izquierda, se usan paraalmacenar y después recordar una frecuencia seleccionada de radio (preseleccionadas). Cuando secombina con cualquiera de los accesorios del sistema Advanced Audio, la función de cualquier teclasuave activa para ese accesorio será mostrada al lado de la tecla suave en la pantalla LCD.

6

Presionar la tecla suave 6 regresará la pantalla al menú anterior. En la configuración de CB y elIntercom Setup (intercomunicador), la función de la tecla suave 6 será mostrada en la pantallaLCD al lado de la tecla suave 6.

5/flecha izquierda, arriba, abajo, derecha

Las teclas suaves de 5/flecha izquierda, arriba, abajo y derecha se usan para la sintonización delas frecuencias de banda de radio, mezcla de bajos y agudos, atenuador y volumen. También seusan para desplazarse por las líneas de la pantalla y resaltar una selección en una lista. Para losmódulos de accesorios del sistema Advanced Audio, las teclas de flechas están activas cuando lasflechas aparecen en la pantalla.

OK (confirmación)

Con un menú o artículo de la lista resaltado, presione el botón pulsador OK (confirmación) paraconfirmar la selección e iniciar la función.

COM

Page 53: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Activado en el modelo FLHTCU o en motocicletas equipadas con el accesorio para CB del sistemaAdvanced Audio, COM es el botón de configuración de la banda ciudadana (CB). ConsulteOperación de la CB. Presione el botón pulsador COM para mostrar el menú de configuración dela CB.

INT (intercomunicador)

INT es el botón de configuración del intercomunicador y está activado solamente en el modeloFLHTCU. Consulte Operación del intercomunicador. Presione el botón pulsador INT paramostrar el menú de configuración del intercomunicador.

NOTE:

Con los auriculares/micrófonos conectados a los enchufes del intercomunicador del motociclista y/opasajero, el intercomunicador es activado por la voz (VOX).

NAV

Activado solamente con el accesorio del sistema Advanced Audio, NAV es el botón de configuraciónde posicionamiento GPS y navegación puerta a puerta (turn-to-turn). Presione el botón pulsadorNAV para mostrar el menú de navegación.

LCD (pantalla de cristal líquido)

La pantalla de cristal líquido (LCD) muestra el estado operativo del receptor estéreo y de cualquieraccesorio.

Puerta del CD

La puerta del CD es una cubierta accionada con resorte y se mantendrá abierta mientras cambialos CD.

Cierre la puerta del CD después de cargar o descargar un CD. Para cerrar la puerta, empújelahacia abajo hasta que enganche.

EJECT (expulsar)

El botón (EJECT) para expulsar el CD está debajo de la cubierta del CD. Presione el botón pulsadorEJECT para expulsar el CD.

AUX (auxiliar)

El puerto de entrada auxiliar debajo de la cubierta AUX conecta el receptor a un dispositivoauxiliar como un reproductor de cassette o MP3.

Con un cable de extensión, macho a macho de 3,5 mm (1/8 pulg.), conecte la línea de salida osalidas de los auriculares del dispositivo auxiliar al puerto AUX. AUX (auxiliar) aparece en lapantalla de cristal líquido como un modo de selección usando el interruptor MODE SEL.

El usuario tiene control de bajos, agudos, atenuador (fader) y volumen, si están equipados, perotodas las demás funciones son efectuadas con el dispositivo auxiliar. Ajuste el nivel de volumen deldispositivo AUX (auxiliar) a normal o promedio.

NOTE:

Cierre la tapa protectora siempre que no se use el puerto AUX.

Page 54: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Configuración de comunicaciones (CB)1.Cubierta del CD2.EJECT (expulsar) (debajo de la cubierta)3.OK (confirmación)4.Cubierta del conector auxiliar5.Teclas de flechas izquierda (5), arriba, derecha, abajo6.Teclas suaves (4, 5/flecha izquierda, 6)7.Pantalla de cristal líquido (LCD)8.Teclas suaves (1, 2, 3)9.Tecla ON (alimentación)10.Módulo de navegación GPS11.Configuración del intercomunicador12.

Tablero delantero del sistema Advanced Audio

Controles del manillar izquierdo

Vea la Controles del lado izquierdo del audio: FLHTC, FLHX superior – FLHTCU, FLTRinferior. Fáciles de operar al conducir la motocicleta, los controles de audio están montados en lacaja de interruptores izquierda en el manillar izquierdo.

Para los modelos FLHX y FLHTC: El control de audio izquierdo es un interruptor de +/AUDIO/-.

Para los modelos FLHTCU y FLTR: Los controles izquierdos de audio son un interruptor de+/AUDIO/- y PTT +/SQ/-. En los modelos FLTR, el interruptor PTT +/SQ/- no está activado.

Interruptor +/AUDIO/-

AUDIO: Vea la Controles del lado izquierdo del audio: FLHTC, FLHX superior – FLHTCU,FLTR inferior. Presione el interruptor de AUDIO para acceder el menú Audio/Setup(configuración de audio) en la LCD. Presione y suelte AUDIO o presione la tecla suave paracambiar a la siguiente función mostrada en secuencia de Bass (bajos) a Treble (agudos), a Fader(atenuador), a Display (pantalla), a Volume (volumen) y después a AVC (control automático devolumen).

Si el interruptor de AUDIO permanece en cualquier selección la función automáticamente regresaal modo seleccionado después de aproximadamente 2 ó 3 segundos.

+/-: Presionar el interruptor de AUDIO hacia arriba (+) aumenta el nivel (bajos, agudos,atenuador, volumen o AVC) de la configuración Audio/Setup seleccionada en ese momento.Presionar el interruptor hacia abajo (-) disminuye el nivel. El nivel aumenta o disminuye mientrasse sostiene el interruptor, hasta llegar al nivel mínimo o máximo.

La pantalla de cristal líquido muestra una línea punteada horizontal para indicar el nivel. En elcentro de la línea se muestra una raya individual delgada. Cuando el nivel está en el centro, elaudio seleccionado está en el punto medio de su rango.

La función de Fade (atenuador) solamente está disponible en los modelos FLHTCU. Vea C en laEjemplos de pantallas. El Fader (atenuador) ajusta el balance entre los altavoces del motociclistay pasajero. Presionar AUDIO hacia arriba (+) mueve el balance hacia los altavoces delanteros,presionar AUDIO hacia abajo (-) mueve el equilibro a los altavoces traseros. El volumen igual enlos altavoces delanteros y traseros lo indica una línea horizontal en la posición central.

La función Display ajusta el nivel de iluminación de los caracteres en la pantalla LCD.

La función AVC (control automático de volumen) ajusta el nivel de volumen para compensar el

Page 55: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

ruido del ambiente relacionado con la velocidad de la motocicleta.

Interruptor PTT y +/SQ/-

Vea la Controles del lado izquierdo del audio: FLHTC, FLHX superior – FLHTCU, FLTRinferior. El interruptor de control del PTT (presionar para hablar) y (+/SQ/-) (squelch [reductor deruido de fondo]) está situado en el conjunto de los interruptores del manillar izquierdo.

NOTE:

El interruptor PTT y +/SQ/- se encuentra en los modelos Ultra Classic FLHTCU y Road Glide FLTR.En el modelo FLTR, este interruptor no funciona a no ser que esté instalado el transceptor opcionaldel intercomunicador y banda ciudadana.

PTT: Con ON (alimentación) encendida y la pantalla de cristal líquido indicando que la CB estáactiva, presione y sostenga el interruptor PTT para transmitir en el canal que se muestra. Suelte elinterruptor PTT para terminar la transmisión.

+/SQ/-: Para permitir la recepción de señales CB, reduzca el umbral presionando el interruptor+/SQ/- hacia atrás (-) o aumente el umbral presionando el interruptor +/SQ/- hacia adelante (+).

+/AUDIO/-1.PTT/+/SQ/-2.

Controles del lado izquierdo del audio:FLHTC, FLHX superior – FLHTCU, FLTR

inferior

Controles del manillar derecho

Vea la Controles del lado derecho del audio: FLHTC, FLHX (superior) – FLHTCU, FLTR(inferior). El interruptor MODE SEL (selección del modo) está en el conjunto de los interruptoresdel manillar derecho.

Interruptor UP/MODE SEL/DN

MODE SEL (selección del modo)

Con (alimentación) encendida, presione y suelte el interruptor MODE SEL (selección del modo)para pasar en secuencia por las bandas de la radio.

Cuando se inserta un disco de audio CD/MP3 en el reproductor CD, la función CD se agrega a lasselecciones. Cuando se enchufa un conector de 3,5 mm (1/8 pulg.) en el puerto de entrada AUX lafunción AUX se agrega a las selecciones.

La pantalla de cristal líquido indica la función seleccionada.

UP/DN (arriba/abajo)

En el modo receptor: UP/DN (arriba/abajo) permite la sintonización SEEK (búsqueda) hacia arribao abajo de las estaciones de radio.

Page 56: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

En el modo CD/MP3: UP/DN (arriba/abajo) cambia de pista y efectúa el avance rápido y retrocesorápido.

En el modo CB: UP/DN (arriba/abajo) cambia el canal de la CB.

En el modo de intercomunicador: UP/DN (arriba/abajo) cambia la sensibilidad del micrófonoactivado por la voz (VOX).

En el modo AUX: el interruptor UP/DN (arriba/abajo) está desactivado.

Para obtener una descripción detallada de los diferentes modos, consulte Operación del receptor.

Frecuencia de las bandas del receptor

MERCADO BANDA FRECUENCIA PASOS

EE. UU. AM 530-1700 kHz 10 kHz

FM 87,75-107,9 MHz 200 kHz

WB 162,400-162,550 MHz 25 kHz

Internacional LW 144-279 kHz 3 kHz

MW 531-1611 MHz 9 kHz

FM 87,5-108 MHz 100 kHz

Japonés MW 522-1629 MHz 9 kHz

FM 76,0-91,0 MHz 100 kHz

NOTE:

El intercomunicador y CB pueden activarse simultáneamente con los modos de recepción. Lasseñales del intercomunicador y CB pasan a los circuitos de audio solamente si la fuerza de la señalsobrepasa el umbral establecido por el squelch (reductor de ruido de fondo) de la CB o niveles desensibilidad del micrófono VOX. Dependiendo de la posición del interruptor de control del altavozen la tapa del interruptor del fuselaje, la función del receptor, CB y micrófono VOX puedenescucharse simultáneamente en los auriculares. Consulte Operación del intercomunicador yOperación de la CB.

UP/MODE SEL/DN1.UP/MODE SEL/DN2.

Controles del lado derecho del audio:FLHTC, FLHX (superior) – FLHTCU, FLTR

(inferior)

Operación del receptor

Vea en la Tablero delantero del sistema Advanced Audio una ilustración del tablero delanterodel receptor estéreo.

Page 57: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Ajuste de la hora del día

Ajuste la hora del día con el interruptor de llave de encendido/faro delantero girado a IGNITION(encendido) o ACCESS (accesorios) con el receptor estéreo en OFF (apagado).

Presione la tecla suave establecer (6) en el tablero delantero para mostrar el menú deconfiguración de la hora.

Vea A en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. Para aumentarlas horas en la pantalla presione la tecla suave Hrs+. Para disminuir las horas presione la teclasuave Hrs-. Cuando la hora esté correcta, suelte la tecla suave.

Para aumentar los minutos en la pantalla presione la tecla suave Min+. Para disminuir los minutospresione la tecla suave Min-. Cuando los minutos estén correctos suelte la tecla suave.

Receptor ON/OFF (encendido/apagado)

Para ENCENDER el receptor, gire el interruptor de llave de encendido/faro delantero a IGNITION(encendido) o ACCESS (accesorios) y presione el botón de ON (encendido) en el tablero delantero.Para APAGAR el receptor, presione el botón ON (encendido).

Si el receptor está encendido al APAGAR el encendido, el receptor se energizará cuando elinterruptor de llave de encendido/faro delantero se gira a IGNITION (encendido).

Selección de una banda de frecuencia

Con el pulgar derecho, presione el interruptor MODE SEL (selección del modo) en la empuñaduraderecha y suelte para cambiar a la banda de frecuencia deseada (modo) o presione la tecla suave allado de la banda de frecuencia que se muestra en la pantalla LCD para seleccionar una banda defrecuencia.

Vea B en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. La pantalla decristal líquido resalta la banda seleccionada.

NOTE:

Consulte la Frecuencia de las bandas del receptor. Cuando hay un disco CD/MP3 en la ranuradel CD y/o hay un reproductor auxiliar conectado al puerto AUX, el interruptor de MODE SEL(selección del modo) cambiará a los modos de CD y AUX así como a las bandas de frecuencia.

Volumen

Vea D en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. En cualquiermomento que esté funcionando el receptor, el volumen puede ajustarse presionando el interruptorde AUDIO hacia arriba (+) para aumentar el volumen, o hacia abajo (-) para disminuir el volumen.

Recepción AM y FM

Las emisiones comerciales de radio son AM (amplitud modulada) o FM (frecuencia modulada).

AM

Las ondas de la radio AM se reflejan de la ionosfera que tiene como resultado la recepciónconsistente de señales a grandes distancias hasta 160 km (100 millas).

Sin embargo la radio AM puede ser afectada por ruidos fuertes como zumbidos, explosiones ychisporroteo. Estos son producto de la interferencia eléctrica causada del ruido hecho por elencendido de vehículos, letreros eléctricos, líneas de transmisión eléctrica y tormentas eléctricas.

Page 58: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

FM

Las ventajas de la radio FM son el sonido de alta fidelidad, recepción estéreo, rango amplio deformatos de emisión y una señal que es libre de interferencia eléctrica.

La desventaja de la radio FM es su rango limitado. Las ondas de la radio FM viajan en línea rectallamadas “líneas de visión”, por lo que las señales FM no pueden recibirse más allá del horizonte.En el límite del rango de una emisora, la recepción puede aumentar o disminuir gradualmentecuando pasan objetos entre el transmisor y la motocicleta.

Señal FM estéreo y FM mono

Vea E en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. Normalmente,el sistema Advanced Audio reproduce las señales FM en estéreo. La pantalla de cristal líquidoindicará STEREO (estéreo).

Sin embargo, el receptor estéreo tiene circuitos que eliminan o minimizan las fluctuaciones FMdebidas a las señales estéreo débiles. Los circuitos detectan una señal FM estéreo débil yautomáticamente la combinan en una señal FM mono más fuerte. La transición es pareja y sinfluctuaciones ya que toma lugar a lo largo de un rango de condiciones de la señal y no en unumbral mínimo.

Cuando el sistema comienza a combinar automáticamente o está recibiendo una señal FM mono, elindicador STEREO (estéreo) desaparecerá de la pantalla de cristal líquido.

WB

Vea H en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. Emitidas por laAdministración Oceánica y Atmosférica Nacional (National Oceanic and AtmosphericAdministration) (NOAA) se dispone de las frecuencias de la banda nacional de clima (WB)solamente en Norteamérica.

Para recibir alertas de clima de la NOAA mientras escucha otras bandas de radio, resalte elindicador de alerta en la pantalla WB presionando la tecla suave. Un tono de alerta cambiará elreceptor automáticamente al canal que anuncia la WB sin importar la banda de frecuencia que seesté escuchando.

Cuando está equipado con un módulo CB, use la tecla suave para resaltar el indicador de alerta enla pantalla LCD. Las alertas de clima son anunciadas por encima de los demás audio y el indicador“Alert” es resaltado en la pantalla.

Sintonización de una estación de radio

La radio tiene varios modos de sintonización en cada una de las bandas de frecuencia: Manual,Seek (buscar), Scan (explorar), Preset Memory (memoria preseleccionada) y Preset Scan(exploración preseleccionada).

La sintonización de los tres modos une continuamente los extremos de las bandas.

Sintonización manual

Para sintonizar la radio manualmente a una frecuencia diferente:

Presione el botón hacia arriba y el botón hacia abajo para seleccionar la frecuencia en ese sentido.Sostenga el botón seleccionado de flecha y después de un retraso corto de 1,5 segundos, la radiocontinuará cambiando las frecuencias hasta que se suelte el botón seleccionado de flecha.

Sintonización SEEK (buscar)

Page 59: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea E en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. En el modoSEEK (buscar), la radio sintoniza la siguiente estación con señal fuerte.

Presione y suelte el interruptor MODE SEL (selección del modo) hacia arriba (UP) para sintonizarla siguiente estación fuerte en la banda. Presione y suelte el interruptor hacia abajo (DN) parasintonizar la siguiente estación fuerte en la banda.

NOTE:

El ícono de SEEK (buscar) aparece en la pantalla mientras el receptor está buscando la siguientefrecuencia fuerte. El ícono de SEEK (buscar) desaparece en el momento que el receptor hayasintonizado la siguiente estación.

Sintonización SCAN (explorar)

En el modo SCAN (explorar), la radio sintoniza continuamente de una emisora fuerte a la siguientehasta que se cancela SCAN (explorar).

Vea F en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. Presione ysostenga el interruptor MODE SEL (selección de modo) hacia arriba (UP) o abajo (DN)aproximadamente 5 segundos, para explorar la banda y encontrar estaciones de señales fuertes.Cada emisora fuerte permanece sintonizada aproximadamente 8 segundos antes de que la radioautomáticamente explore la siguiente emisora. El receptor continuará explorando hasta que secancele la exploración.

Para seleccionar una estación, cancele SCAN (explorar) mientras la radio esté sintonizada en esaestación. Presione el interruptor MODE SEL (selección del modo) hacia arriba (UP) o abajo (DN)para cancelar un SCAN que esté subiendo de banda.

Memoria preseleccionada/sintonización

Use las teclas suaves, 1, 2, 3, 4, y 5/flecha izquierda como botones preseleccionados paraalmacenar estaciones sintonizadas frecuentemente.

NOTE:

Vea C en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. AM puedealmacenar 6 frecuencias preseleccionadas.

Vea E y F en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. Las bandasseparadas FM1 y FM2 permiten que el motociclista almacene 2 juegos de 5 frecuencias FMpreseleccionadas (total de 10). Use la tecla suave More (más) para cambiar entre FM1 y FM2. Elrango completo de frecuencias FM puede seleccionarse en FM1 o FM2.

Para almacenar la estación actual, presione y sostenga cualquiera de los botones de preseleccióndurante 1,5 segundos. Después de una señal audible (sonido corto y agudo), la frecuencia de laestación ha sido almacenada y la frecuencia aparecerá en la pantalla al lado de la tecla suavepreseleccionada.

Para sintonizar una estación almacenada presione y suelte la tecla suave preseleccionada.

Sintonización SCAN (explorar) preseleccionada

Vea G en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. En el modoSCAN (explorar) preseleccionado la radio sintoniza continuamente de una emisora preseleccionadaa la siguiente hasta que se cancela el SCAN (explorar) preseleccionado. Se mostrará un ícono P.SCmientras el SCAN (explorar) preseleccionado está activo.

En la banda FM, presione y sostenga la tecla suave More (más) durante aproximadamente 3segundos. Cada emisora preseleccionada permanece sintonizada aproximadamente 10 segundosantes de que la radio automáticamente pase a la siguiente emisora.

Para seleccionar una estación, cancele SCAN (explorar) preseleccionado mientras la radio estésintonizada en esa estación. Presione el interruptor MODE SEL (selección del modo) UP (arriba) oDN (abajo) para cancelar una SCAN (explorar) preseleccionada.

Ajuste del volumen

Page 60: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El volumen puede ajustarse en cualquier banda de radio.

Vea D en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. El volumen seajusta con el interruptor de AUDIO en la empuñadura izquierda. Con el pulgar izquierdo presioneel interruptor de AUDIO hacia arriba (+) para aumentar el volumen o hacia abajo (-) paradisminuir el volumen. La pantalla LCD muestra la palabra “Volume” y una gráfica de barras quecambia de longitud de acuerdo con el volumen.

Presione el MODE SEL (selección del modo) UP (arriba) o DN (abajo) para cancelar la pantalla deAudio/Setup (configuración de audio) o espere 5 segundos después de soltar el interruptor deAUDIO, la pantalla cambia a la banda de frecuencia seleccionada en ese momento.

Vea K en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. El volumentambién puede ajustarse en Audio/Setup (configuración de audio).

Presione y suelte el interruptor de AUDIO para ingresar a la pantalla de Audio/Setup(configuración de audio). Presione y suelte el interruptor de AUDIO para cambiar de Bass (bajos),Treble (agudo), Fader (atenuador) y Display (pantalla) a Volume (volumen) e interruptor de AUDIOpara subir (+) o bajar (-) el volumen.

Mezcla de bajos y agudos

Los ajustes de rango de los bajos y agudos pueden aplicarse a cualquier fuente de audio delsistema Advanced Audio.

BASS (bajos): Vea I en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR.Presione AUDIO para mostrar Bass Audio/Setup (configuración de audio/bajos). Con el pulgarizquierdo presione el interruptor de AUDIO hacia arriba (+) para aumentar el rango de bajos ohacia abajo (-) para disminuir el rango de bajos. La pantalla de cristal líquido muestra la palabraBASS (bajos) y una línea punteada que cambia de longitud de acuerdo con el ajuste. La raya cortaen el centro indica un ajuste mediano.

TREBLE (agudos): Vea J en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC yFLTR. Desde la Bass Audio/Setup (configuración de audio/bajos), presione y suelte AUDIO paracambiar a Treble (agudos). Con el pulgar izquierdo presione el interruptor de AUDIO hacia arriba(+) para aumentar el rango de agudos o hacia abajo (-) para disminuir el rango de agudos.

Vea J en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. La pantalla LCDmuestra la palabra Treble (agudos) y una gráfica de barras que cambia de longitud de acuerdo conel ajuste. La raya corta en el centro indica un ajuste mediano.

Ajuste del AVC (control automático de volumen)

Vea L en la Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR. El AVC (controlde automático de volumen) automáticamente ajusta el nivel del volumen para compensar el ruidodel ambiente asociado con la velocidad de la motocicleta.

Si el AVC (control automático de volumen) no compensa adecuadamente el ruido ambiental (o si losobre compensa) ingrese al menú de configuración de audio y seleccione AVC. La compensación seajusta con el interruptor de AUDIO en la empuñadura izquierda. Con el pulgar izquierdo presioneel interruptor de AUDIO hacia arriba (+) para aumentar el nivel de compensación o hacia abajo (-)para disminuir la compensación.

NOTE:

Aunque el AVC (control automático de volumen) del receptor está preseleccionado en 3 barras,puede ajustarse de 0 barras (APAGADO) a 4 barras. En la barra 1, el volumen no cambia con lavelocidad de la motocicleta. En la medida que hay más barras en la pantalla, más aumentará elvolumen con la velocidad.

Page 61: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Muestras de pantallas LCD de los modelos FLHX, FLHTC y FLTR

Ajuste del contraste de la pantalla

Vea la Iluminación de los caracteres de la pantalla. Seleccione Display (pantalla) del menúAudio/Setup (configuración/audio) con el interruptor de AUDIO. Presione el AUDIO hacia arriba(+) para aumentar o hacia abajo (-) para disminuir el contraste de los caracteres en la pantalla.

NOTE:

El contraste puede disminuirse para que los caracteres sean invisibles contra el fondo. Loscaracteres parecerán haber desaparecido de la pantalla. Antes de salir de la pantalla Display,siempre aumente la iluminación de los caracteres para que los caracteres sean visibles en los otrosmodos.

Iluminación de los caracteres de lapantalla

Funcionamiento del CD/MP3

El reproductor CD aceptará discos comerciales de audio así como discos compactos grabados conarchivos MP3 (MPEG 2.5 Nivel III), archivos en discos compactos de sólo lectura (CDR) o discoscompactos con formatos de lectura y grabado (CDRW).

Page 62: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Dentro de la unidad no hay piezas a las que se les pueda dar servicio, todo elservicio debe ser efectuado por personal capacitado. Desarmar la unidad puedecausar daño al equipo y/o falla del mismo. (00172a)

No cambie los discos compactos al conducir la motocicleta y no seleccione unnivel de volumen que bloquee el ruido del tráfico. Las distracciones o niveles devolumen que bloquean el ruido del tráfico podrían causar la pérdida de control,resultando en la muerte o lesiones graves. (00086a)

No desarme la unidad. Si la reproductora de discos se desarma y falla o seanula el enclavamiento habrá radiación láser. La exposición a la radiación láserpuede causar la muerte o lesiones graves. (00087a)

Autocarga

Con la alimentación del receptor ON (encendida), suba la puerta del CD y suavemente inserte unCD, la etiqueta hacia arriba, dentro de la ranura del CD hasta que la unidad automáticamente tiredel CD hacia adentro de la reproductora. Cierre la puerta del CD.

NOTE:

No use CD de doble lado en el receptor estéreo Advanced Audio. Los CD de doble lado puedenatascarse permanentemente en el reproductor.

Vea C en la Ejemplos de pantallas CD/MP3. El receptor cambiará automáticamente a laoperación CD. El número de pista del CD y tiempo de reproducción aparecerán en la pantalla decristal líquido. Cuando hay un CD en el reproductor, se agrega CD a los modos que puedenseleccionarse con el interruptor MODE SEL (selección del modo).

Ajuste el nivel del volumen y otros controles del intercomunicador antes deconducir para minimizar los ajustes en el camino. Las distracciones puedenocasionar la pérdida del control y causar la muerte o lesiones graves. (00088a)

Error 1 de disco

Vea B en la Ejemplos de pantallas CD/MP3. Si el CD que se carga en el reproductor CD estádañado, tiene el formato incorrecto o está al revés, la pantalla de cristal líquido mostrará elmensaje de error “Disc Error 1”.

Expulse el CD. Consulte Recomendaciones para el manejo del CD.

Eject (expulsar)

No cambie los discos compactos al conducir la motocicleta y no seleccione unnivel de volumen que bloquee el ruido del tráfico. Las distracciones o niveles devolumen que bloquean el ruido del tráfico podrían causar la pérdida de control,resultando en la muerte o lesiones graves. (00086a)

Page 63: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Presione el botón EJECT (expulsar) que se encuentra debajo de la puerta del CD para sacar un CD.El CD será sacado parcialmente. Extraiga el CD. Cierre y asegure la puerta del CD.

El receptor automáticamente regresará a la banda de la radio y frecuencia que estabansintonizadas cuando se cargó el CD y el modo CD ya no será seleccionable.

Pistas

Para cambiar las pistas del CD/MP3, use el pulgar derecho y presione y suelte el interruptor MODESEL (selección del modo) en la empuñadura derecha. Presione UP (arriba) y suelte paraseleccionar las pistas con números mayores o presione DN (abajo) y suelte para seleccionar pistascon números menores.

Presionar las flechas de arriba y abajo también avanzará las pistas.

NOTE:

El reproductor automáticamente ordena los archivos MP3 en un CD alfabéticamente.

NOTE:

Si el interruptor MODE SEL (selección del modo) se presiona y sostiene UP (arriba) o DN (abajo)más de 1,5 segundos, las selecciones de pistas avanzarán o retrocederán más rápidamentemientras se sostenga el interruptor.

La selección de pistas de CD vuelve al inicio después de finalizar la última pista.

Avance y retroceso rápido

Para avanzar una pista rápidamente, presione el interruptor MODE SEL (selección del modo) haciaUP (arriba) y sosténgalo más de 1,5 segundos. La pista actual avanzará rápidamente mientras elinterruptor se sostiene hacia arriba UP (arriba). El audio avanzará a la pista subsiguiente mientrasel interruptor se sostiene hacia arriba UP (arriba).

Vea D en la Ejemplos de pantallas CD/MP3. El tiempo de reproducción en la pantalla de cristallíquido también avanzará rápidamente.

Para retroceder una pista, presione el interruptor MODE SEL DN (abajo) y sosténgalo más de 1,5segundos. La pista actual retrocederá mientras el interruptor se sostiene hacia abajo DN (abajo).

El tiempo de reproducción en la pantalla de cristal líquido también retrocederá rápidamente.

Random (azar)

Para que la reproducción de las pistas sea al azar, presione la tecla suave “Random” (azar) en eltablero delantero mientras está en el modo CD. La palabra Random (azar) permanecerá resaltadaen la pantalla. Ninguna selección se repite hasta que todas las selecciones hayan sonado.

NOTE:

La tecla suave Random (azar) cambia entre reproducción normal y al azar. Presione una vez paraque la reproducción sea al azar. Presione por segunda vez para volver a la reproducción normal.Presionar el interruptor MODE SEL (selección del modo) hacia UP (arriba) o DN (abajo)seleccionará diferentes pistas al azar.

Vea D en la Ejemplos de pantallas CD/MP3. Random (azar) estará resaltada en la pantalla.

Scan (explorar)

Para explorar las pistas en un disco CD/MP3, presione la tecla suave Scan (explorar).

NOTE:

Las pistas se escucharán durante 8 segundos y después pasará a la siguiente pista que seescuchará durante 8 segundos.

Page 64: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Al seleccionar una pista, presione y suelte el interruptor MODE SEL (selección del modo) paracontinuar reproduciendo esa pista.

Repeat (repetir)

Para repetir una pista de CD mientras se está escuchando, presione la tecla suave al lado de lapantalla Repeat (repetir).

Para cancelar Repeat (repetir), vuelva a presionar la tecla suave Repeat (repetir) o presione elinterruptor MODE SEL (selección del modo) UP (arriba) o DN (abajo) para cambiar pistas.

Repeat (repetir) ya no estará resaltado en la pantalla.

MP3

El receptor, reproductor de CD automáticamente reconocerá y reproducirá los archivos MP3.

NOTE:

Los archivos serán numerados en secuencia.

Ejemplos de pantallas CD/MP3

Recomendaciones para el manejo del CD

Tenga cuidado cuando maneje un CD. Evite tocar el lado inferior (brillante).Almacene los CD/MP3 de audio en cajas acrílicas para protegerlos contra el polvo, lasrayaduras, la luz y los cambios en la humedad.Almacene los CD en un lugar fresco y seco, alejados de la luz solar directa.Use pañuelos de papel disponibles comercialmente para limpiar los CD. Nunca usesolventes que puedan dañar el CD.Mantenga la puerta protectora del CD cerrada en todo momento.

No desarme la unidad. Si la reproductora de discos se desarma y falla o seanula el enclavamiento habrá radiación láser. La exposición a la radiación láserpuede causar la muerte o lesiones graves. (00087a)

NOTE:

Un láser que no puede enfocar correctamente puede causar que la lectura salte. Un lente nubladopuede ser causado por CD sucios, polvo, humo, humedad elevada y partículas en el aire que nublanel lente. La operación del CD sin permitir que la motocicleta caliente también puede causar que elCD salte.

Intercomunicador y banda civil con altavoces para elpasajero

Page 65: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El modelo FLHTCU soporta un transceptor con banda ciudadana (CB) de 40 canales sintonizadadigitalmente y un intercomunicador motociclista/pasajero.

Las características incluyen:

Conector de los auriculares del motociclista en la consola del tanque de combustible.Conector para los auriculares del pasajero en el respaldo.Interruptor PTT/+/SQ/- (presionar para hablar) y CB (intercomunicador) montado en elmanillar para el motociclista.Interruptor de altavoces montado en el fuselaje.Interruptores UP/MODE SEL/DN (arriba/selección del modo/abajo) y PTT/+/VOL/-(presionar para hablar/+/volumen/-) (CB e intercomunicador) montados atrás para elpasajero.Auriculares traseros con volumen digitalmente ajustable.Cambio de bandas del receptor y sintonización de frecuencias por el pasajero.Control del pasajero del reproductor CD/MP3.Compatibilidad para micrófonos de mano del motociclista para las áreas que prohíbenaltavoces auriculares (montados en el casco).

Auriculares y enchufes

Algunos gobiernos locales prohíben o restringen el uso de altavoces auriculares(montados en el casco). Compruebe con las autoridades locales y obedezcatodas las leyes y reglamentos aplicables. (00173a)

Un concesionario Harley-Davidson le ayudará a seleccionar los auriculares y micrófonos Harley-Davidson genuinos y correctos para su año y modelo de Harley-Davidson. Los cascos conauriculares estéreo Harley-Davidson con enchufes DIN de 7 patillas se conectan en los enchufes delintercomunicador para el motociclista y pasajero. Otros auriculares con micrófono no funcionarán.

Abra la tapa del enchufe y con el reborde del enchufe del auricular hacia arriba insértelo en elenchufe para los auriculares delanteros o traseros.

NOTE:

En las áreas que no permiten altavoces en los auriculares, puede usarse un micrófono especial demano para transmitir por CB. El micrófono también puede obtenerse con un concesionario Harley-Davidson.

No tire del cable para desconectar los auriculares del enchufe. Tire del enchufede los auriculares para desconectarlos. (00174a)

Una bisagra con resorte mantiene cerrada la tapa del enchufe de los auriculares al conducir lamotocicleta. Protege contra la suciedad y agua cuando los auriculares o el micrófono de mano noestán en uso. Antes de lavar la motocicleta, compruebe que AMBAS tapas del enchufe (la delmotociclista y la del pasajero) estén cerradas.

Tapa del enchufe de los auricularesdelanteros

Page 66: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Micrófonos VOX

El intercomunicador Harley-Davidson usa un micrófono activado con la voz (VOX) para la operacióndel intercomunicador con las manos libres. El micrófono de los auriculares minimiza la transmisiónde ruido generado por el micrófono de mano.

El intercomunicador se activa cuando la voz o sonido sobrepasan un nivel de audio preestablecido,se considera que la voz “interrumpe VOX”. La voz o sonido es transmitido a los auriculares.

NOTE:

Presionar y sostener el interruptor PTT también activará el micrófono.

Cuando se interrumpe VOX, una conversación puede seguir sin interrupción. Después de laausencia de sonido o voz hay un retraso de aproximadamente 2 segundos antes de la desactivacióndel micrófono. Este retraso de la desactivación permite pausas en la conversación.

Debido a que los escapes fuertes, paso de camiones, bocinas de autos u otros ruidos de fondopueden activar el intercomunicador no intencionalmente, puede ajustarse el nivel de sonidonecesario para interrumpir VOX. Consulte Operación del intercomunicador.

Controles de altavoces

Interruptor SPKR (altavoz)

Un interruptor de altavoz de tres posiciones (SPKR) está en la tapa del fuselaje interior de losmodelos FLHTCU y FLTR. Vea la Interruptor SPKR (altavoz) del modelo FLHTCU .

NOTE:

El interruptor SPKR que se encuentra en el modelo FLTR no funciona.

Apagado/oprimido hacia adelante: En la posición hacia adelante, los altavoces están apagados.El audio (la radio, CD/MP3, AUX y CB) suena solamente en los auriculares. Durante la recepciónsimultánea de CB, la otra fuente de audio se queda sin volumen, y solamente se escucha la CB enlos auriculares.

Centro: En la posición del centro, la radio, reproductor de CD/MP3 o AUX suenan en los altavocesmientras que la CB suena solamente en los auriculares.

Encendido/oprimido hacia atrás: En la posición hacia atrás, los altavoces están encendidos. Conel indicador SPKR (altavoz) encendido, la radio, reproductor de CD/MP3 o cualquier dispositivoauxiliar y la CB suenan por los altavoces del motociclista y pasajero. Cuando se recibe una señalCB, las otras fuentes de audio quedan sin volumen y la CB suena en los altavoces. Consulte laSelección de las combinaciones de colocación y mezcla de audio.

NOTE:

El intercomunicador suena solamente en los auriculares sin importar la posición del interruptorSPKR (altavoz).

Interruptor SPKR (altavoz) del modeloFLHTCU

Page 67: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Balance del altavoz del motociclista al pasajero

El control FADER (atenuador) balancea los altavoces delanteros del motociclista y traseros delpasajero.

NOTE:

EL FADER (atenuador) está disponible solamente en el modelo FLHTCU equipado con altavocesdelanteros para el motociclista y traseros para el pasajero.

FADER (atenuador): Con el interruptor de altavoces del fuselaje en la posición SPKR o central,presione el interruptor de AUDIO para pasar en secuencia por Bass (bajos) a Treble (agudos) aFader (atenuador) en la pantalla LCD. O con la motocicleta estacionada, presione el interruptorizquierdo de AUDIO una vez para entrar a la pantalla Bass (bajos) y seleccione Fader (atenuador)con el interruptor MODE SEL (selección del modo) o con la tecla suave.

La pantalla LCD muestra la palabra Fader (atenuador) y el dibujo de una fila de rectángulos. Elrectángulo más pequeño en el centro indica un balance igual entre los altavoces delanteros ytraseros. Un único rectángulo sólido se mueve hacia la izquierda o hacia la derecha de la líneacorta en el centro en la medida que se cambia el balance del volumen de los altavoces del pasajero(izquierda) a los altavoces del motociclista (derecha). Vea C en la Ejemplos de pantallas.

Presione el interruptor de AUDIO hacia arriba (+) para aumentar el volumen de losaltavoces del motociclista mientras reduce el volumen de los altavoces del pasajero.Presione el interruptor de AUDIO hacia abajo (-) para aumentar el volumen de los altavocesdel pasajero mientras reduce el volumen de los altavoces del motociclista.

Controles del pasajero

Interruptor UP/MODE SEL/DN

Vea la Controles del pasajero FLHTCU. El interruptor MODE SEL (selección del modo) delpasajero proporciona control al pasajero de la selección de la banda de radio, sintonización,operación del CD/MP3 y todas las funciones del interruptor MODE SEL (selección del modo)montado en la empuñadura.

NOTE:

Para obtener información sobre la transmisión de las señales de audio a los altavoces y auricularesdel pasajero, consulte la Selección de las combinaciones de colocación y mezcla de audio.

Interruptor PTT y +/VOL/-

Vea la Controles del pasajero FLHTCU. El interruptor PTT/+/VOL/- en el lado derecho de la cajadel altavoz permite que el pasajero hable por el intercomunicador o transmita por la CB, así comoaumentar o disminuir el volumen de los auriculares traseros.

Vea F en la Ejemplos de pantallas. Cuando el volumen de los auriculares traseros se ajusta, unagráfica de barra F (adelante) y R (atrás) aparece en la pantalla LCD.

NOTES:

El interruptor VOL del pasajero afecta solamente los auriculares del pasajero. Elinterruptor de AUDIO montado en la empuñadura es el control maestro de volumen yusado junto con el FADER (atenuador) afecta el volumen de los altavoces del motociclista ypasajero.Con la sintonización del receptor estéreo, la selección de la banda de radio, la selección dela pista CD/MP3 u otras funciones, el uso simultáneo de los interruptores MODE SEL(selección del modo) delanteros y traseros puede causar que se interrumpa elfuncionamiento hasta que se suelten los controles del motociclista o del pasajero.

Page 68: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Enchufe de los auriculares del pasajero (lado izquierdo)1.UP/MODE SEL/DN (lado izquierdo)2.PTT/+/VOL/- (lado derecho)3.

Controles del pasajero FLHTCU

Controles del sidecar

Vea la Controles del pasajero FLHTCU. Un interruptor de presión e inclinación MODE/+/TUNE/- (modo/+/sintonización/-), un interruptor de presión e inclinación PTT/+/VOL/- (presionarpara hablar/+/volumen/-) y un enchufe para los auriculares están montados en el tablero delsidecar TLE Ultra para el modelo FLHTCU. Estos controles y altavoces estéreo del sidecar estánconectados al sistema Advanced Audio por un arnés de cables.

Interruptor MODE y +/TUNE/-

El interruptor MODE/+/TUNE/- (modo y +/sintonizar/-) controla la selección de la banda de laradio, sintonización de emisoras y selección y operación de pistas del CD/MP3. El interruptorMODE/+/TUNE/- funciona de la misma manera que el interruptor UP/MODE SEL/DN montado enla empuñadura.

PTT/+/VOL/-

Los controles del interruptor de presión e inclinación de PTT/+/VOL/- (presionar para hablar/+/volumen/-) controlan el volumen en los altavoces y los auriculares del sidecar y se usan para abrirel intercomunicador y transmitir por la CB.

Presionar el interruptor PTT (presionar para hablar) a la izquierda (+) aumenta el nivel de volumenpara el audio seleccionado en ese momento. Presionar el interruptor derecho (-) disminuye el nivelde volumen.

Page 69: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Enchufe de los auriculares1.PTT/+/VOL/-2.MODE/+/TUNE/-3.

Controles de audio del sidecar TLE Ultra

Potencia de salida del altavoz

MODELO VATIOSTOTALES

ALTAVOCES OHMIOSPOR

ALTAVOZ

FLTR

FLHTC

40 2 altavoces,

20 vatioscada uno

2

FLHTCU 80 4 altavoces,

20 vatioscada uno

2

Sidecar TLEconamplificador

40 2 altavoces,

20 vatioscada uno

2

Operación del intercomunicador

Funcionamiento

Para hablar por el intercomunicador presione y sostenga el interruptor PTT del motociclista opasajero para activar los micrófonos. Ambos micrófonos se activan al presionar uno o ambosinterruptores PTT.

NOTE:

Siempre verifique que esté apagada la CB para no transmitir las conversaciones privadas delintercomunicador.

Activación del intercomunicador y losmicrófonos VOX

Presione y sostenga el botón INT (intercomunicador) en el tablero delantero para abrir la pantallaIntercom Setup (configuración del intercomunicador).

Vea D en la Ejemplos de pantallas. Para activar los micrófonos INT (intercomunicador) y VOX,presione la tecla suave 1 para ENCENDER el INT (intercomunicador).

El INT (intercomunicador) se activará en Intercom Setup (configuración del intercomunicador) conla sensibilidad VOX y los valores de ajuste del nivel del volumen previo de los auriculares. Lasensibilidad VOX y el volumen de los auriculares se ajustan solamente en Int Setup (configuracióndel intercomunicador).

Para salir de Int Setup (configuración del intercomunicador), presione y suelte el interruptorMODE SEL (selección del modo) o botón INT (intercomunicador).

Para ajustar la sensibilidad VOX después de salir de Intercom Setup (configuración delintercomunicador), vuelva a ingresar a Intercom Setup (configuración del intercomunicador)presionando INT (intercomunicador).

NOTE:

Para asegurar la privacidad, el intercomunicador solamente puede escucharse por los auriculares.

Para APAGAR los micrófonos del intercomunicador y VOX, presione el botón INT(intercomunicador) para abrir la pantalla de Intercom Setup (configuración del intercomunicador) y

Page 70: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

presione la tecla suave de encendido/apagado (1).

Ajuste de la sensibilidad VOX

La sensibilidad VOX debe ajustarse para que los micrófonos interrumpan VOX a un nivel normal dela voz.

Ingrese a Intercom Setup (configuración del intercomunicador) presionando el botón INT(intercomunicador). Presione ON (encendido) o tecla suave 1 para encender el intercomunicador.

Vea G en la Ejemplos de pantallas. Presione el interruptor MODE SEL (selección del modo) UP(arriba) o DN (abajo) o presione las teclas suaves 4 ó 5 para iniciar la pantalla VOX. En la LCD semuestra la sensibilidad VOX como una gráfica de barras con una barra más pequeña para indicar elcentro de las 14 barras. Una cantidad mayor de barras indica mayor sensibilidad en tanto que unacantidad menor significa menos sensibilidad.

Use MODE SEL (selección del modo) en la empuñadura derecha para ajustar el nivel desensibilidad. Presione MODE SEL UP (arriba) para hacer más sensible el micrófono. PresioneMODE SEL (selección del modo) DN (abajo) para reducir la sensibilidad. Para salir de SETUP,presione y suelte el interruptor MODE SEL (selección del modo).

NOTES:

El receptor conserva el nivel de sensibilidad de la configuración anterior. Sin embargo, si secorta la energía del receptor, la sensibilidad VOX por defecto vuelve al nivel medio.La sensibilidad VOX puede tener que ajustarse si cualquiera de los micrófonos se activa sinintención debido a que el micrófono mal interpreta la radio, sonidos del camino o de fondoo conversación.

Cuando VOX se ajusta al máximo, el micrófono siempre está abierto. La pantalla VOX mostraráOpen (abierto).

Cuando VOX se fija en su menor valor, el micrófono está cerrado y la pantalla VOX muestra Closed(cerrado).

Ajuste del volumen de los auriculares delmotociclista

El volumen del intercomunicador del motociclista solamente es ajustable en SETUP (configuracióndel intercomunicador).

Vea E en la Ejemplos de pantallas. Ingrese a SETUP (configuración del intercomunicador), hableen el micrófono y ajuste el volumen del intercomunicador con el interruptor de AUDIO en laempuñadura izquierda. Presione AUDIO + para aumentar el volumen y AUDIO - para disminuir elvolumen. La pantalla de cristal líquido muestra una línea punteada que cambia de longitud deacuerdo con el nivel.

Vea F en la Ejemplos de pantallas. Cuando se ha ajustado el volumen de los auriculares almínimo de su rango, en la pantalla de volumen aparecerá Mute (sin volumen).

Para salir de Intercom Setup (configuración del intercomunicador), presione y suelte el interruptorMODE SEL (selección del modo).

Ajuste el nivel del volumen y otros controles del intercomunicador antes deconducir para minimizar los ajustes en el camino. Las distracciones puedenocasionar la pérdida del control y causar la muerte o lesiones graves. (00088a)

Ajuste del volumen de los auriculares delpasajero

El volumen del intercomunicador del pasajero solamente es ajustable en Intercom Setup(configuración del intercomunicador).

Page 71: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Ingrese a Intercom Setup (configuración del intercomunicador). Hable en el micrófono y ajuste elvolumen del intercomunicador con el interruptor de AUDIO en la caja del altavoz derecho en elrespaldo del pasajero. Presione AUDIO + para aumentar el volumen y - para disminuir el volumen.La pantalla LCD muestra una gráfica de barras que cambia de longitud de acuerdo con el nivel.

Vea F en la Ejemplos de pantallas. Cuando se ha ajustado el volumen de los auriculares almínimo de su rango, en la pantalla de volumen aparecerá Mute (sin volumen).

Para salir de Intercom Setup (configuración del intercomunicador), presione y suelte el interruptorMODE SEL (selección del modo) o presione el botón pulsador INT (intercomunicador).

Operación de la CB

Activación de la CB (banda ciudadana)

Vea H e I en la Ejemplos de pantallas. Para activar el transceptor de banda ciudadana, presione ysuelte el botón pulsador COM en el tablero delantero. Presione la tecla suave 1 paraENCENDER/APAGAR la CB. La CB se activará en CB Setup (configuración de la CB) con los valoresde ajuste del umbral del squelch (reductor de ruido de fondo) y canales previos. Los canales CB seseleccionan en CB Setup (configuración de la CB).

Para salir de CB Setup (configuración de la CB) y que el receptor permanezca con la CB activa,presione y suelte el interruptor MODE SEL (selección del modo) o el botón pulsador COM.

Para apagar al CB, presione el botón COM para ingresar a CB Setup (configuración de la CB).Presione la tecla suave 1 para ENCENDER y APAGAR la CB.

No hay ajustes internos al chasis del transceptor CB que puedan efectuarse sinposiblemente infringir las reglas de la Agencia federal de comunicaciones (FCCpor sus siglas en ingles). Consulte con el fabricante original del equipo paracualquier servicio requerido durante el período de garantía. Para obtenerservicio para el transmisor después del período de la garantía, consulte con unservicio de reparación autorizado. Cualquier componente que determine lafrecuencia, como cristales o semiconductores que determinen la potencia, etc.,sólo deben ser reemplazados con la pieza original del fabricante delcomponente o su equivalente. Los substitutos pueden causar la infracción delas reglas de la FCC. (00175a)

Ingreso a CB Setup (configuración de la CB)

Vea J en la Ejemplos de pantallas. Con la CB encendida, presione COM para ingresar a CB Setup(configuración de la CB). La pantalla LCD muestra CB Setup en la mitad superior y el canal CBaparece en la mitad inferior.

Para salir de CB Setup (configuración de la CB), presione y suelte el interruptor MODE SEL(selección del modo).

Después de salir de CB Setup (configuración de la CB) con la CB aún activa, vuelva a ingresar a CBSetup presionando y soltando rápidamente la tecla suave COM.

Selección de un canal

En CB Setup, use el interruptor MODE SEL (selección del modo) para seleccionar un canal CB.Presione y suelte MODE SEL (selección del modo) UP (arriba) o DN (abajo) para cambiar loscanales de a uno.

Las teclas suaves 4, 5 y 6 pueden usarse para preseleccionar los canales CB.

Si el interruptor MODE SEL (selección del modo) se sostiene arriba o abajo, la sintonizaciónvuelve a iniciarse continuamente al llegar al final de los canales.

Page 72: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea K en la Ejemplos de pantallas. Cuando se interrumpe squelch (supresión) la CB en la pantallase invierte. Si no se interrumpe squelch (supresión) y se está escuchando otra fuente, se muestraCB.

Ajuste el canal CB, umbral del squelch (reductor de ruido de fondo) y volumenantes de desplazarse para minimizar los ajustes en el camino. Las distraccionespueden ocasionar la pérdida del control y causar la muerte o lesiones graves.(00089a)

Canales preseleccionados

Vea J en la Ejemplos de pantallas. Pueden preseleccionarse hasta 3 canales CB. Presione ysostenga las teclas suaves (4, 5, 6) para preseleccionar un canal CB.

Cuando esté seleccionado, presione la tecla suave de preselección para cambiar al canalpreseleccionado cuando esté activa la pantalla CB.

Ajuste del Squelch (reductor de ruido de fondo)

Vea K en la Ejemplos de pantallas. La señal de la CB pasa a los altavoces o auriculares solamentesi la fuerza de la señal sobrepasa el umbral establecido con el interruptor de control del squelch(reductor de ruido de fondo) (PTT/+/SQ/-). Cuando las señales CB sobrepasan el umbral se diceque “rompen squelch (reductor de ruido de fondo)”. Consulte la Interruptor del control desquelch.

Para disminuir el umbral y procesar las señales CB más débiles, presione SQ -, o haciaatrás.Para aumentar el umbral y procesar señales más fuertes, presione SQ + o hacia adelante.

En la pantalla de cristal líquido, una línea punteada cambia de longitud de acuerdo con el ajuste.

Interruptor del control de squelch

SQ (-) HACIA ATRÁS SQ (+) HACIA ADELANTE

Más señales Menos señales

Más ruido Menos ruido

Más estática Menos estática

Señales no deseadas Mejor calidad de sonido

Transmisión

Para transmitir, presione y sostenga el interruptor PTT. La transmisión se efectúa por el canal CBmostrado en la pantalla de cristal líquido. Para terminar la transmisión, suelte el interruptor PTT.

Ajuste del volumen

Consulte la Selección de las combinaciones de colocación y mezcla de audio. Vea L en laEjemplos de pantallas. Para ajustar el volumen de la CB en los altavoces o auriculares, presioneAUDIO + para subir el volumen o - para bajar el volumen. El volumen de la CB puede ajustarse alinterrumpir squelch (supresión) o cuando la pantalla está en CB Setup (configuración de la CB).

Se muestra una línea punteada que cambia de longitud de acuerdo con el valor de ajuste del

Page 73: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

volumen.

La operación de la radio CB sin antena o con un cable de antena roto puedecausar daños a los circuitos del transmisor. (00176a)

Rango de la CB

El rango máximo de transmisión puede esperarse solamente cuando las condiciones del clima seanestables en terreno plano y abierto.

Clima: Cuando hay disturbios atmosféricos como lluvia, nieve (hasta manchas solares) el rango dela CB puede disminuir.

Terreno: Los edificios, colinas, valles, objetos elevados o depresiones que bloqueen o alarguen elcamino entre el transmisor y el receptor reducirán o interrumpirán las comunicaciones.

Obstrucciones: La transmisión o recepción puede interrumpirse completamente debajo deviaductos o dentro de túneles o garajes techados.

NOTE:

El transmisor de la CB es el más potente que permite la ley federal, pero como no existe un áreagrande de acero para crear un plano para la conexión a tierra es posible que no transmita con lamisma potencia que cuando está montado en un automóvil o un camión.

Ejemplos de pantallas

Colocación y mezcla de audio

Generalidades

Consulte la Selección de las combinaciones de colocación y mezcla de audio. El paso delaudio a los auriculares, altavoces o ambos depende el interruptor SPKR (control de altavoces) y losbotones INT (intercomunicador) y CB en el receptor.

Una fuente individual de audio que pasa a los auriculares o al altavoz puede controlarse con elinterruptor de AUDIO del motociclista o el interruptor de VOL del pasajero.

NOTE:

El interruptor de control de volumen del pasajero afecta solamente los auriculares del pasajero. Elinterruptor de AUDIO montado en el manillar es el control maestro de volumen y si se usa juntocon el fader (atenuador), ambos afectan el volumen de los altavoces del motociclista y pasajero.

Page 74: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Selección de las combinaciones de colocación y mezcla de audio

COMBINACIONES DE LA COLOCACIÓN DEL AUDIO CONTROL DEVOLUMEN

INTERRUPTOR DECONTROL DE LOS

ALTAVOCES

FUENTE(S) DEAUDIO

SALIDA DE AUDIO AUDIO +/- O VOL +/-

Apagado o avance

(auriculares)

Música* Auriculares Música*

CB Auriculares CB (durante larecepción o SETUP[configuración])

Intercomunicador Auriculares Intercomunicador(solamente en SETUP[configuración])

Intercomunicador ymúsica*

Ambos en los auriculares Música

CB y música* CB en los auriculares

(La música se queda sinvolumen durante larecepción de CB)

CB (durante larecepción o SETUP[configuración])

Intercomunicador yCB

Ambos en los auriculares

(La música se queda sinvolumen durante larecepción de CB)

CB (durante larecepción o SETUP[configuración])

Centro

(altavoces yauriculares)

Música* Altavoces Música*

CB Auriculares CB (durante larecepción o SETUP[configuración])

Intercomunicador Auriculares Intercomunicador(solamente en SETUP[configuración])

Intercomunicador ymúsica*

Intercomunicador en losauriculares

Música* en los altavoces

Música*

CB y música* CB en los auriculares

Música* en los altavoces

La música se queda sinvolumen durante larecepción de CB

CB

Intercomunicador yCB

Ambos en los auriculares

(La música se queda SINVOLUMEN durante larecepción de CB)

CB*

Encendido o haciaatrás

(altavoces)

Música* Altavoces Música*

CB Altavoces CB (durante larecepción o SETUP[configuración])

Intercomunicador Auriculares Intercomunicador(solamente en SETUP[configuración])

Intercomunicador ymúsica*

Intercomunicador en losauriculares.

Música en los altavoces.

Música

CB y música* CB en los altavoces

(Cuando se interrumpesquelch)

CB

Intercomunicador yCB

Intercomunicador en losauriculares

(CB en los altavoces SIN

CB

Page 75: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

COMBINACIONES DE LA COLOCACIÓN DEL AUDIO CONTROL DEVOLUMEN

INTERRUPTOR DECONTROL DE LOS

ALTAVOCES

FUENTE(S) DEAUDIO

SALIDA DE AUDIO AUDIO +/- O VOL +/-

VOLUMEN durante larecepción de CB)

* Música = radio, reproductor de CD o fuente auxiliar de audio (AUX).

Solución de problemas

Solución de problemas operativos

Consulte Solución de problemas operativos: sistema Advanced Audio. Use la siguiente tablapara identificar los valores de ajuste de los controles del motociclista o pasajero que evitan laoperación intencionada.

NOTE:

Consulte el MANUAL DE DIAGNÓSTICO ELÉCTRICO de los modelos Touring para obtener toda lainformación de diagnóstico y solución de problemas del sistema; y diagnóstico y solución deproblemas del sistema eléctrico.

Dentro de la unidad no hay piezas a las que se les pueda dar servicio, todo elservicio debe ser efectuado por personal capacitado. Desarmar la unidad puedecausar daño al equipo y/o falla del mismo. (00172a)

No desarme la unidad. Si la reproductora de discos se desarma y falla o seanula el enclavamiento habrá radiación láser. La exposición a la radiación láserpuede causar la muerte o lesiones graves. (00087a)

Fusibles de la radio

Si es necesario reemplazar los fusibles de la radio, siga los procedimientos de reemplazo indicadosen este manual o vea su concesionario Harley-Davidson para el servicio.

Vea la Fusibles de la radio. Los fusibles de la radio están situados en el bloque de fusibles debajode la cubierta lateral izquierda.

El fusible de alimentación de la radio de 15 A permite dar potencia a la radio a través de laactivación de un relé interno.El fusible de memoria de la radio de 15 A suministra potencia directa y continua a lamemoria de la radio y al reloj de la hora del día, y cuando se activa el relé interno, alimentatambién a los circuitos principales de la radio.Un fusible de 30 A proporciona energía al amplificador montado debajo del Tour-Pak.

Quite los fusibles de la radio y revise el elemento. Reemplace el fusible si el elemento estáquemado o roto.

NOTE:

Vea la Fusibles de la radio. En el bloque de fusibles hay fusibles de repuesto de 15 y 30 A.

Solución de problemas operativos: sistema Advanced Audio

Page 76: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

ESTO PUEDE EVITAR ESTO

Squelch (reductor de ruido de fondo)interrumpido

Música del fuselaje

Música de los auriculares

Música del altavoz del pasajero

Squelch (reductor de ruido de fondo) sininterrumpir

Audio de la CB

CB apagada o volumen bajo Audio de la CB

PTT delantero o trasero encendido Música del fuselaje

Música de los auriculares

Música del altavoz del pasajero

Audio de la CB

Volumen bajo del manillar Música del fuselaje

Música de los auriculares

Música del altavoz del pasajero

Volumen bajo de los auriculares del pasajero Música y audio CB de los auriculares del pasajero

SPKR del fuselaje de vuelta al altavoz Música de los auriculares y audio de la CB de losauriculares

SPKR del fuselaje hacia adelante a losauriculares

Música del fuselaje y audio de la CB

INT apagado Comunicaciones de voz (a no ser que estépresionado PTT)

Alimentación de la radio (15 A)1.Memoria de la radio (15 A)2.

Fusibles de la radio

Page 77: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Módulo de seguridad de manos libres

Sistema de seguridad Smart Harley-Davidson

Componentes

Vea la Módulo de seguridad con antena. El sistema de seguridad Smart Harley-Davidson(H-DSSS) consiste de un módulo de seguridad de manos libres (HFSM) (1) y una antena demanos libres (2) montados en la motocicleta y un llavero con mando a distancia de manos libresllevado por el motociclista pasajero.

Después de estacionar la motocicleta, gire la llave de encendido a OFF (apagado) y el sistema deseguridad Smart se activará automáticamente en un plazo de cinco segundos. Mientras estáactivada, el arranque y el encendido están inhabilitados y el motociclista puede dejar lamotocicleta sabiendo que el módulo activará una alarma si alguien manipula indebidamente elencendido o intenta mover la motocicleta.

Si se usa un llavero con mando a distancia, el módulo se desactivará automáticamente cuando lallave de encendido se gire a IGNITION (encendido) o ACCESS (accesorios).

NOTE:

No cambie la colocación del módulo o antena en la motocicleta.

Opciones

Existen varias opciones disponibles del sistema de seguridad Smart Harley-Davidson en elCatálogo de accesorios y piezas genuinos para motor Harley-Davidson. Las opciones incluyen:

Sirena Smart Siren y sirena Smart Siren IIBíper de seguridad y receptor bíper de seguridad IILlaveros con mando a distancia de repuesto

Visite un concesionario Harley-Davidson para obtener mayores detalles.

Módulo de seguridad de manos libres1.Antena de manos libres2.

Módulo de seguridad con antena

Page 78: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Reglamentos FCC

FCC ID: L2C0027TR IC ID: 3432A-0027TR

FCC ID: L2C0028TR IC ID: 3432A-0028TR

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas FCC y con las reglas RSS-210 de laIndustria de Canadá. La operación está sujeta a las dos siguientes condiciones:

(1) Este dispositivo no debe causar interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar todala interferencia recibida, incluyendo la interferencia que pueda causar el funcionamiento nodeseado.

ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones que no son expresamente aprobados por la parteresponsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

El término “IC:” antes del número de certificación de la radio solamente significa que lasespecificaciones técnicas de la Industria de Canadá se han cumplido.

Llavero con mando a distancia de manos libres

Asignación del llavero con mando a distancia

Vea la Llavero con mando a distancia de manos libres: sistema de seguridad Smart . Losllaveros con mando a distancia de manos libres son asignados electrónicamente al sistema deseguridad Smart Harley-Davidson por un concesionario Harley-Davidson para que el módulopueda reconocer la señal única del llavero con mando a distancia. Al módulo pueden asignarsesolamente dos llaveros con mando a distancia a la vez.

Los llaveros con mando a distancia de repuesto pueden comprarse en un concesionario perosolamente pueden ser asignados a la motocicleta por un técnico capacitado de Harley-Davidson.

NOTES:

La etiqueta que puede volverse a usar está en el empaque del llavero con mando adistancia, e indica el número de serie del llavero con mando a distancia. Para referencia,coloque la etiqueta en una página en blanco de las “NOTAS” en el Manual delpropietario.El número de serie del llavero con mando a distancia también se encuentra en el interiordel llavero con mando a distancia. Vea la Batería del llavero con mando a distancia.El módulo se activará solamente si el llavero con mando a distancia ha sido asignado porun concesionario Harley-Davidson y si en el sistema se ha ingresado un número deidentificación personal (PIN). El número de identificación personal (PIN) debe registrarseen la página de Información personal en la parte delantera de este Manual delpropietario y en la tarjeta para billetera.En caso que el motociclista pierda el llavero con mando a distancia o si falla el llaverocon mando a distancia, el motociclista puede consultar su tarjeta para billetera y usar elnúmero de identificación personal (PIN) para desactivar manualmente el sistema.Consulte Activación y desactivación y Solución de problemas.El motociclista puede cambiar fácilmente el número de identificación personal (PIN) encualquier momento. Consulte Número de identificación personal (PIN).

Page 79: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Llavero con mando a distancia de manoslibres: sistema de seguridad Smart

Forma de conducir con un llavero con mando adistancia

Siempre lleve el llavero con mando a distancia cuando conduzca, cargue, añadacombustible, mueva, estacione o dé servicio a la motocicleta. Lleve el llavero con mandoa distancia en una bolsa conveniente.No deje el llavero con mando a distancia puesto en los manillares ni almacene el llavero

con mando a distancia en una alforja o en el Tour-Pak®. Dejar involuntariamente elllavero con mando a distancia con la motocicleta cuando está estacionada no permite queel sistema active la alarma.No conduzca con el llavero con mando a distancia almacenado en una caja de metal o conel llavero con mando a distancia a menos de 3,0 pulg. 76 mm de un teléfono celular, PDA,pantalla u otro dispositivo electrónico. Cualquier interferencia electromagnética puedeevitar que el llavero con mando a distancia se desactive.Para mayor seguridad siempre bloquee la horquilla y quite la llave del encendido alestacionar. Si el llavero con mando a distancia está dentro del rango y la motocicleta esdesbloqueada, la manipulación indebida de la motocicleta no activará la alarma.

Número de identificación personal (PIN)

El número de identificación personal (PIN) es un número que puede usarse para desactivar elsistema de seguridad Smart Harley-Davidson, en caso de que el llavero con mando a distancia sepierda, falle o si el llavero con mando a distancia y el módulo no pueden comunicarse debido ainterferencia electromagnética.

Un PIN es un número de cinco dígitos (del 1 al 9, no tiene ceros).

Cambio del PIN

Para conservar la seguridad, el motociclista puede cambiar el PIN en cualquier momento.Consulte la Cambio del PIN.

Cambio del PIN

PASONº

ACCIÓN ESPERE LACONFIRMACIÓN

NOTAS

1 Seleccione un PIN de 5 dígitos(de 1 a 9) y regístrelo en latarjeta para billetera del Manualdel propietario.

2 Con la presencia de un llavero adistancia, gire la llave deencendido IGN a ENCENDIDO –APAGADO – ENCENDIDO –APAGADO – ENCENDIDO.

3 Presione 3 veces el interruptorde la señal de giro a laizquierda.

4 Presione el interruptor de laseñal de giro a la derecha 1 vezy suéltelo.

Las señales de giro destellarán3 veces. El PIN actualaparecerá en el odómetro. Elprimer dígito destellará.

Vea la figura quemuestra el visor delodómetro con lapantalla del PIN.

5 Ingrese el primer dígito (a) de unPIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giro ala izquierda a veces.

6 Presione el interruptor de laseñal de giro a la derecha 1 vezy suéltelo.

El nuevo dígito (a)reemplazará al actual en elvisor del odómetro.

Page 80: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

PASONº

ACCIÓN ESPERE LACONFIRMACIÓN

NOTAS

7 Ingrese el segundo dígito (b) deun PIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giro ala izquierda b veces.

8 Presione el interruptor de laseñal de giro a la derecha 1 vezy suéltelo.

El nuevo dígito (b)reemplazará al actual en elvisor del odómetro.

9 Ingrese el tercer dígito (c) de unPIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giro ala izquierda c veces.

10 Presione el interruptor de giroderecho 1 vez y suéltelo.

El nuevo dígito (c)reemplazará al actual en elvisor del odómetro.

11 Ingrese el cuarto dígito (d) de unPIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giro ala izquierda d veces.

12 Presione el interruptor de giroderecho 1 vez y suéltelo.

El nuevo dígito (d)reemplazará al actual en elvisor del odómetro.

13 Ingrese el quinto dígito (e) de unPIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giro ala izquierda e veces.

14 Presione el interruptor de giroderecho 1 vez y suéltelo.

El nuevo dígito (e)reemplazará al actual en elvisor del odómetro.

15 Antes de que el módulo se vuelvaa activar, gire la llave deencendido a OFF (apagado).

El odómetro volverá akilometraje.

Girar la llave deencendido a OFF(apagado) almacenael PIN nuevo en elmódulo.

PIN actual (ejemplo) durante el cambiodel PIN

1.

Desactivación con un PIN2.

Visores del odómetro – PIN

Indicador del estado de seguridad

Vea la Indicador del estado de seguridad. El ícono de llave iluminado en la carátula delvelocímetro indica el estado del sistema de seguridad Smart Harley-Davidson.

Activado: Un ícono de llave que destella aproximadamente cada 3 segundos indica queel sistema está activado.Desactivado: Después de que el interruptor de encendido/faro delantero se gira aIGNITION (encendido) y se desactiva el sistema, el ícono de llave permanecerá iluminadodurante aproximadamente cuatro segundos y después se apagará.

Page 81: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Servicio: Un ícono de llave que permanece iluminado más de cuatro segundos indica quees necesario dar servicio al módulo.

Indicador del estado de seguridad

Activación y desactivación

Activación

Cuando la motocicleta está estacionada y la llave de encendido se gira a OFF (apagado), elsistema de seguridad Smart Harley-Davidson se activa automáticamente en cinco segundos si nose detecta ningún movimiento. El sistema se activará aún cuando esté presente el llavero conmando a distancia.

Al activarse, las señales de giro destellarán dos veces y la sirena opcional emitirá dos sonidoscortos y agudos. Mientras esté activado, el ícono de llave en la carátula del velocímetrodestellará cada tres segundos.

NOTE:

Modelos internacionales: El HFSM debe estar en el modo con sonido corto y agudo para que lasirena emita un sonido corto y agudo durante la activación o la desactivación. Consulte Modocon sonido corto y agudo de la sirena (confirmación).

Desactivación

Al desactivarse, el motociclista podrá conducir o mover la motocicleta para estacionarla,almacenarla o darle servicio sin activar la alarma.

Llavero con mando a distancia: Un sistema de seguridad Smart activado se desactivaautomáticamente cuando la llave de encendido se gira a IGNITION (encendido) con el llavero conmando a distancia presente.

Cuando se desactiva el módulo, la sirena opcional emitirá un sonido corto y agudo y el ícono dellave se iluminará durante cuatro segundos completos y después se apagará.

NOTE:

Cualquier movimiento como levantar la motocicleta del soporte de estacionamiento o girar lallave de encendido a IGNITION (encendido) causará que el módulo “busque” electrónicamentepara establecer la presencia del llavero con mando a distancia. Si está presente el llavero conmando a distancia, el sistema de desactiva.

Número de identificación personal (PIN): Si se pierde el llavero con mando a distancia o elllavero con mando a distancia que está presente no se comunica con el módulo, el sistema sepuede desactivarse con el número de identificación personal (PIN).

Desactivación con un PIN

No debe girar los manillares, sentarse en el asiento ni levantar la motocicleta del soporte deestacionamiento. Si el sistema de seguridad Smart detecta movimiento de la motocicleta durante

Page 82: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

la desactivación con un PIN, el sistema activará la alarma.

Introducción de un PIN para desactivar el sistema de seguridad Smart Harley-Davidson

PASONº

ACCIÓN ESPERE LACONFIRMACIÓN

NOTAS

1 Si es necesario verifique elPIN actual de 5 dígitos.

Debe estar registradoen la tarjeta parabilletera.

2 Gire la llave de encendido aIGNITION (encendido).

3 Rápidamente (en un máximode 2 segundos después degirar la llave de encendido)mantenga presionados ambosinterruptores de las señales degiro hasta recibir laconfirmación.

El ícono de llave destellarápidamente. En el visor delodómetro, un guióndestellante aparecerá seguidode cuatro guiones más.

Vea la figura quemuestra el visor delodómetro con lapantalla del PIN. En elvisor del odómetroaparecerán cincoguiones.

4 Ingrese el primer dígito (a) delPIN presionando el interruptorde la señal de giro a laizquierda a veces.

El primer dígito (a) en elodómetro será el primerdígito en el PIN.

5 Presione el interruptor de giroa la derecha 1 vez.

El primer dígito se almacenay el guión destellará.

Sirve como tecla“enter”.

6 Ingrese el segundo dígito (b)del PIN nuevo presionando elinterruptor de la señal de giroa la izquierda b veces.

El segundo dígito (b) en elodómetro será el segundodígito en el PIN.

7 Presione el interruptor de giroa la derecha 1 vez.

El segundo dígito sealmacena y el guióndestellará.

Sirve como tecla“enter”.

8 Ingrese el tercer dígito (c) delPIN presionando el interruptorde la señal de giro a laizquierda c veces.

El tercer dígito (c) en elodómetro será el tercer dígitoen el PIN.

9 Presione el interruptor de giroderecho 1 vez.

El tercer dígito se almacena yel guión destellará.

Sirve como tecla“enter”.

10 Ingrese el cuarto dígito (d) delPIN presionando el interruptorde la señal de giro a laizquierda d veces.

El cuarto dígito (d) en elodómetro será el cuartodígito en el PIN.

11 Presione el interruptor de giroa la derecha 1 vez.

El cuarto dígito se almacenay el guión destellará.

Sirve como tecla“enter”.

12 Ingrese el quinto dígito (e) delPIN presionando el interruptorde la señal de giro a laizquierda e veces.

El quinto dígito (e) en elodómetro será el quintodígito en el PIN.

13 Presione el interruptor de giroderecho 1 vez.

Se almacena el quinto dígito.El ícono de llave deja dedestellar.

El sistema de seguridadSmart está desactivado.

NOTES:

Si el llavero con mando a distancia entra dentro del alcance de la motocicleta encualquier momento durante la desactivación con un PIN, el sistema de seguridad Smartse desactivará cuando el módulo reciba la señal codificada del llavero con mando adistancia.

Si se comete un error al ingresar el PIN, espere dos minutos antes de volver a intentardesactivarlo.El sistema de seguridad Smart permanecerá desactivado hasta que la llave de encendidose gire a OFF (apagado).

Activación con las luces intermitentes de

Page 83: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

emergencia de 4 vías encendidas

Si fuera necesario dejar la motocicleta estacionada al lado del camino, las luces intermitentes deemergencia de cuatro vías pueden ENCENDERSE y puede activarse el sistema de seguridadSmart.

Gire la llave de encendido a ACCESS (accesorios).1.

Simultáneamente presione ambos interruptores de las señales de giro a la izquierda y ala derecha para ENCENDER las luces intermitentes de 4 vías.

2.

Gire la llave de encendido a OFF (apagado) para activar el sistema de seguridad Smart.3.

Para APAGAR las luces intermitentes de emergencia, gire la llave a IGNITION (encendido) ydespués simultáneamente presione los interruptores de las señales de giro a la izquierda y a laderecha.

Alarma

Advertencias

Una vez activada, si la motocicleta se mueve o se levanta del soporte de estacionamiento o si lallave de encendido se gira a IGNITION (encendido) y no está presente el llavero con mando adistancia, la alarma advertirá al operador con tres destellos alternos de las señales de giro y unsonido corto y agudo de la sirena opcional.

En cuatro segundos, si la motocicleta de nuevo está en el soporte de estacionamiento y no sedetecta más movimiento y/o la llave de encendido se gira a OFF (apagado), el módulopermanecerá activado sin activar la alarma.

Si continúa el movimiento de la motocicleta o la llave de encendido no se vuelve a girar a OFF(apagado), el módulo emitirá una segunda advertencia cuatro segundos después de la primera.

NOTE:

Durante las advertencias y alarmas, el motor de arranque y los circuitos del encendido estáninhabilitados.

La alarma

Si el sistema de seguridad Smart aún está detectando movimiento y/o si la llave de encendido nose ha vuelto a girar a OFF (apagado) después de una segunda advertencia, el sistema activará laalarma.

Al activarse el sistema de seguridad Smart hará lo siguiente:

Encenderá alternadamente las cuatro señales de giro.Vea la Sirena Smart Siren opcional. Hará sonar la sirena opcional.

Duración: La alarma se detendrá dentro de 30 segundos y si no se detecta ningún movimiento laalarma no se encenderá de nuevo.

Sin embargo, si continúa el movimiento de la motocicleta, el sistema repetirá la alarma de 30segundos y volverá a verificar si hay movimiento. La alarma repetirá este ciclo de alarma de 30segundos durante cinco minutos (10 ciclos) o hasta que se desactive la alarma.

NOTE:

La alarma también activará los modos LED, vibración o audibles del bíper de seguridad Harley-Davidson Security Pager. Un bíper puede funcionar en forma silenciosa o en combinación conuna sirena Smart Siren opcional. El alcance de un bíper puede ser de hasta 0,8 km (0,5 millas).Visite un concesionario Harley-Davidson para obtener mayores detalles.

Page 84: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Sirena Smart Siren opcional

Desactivación de la alarma

Llavero con mando a distancia: Lleve el llavero con mando a distancia a la motocicleta.Después de que el módulo identifique que está presente el llavero con mando a distancia, elsistema terminará la alarma.

Modo con sonido corto y agudo de la sirena(confirmación)

Modo sin sonido corto y agudo

En el modo sin sonido corto y agudo, la sirena no emite un sonido corto y agudo durante laactivación o desactivación.

NOTE:

Aún cuando esté activada en el modo sin sonido corto y agudo, la sirena aún emite sonidos cortosy agudos de advertencia con el movimiento y activará la alarma en los ciclos de la alarma.

Modo con sonido corto y agudo

Durante la activación en el modo con sonido corto y agudo, la sirena responde con dos sonidoscortos y agudos. Durante la desactivación, la sirena responde con un sonido corto y agudo.

Cambio del modo

Alternar rápidamente dos veces de activación a desactivación cambiará el sistema del modo sinsonido corto y agudo al modo con sonido corto y agudo, o viceversa.

Con el llavero con mando a distancia, el interruptor en ENCENDIDO y el sistemadesactivado, gire el interruptor de encendido a APAGADO.

1.

Cuando se active el sistema (2 destellos de las señales de giro) inmediatamente gire elinterruptor a ENCENDIDO.

2.

Espere hasta que se apague la luz de seguridad y después inmediatamente apague elinterruptor de encendido a OFF (apagado).

3.

Cuando se active el sistema (2 destellos de las señales de giro), inmediatamente gire lallave a ENCENDIDO y espere a que se desactive el sistema.

4.

Modo de transporte

Es posible activar el sistema de seguridad sin habilitar el detector de movimiento durante unciclo de encendido. Esto permite que el vehículo sea levantado y movido en estado de activación,

Page 85: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

sin embargo, cualquier intento de arrancar el motor activará la alarma.

Para ingresar al modo de transporte:

Gire el interruptor de encendido a ENCENDIDO.1.

Coloque el interruptor de parada del motor en la posición APAGADO.2.

Con un llavero con mando a distancia asignado dentro del rango, gire el interruptor deencendido de IGNITION (encendido) a ACC (accesorios) o de OFF (apagado) a ACC(accesorios), dependiendo de la secuencia del interruptor.

3.

Simultáneamente presione los interruptores de las señales de giro a la izquierda y a laderecha. Esto debe hacerse dentro de los cinco segundos después de girar el interruptorde Encendido a ACC (accesorios).

4.

Después de que las señales de giro destellen una vez, gire el interruptor de encendido aOFF (apagado) y el módulo será activado.

5.

Para salir del modo de transporte:

Regreso del sistema al funcionamiento normal:

Con el llavero con mando a distancia presente, gire el interruptor de encendido aIGNITION (encendido) para desactivar el HFSM. Para cancelar el modo de transporte,coloque el interruptor de parada del motor en MARCHA.

1.

Departamentos de almacenamiento y servicio

Estacionamiento a largo plazo

Para mantener el sistema activado, almacene el llavero con mando a distancia fuera del rango dealcance del módulo. Si va a ser necesario mover la motocicleta mientras está estacionada, elllavero con mando a distancia debe estar presente.

Si no se va a usar la motocicleta durante varios meses, como ocurre durante el invierno, siga lasinstrucciones para el almacenamiento del Manual del propietario. Consulte Almacenamiento dela motocicleta.

Departamentos de servicio

Cuando la motocicleta va a permanecer en un concesionario Harley-Davidson existen dosopciones:

Dejar un llavero con mando a distancia asignado con el concesionario.1.

Para mantener el llavero con mando a distancia en su poder, pida al concesionario queinhabilite el módulo para recibir servicio (modo de servicio) antes de retirarse delconcesionario.

2.

Configuración para sidecar

Solamente las motocicletas Harley-Davidson Touring son adecuadas parausarse con sidecar. Consulte un concesionario Harley-Davidson. El uso demotocicletas que no sean modelo Touring con sidecar puede causar la muerte olesiones graves. (00040a)

Page 86: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Antes de operar su motocicleta con el sidecar, un concesionario Harley-Davidson debe instalar un kit de interruptor de ángulo de inclinación. ElTSM/HFSM no funcionará correctamente si no se cambia a la operación considecar. (00486c)

En las motocicletas con un sidecar, el módulo de las señales de giro (TSM) o el módulo deseguridad de manos libres (HFSM) deben cambiarse de la configuración de fábrica para vehículoindividual a la configuración con sidecar. Consulte un concesionario Harley-Davidson paraobtener todos los detalles.

Si se retira permanentemente el sidecar de la motocicleta, el sistema de seguridad TSM y HFSMdebe volverse a configurar. Consulte los detalles completos en el MANUAL DE SERVICIO DELSIDECAR.

Batería del llavero con mando a distancia

Reemplazo de la batería

Reemplace la batería del llavero con mando a distancia cada año.

Vea la Batería del llavero con mando a distancia de manos libres. Lentamente gireuna hoja delgada en la ranura delgada (1) en el lado del llavero con mando a distanciapara separar las dos mitades.

1.

Quite la batería (2) y deséchela.2.

NOTE:

Deseche la batería vieja respetando los reglamentos locales.

Instale una batería nueva (Panasonic 2032 o equivalente) con el lado positivo (+) haciaabajo.

3.

Alinee las dos mitades del llavero con mando a distancia y encájelas para juntarlo.4.

Ranura delgada1.Batería2.Número de serie del llavero con mandoa distancia

3.

Batería del llavero con mando a distanciade manos libres

Desconexiones de la alimentación

Sirena opcional

Cuando haya una desconexión de la alimentación, para evitar que el módulo active la sirenaopcional debe:

Page 87: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Verifique que esté presente el llavero con mando a distancia.1.

Gire la llave de encendido a IGNITION (encendido).2.

Tire para sacar el fusible Maxi del sujetador o desconecte la batería.3.

Solución de problemas

Ícono de llave

Si el ícono de llave del sistema permanece iluminado al conducir la motocicleta, consulte unconcesionario Harley-Davidson.

Llavero con mando a distancia

Con el llavero con mando a distancia,si el sistema de seguridad Smart continúa activandoadvertencias y alarmas, la causa puede ser una de las siguientes:

Interferencia electromagnética: Otros dispositivos electrónicos, líneas de conduccióneléctrica u otras fuentes electromagnéticas pueden causar que el sistema de seguridadSmart funcione en forma inconsistente.

Verifique que el llavero con mando a distancia no esté dentro de un recipiente demetal o a menos de 3,0 pulg. 76 mm de cualquier otro dispositivo electrónico.

a.

Coloque el llavero con mando a distancia en el asiento y gire la llave deencendido a IGNITION (encendido). Después de que el módulo se desactive,regrese el llavero con mando a distancia a un lugar conveniente.

b.

Mueva la motocicleta a una distancia mínima de 15 pies 5 m del punto de lainterferencia.

c.

1.

Batería descargada del llavero con mando a distancia: Use el PIN para desactivar elmódulo. Reemplace la batería. Consulte la Batería del llavero con mando a distancia.

2.

Llavero con mando a distancia dañado: Use el PIN para desactivar la motocicleta.Puede comprar un llavero con mando a distancia en un concesionario Harley-Davidson.

3.

Sirena

Si la sirena no emite dos o tres sonidos cortos y agudos durante un comando deactivación del módulo de seguridad, la sirena está conectada en el modo sin sonido cortoy agudo, no está conectada, o el cableado de la sirena tuvo interrupción o cortocircuitocuando fue desactivada.Si la sirena se activa y la batería interna de la sirena está descargada, con cortocircuito,desconectada o se ha estado cargando durante un período mayor de 24 horas, la sirenaemitirá tres sonidos cortos y agudos en vez de dos al activarse.La batería interna de la sirena puede no cargarse si la batería de la motocicleta tienemenos de 12,5 V.Si la sirena entra al modo de auto-impulso en el que recibe alimentación de la bateríainterna de 9 V, las luces de las señales de giro pueden destellar o no destellaralternadamente. Si el módulo de seguridad activa la sirena, las luces de las señales degiro destellarán alternadamente. Si la sirena está activada y se presenta unaperturbación de seguridad cuando se encuentra en el modo de auto-alimentación, suenadurante 20 a 30 segundos y luego se apaga durante 5 a 10 segundos. Este ciclo dealarma se repetirá diez veces si la sirena está en el modo de auto-alimentación.

Page 88: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Funcionamiento

Recomendaciones para el funcionamiento: modelosTouring

Las motocicletas son diferentes a los demás vehículos. Se operan, dirigen,maniobran y frenan en forma diferente. El uso por personas sin capacitación oel uso incorrecto podría causar la pérdida de control, la muerte o lesionesgraves. (00556c)

Tome un curso de capacitación para motociclista.Lea el Manual del propietario antes de conducir, añadir accesorios o dar servicio.Use un casco, protección para los ojos y ropa protectora.Nunca tire de un remolque.

No haga marchar el motor a un índice de RPM extremadamente alto con elembrague desenganchado o con la transmisión en neutro. Hacer funcionar unmotor a un índice de RPM alto puede dañar el motor. (00177a)

La velocidad segura máxima recomendada del motor es 5500 RPM.No haga funcionar innecesariamente el motor en marcha al ralentí por más de unosminutos cuando la motocicleta esté parada.

No sobrepase el índice máximo de seguridad de RPM especificado bajo ningunacircunstancia. Si se exceden las RPM máximas de seguridad del motor se puededañar el equipo. (00248a)

NOTE:

La velocidad máxima de motor recomendada para las motocicletas modelo FLT/FLH es 5500 RPM.

Los motores enfriados por aire requieren el movimiento de aire sobre loscilindros y culatas para mantener la temperatura de funcionamiento correcta.Si se mantiene la velocidad de la marcha al ralentí o en servicio de desfile porun tiempo prolongado se puede sobrecalentar el motor, produciendo gravesdaños al motor. (00178a)

Un motor que recorre distancias largas a alta velocidad debe recibir una atención especial paraevitar sobrecalentarlo y producirle posibles daños.

Esto se aplica particularmente a las motocicletas equipadas con parabrisas y fuselajes.

NOTE:

Page 89: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El motor debe inspeccionarse en forma regular y mantenerse afinado.

Al conducir en carreteras mojadas, la eficiencia del frenado y la capacidad detracción son mucho menores. No tener cuidado cuando se frena, acelera o giraen carreteras mojadas puede provocar la pérdida del control y causar la muerteo lesiones graves. (00041a)

NOTE:

Al bajar una cuesta larga y pronunciada, cambie a una marcha más baja y use la compresión delmotor junto con la aplicación intermitente de ambos frenos para reducir la velocidad de lamotocicleta.

El uso continuo de los frenos causa un sobrecalentamiento y reduce la eficacia,lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00042a)

No haga rodar la motocicleta en largas distancias con el motor apagado. Latransmisión se lubrica correctamente sólo con el motor en marcha. El rodaje enlargas distancias con el motor apagado puede dañar la transmisión. (00180a)

No remolque una motocicleta descompuesta. Remolcarla puede afectarnegativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00017a)

Reglas de conducción durante el asentamiento

Los primeros 800 km (500 millas)

El diseño de sonido, materiales de calidad y mano de obra usados en la fabricación de su nuevamotocicleta Harley-Davidson le ofrecen un funcionamiento óptimo desde el primer momento.

Para permitir que su motor desgaste sus piezas críticas, recomendamos que usted cumpla con lasreglas de conducción proporcionadas durante los primeros 500 millas 800 km . Cumplir estassugerencias le ayudará a asegurar un buen funcionamiento y durabilidad.

Durante los primeros 50 millas 80 km de conducción, mantenga la velocidad del motor pordebajo de 4000 RPM en cualquier marcha. No arrastre el motor conduciendo o acelerandoa RPM muy bajas o marchando a RPM altas más de lo necesario al hacer cambios o pasar.

1.

NOTE:

En los modelos sin tacómetro, opere la motocicleta de acuerdo con las velocidadesindicadas en la Velocidades de las marchas, cambio a una marcha más alta(aceleración): seis velocidades y la Velocidades de las marchas, cambio avelocidades más bajas (desaceleración): seis velocidades durante el asentamiento dela motocicleta.

Hasta los primeros 500 millas 800 km , varíe la velocidad del motor y evite manejar a lamisma velocidad del motor en periodos prolongados. Se permite en cualquier marcha unavelocidad de motor de 5000 RPM.

2.

Conduzca despacio y evite los arranques rápidos con el acelerador completamente abiertohasta que se haya calentado el motor.

3.

Page 90: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Para evitar arrastrar el motor, no haga funcionar el motor a velocidades muy bajas en lasmarchas más altas.

4.

Evite frenar bruscamente. Los frenos nuevos necesitan ser asentados con uso moderadodurante los primeros 200 millas 300 km .

5.

Lista de control previa a la conducción

Lea la sección CONTROLES E INDICADORES antes de manejar motocicleta. Noentender el funcionamiento de la motocicleta, puede causar la muerte olesiones graves. (00043a)

Antes de montar su motocicleta en cualquier momento, haga una inspección general para verificarque se encuentra en buenas condiciones de conducción.

Pare el motor cuando reabastezca o dé servicio al sistema de combustible. Nofume ni permita que se produzcan llamas descubiertas o chispas cerca dedonde haya gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y muyexplosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00002a)

Evite los derrames. Retire lentamente la tapa de llenado. No llene el tanque decombustible por encima de la base del inserto del cuello de llenado y deje unespacio de aire para la expansión del combustible. Asegure la tapa de llenadodespués de cargar combustible. La gasolina es extremadamente inflamable ymuy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00028a)

Proceda con cuidado al cargar combustible. El aire presurizado en el tanque decombustible puede forzar el escape de gasolina a través del tubo de llenado. Lagasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00029a)

Verifique que haya combustible en el tanque y añada combustible si es necesario.1.

Ajuste los espejos a las posiciones correctas para conducir la motocicleta.2.

Verifique que haya aceite en el tanque de aceite.3.

Compruebe los controles para asegurarse de que funcionan correctamente. Opere losfrenos delantero y trasero, el acelerador, el embrague y el cambio. Todos los controlesdeben funcionar libremente sin atascarse.

4.

Compruebe el funcionamiento correcto de la dirección girando los manillares en todo surango de operación. Los manillares deben girar suavemente sin atascarse.

5.

Asegúrese de que los neumáticos estén correctamente inflados, balanceados yque tengan una adecuada banda de rodamiento. Inspeccione sus neumáticosregularmente y consulte un concesionario Harley-Davidson para el reemplazo.Es peligroso conducir con los neumáticos excesivamente gastados, sinbalancear o inflados incorrectamente, pues pueden afectar negativamente laestabilidad y la maniobrabilidad, lo cual puede causar la muerte o lesionesgraves. (00014a)

Page 91: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Revise la condición y presión de los neumáticos. La presión incorrecta perjudicará lascaracterísticas de conducción y puede afectar la maniobrabilidad y estabilidad. Consultelas especificaciones de los neumáticos para conocer la presión correcta de inflado quedebe usar.

6.

Asegúrese de que el faro delantero, la luz trasera y de parada esténfuncionando correctamente antes de conducir. La visibilidad limitada delmotociclista para otros conductores puede causar la muerte o lesiones graves.(00478b)

Compruebe el funcionamiento correcto de todo el equipo e interruptores eléctricos,incluyendo el faro delantero, luz de parada, señales de giro y bocina.

7.

Compruebe que no haya fugas de combustible, aceite o líquido hidráulico.8.

Compruebe la correa secundaria para detectar desgaste o daños.9.

Dé mantenimiento a su motocicleta según sea necesario.10.

Arranque del motor

Generalidades

Debe permitir que el motor funcione lentamente durante 15 a 30 segundos.Esto permite que el motor se caliente y que llegue aceite a todas las superficiesque necesitan lubricación. No hacerlo puede dañar el motor. (00181a)

No gire el acelerador antes de arrancar. No se necesita girar el acelerador antes de arrancar lamotocicleta.

Arranque

Antes de arrancar el motor, cambie la transmisión a neutro para evitar unmovimiento accidental que pueda causar la muerte o lesiones graves. (00044a)

Gire el interruptor de llave de encendido/faro delantero a la posición de IGNITION(encendido). No gire el acelerador.

1.

NOTE:

La luz de advertencia del motor se encenderá durante 4 segundos aproximadamente yusted oirá el ruido de la bomba de combustible durante 2 segundos aproximadamentemientras éste opera para llenar las líneas de combustible con gasolina.

Vea la Controles del manillar derecho: modelos Touring (típico). Gire el interruptorde apagado/marcha a RUN (marcha).

2.

Apriete la palanca del embrague contra la empuñadura.3.

NOTE:Para activar el sistema de arranque, los circuitos de enclavamiento del embraguerequieren que el embrague se desenganche, que la palanca del embrague seapriete contra la empuñadura izquierda y/o que la transmisión sea cambiada a laposición de neutro (luz verde de neutro encendida).

Suba el soporte de estacionamiento (requerido en los modelos internacionales).4.

Page 92: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Presione el botón de arranque para arrancar la motocicleta.5.

Cuando el motor haya arrancado, usted puede operar su motocicleta como lo haríanormalmente después de subir el soporte de estacionamiento.

6.

NOTES:

Si el tanque de combustible se seca completamente, le llevará algunos segundos másarrancar la motocicleta después de llenar el tanque. No necesitará tomar ninguna medidaextraordinaria antes de arrancar la motocicleta.La luz indicadora del ABS permanecerá encendida hasta que el vehículo se esté moviendoa aproximadamente 3 MPH 5 km/h .

Interruptor de apagado/marcha delmotor

1.

Interruptor de arranque del motor2.

Controles del manillar derecho: modelosTouring (típico)

Sistema de manejo de la temperatura de la marcha alralentí del motor

Para los motociclistas que frecuentemente se encuentran conduciendo en condiciones en las que elvehículo está sujeto al funcionamiento prolongado en la marcha al ralentí, se dispone de unacalibración opcional del motor que puede ser habilitada por un concesionario. Esta calibraciónofrece enfriamiento limitado del cilindro trasero cuando el vehículo está parado y el motor estáfuncionando en la marcha al ralentí. Esta opción está disponible solamente para calibraciones demotor de equipo original. Consulte su concesionario para obtener detalles.

Parada del motor

Detenga el motor girando el interruptor de parada del motor a OFF (apagado), ubicado enel manillar derecho.

1.

Gire el interruptor de llave de encendido/faro delantero a OFF (apagado). Si el motor separa o detiene de cualquier manera, inmediatamente apague el interruptor de llave deencendido/faro delantero para evitar que se descargue la batería.

2.

Cambio de velocidades

Inicio

El embrague debe desengancharse completamente antes de cambiar deengranaje. No desenganchar completamente el embrague puede dañar elequipo. (00182a)

Page 93: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El patrón de cambio de marchas es: primera hacia abajo y las cinco marchas siguientes haciaarriba.

Con el motor de la motocicleta funcionando y el soporte de estacionamiento retraído, tirehacia dentro la palanca manual del embrague contra la empuñadura del manillar paradesenganchar completamente el embrague.

1.

Presione la palanca del pedal de cambios hacia abajo hasta el final de su recorrido ysuéltelo. La transmisión ahora está en la primera marcha.

2.

Para iniciar el movimiento hacia adelante, lentamente suelte la palanca del embrague y almismo tiempo abra gradualmente el acelerador.

3.

Cambio a una marcha más alta (aceleración)

Consulte la Velocidades de las marchas, cambio a una marcha más alta (aceleración): seisvelocidades. Engrane la segunda marcha después de que la motocicleta haya llegado a lavelocidad correcta para el cambio.

Velocidades de las marchas, cambio a una marcha más alta (aceleración): seisvelocidades

CAMBIO DE VELOCIDAD km/h MPH

Primera a segunda 25 15

Segunda a tercera 40 25

Tercera a cuarta 55 35

Cuarta a quinta 70 45

Quinta a sexta 85 55

Cierre el acelerador.1.

Desenganche el embrague (tire hacia dentro la palanca del embrague).2.

Vea la Secuencia de cambios: cambio a una marcha más alta. Suba la palanca decambios hasta el final de su recorrido y suéltela.

3.

Suavemente saque la palanca del embrague y gradualmente abra el acelerador.4.

Repita los pasos anteriores para enganchar la tercera, cuarta, quinta y sexta marcha.5.

NOTES:

Desenganche completamente el embrague antes de cambiar cada marcha.Cierre parcialmente el acelerador para que el motor no tenga arrastre al volver aenganchar el embrague (palanca del embrague liberada).

Secuencia de cambios: cambio a unamarcha más alta

Cambio a una marcha más baja(desaceleración)

Page 94: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No cambie a una marcha más baja a una velocidad mayor de la que estáenumerada en la tabla, Cambio a velocidades más bajas. El cambio a lasmarchas más bajas en velocidades muy altas puede causar que la rueda traserapierda tracción, con la consecuente pérdida de control del vehículo y lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00045a)

El patrón de cambio de marchas es primera hacia abajo y las cinco marchas siguientes haciaarriba. Consulte las velocidades de cambio de marcha en la Velocidades de las marchas,cambio a velocidades más bajas (desaceleración): seis velocidades.

Velocidades de las marchas, cambio a velocidades más bajas (desaceleración): seisvelocidades

CAMBIO DE VELOCIDAD km/h MPH

Sexta a quinta 80 50

Quinta a cuarta 65 40

Cuarta a tercera 50 30

Tercera a segunda 30 20

Segunda a primera 15 10

NOTE:

Los puntos de los cambios que se muestran en la tabla son recomendaciones. Los propietarios devehículos pueden encontrar que sus patrones individuales de cambio pueden ser diferentes a losque se muestran y que son más apropiados para sus estilos individuales de conducción.

Vea la Secuencia de cambios: cambio a una marcha más baja. Cuando la velocidad del motordisminuye, como ocurre al subir una cuesta o marchar a una velocidad reducida, cambie a lapróxima marcha más baja cerrando parcialmente el acelerador para que el motor acelere en elmomento que se suelte la palanca del embrague.

NOTES:

Desenganche completamente el embrague antes de cambiar cada marcha.Cierre parcialmente el acelerador para que el motor no tenga arrastre al volver aenganchar el embrague (palanca del embrague liberada).

Coloque el cambio en neutro antes de parar el motor. Se puede dañar elmecanismo de cambios si se cambia de marcha con el motor parado. (00183a)

El mecanismo de cambios de marcha permite cambiar la transmisión a neutro ya sea de primera osegunda marcha.

Secuencia de cambios: cambio a unamarcha más baja

Page 95: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Mantenimiento y lubricación

Mantenimiento de operación segura

Realice las operaciones de servicio y mantenimiento como se indica en la tablade intervalos regulares de servicio. La falta de un mantenimiento periódico enlos intervalos recomendados, puede perjudicar el manejo seguro de sumotocicleta, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00010a)

El buen mantenimiento es sinónimo de una motocicleta segura. Debe efectuarse una comprobacióncuidadosa de algunos equipos después de períodos de almacenamiento. También debe inspeccionarfrecuentemente la motocicleta entre los intervalos regulares de servicio para establecer si esnecesario un mantenimiento adicional.

Compruebe los siguientes elementos:

Neumáticos, para comprobar la presión correcta y que no tengan abrasiones ni cortes.1.

Correa y cadena primaria, para comprobar que tienen la tensión correcta y detectar desgasteo daño.

2.

Frenos, dirección y acelerador para establecer su respuesta y que no se atasquen.3.

Nivel y estado del líquido de frenos. Líneas hidráulicas y dispositivos de conexión, paradetectar fugas. Y también compruebe el desgaste de las pastillas y discos de freno.

4.

Cables, para detectar desgaste o deshilache y que operen libremente.5.

Aceite del motor y niveles de líquido del guardacadena primario/transmisión.6.

Funcionamiento correcto del faro delantero, luz trasera, luz de freno y señales de giro.7.

Mantenimiento de asentamiento

NOTE:

Se requiere realizar un servicio inicial para motocicletas nuevas con el fin de mantener la vigencia dela garantía de su motocicleta nueva y asegurar el funcionamiento correcto del sistema de emisiones.

Consulte Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Después de que unamotocicleta nueva se ha conducido sus primeros 1000 millas 1600 km , debe llevarse a unconcesionario autorizado Harley-Davidson para que le realicen las operaciones iniciales de servicio.

Lubricación del motor

No cambie de marca de lubricante indiscriminadamente ya que algunoslubricantes interactúan químicamente al mezclarse. El uso de lubricantesinferiores puede dañar el motor. (00184a)

El aceite del motor es un factor primordial para el funcionamiento y la vida útil del motor. Use siempreel grado apropiado de aceite para las temperaturas más bajas que se esperen antes del próximocambio de aceite programado. Consulte Aceites de motor recomendados. Su concesionarioautorizado tiene el aceite apropiado para sus necesidades.

Page 96: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Si es necesario agregar aceite y no se dispone de aceite Harley-Davidson, use un aceite certificadopara motores diésel. Las designaciones de aceite para motores diésel son las siguientes: CF-4, CG-4,CH-4 y CI-4.

Las viscosidades preferidas de los aceites para motores diésel en orden descendente son: 20W50,15W40 y 10W40.

En la primera oportunidad, consulte un concesionario autorizado Harley-Davidson para volver acambiar a un aceite 100% Harley-Davidson.

Aceites de motor recomendados

TIPO H-D VISCOSIDAD CLASIFICACIÓNH-D

TEMPERATURAAMBIENTE MÁS

BAJA

EL CLIMA FRÍOCOMIENZA PORDEBAJO DE 50 °F

10 °C

H-DMulti-grade

SAE 10W40 HD 360 Por debajo de 40 °F4 °C

Excelente

H-DMulti-grade

SAE 20W50 HD 360 Por encima de 40 °F4 °C

Bueno

H-D RegularHeavy

SAE 50 HD 360 Por encima de 60 °F16 °C

Deficiente

H-D ExtraHeavy

SAE 60 HD 360 Por encima de 80 °F27 °C

Deficiente

Verificación del nivel de aceite: modelos Touring

El nivel de aceite no se puede medir con precisión en un motor frío. Para lainspección previa a la conducción, con la motocicleta descansando sobre elsoporte de estacionamiento en una superficie nivelada, la marca del aceite enla varilla medidora debe estar entre las flechas cuando el motor está frío. Noagregue aceite hasta la marca FULL (lleno) en un motor FRÍO. (00185a)

Para la ubicación de la varilla medidora, vea la Tapa de llenado de aceite del motor.

Tapa de llenado de aceite del motor

Verificación en frío del nivel de aceite

Realice la VERIFICACIÓN EN FRÍO del nivel del aceite del motor como sigue:

Para la inspección previa a la conducción, coloque el vehículo sobre una superficie nivelada ydescanse el vehículo sobre su soporte de estacionamiento (a no ser que tenga sidecar).

1.

Gire el tapón de llenado/varilla medidora hacia la izquierda. Retire y limpie la varilla medidora.Vuelva a insertar la varilla medidora en el colector de aceite con el tapón enroscadocompletamente en el cuello de llenado.

2.

Page 97: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Varilla medidora del aceite del motor. Retire la varilla medidora y verifique el niveldel aceite. El nivel de aceite correcto debe quedar entre las dos marcas de la varilla medidora.Si el sidecar está instalado, verifique el nivel de aceite usando el lado opuesto de la varillamedidora como se muestra en la Varilla medidora del aceite del motor (para uso conSidecar).

3.

NOTE:

Si el nivel de aceite está en la flecha inferior o por debajo de ella, vierta una cantidad suficiente paraque el nivel quede entre las dos marcas de la varilla medidora.

Verificación en caliente del nivel de aceite

Realice la VERIFICACIÓN EN CALIENTE del nivel del aceite del motor como sigue:

Maneje la motocicleta hasta que el motor esté a una temperatura normal de funcionamiento.1.

Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y descanse el vehículo sobre el soporte deestacionamiento (a no ser que tenga sidecar). Permita que el motor funcione en marcha alralentí de 1 a 2 minutos. Apague el motor.

2.

Gire el tapón de llenado/varilla medidora hacia la izquierda. Retire y limpie la varilla medidora.Vuelva a insertarla con el tapón enroscado completamente dentro del cuello de llenado.

3.

Vea la Varilla medidora del aceite del motor. Retire la varilla medidora y observe el niveldel aceite. Si el sidecar está instalado, verifique el nivel de aceite usando el lado opuesto de lavarilla medidora como se muestra en la Varilla medidora del aceite del motor (para usocon Sidecar). Vierta solamente aceite suficiente para que el nivel llegue a la marca FULL(lleno) en la varilla medidora. No sobrellene.

4.

NOTE:

Consulte la Aceites de motor recomendados. Use solamente el aceite recomendadoespecificado en Lubricación del motor.

Arranque el motor y cuidadosamente inspeccione para detectar fugas de aceite alrededor deltapón de drenaje y el filtro de aceite.

5.

El nivel de aceite del motor debe verificarse solamente cuando el motor se encuentra a temperaturanormal de funcionamiento.

NOTE:

El motor requiere de un período de calentamiento más largo cuando la temperatura es más baja.

No deje que el nivel de aceite caliente caiga abajo de la marca agregar/llenarde la varilla medidora. Hacerlo, puede dañar y/o provocar una falla en elequipo. (00189a)

No sobrellene el tanque de aceite. Si se hace, puede llegar aceite al depuradorde aire y dañar y/o provocar una falla en el equipo. (00190a)

Verifique el suministro de aceite del motor cada vez que cargue combustible.Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. El aceite debecambiarse a los intervalos especificados durante el servicio normal cuando las temperaturasson cálidas o moderadas.Los intervalos de cambio de aceite deben ser más cortos en clima frío o en condiciones severasde funcionamiento. Consulte Lubricación en invierno.

Page 98: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Marca ADD QT (inferior)1.Verificación del nivel en frío2.Marca lleno (verificación en caliente)3.

Varilla medidora del aceite del motor

NOTES:

La varilla medidora del aceite del motor tiene marcas diferentes en sus dos lados. La Varillamedidora del aceite del motor muestra el nivel de aceite del motor cuando la motocicletaestá sobre el soporte de estacionamiento. La Varilla medidora del aceite del motor (parauso con Sidecar) muestra el nivel de aceite del motor con sidecar (la motocicleta en posiciónvertical).Para la verificación en frío, cuando vierta el aceite no se debe sobrepasar el punto medio (2).

Marca inferior1.Verificación del nivel en frío2.Marca lleno (verificación en caliente)3.

Varilla medidora del aceite del motor (parauso con Sidecar)

Cambio del aceite y del filtro de aceite: modelos Touring

No cambie de marca de lubricante indiscriminadamente ya que algunoslubricantes interactúan químicamente al mezclarse. El uso de lubricantesinferiores puede dañar el motor. (00184a)

Los vehículos equipados con Twin Cam requieren un filtro de aceite premium (cromado piezaNº 63798-99A o negro pieza Nº 63731-99A).

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. El aceite debe cambiarsedespués de los primeros 1000 millas 1600 km en motores nuevos y después a intervalos regularesdurante el servicio normal a temperaturas cálidas o moderadas.

Conduzca la motocicleta hasta que el motor se haya calentado a la temperatura normal defuncionamiento. Apague el motor.

1.

Localice el tapón de llenado/varilla medidora de aceite en el lado derecho del vehículo, encimade la caja de la transmisión. Gire el tapón de llenado/varilla medidora hacia la izquierda paraquitar.

2.

Vea la Colector de aceite. Localice el tapón de drenaje de aceite que está situado en el ladodelantero izquierdo del colector de aceite. Quite el tapón de drenaje de aceite. No quite eltapón Allen. Deje que el aceite drene completamente.

3.

Page 99: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Tapón de drenaje de la transmisión(lado derecho)

1.

Tapón de drenaje de aceite del motor yo-ring del motor

2.

Colector de aceite

Inspeccione el o-ring del tapón de drenaje de aceite para detectar cortes, rasgaduras o algúnotro tipo de deterioro. Reemplace según sea necesario.

4.

Asegúrese de que no queden lubricantes ni líquidos en los neumáticos, ruedaso frenos al cambiar líquidos. La tracción puede ser afectada negativamente,causando la pérdida de control de la motocicleta, la muerte o lesiones graves.(00047d)

Use la LLAVE PARA FILTRO DE ACEITE Harley-Davidson para quitar el filtro deaceite. Esta herramienta puede prevenir daños al sensor de posición delcigüeñal y/o al cable del sensor. (00192a)

Vea la Llave para filtro de aceite (HD-42311). Extraiga el filtro de aceite usando la LLAVEPARA FILTRO DE ACEITE HD-42311 o la LLAVE PARA FILTRO DE ACEITE HD-44062 . Estasherramientas facilitan la extracción del filtro de aceite sin poner en riesgo o dañar el sensor deposición del cigüeñal o el cable.

5.

Coloque las mordazas de la llave sobre el filtro de aceite, dirigiendo la herramienta en posiciónvertical. Usando una cabeza de destornillador de 3/8 pulg. con una extensión de 4 pulg., gire lallave hacia la izquierda. No use herramientas neumáticas.

6.

Limpie el reborde del soporte del filtro de aceite de cualquier material que haya dejado lajunta vieja.

7.

NOTE:

Deseche el aceite y el filtro de aceite de conformidad con los reglamentos locales.

Vea la Aplicación de una película delgada de aceite. Lubrique la junta con aceite de motorlimpio e instale el filtro de aceite nuevo en el soporte del filtro. Apriete a mano el filtro deaceite de 1/2 a 3/4 de vuelta una vez que la superficie de la junta toque la superficie demontaje del filtro. No use la LLAVE PARA FILTRO DE ACEITE HD-42311 para instalar el filtrode aceite.

8.

NOTE:

Se recomienda ampliamente el uso del medio de filtración sintético de aceite Premium de 5micrones. Pida cromado (pieza Nº 63798-99A) o negro (pieza Nº 63731-99A).

Instale el tapón de drenaje de aceite de motor y apriételo a 19,0-28,5 N·m (14-21 lb-pie).9.

Consulte la Aceites de motor recomendados. Con el vehículo apoyado en el soporte deestacionamiento, inicialmente añada 3,5 cuartos de galón EE. UU. 3,3 L de aceite de motor.Siempre use el grado apropiado de aceite para la menor temperatura que pueda esperarse

10.

Page 100: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

antes del próximo cambio de aceite.

Verifique que el nivel de aceite sea correcto. Consulte Verificación del nivel de aceite:modelos Touring.

Verifique el nivel de aceite del motor usando el procedimiento de VERIFICACIÓN ENFRÍO.

a.

Arranque el motor y cuidadosamente inspeccione para detectar fugas de aceitealrededor del tapón de drenaje y el filtro de aceite.

b.

Verifique el nivel de aceite del motor usando el procedimiento de VERIFICACIÓN ENCALIENTE.

c.

11.

Llave para filtro de aceite (HD-42311)

SOLAMENTE una película delgada deaceite

1.

Filtro de aceite2.Placa de montaje3.

Aplicación de una película delgada deaceite

Lubricación en invierno

En climas más fríos, el aceite de motor de cambiarse a menudo. Si la motocicleta se usafrecuentemente para recorridos cortos, menores de 15 millas 24 km , a temperatura ambiente menorque 60 °F 16 °C , los intervalos de cambio de aceite deben reducirse a 1500 millas 2400 km . Si lasmotocicletas se usan solamente para recorridos cortos, es necesario limpiar el tanque completamenteantes de añadir aceite nuevo. La limpieza del tanque debe realizarla un concesionario autorizado o untécnico capacitado.

NOTE:

El intervalo de cambio de aceite se acorta en la medida que la temperatura baja del nivel decongelación.

El vapor de agua es un subproducto normal de la combustión de cualquier motor. Durante elfuncionamiento en clima frío, parte del agua se condensa en forma de líquido sobre las superficies demetal frías dentro del motor. En temperaturas heladas, esta agua se convierte en aguanieve o hielo y si

Page 101: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

se permite que se acumule demasiado tiempo, puede obstruir las líneas de aceite y dañar el motor.

Si el motor se hace funcionar frecuentemente lo suficiente para calentar completamente, la mayoría deesta agua se convierte nuevamente en vapor y es expulsada por el respiradero del cárter.

Si no se hace funcionar frecuentemente el motor permitiendo que caliente completamente, esta aguase acumulará, se mezclará con el aceite del motor y formará un sedimento que es dañino para elmotor.

Lubricación de la transmisión: modelos Touring

Generalidades

El nivel de lubricante de la transmisión debe verificarse mensualmente.

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. La transmisión debedrenarse y volverse a llenar con lubricante fresco a los intervalos especificados.

NOTE:

Cuando verifique el nivel de lubricante de la transmisión, la motocicleta debe estar descansando en elsoporte de estacionamiento. Permita un tiempo corto para estabilizar el nivel de lubricante en loscompartimientos de la transmisión.

Verificación del nivel del lubricante

Estacione la motocicleta sobre el soporte de estacionamiento.1.

Vea la Nivel de lubricante del tapón de llenado/varilla medidora de la transmisión.Extraiga el tapón de llenado/varilla medidora con rosca.

2.

Consulte Ubicación tapón de llenado/varilla medidora de la transmisión. Limpie el tapónde llenado/varilla medidora. Coloque en el agujero de llenado y retírela. (La varilla medidoradebe descansar en el borde del llenador. No la enrosque). El nivel de lubricante debe estarentre las marcas de lleno y bajo en el tapón/varilla medidora al extraerse.

3.

Asegúrese de que no queden lubricantes ni líquidos en los neumáticos, ruedaso frenos al cambiar líquidos. La tracción de la motocicleta puede ser afectadanegativamente, causando la pérdida de control de la misma, la muerte olesiones graves. (00047d)

Cuando drene o agregue lubricante no permita que entre suciedad, desechos uotros contaminantes en el motor. (00198a)

Agregue lubricante si es necesario. No sobrellene o habrá fugas. Cuando llene la transmisión,use LUBRICANTE PARA TRANSMISIÓN Y GUARDACADENA PRIMARIO Harley-DavidsonFORMULA+ GENUINE (pieza Nº 99851-05, cuarto de galón EE. UU.). La capacidad de líquidode la transmisión es de aproximadamente 32 oz líquidas 0,95 L .

4.

Inspeccione el o-ring para detectar roturas o daños. Cámbielo si es necesario. Limpie cualquiermaterial extraño del tapón.

5.

Instale el tapón con rosca de llenado/comprobación y apriete hacia la derecha a 2,8-8,5 N·m(25-75 lb-pulg. ).

6.

Page 102: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

LLENO1.AGREGAR2.

Nivel de lubricante del tapón dellenado/varilla medidora de la transmisión

Ubicación tapón de llenado/varillamedidora de la transmisión

Cambio del líquido de la transmisión

Vea la Nivel de lubricante del tapón de llenado/varilla medidora de la transmisión.Extraiga el tapón de llenado/varilla medidora con rosca.

1.

Vea la Colector de aceite. Extraiga el tapón de drenaje de la transmisión del lado derecho delcolector de aceite y drene el lubricante en un recipiente apropiado.

2.

Cuando drene o agregue lubricante no permita que entre suciedad, desechos uotros contaminantes en el motor. (00198a)

Asegúrese de que no queden lubricantes ni líquidos en los neumáticos, ruedaso frenos al cambiar líquidos. La tracción de la motocicleta puede ser afectadanegativamente, causando la pérdida de control de la misma, la muerte olesiones graves. (00047d)

NOTE:

Deseche el lubricante de la transmisión de conformidad con los reglamentos locales.

Inspeccione el o-ring en el tapón de drenaje para detectar roturas o daños. Cámbielo si esnecesario. Limpie cualquier material extraño del tapón.

3.

Instale el tapón de drenaje y apriete a 19,0-28,5 N·m (14-21 lb-pie). Llene la transmisión con32 oz líquidas 0,95 L de LUBRICANTE PARA TRANSMISIÓN Y GUARDACADENA PRIMARIOHarley-Davidson FORMULA+ GENUINE (cuarto de galón EE. UU., pieza Nº 98851-05).

4.

Page 103: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTE:

No sobrellene o habrá fugas. La capacidad de líquido de la transmisión es aproximadamente32 oz líquidas 0,95 L .

Instale el tapón de llenado/varilla medidora con rosca y apriete hacia la derecha a 2,8-8,5 N·m(25-75 lb-pulg. ).

5.

Arranque el motor y cuidadosamente compruebe si hay fugas de aceite alrededor del tapón dedrenaje.

6.

Lubricante del guardacadena: modelos Touring

Generalidades

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. El lubricante delguardacadena debe drenarse y volverse a llenar con lubricante fresco a los intervalos especificados.

NOTE:

Al verificar el lubricante del guardacadena, la motocicleta debe colocarse en posiciónCOMPLETAMENTE VERTICAL, sin apoyarla sobre el soporte de estacionamiento. Mantenga lamotocicleta en posición vertical un momento para estabilizar el nivel de lubricante en elcompartimiento del guardacadena.

Verificación del nivel del lubricante

Conduzca la motocicleta hasta que el motor se haya calentado a la temperatura normal defuncionamiento.

1.

Cuando el motor alcance la temperatura normal de funcionamiento, apague el motor y coloquela motocicleta en POSICIÓN VERTICAL y NIVELADA.

2.

Vea la Cubierta del guardacadena primario. Retire cinco tornillos (2) (con arandelasprisioneras) para separar la cubierta de inspección del embrague (1) de la cubierta delguardacadena primario.

3.

Quite y deseche la junta.4.

Si el nivel del líquido es visible, éste está a un nivel adecuado. Si no lo está, vierta suficiente,LUBRICANTE PARA TRANSMISIÓN Y GUARDACADENA PRIMARIO Harley-DavidsonFORMULA+ GENUINE (pieza Nº 99851-05, cuarto de galón EE. UU.) a través de la cubiertade inspección del embrague hasta que sea visible a lo largo de la parte inferior del conjuntodel embrague.

5.

Consulte el procedimiento en Cambio del lubricante del guardacadena para instalar la junta ycubierta de inspección del embrague.

6.

No sobrellene el guardacadena primario con lubricante. El sobrellenado puedecausar el acoplamiento áspero del embrague, desacoplamiento incompleto,arrastre y/o dificultad para encontrar la posición de neutro en la marcha alralentí del motor. (00199b)

Page 104: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Cubierta de inspección del embrague1.Tornillos con arandela prisionera2.Secuencia de apretado de la cubiertadel embrague

3.

Tapón de drenaje4.

Cubierta del guardacadena primario

Cambio del lubricante del guardacadena

Cuando drene o agregue lubricante no permita que entre suciedad, desechos uotros contaminantes en el motor. (00198a)

Conduzca la motocicleta hasta que el motor se haya calentado a la temperatura normal defuncionamiento.

1.

Vea la Cubierta del guardacadena primario y la Extracción del tapón de drenaje delguardacadena. Quite el tapón magnético de drenaje ubicado en la parte inferior de lacubierta del guardacadena primario. Drene el lubricante en un recipiente adecuado.

2.

NOTE:

Deseche el lubricante del guardacadena de conformidad con los reglamentos locales.

Vea la Cubierta del embrague. Retire cinco tornillos (con arandelas prisioneras) paraseparar la cubierta de inspección del embrague de la cubierta del guardacadena primario.

3.

Limpie el tapón de drenaje. Retire la suciedad del imán e inspeccione el o-ring para detectarcortes, rasgaduras o señales de deterioro. Reemplace según sea necesario. Instale el tapón dedrenaje y apriete a 19,0-28,5 N·m (14-21 lb-pie). Si se ha acumulado excesiva suciedad en eltapón, revise el estado de los componentes del guardacadena.

4.

Vierta la cantidad correspondiente de LUBRICANTE PARA TRANSMISIÓN Y GUARDACADENAPRIMARIO Harley-Davidson FORMULA+ GENUINE (pieza Nº 99851-05, cuarto degalón EE. UU.) por la abertura de inspección de la cubierta del embrague. El cambio enhúmedo del lubricante del guardacadena primario necesitará 38 oz líquidas 1177 mL . Elllenado en seco después del desarmado completo del guardacadena primario requiere 45 ozlíquidas 1330 mL .

5.

No sobrellene el guardacadena primario con lubricante. El sobrellenado puedecausar el acoplamiento áspero del embrague, desacoplamiento incompleto,arrastre y/o dificultad para encontrar la posición de neutro en la marcha alralentí del motor. (00199b)

Page 105: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Cuando drene o agregue lubricante, no permita que entren suciedad, desechosu otros contaminantes en el motor. (00198a)

Asegúrese de que no queden lubricantes ni líquidos en los neumáticos, ruedaso frenos al cambiar líquidos. La tracción de la motocicleta puede ser afectadanegativamente, causando la pérdida de control de la misma, la muerte olesiones graves. (00047d)

NOTE:

Use solamente LUBRICANTE PARA TRANSMISIÓN Y GUARDACADENA PRIMARIO Harley-Davidson FORMULA+ GENUINE (pieza Nº 99851-05 cuarto de galón EE. UU.).

Instale la cubierta de inspección del embrague y la junta nueva como sigue:

Limpie completamente el lubricante de la junta, superficie de montaje de la cubierta yla ranura del guardacadena.

a.

Coloque la junta en la ranura en la cubierta del guardacadena primario y presionecada uno de los nudos de la junta dentro de la ranura. Los nudos mantendrán el selloen su posición.

b.

Inserte el tornillo (con arandela prisionera) a través de la cubierta de inspección delembrague y enrósquelo en el agujero del tornillo superior de la cubierta.

c.

Inicie los cuatro tornillos restantes (con arandelas prisioneras).d.

Apriete a 9,5-12,2 N·m (84-108 lb-pulg. ). Siga la secuencia de apretado mostrada en laCubierta del guardacadena primario.

e.

6.

Tornillo TORX con arandela prisionera(5)

1.

Cubierta de inspección del embrague2.Sello3.

Cubierta del embrague

Extracción del tapón de drenaje delguardacadena

Correa trasera de propulsión: modelos Touring

Page 106: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Generalidades

La superficie dentada interior de la correa secundaria tiene una capa delgada de lubricante depolietileno. Durante la operación inicial, esta capa se desgastará al rozar con la tela de la correa. Estaes una condición normal y no indica un desgaste de la correa.

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. La tensión de la correa esajustada en la fábrica y debe comprobarse después de los primeros 1000 millas 1600 km y enintervalos regulares de ahí en adelante.

Comprobación de la deflexión de la correa

Vea la Comprobación de la deflexión de la correa. Revise la deflexión de la correa en el lugar másflojo de la correa, con la transmisión en neutro y la motocicleta a la temperatura ambiente. Con 69 kpa(10 psi) en los amortiguadores traseros y la motocicleta en el soporte de estacionamiento use elINDICADOR DE TENSIÓN DE LA CORREA HD-35381 para aplicar 10 lb 4,5 kg de fuerza en el puntomedio del tramo inferior de la correa.

La deflexión de la correa debe estar dentro de las especificaciones como se muestra en la Deflexiónde la correa: modelos Touring de 2008. Si es necesario ajustar la tensión de la correa, consulte unconcesionario Harley-Davidson o siga las instrucciones que aparecen en el Manual de serviciocorrespondiente.

Asegúrese de que la rueda y la mordaza del freno estén alineadas. Conducir conuna rueda o una mordaza del freno desalineada puede causar que el disco defreno se atasque y ocasionar la pérdida del control, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00050a)

Compruebe la posición de la mordaza del freno trasero en el disco del freno trasero. El disco debecorrer asentado dentro de la mordaza del freno.

Rueda dentada de la transmisión1.Rueda dentada de la rueda trasera2.Fuerza de 4,5 kg (10 lb)3.Deflexión4.

Comprobación de la deflexión de la correa

Deflexión de la correa: modelos Touring de 2008

MODELOS MILÍMETROS PULGADAS

FLHT, FLHR, FLHTCU,

FLHTC, FLHRC, FLTR

9,6-11,1 3/8-7/16

FLHX 6,4-7,9 1/4-5/16

Page 107: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Lubricación del chasis: modelos Touring

Consulte todos los programas de mantenimiento en la Intervalos regulares de servicio: modelosTouring de 2008.

No cambie de marca de lubricante indiscriminadamente ya que algunoslubricantes interactúan químicamente al mezclarse. El uso de lubricantesinferiores puede dañar el motor. (00184a)

Use la grasa para propósitos especiales recomendada para cojinetes del cabezal de dirección.Use grasa de chasis multiuso para otras aplicaciones.

1.

Lubrique el control de los cables del embrague a los intervalos correctos.2.

Lubrique la palanca manual del freno delantero y la palanca manual del control del embrague,sólo si es necesario.

3.

Inspeccione los cojinetes del eje de pivote de la horquilla trasera.4.

Empaque los cojinetes del cabezal de dirección con grasa fresca a los intervalos correctos.5.

Lubrique el mecanismo del soporte de estacionamiento con antiaferrador en aerosol LOCTITEAEROSOL ANTI-SEIZE a los intervalos correctos.

6.

NOTE:

Para obtener información específica sobre la lubricación del chasis, consulte el Manual de serviciocorrespondiente o consulte un concesionario Harley-Davidson.

Aplicaciones de aceite

Consulte todas las conexiones y piezas de control en la Intervalos regulares de servicio: modelosTouring de 2008. El vehículo debe lubricarse a intervalos regulares, particularmente después delavar la motocicleta o de conducir bajo la lluvia.

Aceite de la horquilla delantera

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Pida que unconcesionario Harley-Davidson drene el aceite de la horquilla delantera y vuelva a llenarla a losintervalos correctos. Si la horquilla no parece funcionar correctamente o se desarrolla una fugasignificativa de aceite, consulte un concesionario Harley-Davidson. Si hay insuficiente cantidad deaceite en uno de los laterales de la horquilla, será incorrecta la acción de rebote.

Filtro de combustible

Las motocicletas con inyección de combustible tienen un filtro de combustible en la bomba decombustible.

NOTE:

Para obtener información específica sobre el mantenimiento del filtro de combustible, consulte elManual de servicio correspondiente o consulte un concesionario Harley-Davidson.

Embrague

El cable de control del embrague debe lubricarse y ajustarse periódicamentepara compensar el desgaste del forro. Consulte la Tabla de intervalos deservicio. No aceitar y ajustar el cable de control del embrague puede dañar elequipo. (00203a)

Page 108: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

La necesidad de atención al embrague y controles será indicada cuando el embrague patine bajo cargao arrastre cuando se suelte. En esta situación, primero compruebe el ajuste del cable de control. Visiteun concesionario Harley-Davidson para que realice el servicio correcto.

Buzos hidráulicos

Los buzos hidráulicos son autoajustables. Automáticamente ajustan la longitud para compensar por laexpansión del motor y desgaste del mecanismo de las válvulas. Esto mantiene el mecanismo de lasválvulas libre de juego cuando el motor está funcionando.

Al poner en marcha un motor que ha sido apagado por unos minutos, el mecanismo de válvula puedehacer un poco de ruido hasta que la unidad hidráulica se vuelve a llenar completamente de aceite. Sien cualquier momento, que no sea un período de tiempo corto inmediatamente después de arrancar elmotor, el mecanismo de válvula hace un ruido anormal, esto indica que una o más de las unidadeshidráulicas no está funcionando correctamente.

Siempre verifique primero el suministro de aceite en el tanque de aceite, ya que la circulación normalde aceite en el motor es necesaria para que las unidades hidráulicas funcionen correctamente.

Si hay aceite en el tanque, las unidades pueden funcionar incorrectamente debido a la suciedad quehay en los conductos de suministro de aceite que van hacia los buzos de válvulas. Consulte unconcesionario Harley-Davidson para que realice el servicio.

Cojinetes de horquilla delantera

El ajuste para los cojinetes de horquilla delantera debe realizarlo unconcesionario Harley-Davidson. Los cojinetes que estén ajustadosincorrectamente pueden afectar negativamente la estabilidad y lamaniobrabilidad, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00051a)

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Compruebe el ajustecorrecto de los cojinetes de la horquilla delantera y lubrique los cojinetes a los intervalos correctos.

Con el extremo delantero de la motocicleta levantado del suelo, verifique que la horquilla delanteragire libremente sin atascamientos ni interferencias y que no se observen sacudidas de la horquilla deadelante hacia atrás que indiquen una excesiva holgura del cojinete. Los cojinetes del cabezal dedirección deben ajustarse de acuerdo al procedimiento del Manual de servicio, si es necesario.

Eje de pivote de la horquilla trasera

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Verifique el ajuste delsujetador del eje de pivote de la horquilla trasera a los intervalos correctos.

NOTE:

Para obtener información específica del eje de pivote de la horquilla trasera, consulte el Manual deservicio correspondiente o visite un concesionario Harley-Davidson.

Frenos: modelos Touring

Inspeccione las pastillas del freno para detectar desgaste en cada intervalo deservicio de mantenimiento. Si usted maneja en condiciones adversas(pendientes pronunciadas, tránsito congestionado, etc.) inspeccione másfrecuentemente. Las pastillas del freno excesivamente desgastadas puedenprovocar la falla del freno, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00052a)

NOTES:

La cubierta de la bomba especifica el líquido de frenos correcto.Cuando añada o cambie líquido de frenos asegúrese de usar solamente el tipo especificado

Page 109: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

para su motocicleta.Use solamente LÍQUIDO DE FRENOS HIDRÁULICOS DOT 4 Harley-Davidson (piezaNº 99953-99A).No mezcle líquido de frenos DOT 4 con DOT 5.

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Compruebe laspastillas y discos de freno para establecer el desgaste a los intervalos correctos.

1.

Verifique el nivel de líquido en los depósitos de las bombas a los intervalos correctos.2.

Si el nivel está bajo, limpie toda suciedad y desechos de la cubierta del depósito antes dequitarla.

3.

NOTE:

Si el sistema de frenos no tiene fugas, nunca debería haber necesidad de añadir líquido. Si elnivel del líquido está bajo, las pastillas probablemente están desgastadas y necesitan serreemplazadas. Reemplazar las pastillas aumentará el nivel del líquido.

El líquido de frenos DOT 4 dañará las superficies pintadas y los paneles de lacarrocería con los que haga contacto. Siempre tenga cuidado y proteja lassuperficies de los derrames siempre que se realice trabajo en los frenos. Nohacerlo puede causar daños cosméticos. (00239b)

El contacto directo del líquido de frenos DOT 4 con los ojos puede causarirritación. Evite el contacto con los ojos. En caso de contacto directo, enjuaguelos ojos con agua abundante y busque atención médica inmediata. La ingestiónde cantidades abundantes de líquido de frenos DOT 4 puede causar problemasdigestivos. En caso de ingestión, busque atención médica. Utilícelo en un áreacon buena ventilación. MANTÉNGALO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.(00240a)

Agregue LÍQUIDO DE FRENOS HIDRÁULICOS DOT 4 (pieza Nº 99953-99A) si es necesario.4.

NOTE:

Use solamente LÍQUIDO DE FRENOS HIDRÁULICOS DOT 4 (pieza Nº 99953-99A) aprobado para eluso en el sistema de frenos y que está disponible en su concesionario Harley-Davidson.

Harley-Davidson ha equipado su motocicleta nueva con el material de fricción óptimo disponible de lapastilla del freno. Ha sido seleccionado para proporcionar el mejor funcionamiento en condicionessecas, mojadas y a temperatura de funcionamiento elevada. Sobrepasa todos los requisitosreglamentarios vigentes actualmente. Sin embargo, en algunas condiciones de frenado es posible queusted escuche algún ruido. Esto es normal con este material de fricción.

Los frenos son un componente de seguridad esencial. Contacte unconcesionario Harley-Davidson para reparación o reemplazo de los frenos. Losfrenos mal reparados pueden afectar negativamente el funcionamiento delfreno, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00054a)

Vea la Material de fricción del freno. La inspección visual de las pastillas del freno puede hacersesin quitar la mordaza. Observe la zona inferior de cada mordaza con la ayuda de una linterna.

Realice programas de mantenimiento de rutina para los frenos. La falta demantenimiento en los intervalos sugeridos puede afectar negativamente elfuncionamiento del freno, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00055a)

Page 110: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Siempre reemplace las pastillas del freno en juegos completos para unaoperación correcta y segura. La operación incorrecta de los frenos puedecausar la muerte o lesiones graves. (00111a)

La pastilla exterior del freno trasero en todos los modelos puede medirse del lado de la pieza desoporte de la mordaza, usando una regla delgada de plástico de 6,0 pulg. 152,4 mm . Coloque la reglacontra el disco de freno a través del espacio a lo largo de la mordaza.

La superficie exterior de la placa de soporte de la pastilla del freno debe estar separada a 0,016 pulg.0,4 mm o más del disco de freno.

NOTES:

Si el material de fricción de la pastilla del freno tiene 0,016 pulg. 0,4 mm o menos de espesor,las pastillas deben cambiarse inmediatamente.Reemplace siempre las pastillas del freno en pares.

Vista inferior del freno delantero1.Vista superior del freno trasero2.

Material de fricción del freno

Neumáticos

Consulte la presión y tamaño de los neumáticos en Especificaciones: modelos Touring de 2008.

Asegúrese de mantener los neumáticos correctamente inflados.Siga la información de neumáticos para obtener la presión de neumáticos correcta.Compruebe antes de manejar cuando los neumáticos estén fríos.No infle los neumáticos excesivamente.

No infle el neumático sobrepasando la presión máxima, como se especifica en lapared lateral del neumático. Los neumáticos sobre inflados pueden reventarse,lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00027a)

Los neumáticos, aros y válvulas de aire deben hacer juego con los aros de larueda. Contacte un concesionario Harley-Davidson. La colocación deneumáticos que no son del mismo juego puede causar daño al reborde delneumático, permitir el deslizamiento del neumático en el aro o la falla delneumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00023a)

Compruebe la presión de los neumáticos e inspeccione que la banda de rodamiento no tenga

Page 111: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

pinchaduras, cortes, roturas, etc., como mínimo semanalmente cuando se usa todos los días. Verifiqueantes de cada viaje si se usa ocasionalmente.

Asegúrese de que los neumáticos estén correctamente inflados, balanceados yque tengan una adecuada banda de rodamiento. Inspeccione sus neumáticosregularmente y consulte un concesionario Harley-Davidson para el reemplazo.Es peligroso conducir con los neumáticos excesivamente gastados, sinbalancear o inflados en forma incorrecta, pues esto puede afectarnegativamente la estabilidad y la maniobrabilidad, lo cual puede causar lamuerte o lesiones graves. (00014a)

Deben usarse los mismos neumáticos del equipo original. Los neumáticos diferentes pueden encajarincorrectamente, perjudicar la capacidad de maniobrabilidad y su uso puede ser peligroso.

Los neumáticos son un componente de seguridad esencial. Contacte unconcesionario Harley-Davidson para reparación o reemplazo de los neumáticos.El servicio incorrecto de los neumáticos puede afectar negativamente laestabilidad y la maniobrabilidad, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00057a)

Reemplace neumáticos pinchados o dañados. En algunos casos, los pinchazospequeños en el área de contacto pueden ser reparados desde dentro delneumático desmontado por un concesionario Harley-Davidson. NO se debenexceder los 80 km/h (50 MPH) durante las primeras 24 horas siguientes a lareparación y el neumático reparado NUNCA debe usarse a velocidades mayoresde 130 km/h (80 MPH). Ignorar esta advertencia puede causar la muerte olesiones graves. (00015a)

Golpear un objeto, como el bordillo de la acera, puede causar daños internos enel neumático. Si se golpea un objeto, extraiga e inspeccione interna eexternamente ambos lados del neumático. Un neumático averiado puedeafectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar lamuerte o lesiones graves. (00058a)

Reemplazo de los neumáticos

Inspección

Los neumáticos Harley-Davidson tienen barras de desgaste horizontales queatraviesan la banda de rodamiento. Cuando las barras de desgaste seanvisibles, quedando solamente 0,8 mm (1/32 pulg.) de profundidad de la bandade rodamiento, el neumático debe reemplazarse inmediatamente. El uso deneumáticos desgastados puede afectar negativamente la estabilidad y lamaniobrabilidad, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. Usesolamente neumáticos aprobados por Harley-Davidson. (00090b)

Page 112: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Vea la Pared lateral de neumático. Las flechas en las paredes laterales del neumático apuntan a laubicación de los indicadores de las barras de desgaste.

Las barras indicadoras de desgaste de la banda de rodamiento aparecen en las superficies de la bandade rodamiento del neumático cuando quedan 1/32 pulg. 0,8 mm o menos de la banda de rodamientodel neumático. Vea la Superficie de la banda de rodamiento. Siempre reemplace los neumáticosantes de que aparezcan las barras indicadoras de desgaste de la banda de rodamiento.

Condiciones para el reemplazo de los neumáticos

Se necesitan neumáticos nuevos si existe cualquiera de las siguientes condiciones:

Las barras indicadoras de desgaste de la banda son visibles en las superficies de la banda derodamiento.

1.

Las cuerdas o tela del neumático son visibles a través de las fisuras, rasgaduras o cortesprofundos de las paredes laterales.

2.

Existe un abultamiento o fisura en el neumático.3.

Pinchazo, corte u otro daño del neumático que no puede repararse.4.

Pared lateral de neumático

Superficie de la banda de rodamiento

Alineación del vehículo

Modelos de motor con soportes aislados

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. La alineación del vehículodebe comprobarse a intervalos regulares. Esto incluye siempre que se quite e instale la rueda traserao cuando se ajuste la correa trasera de propulsión. Debe comprobarse el desgaste de las articulacionesestabilizadoras y los soportes del motor a los intervalos correctos de acuerdo con los procedimientosdel Manual de servicio.

La alineación del vehículo es importante. La estabilidad del vehículo puede verse perjudicada si las

Page 113: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

ruedas están desalineadas. La alineación principal de las ruedas delantera y trasera es controladaparcialmente por una articulación estabilizadora en la parte superior del motor. Visite unconcesionario Harley-Davidson para este servicio.

No cambie el ajuste de la articulación estabilizadora. Cambiar el ajuste puedeafectar negativamente la estabilidad, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00059a)

Solamente un concesionario Harley-Davidson debe realizar la alineación delvehículo. Un ajuste incorrecto puede afectar negativamente la estabilidad y lamaniobrabilidad, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00060a)

Amortiguadores

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Los amortiguadores y losbujes de caucho deben inspeccionarse para detectar fugas y deterioro de los bujes a los intervaloscorrectos.

Bujías

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Compruebe las bujías alos intervalos correctos.

NO tire de ningún cable eléctrico. Tirar de los cables eléctricos puede dañar elconductor interno causando alta resistencia, lo que podría provocar lesionesmenores o moderadas. (00168a)

Desconecte los cables de las bujías, de las bujías, tirando las tapas moldeadas del conector. Para volvera conectar simplemente encaje a presión los cables de las bujías en la parte superior de las bujías.

Consulte la Sistema de encendido: modelos Touring de 2008 antes de dar servicio a las bujías.

Verifique el tipo de bujía. Use solamente las bujías especificadas para el modelo de sumotocicleta.

1.

Compruebe el espacio libre de las bujías comparado con las especificaciones de la tabla.2.

Siempre apriete al par de torsión correcto. Las bujías deben apretarse al par de torsiónespecificado para que transfieran calor de manera correcta.

3.

NOTE:

Si no se dispone de una llave dinamométrica, apriete las bujías con los dedos y después apriete uncuarto de vuelta adicional con una llave de bujías.

Encendido

El motor de su motocicleta ha sido diseñados específicamente para alcanzar la economía óptima decombustible dentro de los controles de emisiones del escape. Las características de encendidoprogramadas en la fábrica proporcionan el máximo rendimiento y maniobrabilidad del motor.

Depurador de aire

Vea la Depurador de aire: modelos Twin Cam. El depurador de aire del motor es un elemento delfiltro de aire de malla de papel/alambre.

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Quite la cubierta del

Page 114: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

depurador de aire e inspeccione el elemento del filtro a los intervalos correctos. Inspeccione más amenudo cuando las condiciones son polvorientas.

El elemento del filtro de aire con malla de papel/alambre debe lavarse con agua tibia y detergentesuave.

El aire comprimido puede perforar la piel y la suciedad que sale volando por eluso del aire comprimido pueden causar lesiones en los ojos. Use gafasprotectoras cuando trabaje con aire comprimido. Nunca use la mano paraverificar fugas de aire o para comprobar si hay tasas de flujo de aire. (00061a)

Permita que el filtro se seque o séquelo desde el interior con aire a presión baja.No use aceite del filtro del depurador de aire en el elemento del filtro de aire de malla depapel/alambre Harley-Davidson.

Instale el filtro de aire antes de encender el motor. De lo contrario, puedeentrar suciedad al motor y causar daño al motor. (00207a)

Contraplaca1.Elemento del filtro2.Cubierta3.Tornillo de la cubierta4.Tornillos5.

Depurador de aire: modelos Twin Cam

Faro delantero

Vea la Bombilla del faro delantero: FLTR. El conjunto del faro delantero usa una(s) bombilla(s)reemplazable(s) de halógeno de cuarzo.

NOTE:

Consulte la Cuadro de bombillas: modelos Touring de 2008 y el Manual de servicio para mayoresdetalles.

Cuando se requiera hacer un reemplazo, use solamente la unidad de haz de luzsellado o bombilla disponible en un concesionario Harley-Davidson. Un haz deluz sellado o una bombilla con el vataje incorrecto pueden causar problemas enel sistema de carga. (00209a)

Page 115: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Nunca debe tocar la bombilla de cuarzo. Las huellas digitales marcarán elvidrio y disminuirán la vida útil de la bombilla. Sostenga la bombilla con papelo un trapo seco y limpio. No hacerlo puede dañar la bombilla. (00210a)

Manipule la bombilla con cuidado y use protección en los ojos. La bombillacontiene gas bajo presión, el cual si no es manejado cuidadosamente, puedecausar lesiones graves en los ojos. (00062b)

Bombilla1.Lengüetas2.

Bombilla del faro delantero: FLTR

Alineación del faro delantero: modelos Touring

Comprobación de la alineación

La función de encendido automático del faro delantero proporciona mayorvisibilidad del motociclista para otros conductores. Asegúrese de tenerencendido el faro delantero en todo momento. La visibilidad limitada delmotociclista para otros conductores puede causar la muerte o lesiones graves.(00030b)

Verifique la presión de inflado correcta de los neumáticos delantero y trasero. Consulte laPresión de los neumáticos: modelos Touring de 2008.

1.

Coloque la motocicleta sobre suelo o pavimento nivelados, en un área poco iluminada.2.

Vea la Comprobación de la alineación del faro delantero: modelos Touring. Apunte elfrente de la motocicleta hacia una pantalla o pared, a 7,6 m (25 pies) del punto donde laporción del neumático delantero hace contacto con el suelo (es decir, directamente debajo deleje delantero).

3.

Dibuje una línea horizontal en la pantalla o pared (dimensión “A”) que tenga exactamente lamisma altura sobre el suelo que el centro del faro delantero.

4.

Haga que un ayudante, cuyo peso sea casi el mismo que el del motociclista principal, monte lamotocicleta. El peso del motociclista va a comprimir ligeramente la suspensión del vehículo.

5.

Page 116: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Distancia al centro del faro delantero1.7,6 m (25 pies)2.

Comprobación de la alineación del farodelantero: modelos Touring

Ponga la motocicleta en posición vertical, con ambos neumáticos en el suelo y la ruedadelantera en alineación recta (directamente hacia adelante).

6.

Gire el interruptor de llave de encendido/faro delantero a IGNITION (encendido). Mueva elinterruptor reductor de luces del faro delantero en el manillar izquierdo a HI (alta).

7.

Verifique y corrija el ajuste del faro delantero si es necesario.

Compruebe la alineación de altura correcta del haz de luz. El centro del haz de luzprincipal debe corresponder con la línea horizontal de la pantalla o pared.

a.

Compruebe la alineación lateral correcta del haz de luz. El haz de luz principal debeapuntar directamente hacia adelante (p. ej.: para que haya un área equivalente de luza la izquierda y a la derecha del centro).

b.

8.

Puerta del faro delantero1.Ranura2.

Puerta del faro delantero: modelos Touringde 2008

Tornillo de ajuste vertical1.Tornillo de ajuste horizontal2.

Ajuste del faro delantero: FLHT, FLHX,FLHTC, FLHTCU, FLHR y FLHRC

Page 117: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Ajuste de los faros delanteros FLHT/FLHR

NOTE:

Se puede realizar el ajuste del faro delantero sin quitar la puerta (aro cromado) del faro delantero.

Vea la Puerta del faro delantero: modelos Touring de 2008. Inserte el destornilladorPhillips entre la caja del faro delantero y la junta de caucho.

1.

Vea la Ajuste del faro delantero: FLHT, FLHX, FLHTC, FLHTCU, FLHR y FLHRC. Ajusteel haz de luz.

Horizontal: Gire el tornillo de ajuste vertical (1) para ajustar verticalmente el farodelantero.

a.

Vertical: Gire el tornillo de ajuste horizontal (2) para ajustar horizontalmente el farodelantero.

b.

2.

Ajuste de faros delanteros FLTR

Vea la Ajuste del faro delantero: FLTR. Encaje un enchufe de 4,5 mm de profundidad y unmango flexible en los ajustadores hexagonales cerca del borde inferior del fuselaje interiorizquierdo y derecho. Los ajustadores giran la caja del faro delantero doble en su monturasuperior.

1.

Ajuste el haz de luz del faro delantero.

Horizontal: Gire el ajustador izquierdo o derecho para centrar horizontalmente el hazde luz del faro delantero.

a.

Vertical: Haga giros equivalentes en los ajustadores para ajustar verticalmente el farodelantero. Consulte la Giro del ajustador hexagonal en el modelo FLTR paraobtener direcciones para mover el haz de luz del faro delantero.

b.

2.

Ajustador hexagonal1.

Ajuste del faro delantero: FLTR

Giro del ajustador hexagonal en el modelo FLTR

AJUSTADORHEXAGONAL

ROTACIÓN MOVIMIENTO DELHAZ DE LUZ

Izquierdasolamente

hacia laderecha

a la derecha

Derecha solamente hacia laizquierda

Izquierdasolamente

hacia laizquierda

hacia la izquierda

Derecha solamente hacia laderecha

Igual izquierda yderecha

hacia laderecha

hacia arriba

Page 118: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

AJUSTADORHEXAGONAL

ROTACIÓN MOVIMIENTO DELHAZ DE LUZ

Igual izquierda yderecha

hacia laizquierda

hacia abajo

Reemplazo de la bombilla de las señales de giro: estilobala

Vea la Muesca de la tapa del lente. Inserte una moneda o la hoja de un destornilladorpequeño en la muesca en la parte inferior de la tapa del lente. Cuidadosamente gire hasta quela tapa del lente salga de caja de la luz.

1.

Empuje la bombilla hacia dentro y gire hacia la izquierda. Tire para sacar la bombilla delenchufe.

2.

Inspeccione el estado de los contactos eléctricos dentro del conector hembra. Si es necesario,limpie con un cepillo de cable pequeño y limpiador de contactos eléctricos.

3.

Recubra la base de la nueva bombilla con GRASA PARA CONTACTO ELÉCTRICO 99861-90 .4.

Oriente las patillas índice en la bombilla nueva, colocando las guías de las patillas dentro delportalámpara de la bombilla. Empuje la bombilla y gire hacia la derecha para asegurarla en sulugar.

5.

Encaje la tapa del lente en la caja del portalámpara. Gire el lente para colocar la muesca en laparte inferior de la caja de la luz.

6.

Asegúrese de que todas las luces e interruptores funcionen correctamenteantes de operar la motocicleta. La visibilidad limitada del motociclista puedecausar la muerte o lesiones graves. (00316a)

Gire el interruptor a ENCENDIDO y pruebe el funcionamiento correcto de las señales de giro.7.

NOTE:

Si las luces de giro o de marcha no encienden después de reemplazar la bombilla, revise el cableadoen la conexión a tierra del enchufe y/o el interruptor.

Muesca de la tapa del lente

Reemplazo de la bombilla de las señales de giro: lenteestilo plano

Vea la Conjunto de las luces de las señales de giro: lente estilo plano. Retire los dostornillos para liberar el lente de la caja de la luz.

1.

Empuje la bombilla hacia adentro y gire hacia la izquierda para sacar la bombilla de2.

Page 119: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

portalámpara.

Inspeccione el estado de los contactos eléctricos dentro del conector hembra. Si es necesario,limpie con un cepillo de cable pequeño y limpiador de contactos eléctricos.

3.

Aplique grasa dieléctrica abundante a los contactos en el conector hembra y en la parteinferior de la bombilla nueva.

4.

Oriente las patillas índice en la bombilla nueva, colocando las guías de las patillas dentro delportalámpara de la bombilla.

5.

Empuje la bombilla y gire hacia la derecha para asegurarla en su lugar.6.

Asiente el lente en la luz e instale los dos tornillos.7.

Asegúrese de que todas las luces e interruptores funcionen correctamenteantes de operar la motocicleta. La visibilidad limitada del motociclista puedecausar la muerte o lesiones graves. (00316a)

Gire el interruptor a ENCENDIDO y pruebe el funcionamiento correcto de las señales de giro.8.

NOTE:

Si las luces de giro o de marcha no encienden después de reemplazar la bombilla, revise el cableadoen la conexión a tierra del enchufe y/o el interruptor.

Tornillos (2)1.Lente2.Bombilla3.Caja de la luz4.

Conjunto de las luces de las señales degiro: lente estilo plano

Reemplazo de la bombilla de la luz trasera: estiloestándar

Vea la Conjunto de la luz trasera: estilo estándar. Asegúrese de que el interruptor deencendido esté apagado.

1.

Quite los dos tornillos y el lente de la base.2.

NOTE:

Para facilitar la extracción de la bombilla, el conector Multilock de 4 patillas puede quitarse dela plaqueta.

Extraiga (tire) el conjunto de la bombilla del lente. Retire la bombilla del enchufe.3.

Recubra la base de la nueva bombilla con GRASA PARA CONTACTO ELÉCTRICO (piezaNº 99861-90). Instale la bombilla nueva en el enchufe.

4.

Instale (empuje) el conjunto de la bombilla en el lente.5.

Si se quitó, conecte el conector Multilock de 4 patillas a la plaqueta.6.

Instale el lente en la base con los dos tornillos. Apriete los tornillos a 2,3-2,7 N·m7.

Page 120: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

(20-24 lb-pulg. ).

Asegúrese de que todas las luces e interruptores funcionen correctamenteantes de operar la motocicleta. La visibilidad limitada del motociclista puedecausar la muerte o lesiones graves. (00316a)

Gire el interruptor a ENCENDIDO y pruebe el buen funcionamiento de la luz trasera.8.

Lente1.Base2.Conector Multilock de 4 patillas3.Conjunto de la bombilla4.

Conjunto de la luz trasera: estilo estándar

Alternador/regulador de voltaje

Velocidad de carga

La salida del alternador es controlada y cambiada a corriente directa por el regulador de voltaje.

El regulador de voltaje aumenta la velocidad de carga cuando la batería está baja o cuando lasluces están encendidas.El regulador de voltaje disminuye la velocidad de carga cuando ha subido la carga de labatería.

Es posible sobrecargar el sistema de carga de su motocicleta añadiendodemasiados accesorios eléctricos. Si sus accesorios eléctricos combinadosfuncionando en cualquier momento consumen más corriente eléctrica queaquélla que el sistema de carga de su vehículo puede suministrar, el consumoeléctrico puede descargar la batería y dañar el sistema eléctrico de lamotocicleta. Consulte un concesionario Harley-Davidson sobre la cantidad decorriente consumida por los accesorios eléctricos adicionales o bien, sobre lanecesidad de cambiar el cableado. (00211b)

Un diodo fotoemisor (LED) del voltaje de la batería en el tablero se enciende cuando el voltaje estámuy bajo o muy alto.

NOTES:

Esta unidad no requiere atención en los intervalos. Si ocurre cualquier falla en el sistemaeléctrico que puede rastrearse al alternador o al regulador de voltaje, debe llevarse lamotocicleta a un concesionario Harley-Davidson que tiene el equipo necesario para realizarpruebas eléctricas para prestar la atención necesaria.Para obtener información específica del regulador de voltaje de un modelo específico, consulteel Manual de servicio correspondiente o visite un concesionario Harley-Davidson.

Batería: Generalidades

Page 121: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Tipo

Su motocicleta usa una batería permanentemente sellada, libre de mantenimiento, de plomo/calcio yácido sulfúrico. Todas las baterías se envían precargadas y listas para ponerse en funcionamiento. Nointente abrir la batería por ningún motivo.

Antídotos para ácido de batería

CONTACTO TRATAMIENTO

Externo Enjuague con agua.

Interno Beba cantidades abundantes de leche o agua,seguido por leche de magnesia, aceitevegetal o huevos batidos. Busque atenciónmédica inmediata.

Ojos Enjuague con agua. Busque atención médicainmediata.

La batería contiene ácido sulfúrico, el cual puede provocar graves quemadurasen los ojos y piel. Use una careta protectora facial, guantes de caucho y ropaprotectora cuando trabaje con baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERADEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. (00063a)

El gas hidrógeno explosivo, que escapa durante la carga, puede causar lamuerte o lesiones graves. Cargue la batería en un área con buena ventilación.Siempre mantenga la batería alejada de llamas descubiertas, chispas eléctricas,cigarrillos y encendedores. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS. (00065a)

Las baterías, los bornes de la batería y los accesorios relacionados contienenplomo, componentes de plomo y otros químicos conocidos en el estado deCalifornia como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños dereproducción. Lávese las manos después de manipularlos. (00019d)

Nunca quite la etiqueta de advertencias adherida en la parte superior de labatería. No leer y entender todas las precauciones contenidas en lasadvertencias, puede causar la muerte o lesiones graves. (00064a)

Page 122: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El contenido es corrosivo1.Use gafas de seguridad2.El contenido es explosivo3.Mantenga alejada las llamas4.Lea las instrucciones5.Mantenga fuera del alcance de los niños6.

Etiqueta de advertencias de la batería

Etiqueta de advertencia de la batería

Prueba del voltímetro

Consulte la Prueba del voltímetro. La prueba del voltímetro proporciona un indicador general de lacondición de la batería. Compruebe el voltaje de la batería para comprobar que esté 100% cargada. Sila lectura de voltaje del circuito abierto (desconectado) es menor que 12,6 V, cargue la batería y vuelvaa comprobar el voltaje después de que la batería haya descansado una o dos horas.

Prueba del voltímetro

LECTURA EN VOLTIOS PORCENTAJE DE CARGA

12,7 100

12,6 75

12,3 50

12,0 25

11,8 0

Limpieza e inspección

Page 123: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

La parte superior de la batería debe estar limpia y seca. La suciedad y el electrólito en la superficie dela batería podrían causar que la batería se descargue.

Limpie la cubierta de la batería.1.

Limpie los conectores de cables y los bornes de la batería usando un cepillo de alambre opapel de lija fino para eliminar todo el óxido.

2.

Inspeccione y limpie los tornillos, abrazaderas y cables de la batería. Compruebe para detectarroturas, conexiones sueltas y corrosión.

3.

Compruebe los bornes de la batería para ver si están fundidos o dañados por el apretadoexcesivo.

4.

Inspeccione la batería para detectar decoloración, tapa abultada o una caja deformada otorcida. Esto puede indicar que la batería ha sido congelada, sobrecalentada o sobrecargada.

5.

Inspeccione la caja de la batería para detectar fisuras o fugas.6.

Carga

Nunca cargue una batería sin primero revisar las instrucciones del cargador que está utilizando.Además de las instrucciones del fabricante, siga estas precauciones generales de seguridad.

Cargue la batería si existe alguna de estas condiciones:

Las luces del vehículo parecen tenues.El arranque eléctrico tiene un sonido débil.La batería no se ha utilizado durante un período prolongado de tiempo.

El gas hidrógeno explosivo, que escapa durante la carga, puede causar lamuerte o lesiones graves. Cargue la batería en un área con buena ventilación.Siempre mantenga la batería alejada de llamas descubiertas, chispas eléctricas,cigarrillos y encendedores. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS. (00065a)

La batería contiene ácido sulfúrico, el cual puede provocar graves quemadurasen los ojos y piel. Use una careta protectora facial, guantes de caucho y ropaprotectora cuando trabaje con baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERADEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. (00063a)

Realice una prueba del voltímetro para determinar el estado de carga. Si es necesario cargarla batería, siga con el próximo paso.

1.

Coloque la batería en una superficie nivelada.2.

Desenchufe o APAGUE siempre el cargador antes de conectar los cables delcargador a la batería. Si se conectan los cables cuando el cargador estáENCENDIDO pueden producirse chispas que provocarían una explosión de labatería, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00066a)

Conecte primero el cable positivo (+) de la batería. Si el cable positivo (+) llegaa tocar tierra con el cable negativo (-) conectado, las chispas resultantespueden hacer explotar la batería, lo que puede causar la muerte o lesiones

Page 124: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

graves. (00068a)

Desconecte el cable negativo (-) de la batería primero. Si el cable positivo (+)llega a tocar tierra con el cable negativo (-) conectado, las chispas resultantespueden hacer explotar la batería, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00049a)

No invierta las conexiones del cargador que se describen en los siguientespasos porque puede dañar el sistema de carga de la motocicleta. (00214a)

NOTES:Las cifras enumeradas en la tabla Ah suponen que la batería se carga a la temperaturaambiente. Si la temperatura es mayor que la temperatura ambiente, utilice un tiempode carga ligeramente menor. Si la temperatura es menor que la temperatura ambiente,utilice un tiempo de carga ligeramente mayor.No se recomienda el uso de cargadores de corriente constante para cargar bateríasselladas libres de mantenimiento. Si la batería se recarga, se secará y fallaráprematuramente. Si el único cargador disponible es de corriente constante, no excedalos tiempos de carga enumerados en la Velocidades/tiempos de carga por hora dela batería de 28 Ah y no continúe cargando si la batería se calienta. Cuando carguela batería, nunca exceda los 15 V.

Conecte el cable conductor rojo del cargador de baterías al borne positivo (+) de la batería.3.

Conecte el cable conductor negro del cargador de la batería al borne negativo (-) de la batería.4.

NOTE:

Si la batería aún se encuentra en el vehículo, conecte el cable conductor negativo a laconexión a tierra del chasis. Asegúrese de que el encendido y todos los accesorios eléctricosestén apagados.

Retírese de la batería y encienda el cargador.5.

Desenchufe o APAGUE el cargador de la batería antes de desconectar los cablesdel cargador de la batería. Si se desconectan las abrazaderas cuando elcargador está ENCENDIDO pueden producirse chispas que provocarían unaexplosión de la batería, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.(00067a)

Después de cargar completamente la batería, APAGUE el cargador y desconecte el cableconductor negro del cargador de baterías que va al borne negativo (-) de la batería.

6.

Desconecte el cable conductor rojo del cargador de baterías que va al borne positivo (+) de labatería.

7.

Marque la fecha de carga en la batería.8.

Velocidades/tiempos de carga por hora de la batería de 28 Ah

LECTURA

(VOLTIOS)

PORCENTAJE DECARGA

CARGADORDE 3 A

CARGADORDE 6 A

CARGADORDE 10 A

CARGADORDE 20 A

12,7 100 – – – –

12,6 75 2,5 horas 1,25 horas 45 minutos 25 minutos

12,3 50 5 horas 2,5 horas 1,5 horas 50 minutos

12,0 25 7,5 horas 3,75 horas 2,25 horas 70 minutos

11,8 0 10 horas 5 horas 3 horas 1,5 horas

Page 125: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Almacenamiento

Haga girar el motor varias veces para asegurarse de que no haya aceite en elcárter y de que todo el aceite ha sido bombeado de regreso al tanque de aceite.Pare el motor y vuelva a verificar el nivel de aceite. De lo contrario, se puededañar el motor. (00071a)

No permita que la batería se descargue completamente. El electrólito en unabatería descargada se congelará. En tanto sea mayor la descarga de la batería,más fácilmente se puede congelar y agrietar la caja de la batería. (00218a)

Si la motocicleta no va a ser usada durante varios meses, como sucede durante los meses de invierno,quite la batería de la motocicleta y cárguela completamente.

Si la motocicleta va a ser almacenada con la batería instalada, será necesario conectar un cargadorautomático de baterías Battery Tender para mantener la carga. Visite un concesionario para obtenermás información.

La autodescarga es una condición normal y ocurre continuamente. La velocidad de autodescargadepende de la temperatura ambiente y el estado de carga de la batería.

Las baterías se descargan a una velocidad mayor a temperaturas ambientales mayores.Para disminuir el nivel de la autodescarga, almacene la batería en un lugar fresco (no expuestaa congelamiento) y seco.Cargue la batería todos los meses si se almacena a temperaturas menores de 60 °F 16 °C .Cargue la batería con mayor frecuencia si se almacena en una zona cálida con temperaturamayor de 60 °F 16 °C .

Capacidad1.Meses de inactividad2.Medido a 40 °C (105 °F)3.Medido a 25 °C (77 °F)4.

Efecto de la temperatura en el índice dedescarga de la batería

Batería: modelos Touring

Desconexión y extracción

Page 126: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Quite el asiento.1.

NOTE:

La caja del ECM tiene una abertura en la esquina derecha delantera, lo que permite acceso alborne negativo de la batería.

Vea la Caja del ECM: modelos Touring. Presione los pestillos (2) en sentido opuesto al ECM(1) y separe de la caja del ECM (3).

2.

Quite el sujetador (4) de la parte trasera de la caja del ECM.3.

Quite la caja del ECM del compartimiento de la batería.4.

Desconecte el cable negativo (-) de la batería primero. Si el cable positivo (+)llega a tocar tierra con el cable negativo (-) conectado, las chispas resultantespueden hacer explotar la batería, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00049a)

Vea la Compartimiento de la batería: modelos Touring. Desenrosque el perno y quite elcable negativo de la batería (negro) del borne negativo (-) de la batería.

5.

Desenrosque el perno y quite el cable positivo (rojo) de la batería del borne positivo (+) de labatería.

6.

Tire hacia arriba de la correa para levantar y sacar la batería del compartimiento.7.

Instalación y conexión

Conecte los cables a los bornes de la batería correctos. No hacerlo puede dañarel sistema eléctrico de la motocicleta. (00215a)

Conecte primero el cable positivo (+) de la batería. Si el cable positivo (+) llegaa tocar tierra con el cable negativo (-) conectado, las chispas resultantespueden hacer explotar la batería, lo que puede causar la muerte o lesionesgraves. (00068a)

No deje que el cable positivo (+) de la batería toque tierra con el cable negativo(-) conectado. Las chispas resultantes pueden producir una explosión de labatería, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00069a)

NOTE:

Asegúrese que la correa está dentro del compartimiento debajo de la batería. El tirador de la correadebe permanecer afuera del compartimiento.

Vea la Compartimiento de la batería: modelos Touring. Coloque la batería completamentecargada dentro del compartimiento con los bornes hacia la parte delantera del vehículo.Coloque el tirador de la correa sobre la parte superior de la batería.

1.

Page 127: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

No apriete excesivamente los pernos en los bornes de la batería. Utilice losvalores de par de torsión recomendados. Si los pernos de los bornes de labatería se aprietan demasiado se pueden dañar los bornes de la batería.(00216a)

Inserte el perno a través del cable positivo de la batería (+) (rojo) dentro del agujero con roscadel borne positivo (+) de la batería.

2.

Apriete el perno a 6,8-10,8 N·m (60-96 lb-pulg. ).3.

Inserte el perno a través del cable negativo de la batería (negro) al agujero con rosca delborne negativo (-) de la batería.

4.

Apriete el perno a 6,8-10,8 N·m (60-96 lb-pulg. ).5.

Mantenga limpia la batería y recubra levemente los terminales con vaselinapara prevenir la corrosión. De lo contrario, podrían dañarse los bornes de labatería. (00217a)

Aplique una capa delgada de vaselina o de material para retardar la corrosión a ambos bornesde la batería.

6.

Vea la Caja del ECM: modelos Touring. Instale la caja del ECM sobre el compartimiento dela batería. Apriete el sujetador a 20-27 N·m (15-20 lb-pie).

7.

Alinee el ECM con los pestillos en la caja. Encaje el ECM a presión en su lugar y deslice al ladoizquierdo del vehículo hasta que el ECM descanse contra la pieza de soporte, en el ladoizquierdo de la caja, y descanse sobre los pasadores guías. El borne negativo de la bateríadebe estar visible a través de la caja.

8.

Después de instalar el asiento, tire del asiento hacia arriba para comprobar queesté asegurado en su lugar. Al conducir la motocicleta, un asiento flojo puedemoverse ocasionando la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00070b)

Instale el asiento.9.

Módulo de control electrónico (ECM)1.Pestillos2.Caja del ECM3.Sujetador de la caja del ECM4.

Caja del ECM: modelos Touring

Page 128: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Borne positivo1.Borne negativo2.Correa de la batería3.

Compartimiento de la batería: modelosTouring

Arranque en puente

Harley-Davidson no recomienda arrancar una motocicleta con cable de puente. Sin embargo, puedenexistir circunstancias en las que sea necesario hacerlo. Por lo tanto, sugerimos que el uso de un cablede puente se haga de la siguiente manera:

Asegúrese de que los cables de puente toquen solamente los bornes de labatería correctos o la conexión a tierra. Si se deja que los cables de puente setoquen entre si, puede producir una chispa que ocasionaría la explosión de labatería, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00072a)

El gas hidrógeno explosivo, que escapa durante la carga, puede causar lamuerte o lesiones graves. Cargue la batería en un área con buena ventilación.Siempre mantenga la batería alejada de llamas descubiertas, chispas eléctricas,cigarrillos y encendedores. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS. (00065a)

Las motocicletas Harley-Davidson tienen una batería de 12 V. Asegúrese de quela batería del vehículo de carga auxiliar tenga un sistema de 12 V. De locontrario se puede dañar el vehículo. (00220a)

NOTE:

Este procedimiento supone que hay una batería AUXILIAR en el otro vehículo.

Apague todas las luces y accesorios innecesarios.1.

Cable positivo

Vea la Conexiones de los cables de arranque en puente. Conecte un extremo del cable depuente al borne positivo (+) de la batería DESCARGADA (1).

2.

Page 129: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Conecte el otro extremo del mismo cable al borne positivo (+) de la batería AUXILIAR (2).3.

Cable negativo

No conecte el cable negativo (-) en el, o cerca del borne negativo (-) de labatería descargada. De lo contrario, se podría producir una chispa y unaexplosión, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00073a)

Conecte un extremo del cable de puente al borne negativo (-) de la batería AUXILIAR (3).4.

NO conecte el cable negativo (-) a las piezas pintadas o cromadas. Hacerlo,puede decolorar el punto de unión. (00221a)

Conecte el otro extremo del mismo cable (4) a una conexión a tierra segura, (lejos de la bateríaDESCARGADA).

5.

Arranque la motocicleta.6.

Desconecte los cables en orden inverso, respecto a los pasos 2, 3, 4, 5. Esto es: pasos 5, 4, 3, 2.7.

Borne positivo (+) de la bateríadescargada

1.

Borne positivo (+) de la batería auxiliar2.Borne negativo (-) de la batería auxiliar3.Conexión a tierra4.

Conexiones de los cables de arranque enpuente

Protección eléctrica: modelos Touring

Extracción de los fusibles del sistema

No omita ningún paso para reemplazar los fusibles. El saltearse pasos parareemplazar los fusibles puede resultar en daños al sistema de sonido y/u otrossistemas de la motocicleta. (00223a)

Page 130: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Los fusibles están ubicados debajo de la cubierta lateral izquierda.

En caso de problemas eléctricos, es conveniente consultar un concesionario Harley-Davidson quientiene las piezas y el equipo necesario para realizar los servicios eléctricos.

NOTE:

Vea la Cubierta lateral izquierda extraída: modelos Touring. Quitar las cubiertas lateralesdurante el servicio eléctrico no requiere herramientas. Tire suavemente de la cubierta lateral paraquitarla. Alinee los espárragos tipo anzuelo en la cubierta lateral con las arandelas aislantes en laestructura y empújelos firmemente para instalarlos.

Coloque el interruptor de llave de encendido/faro delantero en OFF (apagado).1.

Quite la alforja izquierda y la cubierta lateral.2.

Consulte Cubierta lateral izquierda extraída: modelos Touring. Presione el pestillo en laparte inferior de la cubierta del bloque de fusibles y gire la parte inferior de la cubierta haciaafuera. Extraiga la cubierta.

3.

NOTE:

La cubierta del bloque de fusibles tiene un accesorio para extraer los fusibles que puedeusarse para quitar los fusibles.

Vea la Fusibles: modelos Touring y consulte la Fusibles: modelos Touring. Quite el fusiblee inspeccione el elemento.

4.

Use siempre fusibles de repuesto que sean del tipo y clasificación de amperajecorrectos. El uso de fusibles incorrectos puede dañar los sistemas eléctricos.(00222a)

Reemplace el fusible si el elemento está quemado o roto.5.

NOTE:

Se usan los fusibles tipo ATO de automotores para el reemplazo. Se pueden encontrar dosfusibles de repuesto en el bloque de fusibles.

Inserte la parte superior de la cubierta del bloque de fusibles en el retén superior y presione laparte inferior de la cubierta para que encaje a presión en su lugar.

6.

Instale la cubierta lateral izquierda y la alforja.7.

Cubierta del bloque de fusibles1.Fusible Maxi2.Extractor de fusibles3.

Cubierta lateral izquierda extraída:modelos Touring

Page 131: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Fusibles: modelos Touring

Fusibles: modelos Touring

ARTÍCULO FUSIBLE ARTÍCULO FUSIBLE ARTÍCULO FUSIBLE ARTÍCULO FUSIBLE

1 Frenos(15 A)

2 Accesorio(15 A)

3 P&A(15 A)

4 Alimentaciónde la radio(15 A)

5 Memoriade laradio(15 A)

6 Batería(15 A)

7 Potenciadel ECM(15 A)

8 Bomba decombustible(15 A)

9 Relé delsistema

10 Relé delarranque

11 Encendidode P&A(2 A máx)

12 Instrumentos(15 A)

13 Encendido(15 A)

14 Controldel motor(15 A)

15 Relé delfreno

16 Farodelantero(15 A)

17 Luces(15 A)

18 Repuesto(15 A)

19 ABS(30 A)

20 Repuesto(30 A)

Fusible Maxi

Vea la Fusible Maxi. Un fusible maxi de 40 A está ubicado en el lado derecho del bloque de fusibles.El fusible Maxi protege los componentes eléctricos del vehículo.

NOTE:

La extracción del fusible Maxi inhabilitará todos los sistemas, excepto el motor/solenoide de arranque.

Fusible Maxi

Page 132: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Asiento: FLHT

Extracción

Retire la correa del asiento del pasajero antes de quitar el asiento. De locontrario, se puede dañar la pintura del guardabarros trasero. (00225a)

Vea la Tornillo de soporte de la correa del asiento (FLHT/C/U). Abra la cubierta de laalforja izquierda y quite el sujetador de la pieza de soporte de la correa del asiento.

1.

Tire hacia arriba de la correa para liberarla de la ranura en la pieza de soporte. Mueva lacorrea del asiento del pasajero al lado del asiento.

2.

Quite el sujetador para separar la pieza de soporte de montaje del asiento de la parte superiordel guardabarros trasero.

3.

Vea la Lengüeta del asiento: modelos Touring. Empuje el asiento hacia atrás para liberar lalengüeta de la ranura en el asiento.

4.

Retire el asiento de la estructura.5.

Instalación

Vea la Ranura de montaje del asiento: modelos Touring. Coloque el asiento en el ejecentral de la estructura.

1.

Vea la Lengüeta del asiento: modelos Touring. Empuje hacia abajo y hacia atrás confirmeza la parte delantera del asiento hasta que la lengüeta se enganche con la ranura en eleje central de la estructura.

2.

Empuje hacia adelante el asiento hasta que la tuerca de retención del guardabarros traseroquede centrada en el agujero de la pieza de soporte de montaje.

3.

Instale el sujetador de montaje del asiento. Apriete a 2,3-4,5 N·m (20-40 lb-pulg. ).4.

NOTE:

Si se pierde o rompe la tuerca de retención del asiento, consulte el Manual de servicio para verlas instrucciones.

Vea la Tornillo de soporte de la correa del asiento (FLHT/C/U). Instale el extremo de lacorrea del asiento en la ranura de la pieza de soporte de la correa del asiento. Instale elsujetador de la pieza de soporte de la correa del asiento. Apriete a 5,4-8,1 N·m (48-72 lb-pulg.).

5.

Después de instalar el asiento, tire del asiento hacia arriba para comprobar queesté asegurado en su lugar. Al conducir la motocicleta, un asiento flojo puedemoverse ocasionando la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00070b)

Tire el asiento hacia arriba para comprobar que esté correctamente asegurado.6.

Page 133: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Tornillo de soporte de la correa del asiento(FLHT/C/U)

Lengüeta del asiento: modelos Touring

Ranura de montaje del asiento: modelosTouring

Asiento: FLHTC/U

Extracción

Vea la Tour-Pak. Abra el Tour-Pak para quitar del paso el respaldo del asiento del pasajero.1.

NOTE:

El Tour-Pak debe estar colocado hacia atrás para tener acceso al tornillo de la pieza de soportede montaje del asiento. Si el Tour-Pak está en la posición hacia adelante, quite el Tour-Pak einstálelo en la posición hacia atrás.

Page 134: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Retire la correa del asiento del pasajero antes de quitar el asiento. De locontrario, se puede dañar la pintura del guardabarros trasero. (00225a)

Vea la Tornillo de soporte de la correa del asiento (FLHT/C/U). Abra la cubierta de laalforja izquierda y quite el sujetador de la pieza de soporte de la correa del asiento.

2.

Tire hacia arriba de la correa para liberarla de la ranura en la pieza de soporte.3.

Mueva la correa del asiento del pasajero al lado del asiento.4.

Quite el sujetador para separar la pieza de soporte de montaje del asiento, de la parte superiordel guardabarros trasero.

5.

Para proteger el revestimiento del Tour-Pak, cubra la pieza de soporte de montaje trasero delasiento con la palma de la mano.

6.

Vea la Lengüeta del asiento: modelos Touring. Mientras empuja el asiento hacia adelante,levante la parte trasera del asiento hasta que la pieza de soporte despeje la parte superior delTour-Pak. Empuje el asiento ligeramente hacia atrás para liberar la lengüeta de la ranura en elasiento.

7.

Retire el asiento de la estructura.8.

Instalación

Vea la Ranura de montaje del asiento: modelos Touring. Coloque el asiento en el ejecentral de la estructura.

1.

Para proteger el revestimiento del Tour-Pak, cubra la pieza de soporte de montaje trasero delasiento con la palma de la mano.

2.

Mientras levanta la parte trasera del asiento aproximadamente 3 pulg. 76,2 mm , use la otramano para empujar firmemente el frente del asiento hacia abajo y hacia atrás hasta que lalengüeta enganche en la ranura en el asiento.

3.

Empuje hacia adelante el asiento hasta que la tuerca de retención del guardabarros traseroquede centrada en el agujero de la pieza de soporte de montaje.

4.

Instale el sujetador de montaje del asiento. Apriete a 2,3-4,5 N·m (20-40 lb-pulg. ).5.

NOTE:

Si se pierde o rompe la tuerca de retención del asiento, consulte el Manual de servicio para verlas instrucciones.

Después de instalar el asiento, tire del asiento hacia arriba para comprobar queesté asegurado en su lugar. Al conducir la motocicleta, un asiento flojo puedemoverse ocasionando la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00070b)

Tire del asiento hacia arriba para comprobar que esté correctamente asegurado, adelante yatrás.

6.

Vea la Tornillo de soporte de la correa del asiento (FLHT/C/U). Instale el extremo de lacorrea del asiento en la ranura de la pieza de soporte de la correa del asiento. Instale elsujetador de la pieza de soporte de la correa del asiento. Apriete a 5,4-8,1 N·m (48-72 lb-pulg.).

7.

Asiento: FLHR/FLHRC

Extracción

Extraiga la alforja derecha.1.

Vea la Pieza de soporte delantera de la alforja. Extraiga el perno de la pieza de soporte conla arandela plana que asegura la correa del asiento y la pieza de soporte. Después, quite la

2.

Page 135: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

correa del asiento del pasajero y la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja, de lacubierta cromada del tubo de la estructura.

Vea la Ranuras de la correa: FLHRC. En los modelos FLHRC, la correa del asiento pasa através de las ranuras en el asiento. Cuidadosamente tire de la correa del asiento del pasajero através de las ranuras para quitarla.

3.

Coloque la correa del asiento en el lado opuesto del vehículo.4.

Quite el sujetador para separar la pieza de soporte de montaje del asiento de la parte superiordel guardabarros trasero.

5.

Empuje el asiento hacia atrás para liberar la lengüeta de la ranura en el asiento.6.

Retire el asiento de la estructura.7.

Instalación

Vea la Ranura de montaje del asiento: modelos Touring. Coloque el asiento en el ejecentral de la estructura.

1.

Empuje hacia abajo y hacia atrás con firmeza la parte delantera del asiento hasta que lalengüeta se enganche en la ranura del asiento.

2.

Empuje hacia adelante el asiento hasta que la tuerca de retención del guardabarros traseroquede centrada en el agujero de la pieza de soporte de montaje.

3.

Instale el sujetador de montaje del asiento. Apriete a 2,3-4,5 N·m (20-40 lb-pulg. ).4.

NOTE:

Si se pierde o rompe la tuerca de retención del asiento, consulte el Manual de servicio para verlas instrucciones.

Después de instalar el asiento, tire del asiento hacia arriba para comprobar queesté asegurado en su lugar. Al conducir la motocicleta, un asiento flojo puedemoverse ocasionando la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00070b)

Tire del asiento hacia arriba para comprobar que esté correctamente asegurado, adelante yatrás.

5.

Vea la Ranuras de la correa: FLHRC. En los modelos FLHRC, pase el extremo libre de lacorrea del asiento del pasajero al lado izquierdo del vehículo a través de la ranuras en elasiento.

6.

Inserte el perno con arandela plana a través de la correa del asiento del pasajero y el agujeroranurado de la pieza de soporte de montaje delantero de la alforja.

7.

Inserte el perno dentro del agujero delantero en la cubierta cromada del tubo de la estructura.Enrosque el perno de la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja, pero sin apretar.

8.

Instale la alforja.9.

NOTE:

Si es necesario, haga girar la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja para alinearla placa de resorte con el agujero de la alforja.

Apriete el sujetador de la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja.10.

Page 136: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Pieza de soporte delantera de la alforja

Ranuras de la correa: FLHRC

Asiento: FLTR/FLHX

Extracción

Retire la correa del asiento del pasajero antes de quitar el asiento. De locontrario, se puede dañar la pintura del guardabarros trasero. (00225a)

Extraiga la alforja derecha.1.

Vea la Pieza de soporte delantera de la alforja. Extraiga el perno de la pieza de soporte conla arandela plana que asegura la correa del asiento y la pieza de soporte. Después, quite lacorrea del asiento del pasajero y la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja, de lacubierta cromada del tubo de la estructura.

2.

Haga pasar el extremo libre de la correa del asiento del pasajero al lado opuesto del vehículo.3.

Quite el sujetador para separar la pieza de soporte de montaje del asiento, de la parte superiordel guardabarros trasero.

4.

Vea la Lengüeta del asiento: modelos Touring. Empuje la parte delantera del asientofirmemente hacia abajo y hacia atrás hasta que la lengüeta desenganche de la ranura en elasiento.

5.

Retire el asiento de la estructura.6.

Instalación

Page 137: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Coloque el asiento en el eje central de la estructura.1.

Vea la Lengüeta del asiento: modelos Touring. Empuje la parte delantera del asientofirmemente hacia abajo y adelante hasta que la lengüeta se enganche en la ranura del asiento.

2.

Empuje hacia adelante el asiento hasta que la tuerca de retención del guardabarros traseroquede centrada en el agujero de la pieza de soporte de montaje.

3.

Instale el sujetador de montaje del asiento. Apriete a 2,3-4,5 N·m (20-40 lb-pulg. ).4.

NOTE:

Si se pierde o rompe la tuerca de retención del asiento, consulte el Manual de servicio para verlas instrucciones.

Después de instalar el asiento, tire del asiento hacia arriba para comprobar queesté asegurado en su lugar. Al conducir la motocicleta, un asiento flojo puedemoverse ocasionando la pérdida del control, lo que puede causar la muerte olesiones graves. (00070b)

Tire del asiento hacia arriba para comprobar que esté correctamente asegurado, adelante yatrás.

5.

Haga pasar el extremo libre de la correa del asiento del pasajero hacia el lado izquierdo delvehículo.

6.

Inserte el perno con arandela plana a través de la correa del asiento del pasajero y el agujeroranurado de la pieza de soporte de montaje delantero de la alforja. Inserte el perno dentro delagujero delantero en la cubierta cromada del tubo de la estructura.

7.

Enrosque el perno de la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja, pero sin apretar.8.

Instale la alforja.9.

NOTE:

Si es necesario, haga girar la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja para alinearla placa de resorte con el agujero de la alforja. Compruebe que haya holgura adecuada entre laalforja y la cubierta lateral para evitar daños a la pintura.

Apriete el sujetador de la pieza de soporte de montaje delantera de la alforja.10.

Almacenamiento de la motocicleta

Almacenamiento de la motocicleta

Es importante almacenar correctamente su motocicleta para que luegofuncione de manera segura y sin fallas. Consulte su Manual del propietariopara recomendaciones de almacenamiento o consulte un concesionario Harley-Davidson. Un inapropiado procedimiento de almacenamiento puede provocardaños en el equipo. (00046a)

Si la motocicleta no va a ser usada durante varios meses, como ocurre durante los meses de invierno,hay varias cosas que se deben hacer. Estos pasos protegerán las piezas contra la corrosión,preservarán la batería y evitarán la acumulación de goma y barniz en el sistema de combustible.

No almacene la motocicleta con gasolina en el tanque dentro de la casa o elgaraje donde haya llamas descubiertas, llamas de pilotos, chispas o motoreseléctricos. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo quepuede causar la muerte o lesiones graves. (00003a)

Page 138: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

NOTE:

Haga una lista de todo lo que haga y sujétela a una empuñadura. Cuando saque la motocicleta delalmacenamiento, esta lista le servirá de referencia/lista de control para poner a su motocicleta encondiciones de operación.

Llene el tanque de combustible y agregue un estabilizador de gasolina. Use estabilizadores degasolina disponibles comercialmente y siga las instrucciones del fabricante.

1.

Caliente la motocicleta a la temperatura de funcionamiento. Cambie el aceite y haga girar elmotor para que circule el aceite nuevo.

2.

Si es necesario, revise y ajuste la correa.3.

Compruebe la presión de los neumáticos. Ajuste a la presión correcta.4.

Para proteger los paneles de la carrocería, motor, chasis y ruedas de la motocicleta contra lacorrosión, siga los procedimientos para el cuidado cosmético descritos en la sección demantenimiento de accesorios de este Manual del propietario antes del almacenamiento.

5.

Prepare la batería para el almacenamiento de invierno. Consulte Batería: Generalidades.6.

El gas hidrógeno explosivo, que escapa durante la carga, puede causar lamuerte o lesiones graves. Cargue la batería en un área con buena ventilación.Siempre mantenga la batería alejada de llamas descubiertas, chispas eléctricas,cigarrillos y encendedores. MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS. (00065a)

Si la motocicleta va a ser almacenada con el sistema de seguridad activado, será necesarioconectar un cargador automático de baterías Battery Tender para mantener cargada labatería. Si el sistema de seguridad no estará activado y no se dispone de un cargadorautomático de baterías Battery Tender, haga una de estas dos opciones:

Desconecte el cable negativo de la batería.a.

Quite el fusible Maxi (cuando sea aplicable).b.

7.

Si se va a cubrir la motocicleta, use una lona liviana que deje pasar el aire. Los materiales deplástico que no dejan pasar el aire favorecen la formación de condensación.

8.

Sacar la motocicleta del almacenamiento

El embrague con dificultad para desenganchar puede causar la pérdida delcontrol lo que puede causar la muerte o lesiones graves. Después de largosperíodos de almacenamiento y antes de poner en marcha la motocicleta,enganche la transmisión y empuje el vehículo hacia adelante y hacia atrásvarias veces para asegurar el correcto desembrague. (00075a)

Consulte el cuidado correcto de la batería en Batería: Generalidades. Carga e instalación dela batería.

1.

Quite y revise las bujías. Reemplácelas si es necesario.2.

Limpie el elemento del depurador de aire.3.

Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que alcance la temperatura normal defuncionamiento. Apague el motor.

4.

Verifique la cantidad de aceite que hay en el tanque de aceite.5.

Verifique el nivel de lubricante de la transmisión.6.

Compruebe los controles para asegurarse de que funcionen correctamente. Opere los frenosdelantero y trasero, el acelerador, el embrague y el cambio.

7.

Compruebe la dirección haciendo girar los manillares a lo largo de su rango de operacióntotal.

8.

Page 139: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Asegúrese de que los neumáticos estén correctamente inflados, balanceados yque tengan una adecuada banda de rodamiento. Inspeccione sus neumáticosregularmente y consulte un concesionario Harley-Davidson para el reemplazo.Es peligroso conducir con los neumáticos excesivamente gastados, sinbalancear o inflados incorrectamente, pues pueden afectar negativamente laestabilidad y la maniobrabilidad, lo cual puede causar la muerte o lesionesgraves. (00014a)

Compruebe la presión de los neumáticos. La presión incorrecta perjudicará las característicasde conducción y puede afectar la maniobrabilidad y estabilidad.

9.

Compruebe todo el equipo e interruptores eléctricos y también la luz de parada, las señales degiro y la bocina verificando su correcta operación.

10.

Compruebe que no haya fugas de combustible, aceite o líquido de frenos.11.

Haga girar el motor varias veces para asegurarse de que no haya aceite en elcárter y de que todo el aceite ha sido bombeado de regreso al tanque de aceite.Pare el motor y vuelva a verificar el nivel de aceite. De lo contrario, se puededañar el motor. (00071a)

Page 140: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Mantenimiento de los accesorios

Mantenimiento general

Haga un servicio de mantenimiento periódico al cromo y al aluminio para comprobar queconserven el brillo y lustre original. Su motocicleta nueva Harley-Davidson debe limpiarse yencerarse con la mayor frecuencia posible para evitar la formación de óxido y corrosión.

Limpieza de su motocicleta

Para ayudarle a mantener limpia su motocicleta, consulte su concesionario Harley-Davidsonsobre productos de limpieza, pulido y encerado.

Harley-Davidson recomienda los siguientes productos:

SUNWASH® (pieza Nº 94659-98): para la limpieza/lavado general de todas lassuperficies.BUG REMOVER (pieza Nº 94657-98): para eliminar los insectos de todos los acabados delas superficies.

HARLEY® SPRAY CLEANER (pieza Nº 99817-99): limpiador para todo uso yembellecedor rápido para las superficies de metal.

HARLEY GLOSS® (pieza Nº 94627-98): protector de superficies para todo uso conprotección UV y acabado brillante.Swirl & Scratch Treatment (pieza Nº 94655-98): un compuesto que elimina las rayadurasy rozaduras.

Respete las advertencias de las etiquetas de los compuestos de limpieza. Noseguir las advertencias puede causar la muerte o lesiones graves. (00076a)

No lave los discos de freno con limpiadores que contengan cloro o silicona. Loslimpiadores que contienen cloro y silicona pueden alterar la función delfrenado y causar la muerte o lesiones graves. (00077a)

No use lavadoras a presión para limpiar los cojinetes de rueda, los cojinetes dela rueda dentada, los cojinetes del cabezal de dirección y los cojinetes de pivotedel brazo oscilante. Hacerlo puede dañar el equipo. (00489b)

Acabado Denim

Generalidades

Si su vehículo tiene un acabado opaco (o mate) lea la información a continuación.

Page 141: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El acabado Denim tiene cualidades diferentes a los acabados muy brillantes en todas lasdemás motocicletas Harley-Davidson. Al igual que el tejido dril, la pintura Denim sedesgasta y marca con el tiempo y uso, lo que agrega carácter y personalidad al acabadode la motocicleta.Si se raya, la capa de color de la pintura se mella o marca y estas marcas no puedenborrarse.Si se pule, el acabado perderá lo mate y con el paso del tiempo será más brillante.

Forma de limpiar

Para acumulaciones más pesadas:

Use detergente para platos que corta la grasa y un guante H-D limpio paralavado. (Diluya el detergente de acuerdo con las instrucciones proporcionadaspor el fabricante).

a.

Enjuague completamente con agua limpia.b.

1.

Para acumulaciones más livianas, use líquido para limpiar vidrios (a base de amoníaco) yun paño H-D Soft Cloth. Esto ayuda a eliminar las impresiones digitales y la suciedadliviana.

2.

Para el detallado final del vehículo use brillo H-D Gloss con un paño H-D Soft Cloth.3.

Cuidado de artículos de cuero

NOTE:

Muchos accesorios y asientos Harley-Davidson están hechos de cuero o tienen insertos de cuero.Los materiales naturales sufren el paso del tiempo de manera diferente y requieren de uncuidado diferente comparado con los materiales hechos por el hombre. Los forros de los asientosy paneles hechos de cuero adquirirán “señas particulares”, como arrugas, con el paso del tiempo.El cuero es poroso y orgánico y cada producto de cuero adquirirá su propia forma de acuerdo aluso que tenga. Su producto de cuero adquirirá con el tiempo su propia forma y estilo bajo el sol,la lluvia y los kilómetros. Esta maduración es natural y mejora la calidad especial de sumotocicleta Harley-Davidson.

El cuero debe limpiarse y tratarse periódicamente para mantener su aspecto y prolongar su vidaútil. Limpie y trate el cuero cada temporada o más frecuentemente en condiciones adversas.

No use cloro ni detergentes que contengan cloro para limpiar alforjas, asientos,paneles del tanque o superficies pintadas. Hacerlo, puede dañar el equipo.(00229a)

No use jabón común para limpiar artículos de cuero o piel. Podría secarse o quitar losaceites del cuero.Use SOLAMENTE jabón para cuero de buena calidad para limpiar el cuero. Asegúrese deenjuagar completamente el jabón del asiento antes de tratar el cuero.Nunca trate de secar más rápido el cuero usando métodos artificiales. Deje siempre secarel cuero naturalmente, a temperatura ambiente.

Aspire o sople el polvo.1.

Limpie completamente el cuero con un jabón de asientos de buena calidad, siguiendo lasinstrucciones de fábrica. Enjuague completamente con una esponja o trapo limpio y agua.Deje secar el cuero.

2.

Una vez que el cuero se haya secado, trátelo con un renovador de cuero de buenacalidad, como LEATHERCARE (pieza Nº 98261-91).

3.

Deje secar siempre el cuero completamente antes de usarlo.4.

Neumáticos de banda blanca

Use un limpiador de neumáticos de banda blanca comercial y de buena calidad siguiendo lasinstrucciones de fábrica.

Page 142: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Cuidado de las ruedas

Las ruedas del vehículo son de aluminio y no tienen un recubrimiento protector. Otros vehículostienen ruedas con rayos con aros chapados con cromo y cinc o rayos chapados con cromo. Puedeocurrir daño causado por químicos fuertes, limpiadores para ruedas con base ácida, polvo defrenos y falta de mantenimiento. El lavado periódico y el uso de un protector anticorrosivoayudará a mantener su aspecto original. Se recomienda usar limpiador de ruedas y neumáticosHarley-Davidson WHEEL AND TIRE CLEANER (pieza Nº 94658-98). Después, use brillo HARLEYGLOSS (pieza Nº 94627-98) para proteger las superficies de las ruedas.

NOTES:

Es necesario que las ruedas reciban cuidado semanalmente para protegerlas contra laspicaduras o corrosión.La corrosión de estos componentes no se considera un defecto de los materiales o manode obra.

Harley-Davidson recomienda los siguientes productos:

WHEEL AND TIRE CLEANER (pieza Nº 94658-98): limpiador/desgrasador de ruedas,neumáticos y motor.HARLEY GLOSS (pieza Nº 94627-98): protector de superficies para todo uso conprotección UV y acabado brillante.

Consulte un concesionario Harley-Davidson para adquirir productos de limpieza, pulido yencerado.

Parabrisas

Los parabrisas Harley-Davidson son fabricados de Lexan. Lexan es un materialmás durable y resistente a la deformación que otros tipos de materiales paraparabrisas de motocicletas, pero también requiere de atención y cuidado parasu mantenimiento. El mantenimiento incorrecto del Lexan puede causar dañoal parabrisas. (00230a)

No use químicos abrasivos, tales como productos protectores de lluvia en losparabrisas Harley-Davidson. Esto puede opacar o empañar el parabrisas. Sidesea usar un protector de parabrisas, pruebe el pulidor y sellador HarleyGlaze Polish and Sealant (00231a).

No use bencina, diluyente de pintura, gasolina ni ningún otro tipo de limpiadorabrasivo en el parabrisas. Hacerlo, dañará la superficie del parabrisas.(00232a)

NOTES:

Para eliminar rayaduras menores de la superficie, use PULIDOR DE RAYADURAS

NOVUS® Nº 2 (pieza Nº 99836-94T).Cubra el parabrisas con un trapo limpio y mojado durante 15 a 20 minutosaproximadamente antes de lavarlo, para remover los insectos secos con mayor facilidad.

Use jabón suave y agua tibia para lavar el parabrisas.1.

Séquelo con una toalla suave y limpia.2.

NOTE:

Para tratar su parabrisas Lexan con repelente de agua use el TRATAMIENTO DE REPELENTEDE AGUA PARA EL PARABRISAS (pieza Nº 99841-02).

Page 143: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Lubricación miscelánea

Bisagras, pestillos, etc.

Lubrique los puntos de roce de los pestillos y bisagras usando Lubit-8 Tufoil (piezaNº 94968-85TV) o Tri-flow según sea necesario.

Lubrique los salientes de los pestillos de la alforja donde enganchan con la bisagra.

Page 144: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Solución de problemas

Solución de problemas: generalidades

La sección de solución de problemas del Manual del propietario es una guíapara diagnosticar problemas. Lea el Manual de servicio antes de efectuarcualquier trabajo. Una reparación y/o mantenimiento incorrecto puede causarla muerte o lesiones graves. (00080a)

La siguiente lista de control de posibles fallas de funcionamiento y sus causas probables leayudará a mantener su motocicleta en buenas condiciones de funcionamiento. Más de una deestas condiciones pueden estar causando la falla y deben revisarse atentamente.

Motor: modelos Touring

El arranque no funciona o no hace girar elmotor

El interruptor de APAGADO/MARCHA del motor está en la posición OFF (apagado).1.

El interruptor de encendido no está ACTIVADO.2.

La batería está descargada o hay conexiones sueltas o corroídas (el solenoide traquetea).3.

La palanca del embrague no está apretada contra el manillar o la transmisión no está enneutro.

4.

El soporte de estacionamiento no está en la posición retraída (requerido para los modelosinternacionales).

5.

Fusible quemado.6.

El motor gira pero no arranca

Tanque de combustible vacío.1.

Filtro de combustible obstruido.2.

Batería descargada o conexiones de los bornes de la batería sueltas o rotas.3.

Bujías sucias.4.

Conexiones de cables de bujías sueltas o en malas condiciones y en cortocircuito.5.

Cables o conexión(es) de cables sueltos o corroídos en la bobina o batería.6.

Bomba de combustible inoperante.7.

Fusible quemado.8.

Arranque con dificultad

Page 145: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Bujías en malas condiciones, espacio libre incorrecto o bujías parcialmente sucias.1.

Los cables de las bujías en malas condiciones y con fugas.2.

La batería está casi descargada.3.

Conexión(es) suelta(s) de alambres o cables en uno de los bornes de la batería o en labobina.

4.

Aceite del motor demasiado espeso (operación de invierno).5.

Agua o suciedad en el sistema de combustible.6.

Bomba de combustible inoperante.7.

Arranca pero funciona irregularmente o falla

Bujías en malas condiciones o parcialmente sucias.1.

Los cables de las bujías en malas condiciones y con fugas.2.

El espacio libre de las bujías es demasiado estrecho o demasiado amplio.3.

La batería está casi descargada.4.

Cables dañados o conexión suelta en los bornes de la batería o bobinas.5.

Cortocircuito intermitente debido al aislamiento dañado del cable.6.

Agua o suciedad en el sistema de combustible.7.

Sistema de ventilación de combustible obstruido. Consulte al concesionario.8.

Uno o más inyectores están sucios.9.

Una bujía se ensucia repetidamente

Mezcla de combustible demasiado rica.1.

Bujía incorrecta.2.

Preencendido o detonación (golpea o suena)

Combustible incorrecto.1.

Bujía incorrecta para el tipo de servicio.2.

Sobrecalentamiento

Suministro de aceite insuficiente o el aceite no circula.1.

Residuo grueso de carbón producido por forzar el funcionamiento lento del motor.Consulte al concesionario.

2.

Flujo insuficiente de aire sobre las culatas de los cilindros durante tiempos extendidos demarcha al ralentí o servicio durante desfiles.

3.

Vibración excesiva

Tuercas sueltas del eje de pivote de la horquilla trasera. Consulte al concesionario.1.

Pernos delanteros de montaje del motor sueltos. Consulte al concesionario.2.

Pernos de montaje de la transmisión al motor sueltos. Consulte al concesionario.3.

Page 146: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Estructura rota. Consulte al concesionario.4.

Cadena delantera o las eslabones tensos como resultado de una lubricación insuficiente ocorrea muy desgastada.

5.

Ruedas y/o neumáticos dañados. Consulte al concesionario.6.

Vehículo no alineado correctamente. Consulte al concesionario.7.

Sistema eléctrico

El alternador no carga

Módulo sin conexión a tierra. Consulte al concesionario.1.

El cable de conexión a tierra del motor está flojo o roto. Consulte al concesionario.2.

Cables flojos o rotos en el circuito de carga. Consulte al concesionario.3.

El nivel de carga del alternador está pordebajo de lo normal

Batería débil.1.

Uso excesivo de accesorios extras.2.

Conexiones sueltas o corroídas.3.

Períodos extensos de tiempo en marcha al ralentí o conducción a velocidad baja.4.

Transmisión

La transmisión hace los cambios con dificultad

La varilla de cambios está doblada. Consulte al concesionario.1.

La transmisión se sale de marcha

Mordazas de cambio gastadas en la transmisión. Consulte al concesionario.1.

El embrague se desliza

Controles del embrague mal ajustados. Consulte al concesionario.1.

Discos de fricción desgastados. Consulte al concesionario.2.

Insuficiente tensión del resorte del embrague. Consulte al concesionario.3.

El embrague desliza o no se libera

Controles del embrague mal ajustados. Consulte al concesionario.1.

Guardacadena primario sobrellenado.2.

Discos del embrague deformados. Consulte al concesionario.3.

Page 147: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

El embrague vibra

Los discos de fricción o discos de acero están desgastados o deformados. Consulte alconcesionario.

1.

Frenos

Comportamiento del sistema ABS

La luz del ABS no se apaga a velocidades mayores de 3 MPH 5 km/h . Consulte unconcesionario.

1.

Otros síntomas del ABS. Consulte la Síntomas y condiciones del ABS.2.

Los frenos no presionan normalmente

Poco líquido en la bomba de frenos. Consulte al concesionario.1.

Burbujas de aire en la línea del freno. Consulte al concesionario.2.

Pistón de la bomba de frenos o de rueda desgastado. Consulte al concesionario.3.

Pastillas del freno contaminadas con grasa o aceite. Consulte al concesionario.4.

Pastillas del freno muy desgastadas. Consulte al concesionario.5.

Disco de freno muy desgastado o deformado. Consulte al concesionario.6.

El freno deja de presionar debido a la acumulación de calor. Frenado excesivo o arrastrede las pastillas del freno. Consulte al concesionario.

7.

Arrastre del freno. Insuficiente juego libre de la palanca manual. Consulte alconcesionario.

8.

Page 148: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Garantías y responsabilidades

Garantía y mantenimiento

Este Manual del propietario contiene la garantía de su motocicleta nueva.

Es responsabilidad del propietario seguir los intervalos de kilometraje programados según seespecifica; todos los servicios de mantenimiento especificados deben realizarse para mantener envigencia la garantía.

Haga una cita con un concesionario Harley-Davidson para una inspección y servicio antesde haber conducido 1000 millas 1600 km .

1.

Traiga este Manual del propietario con usted al visitar su concesionario para que leinspeccionen y hagan el servicio de mantenimiento a su motocicleta.

2.

El técnico del concesionario debe firmarle en los intervalos correctos de kilometraje. Elpropietario debe conservar los registros como prueba del mantenimiento correcto.

3.

Mantenga los recibos que cubren las piezas, servicio o mantenimiento realizado. Estosdatos deben transferirse a cada propietario subsiguiente.

4.

No use piezas de otras marcas ni horquillas delanteras personalizadas quepuedan perjudicar el funcionamiento y la maniobrabilidad. La extracción oalteración de piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente elfuncionamiento y puede causar la muerte o lesiones graves. (00001a)

Los concesionarios Harley-Davidson son de propietarios y administración independiente ypueden vender piezas y accesorios que no sean fabricados o aprobados por Harley-Davidson. Porlo tanto, usted debe entender que no somos ni podemos ser responsables de la calidad, utilidad oseguridad de cualquier pieza, modificación de diseño o accesorios, e incluso mano de obra que nosean Harley-Davidson, que puedan ser vendidas y/o instaladas por nuestros concesionarios.

Mantenga todo Harley-Davidson

Mantenga su Harley-Davidson completamente Harley-Davidson.1.

Insista en que su concesionario use piezas de repuesto originales Genuine para mantenerintacta su motocicleta Harley-Davidson y su garantía.

2.

El diseño exacto y las pruebas rigurosas aseguran el buen funcionamiento y la cobertura de laGarantía. Le recordamos que usted debe insistir en que le coloquen piezas originales Genuine asu motocicleta original Harley-Davidson.

NOTE:

La instalación de piezas para uso fuera de la carretera o para competencias puede anular toda oparte de la garantía de su motocicleta nueva. Vea la Garantía limitada Harley-Davidson en estemanual o un concesionario Harley-Davidson para obtener más detalles.

Es posible sobrecargar el sistema de carga de su motocicleta añadiendodemasiados accesorios eléctricos. Si sus accesorios eléctricos combinadosfuncionando en cualquier momento consumen más corriente eléctrica queaquélla que el sistema de carga de su vehículo puede suministrar, el consumoeléctrico puede descargar la batería y dañar el sistema eléctrico de la

Page 149: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

motocicleta. Consulte un concesionario Harley-Davidson sobre la cantidad decorriente consumida por los accesorios eléctricos adicionales o bien, sobre lanecesidad de cambiar el cableado. (00211b)

Información importante si cambia de dirección

Si se muda de su dirección actual o vende su motocicleta, sírvase llenar y enviar por correo latarjeta que aparece en la parte trasera de este manual. Esto será útil cuando la empresa necesitecomunicarse con el propietario sobre información que pueda afectar la operación segura de estamotocicleta.

Controles de emisiones evaporativas de California:modelos de 2008

Todos los nuevos modelos Harley-Davidson de 2008 vendidos en el estado de California estánequipados con un sistema de control de emisiones evaporativas. Este sistema está diseñado paracumplir con los reglamentos CARB vigentes en el momento de la fabricación.

El sistema requiere una cantidad reducida de mantenimiento. Se necesita inspección periódicapara asegurarse de que las mangueras estén colocadas correctamente, que no estén retorcidas nibloqueadas y que todos los dispositivos de conexión estén seguros. Los elementos de sujeción demontaje también deben revisarse periódicamente para comprobar que estén apretados.

Reglamentos EPA contra el ruido en EE. UU.

Los reglamentos EPA contra el ruido requieren que los siguientes informes se incluyan en elManual del propietario.

SE PROHÍBE ALTERAR EL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO: La ley federal prohíbe lassiguientes acciones o las consecuencias de las mismas: (1) La extracción o desarmado por partede cualquier individuo con propósitos que no sean de mantenimiento, reparación o reemplazo decualquier dispositivo o elemento de diseño incorporado a cualquier vehículo nuevo conpropósitos de control de ruido antes de su venta o entrega al comprador final o mientras esté enuso o (2) el uso del vehículo posterior al momento en que el dispositivo o elemento de diseño hasido extraído o desactivado por parte de cualquier individuo.

ENTRE LAS ACCIONES QUE SE PRESUME QUE CONSTITUYEN UNA ALTERACIÓN, ESTÁNLAS QUE SE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN.

El reemplazo de silenciador(es) y/o de todo el sistema de escape con piezas nocertificadas legalmente contra el ruido para su uso en las calles.

1.

La extracción o modificación bajo cualquier forma de los deflectores internos delsilenciador.

2.

El reemplazo del conjunto de admisión/depurador de aire con piezas no certificadaslegalmente contra el ruido para su uso en las calles.

3.

La modificación del conjunto de la admisión/depurador de aire de manera que ya no sealegal el nivel de ruido del vehículo para su uso en las calles.

4.

Harley-Davidson recomienda que todo el mantenimiento relacionado con el ruido sea efectuadopor un concesionario autorizado Harley-Davidson, utilizando piezas Harley-Davidson genuinas.

Información de la garantía/servicio

Cualquier concesionario autorizado Harley-Davidson tiene la responsabilidad de efectuar eltrabajo de reparación en su motocicleta que sea cubierto por la garantía. Si usted tiene algunapregunta sobre las obligaciones de la garantía, comuníquese con su concesionario de venta.

Para el trabajo de servicio normal o el trabajo de garantía relacionado con las condicionesanteriores, puede obtener el nombre y ubicación del concesionario Harley-Davidson más cercanollamando al 1 800 490 9635 (llamada sin cargos), en cualquier estado excepto Alaska y Hawai.

NOTE:

Se tiene acceso al número anteriormente indicado sólo con un teléfono de marcación por tonosen EE. UU.

Informe de defectos de seguridad en EE. UU.

Page 150: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Se debe informar a la Administración nacional de seguridad de tráfico en carreteras (NHTSA) y aHarley-Davidson sobre los defectos de seguridad.

Declaración de la NHTSA

Si usted cree que su vehículo tiene un defecto que podría causar una colisión o podría causarlesiones o la muerte, usted debe informar inmediatamente a la Administración nacional deseguridad de tráfico en carreteras (NHTSA) además de notificar a Harley-Davidson.

Si la NHTSA recibe reclamaciones similares, es posible que abra una investigación y si seencuentra que existe un defecto de seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar unacampaña de llamado a reparación y solución del defecto. Sin embargo, la NHTSA no puedeinvolucrarse en problemas individuales entre usted, su concesionario o Harley-Davidson.

Para comunicarse con la NHTSA, vea la Coordenadas de la NHTSA.

Coordenadas de la NHTSA

ARTÍCULO DATOS

Teléfono Llame a la línea de acceso directo deseguridad sin cargo al 1-888-DASH-2DOT

Correo U.S. Department of Transportation,National Highway Traffic SafetyAdministration, Office of DefectsInvestigation, NVS-210, 400 7th StreetS.W., Washington, D.C. 20590

Sitio Web www.nhtsa.dot.gov

Usted también puede obtener más información sobre la seguridad de vehículos motorizados en lalínea de acceso directo.

Formulario de identificación de transferencia depropietario

Cuando compre una Harley-Davidson o Buell de otro propietario, nosotros lo animamos a queenvíe el formulario de notificación de transferencia de propietario. Es crítico el comunicar lainformación del nuevo propietario a Harley-Davidson. Se requiere que la información delpropietario nuevo esté registrada con Harley-Davidson para transferir un Contrato de plan deservicio extendido. También es requerido por la National Traffic and Motor Vehicle Safety Act(Ley nacional de tráfico y seguridad de vehículos motorizados) de EE. UU. que Harley-Davidsonnotifique a todos los propietarios en caso que haya un llamado a reparación. El formulario sepuede obtener en cualquier concesionario Harley-Davidson.

Documentación requerida para motocicletasimportadas

Si una motocicleta Harley-Davidson es importada en Estados Unidos de América, se requiere dedocumentación adicional para ser apto para la Garantía limitada del fabricante de los EstadosUnidos de América. Un concesionario Harley-Davidson puede proveer el formulario que explicalos requisitos.

Page 151: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Garantía limitada de la motocicleta

GARANTÍA LIMITADA DE LA MOTOCICLETA HARLEY-DAVIDSON 2008

24 meses/kilometraje ilimitado

Harley-Davidson garantiza para todas las motocicleta/sidecar Harley-Davidson de 2008 que unconcesionario autorizado Harley-Davidson reparará o reemplazará sin costo cualquier pieza quebajo uso normal se encuentre que tenga defecto de materiales de fábrica o de mano de obra.Dicha reparación y reemplazo será la única obligación de Harley-Davidson y el único remedio delcliente de acuerdo con esta garantía.

NO HAY OTRA GARANTÍA EXPRESA (QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS SEPARADAS DEEMISIONES Y RUIDO) DE LA MOTOCICLETA. CUALQUIER OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR SE LIMITA ALA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

Algunos estados no permiten las limitaciones del término de una garantía implícita por lo que lalimitación anterior puede no aplicarse a usted.

EN LA MAYOR MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, HARLEY-DAVIDSON Y SUSCONCESIONARIOS NO SON RESPONSABLES POR LA PÉRDIDA DE USO, INCONVENIENCIA,TIEMPO PERDIDO, PÉRDIDA COMERCIAL, NI CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL OCONSIGUIENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentaleso consiguientes, por lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable a usted. EstaGarantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían deestado a estado.

Los siguientes términos y condiciones se aplican a esta garantía:

Duración

La duración de esta garantía limitada es de veinticuatro meses, comenzando desde laprimera de las siguientes: (a) la fecha de la compra inicial al detalle y entrega por unconcesionario autorizado Harley-Davidson, o (b) el tercer aniversario del último día delaño del modelo de la motocicleta/sidecar. El concesionario enviará electrónicamente elformulario de registro de venta y garantía para comenzar el período de garantía.

1.

Cualquier porción que no haya vencido de esta garantía limitada se puede transferir apropietarios subsiguientes, al revender la motocicleta/sidecar durante el período degarantía.

2.

Obligaciones del propietario

Para obtener el servicio de garantía, devuelva su motocicleta/sidecar a su propio costo dentro delperíodo de garantía a un concesionario autorizado. Nuestro concesionario debe poderproporcionarle el servicio de garantía durante las horas de comercio normales y tan pronto comosea posible, dependiendo de la carga de trabajo del departamento de servicio del concesionario yla disponibilidad de las piezas necesarias.

Harley-Davidson Motor Company, P.O. Box 653 Milwaukee, Wisconsin 53201 EE. UU.

Exclusiones

Page 152: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Esta garantía no tiene efecto en ninguna motocicleta/sidecar con las siguientes características:

Que no se haya operado o mantenido según se especifica en el Manual del propietario.1.

Que haya recibido abuso, maltratada, almacenada incorrectamente, o usada “fuera de lacarretera” o usada en carreras o competencias de cualquier tipo.

2.

Que no es fabricada para cumplir con las leyes del mercado para la cual fue registrada.3.

La instalación de piezas para uso fuera de la carretera o para competencias puede anulartoda o parte de la garantía de su motocicleta nueva. Visite un concesionario Harley-Davidson para obtener mayores detalles.

4.

Otras limitaciones

Esta garantía no cubre:

Piezas y trabajo para el mantenimiento normal según se recomienda en el Manual delpropietario, o el reemplazo de piezas debido al uso y desgaste normal incluyendoartículos tales como: neumáticos, lubricación, aceite y cambio de filtro, limpieza delsistema de combustible, mantenimiento de la batería, puesta a punto del motor, bujías,freno, embrague y ajuste de la cadena/correa (incluyendo reemplazo de la cadena).

1.

Los asuntos cosméticos que ocurran como resultado de abuso por el propietario, falta demantenimiento correcto o condiciones ambientales (excepto los asuntos que sean elresultado de defectos en materiales o mano de obra que están cubiertos por esta garantíadurante el plazo de la garantía).

2.

Cualquier condición cosmética que exista en el momento de la entrega de la venta aldetalle que no haya sido documentada por el concesionario vendedor antes de la venta aldetalle.

3.

Los defectos o daños a la motocicleta causados por alteraciones fuera de lasespecificaciones de fábrica Harley-Davidson.

4.

Importante: lea cuidadosamente

Nuestros concesionarios tienen propietarios y administradores independientes y puedenvender otros productos. Debido a esto, HARLEY-DAVIDSON NO ES RESPONSABLE PORLA SEGURIDAD, CALIDAD O UTILIDAD DE CUALQUIER PIEZA, ACCESORIO OMODIFICACIÓN DE DISEÑO QUE NO SEA HARLEY-DAVIDSON, INCLUSO LA MANO DEOBRA QUE PUEDA SER VENDIDA Y/O INSTALADA POR NUESTROSCONCESIONARIOS.

1.

Esta Garantía es un contrato entre usted y el fabricante. Es separada y aparte decualquier garantía que pueda recibir o comprar de su concesionario. El concesionario noestá autorizado a alterar, modificar o a cambiar de ninguna manera los términos ycondiciones de esta Garantía.

2.

Cualquier trabajo de garantía o reemplazo de piezas aprobado por el fabricante noimposibilitará que el fabricante después se base en cualquier exclusión cuando seaposible.

3.

Page 153: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Garantía limitada de ruido

GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DERUIDO DE LAS MOTOCICLETAS HARLEY-DAVIDSONDE 2008

La siguiente garantía se aplica al sistema de control de ruido, es adicional a la GARANTÍALIMITADA DE LA MOTOCICLETA y a la GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DEEMISIONES y se aplica solamente a las motocicletas vendidas en EE. UU.

Harley-Davidson Motor Company garantiza que este vehículo está diseñado y fabricado paracumplir en el momento de la venta, con los reglamentos aplicables de la Agencia de protecciónambiental (EPA) de EE. UU. (según la prueba siguiendo el procedimiento de prueba deconducción F-76) y que está libre de defectos en los materiales y mano de obra que causaríanque esta motocicleta no cumpla con las normas de la Agencia de protección ambiental (EPA)de EE. UU. durante un año o 6000 km (3730 millas), lo que ocurra primero. Cualquier porciónque no haya vencido de esta garantía limitada será transferida a propietarios subsiguientes, alrevender la motocicleta durante el período de garantía.

NO HAY OTRA GARANTÍA EXPRESA (QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS SEPARADAS DE LAMOTOCICLETA Y DE LAS EMISIONES) EN LA MOTOCICLETA. CUALQUIER OTRA GARANTÍAIMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULARSE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

Algunos estados no permiten las limitaciones del término de una garantía implícita por lo que lalimitación anterior puede no aplicarse a usted.

El período de la garantía comenzará en la fecha en que la motocicleta es entregada al primercomprador al detalle o, si la motocicleta es puesta en servicio como unidad de demostración ovehículo de la compañía antes de la venta al detalle, en la fecha en que es puesta inicialmente enservicio.

LOS SIGUIENTES ARTÍCULOS NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL SISTEMA DECONTROL DE RUIDO

Fallas que son el resultado de abuso, alteración o accidente de acuerdo con loespecificado en el Manual del propietario.

1.

El reemplazo, desmontaje o modificación de cualquier parte del SISTEMA DE CONTROLDE RUIDO (consistiendo del sistema de escape y conjunto de la admisión/depurador deaire) con piezas no certificadas como legales para el uso en las calles.

2.

Toda motocicleta en que el kilometraje (millaje) del odómetro ha sido cambiado demanera que el kilometraje (millaje) no pueda establecerse.

3.

EN LA MAYOR MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, HARLEY-DAVIDSON Y SUSCONCESIONARIOS NO SON RESPONSABLES POR LA PÉRDIDA DE USO,INCONVENIENCIA, TIEMPO PERDIDO, PÉRDIDA COMERCIAL, NI CUALQUIER OTRODAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE.

4.

Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consiguientes,por lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable a usted.

Otros derechos

Esta Garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos quevarían de estado a estado.

Recomendaciones para el mantenimientorequerido

Page 154: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Se recomienda que todo el mantenimiento del sistema de ruido sea realizado por unconcesionario autorizado Harley-Davidson usando piezas genuinas de repuesto Harley-Davidson.El mantenimiento, reemplazo o reparación del sistema de control de ruido puede ser realizadopor cualquier otro individuo o puesto de servicio capacitado. Pueden usarse piezas no genuinassolamente si dichas piezas están certificadas para cumplir con las normas de la Agencia deprotección ambiental (EPA) de EE. UU.

Harley-Davidson Motor Company, P.O. Box 653 Milwaukee, Wisconsin 53201 EE. UU.

Page 155: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Garantía limitada de emisiones

GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DEEMISIONES EVAPORATIVAS HARLEY-DAVIDSON DE2008

La siguiente garantía se aplica al sistema de control de emisiones evaporativas, es adicional a laGARANTÍA LIMITADA DE LA MOTOCICLETA y a la GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DECONTROL DE EMISIONES y se aplica solamente a las motocicletas vendidas en EE. UU.

Harley-Davidson Motor Company garantiza que este vehículo está diseñado y fabricado paracumplir en el momento de la venta, con los reglamentos aplicables de la Agencia de protecciónambiental (EPA) de EE. UU. y que está libre de defectos en los materiales y mano de obra quecausarían que esta motocicleta no cumpla con las normas de la Agencia de protección ambiental(EPA) de EE. UU. durante 5 años o 30 000 km (18 641 millas) lo que ocurra primero. Cualquierporción que no haya vencido de esta garantía limitada será transferida a propietariossubsiguientes, al revender la motocicleta durante el período de garantía.

NO HAY OTRA GARANTÍA EXPRESA (QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS SEPARADAS DE LAMOTOCICLETA Y DE RUIDO) EN LA MOTOCICLETA. CUALQUIER OTRA GARANTÍA IMPLÍCITADE COMERCIABILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR SE LIMITAA LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

Algunos estados no permiten las limitaciones del término de una garantía implícita por lo que lalimitación anterior puede no aplicarse a usted.

El período de la garantía comenzará en la fecha en que la motocicleta es entregada al primercomprador al detalle o, si la motocicleta es puesta en servicio como unidad de demostración ovehículo de la compañía antes de la venta al detalle, en la fecha en que es puesta inicialmente enservicio.

LOS SIGUIENTES ARTÍCULOS NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL SISTEMA DECONTROL DE EMISIONES EVAPORATIVAS

Fallas que son el resultado del mal uso, alteración, accidente o el incumplimiento delmantenimiento de acuerdo con lo especificado en el Manual del propietario.

1.

El reemplazo de piezas (como bujías, filtros de combustible y de aceite, etc.) usadas en elmantenimiento requerido.

2.

Toda motocicleta en que el kilometraje (millaje) del odómetro ha sido cambiado demanera que el kilometraje (millaje) no pueda establecerse.

3.

EN LA MAYOR MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, HARLEY-DAVIDSON Y SUSCONCESIONARIOS NO SON RESPONSABLES POR LA PÉRDIDA DE USO,INCONVENIENCIA, TIEMPO PERDIDO, PÉRDIDA COMERCIAL, NI CUALQUIER OTRODAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE.

4.

Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consiguientes,por lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable a usted.

Otros derechos

Esta Garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos quevarían de estado a estado.

Recomendaciones para el mantenimientorequerido

Page 156: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Se recomienda que todo el mantenimiento del sistema de emisiones evaporativas sea realizadopor un concesionario autorizado Harley-Davidson usando piezas genuinas de repuesto Harley-Davidson. El mantenimiento, reemplazo o reparación del sistema de control de emisionesevaporativas puede ser realizado por cualquier otro individuo o puesto de servicio capacitado.Pueden usarse piezas no genuinas solamente si dichas piezas están certificadas para cumplir conlas normas de la Agencia de protección ambiental (EPA) de EE. UU.

Harley-Davidson Motor Company, P.O. Box 653 Milwaukee, Wisconsin 53201 EE. UU.

Page 157: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Garantía limitada de la radio

GARANTÍA LIMITADA DE LA RADIO 2008

Harley-Davidson Motor Company garantiza que esta radio Harley-Davidson estará libre dedefectos de fábrica en materiales y mano de obra, con uso y servicio normales, durante unperíodo de veinticuatro (24) meses empezando desde la primera de (a) la fecha de la comprainicial al detalle de la motocicleta/sidecar en que está instalada la radio, o (b) el terceraniversario del último día del año del modelo de la motocicleta/sidecar en que está instalada laradio. Cualquier porción que no haya vencido de esta garantía limitada será transferida apropietarios subsiguientes, al revender la motocicleta durante el período de garantía. Si lamotocicleta/sidecar fue usada como unidad de demostración, puede ser que el período de lagarantía ya haya comenzado y/o terminado antes de la venta inicial al detalle. Visite unconcesionario Harley-Davidson para obtener mayores detalles.

Esta garantía no cubre defectos o daños causados por abuso, uso incorrecto o instalaciónincorrecta ni ninguna radio en una motocicleta que haya sido registrada con Harley-DavidsonMotor Company como vehículo de coleccionista. Visite un concesionario Harley-Davidson paraobtener mayores detalles.

Para obtener servicio de garantía, devuelva su motocicleta/sidecar con el sistema de sonidointacto, a su costo, dentro del período de la garantía al concesionario vendedor o a cualquierconcesionario autorizado si usted se ha mudado a gran distancia o está de gira a distancia larga.Nuestro concesionario debe poder proporcionarle el servicio de garantía durante las horas decomercio normales y tan pronto como sea posible, dependiendo de la carga de trabajo deldepartamento de servicio del concesionario y la disponibilidad de las piezas necesarias.

El remedio por el incumplimiento de esta garantía se limita expresamente a la reparación oreemplazo, sin cargo por piezas y mano de obra, de cualquier pieza que tenga defecto Y NO SEEXTIENDE A LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS, COSTOS O GASTOS CONSIGUIENTESINCLUYENDO LA PÉRDIDA DE TIEMPO, INCONVENIENTES O PÉRDIDA DE USO DELVEHÍCULO QUE SEA RESULTADO DE CUALQUIER PIEZA QUE TENGA DEFECTO.

NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA SOBRE LA RADIO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITARELACIONADA CON ESTA RADIO INCLUYENDO GARANTÍAS O COMERCIABILIDAD OADAPTABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA AVEINTICUATRO (24) MESES, LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

(Algunos estados no permiten la limitación de la duración de una garantía implícita o la exclusiónde las limitaciones de daños incidentales o consiguientes por lo que las limitaciones o exclusionesindicadas anteriormente pueden no ser aplicables a usted.)

Otros derechos

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos quevarían de estado a estado en los EE. UU.

Harley-Davidson Motor Company, P.O. Box 653 Milwaukee, Wisconsin 53201 EE. UU.

Page 158: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

Programación de mantenimiento

Intervalos regulares de servicio

La lubricación y mantenimiento periódicos ayudarán a mantener su nueva Harley-Davidson funcionando a unnivel de funcionamiento máximo. Su concesionario Harley-Davidson sabe la mejor manera de dar servicio asu motocicleta con métodos y equipos aprobados de fábrica, asegurándole trabajo exacto y competente.

NOTES:

Consulte la Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008. Se requierenoperaciones de intervalos de mantenimiento periódico para mantener la garantía de su motocicletaen vigencia. El uso de piezas y servicios que no estén aprobados por Harley-Davidson puede anular lagarantía. Cualquier alteración a los componentes del sistema de emisiones, como el sistema deescape, puede violar las leyes federales y estatales.Consulte la Registros de mantenimiento del propietario. Al darle servicio a su motocicleta, traigaeste Manual del propietario donde el concesionario y llene la información necesaria en las columnasenumeradas.

Realice las operaciones de servicio y mantenimiento como se indica en la tablade intervalos regulares de servicio. La falta de un mantenimiento periódico enlos intervalos recomendados, puede perjudicar el manejo seguro de sumotocicleta, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. (00010a)

Si usted maneja su motocicleta en condiciones adversas (temperaturas muybajas o muy altas, ambientes polvorientos, rutas en malas condiciones, aguaestancada, etc.), debe realizar los intervalos de mantenimiento periódico másfrecuentemente para asegurar la operación segura de su motocicleta. La faltade mantenimiento de su motocicleta puede causar la muerte o lesiones graves.(00094a)

Intervalos regulares de servicio: modelos Touring de 2008

ELEMENTO ALQUE SE

PROPORCIONÓSERVICIO

PROCEDIMIENTO 1600 km

1000millas

8000 km

5000millas

16000 km

10 000millas

24000 km

15 000millas

32000 km

20 000millas

40000 km

25 000millas

NOTAS

Aceite y filtro delmotor

Reemplazo X X X X X X

Líneas de aceitey sistema defrenos

Comprobación paradetectar fugas

X X X X X X 1

Depurador deaire

Inspección, darservicio según seanecesario

X X X X X X

Neumáticos Comprobación de lapresión einspección de labanda derodamiento

X X X X X X

Page 159: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

ELEMENTO ALQUE SE

PROPORCIONÓSERVICIO

PROCEDIMIENTO 1600 km

1000millas

8000 km

5000millas

16000 km

10 000millas

24000 km

15 000millas

32000 km

20 000millas

40000 km

25 000millas

NOTAS

Rayos de larueda

Comprobación delapretado

X X X 1

Lubricante delguardacadenaprimario

Reemplazo X X X

Lubricante de latransmisión

Reemplazo X X

Embrague Comprobación delajuste

X X X X X X 1

Correa trasera yruedas dentadas

Inspección, ajustede la correa trasera

X X X X X X 1

Aisladores de larueda dentadatrasera

Inspección paradetectar desgaste

5

Controles delfreno y delembrague

Comprobación,ajuste y lubricación

X X X X X X 1

Soporte deestacionamiento

Inspección ylubricación

X X X X X X 1

Líneas ydispositivos deconexión decombustible

Comprobación paradetectar fugas

X X X X X X 1

Filtro del tanquede combustible

Reemplazo X 1

Líquido defrenos

Comprobación deniveles y condición

X X X X X X 4

Pastillas y discosde freno

Inspección paradetectar desgaste

X X X X X X

Bujías Inspección X X X X X

Reemplazo X

Equipo einterruptoreseléctricos

Comprobación defuncionamiento

X X X X X X

Aceite de lahorquilladelantera.

Reemplazo 1, 2

Cojinetes delcabezal dedirección

Lubricación X X X 2

Ajuste X 1

Suspensión deaire

Comprobación de lapresión,funcionamiento yfugas

X X X X X X 1

Bujes delparabrisas (si seaplica)

Inspección X X 1

Puerta decombustible,Tour-Pak,alforjas

Lubricación debisagras y pestillos

X X X X X X

Sujetadorescríticos

Comprobación delapretado

X X X 1

Soportes delmotor yestabilizadores

Inspección X X 1

Batería Revisión de labatería y limpiezade las conexiones

3

Page 160: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

ELEMENTO ALQUE SE

PROPORCIONÓSERVICIO

PROCEDIMIENTO 1600 km

1000millas

8000 km

5000millas

16000 km

10 000millas

24000 km

15 000millas

32000 km

20 000millas

40000 km

25 000millas

NOTAS

Sistema deescape

Inspección paradetectar fugas,fisuras ysujetadores opantallas térmicassueltas o que haganfalta

X X X X X X 3

Prueba en lacarretera.

Verificación de lasfunciones de loscomponentes ysistema

X X X X X X

NOTAS: 1. Debe ser realizado por un concesionario autorizado Harley-Davidson a no ser queusted posea las herramientas correctas, datos de servicio y capacitación mecánica.

2. Desarme, lubrique e inspeccione cada 50 000 millas 80 000 km .

3. Realice anualmente.

4. Cambie y limpie el sistema de frenos DOT 4 cada dos años.

5. Realice cada vez que se cambie el neumático trasero.

Registros de mantenimiento del propietario

INTERVALOS DESERVICIO

FECHA NÚMERO DELCONCESIONARIO

NOMBRE DELTÉCNICO

FIRMA DELTÉCNICO

1000 millas 1600 km

5000 millas 8000 km

10 000 millas 16000 km

15 000 millas 24000 km

20 000 millas 32000 km

25 000 millas 40000 km

30 000 millas 48000 km

35 000 millas 56000 km

40 000 millas 64000 km

45 000 millas 72000 km

50 000 millas 80000 km

Literatura disponible de servicio

Consulte la Literatura de servicio: modelos Touring de 2008. Visite cualquier concesionario Harley-Davidson o www.harley-davidson.com para adquirir un Manual de servicio o piezas para su motocicleta. Losmanuales autorizados por la fábrica son la fuente más completa y detallada de información fuera de suconcesionario Harley-Davidson.

Literatura de servicio: modelos Touring de 2008

Page 161: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario

DOCUMENTO IDIOMA NÚMERO DE PIEZA

Manual de servicio de los modelos Touring Inglés 99483-08

Manual de diagnóstico eléctrico de los modelos Touring Inglés 99497-08

Manual de servicio y diagnóstico eléctrico de los modelos Touring Francés 99483-08F

Manual de servicio y diagnóstico eléctrico de los modelos Touring Alemán 99483-08G

Manual de servicio y diagnóstico eléctrico de los modelos Touring Español 99483-08S

Manual de servicio y diagnóstico eléctrico de los modelos Touring Italiano 99483-08I

Catálogo de piezas de los modelos Touring Inglés 99456-08

Manual de servicio del sidecar Inglés 99485-08

Información de la marca comercial H-D Michigan, Inc.

Harley, Harley-Davidson, H-D, Bar & Shield, Digital Tech, Digital Technician, Destroyer, Deuce, Dyna, ElectraGlide, Evolution, Fat Boy, Glaze, Gloss, H-D, H-Dnet.com, HD, Harley, Heritage Softail, Heritage Springer,Low Rider, Night Rod, Night Train, Profile, Revolution, Road Glide, Road King, Rocker, Softail, Sportster, SunRay, Sunwash, Tech Link, Twin Cam 88, Twin Cam 88B, Twin Cam 96, Twin Cam 96B, Twin Cam 103, TwinCam 103B, Twin Cam 110, Twin Cam 110B, Tour-Pak, Screamin’ Eagle, Softail, Super Guide, Super Premium,SYN3, Ultra Glide, V-Rod, VRSC, V-Rod, VRSC, Wide Glide, and Harley-Davidson Genuine Motor Parts yGenuine Motor Accessories son algunas de las marcas comerciales de H-D Michigan, Inc.

Page 162: 2008 Touring Models-Manual Del Propietario