16 Lecciones

53
Página 1 de 53 12-03-2005 file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Transcript of 16 Lecciones

Page 1: 16 Lecciones

Página 1 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 2: 16 Lecciones

INDICE

LECCION 1 Conociendo al nuevo vecino

pagina 3

LECCION 2 La habitacion de Yota

pagina 7

LECCION 3 Conociendo a Mary

pagina 11

LECCION 4 Hablando del tiempo

pagina 14

LECCION 5 El cumpleaños de Yota y los parientes de Mary

pagina 19

LECCION 6 El fin de semana

pagina 22

LECCION 7 Planes para mañana

pagina 25

LECCION 8 Viaje a Kyoto

pagina 28

LECCION 9 Yendo al restaurant

pagina 31

LECCION 10 Los días del mes

pagina 34

LECCION 11 La nueva tienda

pagina 38

LECCION 12 El banco

pagina 42

LECCION 13 ¿Dónde está?

pagina 44

LECCION 14 Vamos

pagina 46

LECCION 15 El viaje

pagina 48

LECCION 16 El correo

pagina 50

Página 2 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 3: 16 Lecciones

LECCION 1 - Conociendo al nuevo vecino

El objetivo de esta lección, es enseñar a saludar y llevar una breve conversación en

japones. En este dialogo, Yota Susuki y Jason Miller se encuentran por primera vez en casa de Jason, en Tokyo.

JAPONES TRADUCCION

Yota: Konnichi wa. Yota: Hola.

Jason: Konnichi wa. Jason: Hola.

Yota: Watashi wa Suzuki Yota desu. Hajimemashite.

Yota: Mi nombre es Yota Suzuki. Encantado de conocerlo.

Jason: Watashi wa Jeson Miraa desu. Hajimemashite. Douzo yoroshiku.

Jason: Mi nombre es Jason Miller. Encantado de conocerlo.

Yota: Miraa-san, anata wa Amerika-jin desu ka. (?)

Yota: Sr. Miller, ¿es usted norteamericano?

Jason: Hai, watashi wa Amerika-jin desu. Anata wa. (?)

Jason: Si, soy norteamericano. ¿Y usted?

Yota: Nihon-jin desu. Yota: Soy japonés.

JAPONES TRADUCCION

Jason: Suzuki-san, anata wa daigaku-sei desu ka. (?)

Jason: Sr. Suzuki, ¿es usted estudiante de la universidad?

Yota: Hai, sou desu. Miraa-san wa. (?) Yota: Si, ¿Y usted, Sr. Miller?

Jason: Watashi wa koukou-sei desu. Jason: Soy estudiante de la escuela secundaria.

Yota: Otomodachi mo koukou-sei desu ka. (?)Yota: ¿Su amigo también es estudiante de la escuela secundaria?

Jason: Hai. Suzuki-san wa nannen-sei desu ka. (?)

Jason: Si, Sr. Suzuki, ¿en que año esta?

Yota: Daigaku ninen-sei desu. Yota: Estoy en segundo año.

Página 3 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 4: 16 Lecciones

1. Watashi wa Suzuki Yota desu.

Esta oración significa "Yo soy Yota Suzuki." Los japoneses acostumbran usar el apellido primero y el nombre después. La estructura de la oración es Sustantivo wa sustantivo desu que significa "Sustantivo es sustantivo". La particula wa indica que lo que viene antes que ella es el sujeto, o el tópico, mientras que desu es equivalente al verbo "ser" (es, son, etc.)

Ejemplos:

Watashi wa Sumisu desu. Yo soy Smith. Watashi wa Tanaka desu. Yo soy Tanaka.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

konnichiwa hola Igirisu-jin Inglés, británico

watashi yo, mi, mí Doitsu-jin Alemán

desu ser, es Mekishiko-jin Mejicano

anata tu Chuugoku-jin Chino

Amerika-jinNorteamericano (persona)

Furansu-jin Francés

Nihon-jin Japonés (persona) shougakkou escuela primaria

daigaku-seiestudiante de la universidad

shougaku-seiestudiante de escuela primaria

koukou-seiestudiante de la escuela secundaria

chuugaku-seiestudiante de escuela intermedia

o-tomodachi amigo koukou escuela secundaria

nan'nen-seien que grado, en que año (en escuela o universidad)

daigaku universidad

ninen-seisegundo grado, segundo año

ichinen-sei primer año

ninen-sei segundo año

sannen-sei tercer año

yonnen-sei cuarto año

Página 4 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 5: 16 Lecciones

2. Anata wa Amerika-jin desu ka.

Esta oración se traduce "¿Es usted americano?" El sufijo ka convierte a la oración en una pregunta.

Ejemplos:

Anata wa Nihon-jin desu ka. ¿Es usted japonés? Anata wa Suzuki-san desu ka. ¿Es usted el Sr. Suzuki?

3. Otomo-dachi mo koukou-sei desu ka.

Significa "¿Su amigo también es estudiante de la escuela secundaria?" La particula mo significa "también" o "tampoco".

Ejemplos:

Sumisu-san mo Amerika-jin desu ka. ¿Es el Sr. Smith norteamericano también? Watashi mo daigaku-sei desu. Yo también soy estudiante en la universidad.

4. Nihon-jin desu.

Esta oración significa "Yo soy japonés". La palabra Nihon-jin esta compuesta por dos: Nihon y jin. Nihon significa "Japón" y jin significa "persona". jin es agregada como sufijo detrás de los nombres de los paises para denominar a las personas que nacieron en ese pais.

Ejemplos:

Gaadana-san wa Igirisu-jin desu. El Sr. Gardiner es inglés. (Igirisu=Inglaterra) Rozenbawa-san wa Doitsu-jin desu. Mr. Rosenbauer es alemán. (Doitsu=Alemania)

Página 5 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 6: 16 Lecciones

5. Watashi wa koukou-sei desu.

Significa "Soy estudiante en la escuela secundaria". La palabra koukou-sei esta compuesta por koukou y - sei. Koukou es una abreviatura de koukougakkou que quiere decir "escuela secundaria" y -sei es un sufijo que significa "estudiante".

Ejemplos:

Waatamanu-san wa daigakuin-sei desu. El Sr. Waterman es estudiante de posgrado. (daigakuin=escuela de posgrado) Rassoru-san wa daigaku-sei desu. El Sr. Russell es estudiante de universidad.

Página 6 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 7: 16 Lecciones

LECCION 2 - La habitacion de Yota

En esta leccion Yota Suzuki y Jason Miller discuten acerca de varios asuntos en la

habitacion de Yota.

JAPONES TRADUCCION

Jason: Ohayou Gozaimasu. Jason: Buenos días.

Yota: Ohayou Gozaimasu. Yota: Buenos días.

Jason: Sore wa nan desu ka. Jason: ¿Qué es eso?

Yota: Kore desu ka. Kore wa kamera desu. Yota: ¿Esto? Esto es una cámara.

Jason: Dare no kamera desu ka. Jason: ¿De quién es esa cámara?

Yota: Watashi no kamera desu. Yota: Es mi camara.

Jason: Sore mo anata no desu ka. Jason: ¿Eso también es suyo?

Yota: Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.

Yota: No, esta computadora es de un amigo.

Jason: Kore wa Nihon-go de nan desu ka. Jason: ¿Cómo se llama esto en japonés?

Yota: Nihon-go de sore wa "denwa" desu. Yota: En japonés se llama "denwa" (teléfono).

Jason: Jaa, are wa? Jason: ¿Y aquello?

Yota: Are wa hon de, kore wa zasshi desu. Yota: Aquello es un libro y esto es una revista.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

ohayou gozaimasu buenos días konnichi wa hola, buenas tardes

sore eso konban wa buenas noches

kore esto sayounara adiós

are aquello pen lapicera

nan qué, cuál koppu copa

kamera cámara teeburu mesa

dare quién isu silla

kono éste,este (posesivo)

konpyuutaa computadora

nihon-go japonés (idioma)

denwa teléfono

hon libro

zasshi revista

Página 7 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 8: 16 Lecciones

1. Kore wa Kamera desu.

Literalmente significa "En cuanto a esto, es una cámara". Una traducción mejor sería "Esto es una cámara". La estructura de la oración es Kore wa sustantivo desu que se traduce como "Esto es sustantivo". Kore, sore, are y dore es un grupo relacionado de palabras que significan "esto", "eso", "aquello" y "cuál", respectivamente.

kore - esto sore - eso are - aquello dore - cuál Ejemplo:

Are wa daigaku desu. Aquello es una universidad.

2. Kore desu ka. Kore wa denwa desu.

Esta oración significa "¿Esto? Esto es un teléfono". La estructura Sustantivo desu ka es para dar énfasis a la respuesta.

Ejemplos:

Watashi desu ka. Watashi wa Itaria-jin desu. Yo? Yo soy italiano (Itaria = Italia). Are desu ka. Are wa tomodachi no konpyuutaa desu. Aquello? Aquello es la computadora de mi amigo.

3. Dare no kamera desu ka.

Esta oración significa "De quién es esta cámara?" Dare es "quién" y dare no es "de quién". No es una partícula que indica pertenecia entre dos sustantivos. En esta oración el sujeto sore wa es omitido porque en japonés si el sujeto ya fue mencionado no es necesario repetirlo.

Ejemplos:

Dare no konpyuutaa desu ka. ¿De quién es la computadora? Dare no denwa desu ka. ¿De quién es el teléfono?

Página 8 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 9: 16 Lecciones

4. Watashi no kamera desu.

Quiere decir "Esta es mi cámara". De nuevo, el sujeto es omitido por la misma razón que se explica en el punto 3. Watashi no es "mi" y anata no es "tu/su" (posesivo). Cuando se dice X no Y, significa que Y pertenece a X. Por ejemplo: Miraa-san no zasshi se traduce "La revista del Sr. Miller".

Ejemplos:

Sore wa anata no denwa desu. Ese es su teléfono. Kore wa Waatamanu-san no hon desu. Este es el libro del Sr. Waterman.

5. Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.

Significa "No, esta computadora es de un amigo (mío)". Tomodachi no significa "de un amigo", konpyuutaa ya se sobreentiende porque fue mencionada en el sujeto. Por lo tanto no es necesario decir tomodachi no konpyuutaa. Kono konpyuuta significa "esta computadora". Kono, sono, ano y dono son un grupo de palabras relacionadas que significan "este", "ese", "aquél" y "cuál", respectivamente. Kore, sore, are y dore ("esto", "eso", "aquello" y "cuál") no pueden indicar pertenecia, pero pueden figurar solas en el sujeto. En cambio, kono, sono, ano, y dono no pueden estar solas.

Ejemplos:

Sono zasshi wa Kaatan-san no desu. Esta revista es del Sr. Cartin. Ano denwa wa Miraa-san no desu. Aquel teléfono es del Sr. Miller. Dono hon wa Suzuki-san no desu ka. ¿Cuál es el libro del Sr. Suzuki? Kono hon wa tomodachi no desu. Este libro es de mi amigo. Kore wa tomodachi no desu. Esto es de mi amigo.

Página 9 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 10: 16 Lecciones

6. Kore wa Nihon-go de nan desu ka.

Significa "¿Qué es esto en japonés?" o "¿Cómo se llama esto en japonés?" La partícula de puede traducirse como "en" cuando se refiere a un idioma. Nihon-go de significa "en japonés". La palabra Nihon-go esta compuesta por Nihon (Japón) y go, que es un sufijo que al agregarse a continuación del nombre de un país, hace referencia al idioma que se habla en ese país.

Ejemplos:

Kore wa Doitsu-go de nan desu ka. ¿Como se llama esto en alemán? Itaria-go de sore wa "hon" desu. En italiano, eso significa "libro".

7. Jaa, are wa?

Esta oración significa "¿Entonces, aquello qué es? La oración podría haber sido Jaa, are wa nan desu ka. Pero como nan desu ka ya fue mencionado y se sobreentiende, puede omitirse.

Ejemplos:

Kore wa nan desu ka. ¿Qué es esto? Sore wa hon desu. Esto es un libro. Jaa, kore wa? ¿Y esto?

8. Are wa hon de, kore wa zasshi desu.

Esta oración significa "Aquello es un libro y esto es una revista". De es en este caso una forma abreviada de desu, que se utiliza para unir dos oraciones. Significa "algo es X, y algo es Y".

Ejemplos:

Kore wa kamera de are wa konpyuutaa desu. Esto es una cámara y aquello es una computadora. Waatamanu-san wa Amerika-jin de Rozenbawa-san wa Doitsu-jin desu. El Sr. Waterman es norteamericano y el Sr. Rosenbauer es alemán.

Página 10 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 11: 16 Lecciones

LECCION 3 - Conociendo a Mary

En esta lección, Jason presenta a Yota y a Mary de Australia.

JAPONES TRADUCCION

Yota: Miraa-san, ano kata no namae wa nan desu ka.

Yota: Sr. Miller, ¿cuál es el nombre de aquella persona?

Jason: Ano hito wa Mearii-san desu. Jason: Aquella persona se llama Mary.

Yota: Mearii-san mo Amerika-jin desu ka. Yota: ¿Mary es norteamericana también?

Jason: Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu. Jason: No, Mary es australiana.

Yota: Oosutoraria no doko desu ka. Yota: ¿De qué parte de Australia (es ella)?

Jason: Saa, watashi wa shirimasen . Jason: Eee... no lo sé.

Jason y Yota van hacia donde está Mary.

Jason: Mearii-san, kochira wa Suzuki-san desu. Jason: Mary, él es el Sr. Suzuki.

Mary: Suzuki-san desu ka. Hajimemashite. Mary: ¿Sr. Suzuki? Encantada de conocerlo.

Yota: Suzuki desu. Yoroshiku. Yota: Soy Suzuki. Encantado de conocerla.

Mary: Suzuki-san wa Toukyou-umare desu ka. Mary: Sr. Suzuki, ¿es usted de Tokyo?

Yota: Iie, Kyouto desu. Mearii-san wa. Yota: No, (soy de) Kyoto. ¿Y usted, Mary?

Mary: Watakushi wa Oostoraria no Meruborun-umare desu.

Mary: Soy de Melbourne, Australia.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

kata persona (formal) kono este (sust.)

hito persona (informal) sono ese (sust.)

namae nombre dono cuál (sust.)

Oosutoraria Australia wakarimasu entiendo

doko dónde wakarimashita entendí

shirimasen no sé doko umarede dónde (lugar de nacimiento)

shiru saber

kochiraesta persona, esta dirección

Toukyou Tokyo

Toukyou-umare nacido en Tokyo

Meruborun Melbourne

Página 11 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 12: 16 Lecciones

1. Ano kata no namae wa nan desu ka.

Literalmente significa "En cuanto al nombre de aquella persona, ¿cuál es?", aunque se puede traducir mejor como "¿Cómo se llama aquella persona?". La estructura de la oración es: Sujeto wa nan desuka que significa "¿Qúe es sujeto?"

Ejemplos:

Sore wa nan desu ka. ¿Qué es eso? Ano inu no namae wa nan desu ka. ¿Cuál es el nombre de aquel perro? (inu=perro)

2. Oostoraria no doko desu ka.

Significa "¿En qué parte de Australia?". La estructura es Sujeto no doko desuka. Doko significa "dónde" y doko desuka es una forma de preguntar "¿en qué lugar?". La partícula no indica que el lugar que se pregunta pertenece a Australia. La partícula wa puede usarse en lugar de no para preguntar dónde está algo o alguien.

Ejemplos:

Itaria no doko desu ka. ¿En qué parte de Italia? Waatamanu-san no inu wa doko desu ka. ¿Dónde está el perro del Sr. Waterman?

3. Saa, watashi wa shirimasen.

Esta oración quiere decir "Bueno, no lo sé (pero puedo averiguarlo)." Shirimasen es el presente negativo del verbo shiru que significa "saber". Shirimasen puede significar "No lo sé", "El/ella no sabe". "Nosotros no sabemos" o "Ellos no saben", dependiendo del contexto de la frase. Como watashi wa está indicando el sujeto, el significado es claro.

Ejemplos:

Sumisu-san wa shirimasen. El Sr. Smith no sabe. Watashi no tomodachi wa shirimasen. Mi amigo no sabe.

Página 12 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 13: 16 Lecciones

4. Mearii-san, kochira wa suzuki-san desu.

Significa "Mary, él es el Sr. Suzuki". Kochira literalmente se traduce como "esta dirección", pero en este caso, se debe entender como "esta persona". Kochira se utiliza para presentar personas.

Ejemplos:

Mearii-san, kochira wa Miraa-san desu. Mary, él es el Sr. Miller. Kimura-san, kochira wa Sumisu-san desu. Sr. Kimura, él es el Sr. Smith.

5. Suzuki-san wa Toukyou-umare desu ka.

Esta oración significa "Sr. Suzuki, ¿es Tokyo su lugar de origen?" Claro que una traducción más correcta sería "Sr Suzuki, ¿nació usted en Tokyo?". Al agregar umare, que significa "nacer", al final de un lugar, designa ese lugar como el sitio de origen de la persona.

Ejemplos:

Rozenbaawa-san wa Munhen-umare desu. El Sr. Rosenbauer es de Munich (München). Gaadana-san wa Rondon-umare desu. El Sr. Gardner es de Londres.

6. Iie, Kyouto desu.

Significa "No, es en Kyoto", refiriéndose al lugar de residencia del Sr Suzuki. Como se explicó antes, no es necesario repetir watakushi wa Kyouto-umare desu. El sujeto (yo) se sobreentiende. Se puede decir Kyoto desu o Kyouto-umare desu, si la oración anterior deja bien en claro de qué se está hablando.

Ejemplos:

Waatamanu-san wa Daarasu-umare desu ka. ¿Sr. Waterman, nació usted en Dallas? Iie, Rondon desu. No, en Londres.

Página 13 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 14: 16 Lecciones

LECCION 4 - Hablando del tiempo

En esta lección, Yota y Jason hablan acerca del tiempo en Tokyo y en Estados Unidos.

JAPONES TRADUCCION

Yota: Miraa-san, shibaraku desu ne. Yota: ¡Sr. Miller, tanto tiempo!

Jason: Aa, Suzuki-san, konnichiwa. Jason: Ah, Sr. Suzuki, hola.

Yota: Ogenki desu ka. Yota: ¿Está usted bien? (¿está saludable?)

Jason: Hai, genki desu. Jason: Sí, estoy bien.

Yota: Saikin isogashii desu ka. Yota: ¿Ha estado ocupado ultimamente?

Jason: Ee, chotto isogashii desu. Jason: Sí, estoy un poco ocupado.

Yota: Kyou wa ii tenki desu ne. Yota: Hoy hace buen tiempo, ¿no?

Jason: Hai, demo chotto atsui desu ne. Jason: Sí, aunque hace un poco de calor.

Yota: Sou desu ne. Ima Amerika mo atsui desu ka.

Yota: Así es. ¿En Norteamérica también hace calor ahora?

Jason: Hai, atsui deshou. Jason: Sí. Debe hacer calor.

Yota: Amerika no fuyu wa samui desu ka. Yota: ¿El invierno es frío en Norteamérica?

Jason: Ee. Watashi wa Seatoru-umare desu ga, totemo samui desu yo.

Jason: Sí. Mi hogar es en Seattle, pero hace mucho frío.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

shibaraku tanto tiempo!, un rato mushiatsui caluroso y húmedo

ne(particula utilizada para pedir consentimiento)

warui malo

Aa Ah! ookii grande

o-genki sentirse bien (formal) chiisai pequeño

genkisentirse bien (informal)

takai alto, caro

saikin recientemente yasui barato

isogashii ocupado hima libre

chotto un poco kirei lindo

kyou hoy

tenki tiempo, clima

Página 14 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 15: 16 Lecciones

1. Miraa-san, shibaraku desu ne.

Significa "Sr. Miller, tanto tiempo (sin vernos)". Shibaraku se usa cuando dos personas que se conocen se encuentran después de mucho tiempo sin verse. Ne se agrega al final de la oración para esperar consenso o confirmación de lo que se dijo.

Ejemplos:

Moriyama-san, shibaraku desu ne. Sr. Moriyama, tanto tiempo. Sumisu-san, shibaraku desu ne. Sr. Smith, tanto tiempo.

VOCABULARIO

ii bien, bueno

demo pero

atsui caluroso

sou desu neAsí es; sí (expresión de consentimiento)

ima ahora

deshou (conjugación de desu)

probablemente

fuyu invierno

samui frío

ee sí (mas informal que hai)

totemo muy, mucho

yo(particula usada para dar énfasis)

Página 15 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 16: 16 Lecciones

2. Ee, chotto isogashii desu. / Ee, totemo isogashii desu.

La primera oración significa "Sí, estoy un poco ocupado". La segunda "Sí, estoy muy ocupado". Chotto quiere decir "un poco" y puede ser agregado a cualquier adjetivo para suavizar la expresión. Totemo, es todo lo contrario, significa "muy" o "mucho", y se usa para dar más énfasis.

Ejemplos:

Ee, chotto samui desu. Sí, hace un poco de frío. Ee, totemo samui desu. Sí, hace mucho frío.

Nueva estructura: Sustantivo wa adjetivo desu. Es casi lo mismo que sust. wa sust. desu en tiempo presente.

Ejemplos: Kyou wa samui desu. Hoy hace frío. Anata wa isogashii desu ka. ¿Estás ocupado?

3. Kyou wa ii tenki desu ne.

Significa "Hoy hace buen tiempo". Kyou wa es el sujeto y deja en claro que lo que sigue en la oración se refiere al día de hoy. Ii tenki es una expresión muy frecuente. A menudo en las conversaciones diaras después de saludar siguen comentarios acerca del tiempo.

Ejemplos:

Kyou wa totemo atsui desu. Hoy hace mucho calor. Kyou wa chotto atsui desu. Hoy hace un poco de calor.

Página 16 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 17: 16 Lecciones

4. Sou desu ne.

Esta expresión significa "Así es", o simplemente "Sí". Se usa mucho durante una conversación para indicar que se está de acuerdo. Sou desu ka es una variación que significa "¿Ah, sí?" y se utiliza cuando se está escuchando información nueva.

Ejemplos:

Tanaka-san wa Kyouto-umare desu ne. El Sr. Tanaka es de Kyoto, ¿no? Sou desu ne. Sí, así es. (Se refiere a la oración anterior.)

5. Ima, Amerika mo atsui desu ka.

Significa "¿En Norteamérica también hace calor ahora?". Ima significa "ahora" y se usa mucho para indicar algo que está ocurriendo en este preciso momento.

Ejemplos:

Ima, Waataman-san wa daigaku-sei desu. El Sr. Waterman es estudiante de la universidad ahora. Ima, Doitsu mo samui desu ka. ¿Ahora también hace calor en Alemania?

6. Hai, atsui deshou.

Significa "Sí, probablemente hace calor". Deshou es una variación de desu y quiere decir "es probable". En este caso, Jason comenta que piensa que hace calor en Estados Unidos, basándose en su experiencia anterior. Como en este momento no está allá y no puede estar seguro, utiliza deshou en lugar de desu, que indicaría completa certeza.

Ejemplos:

Waarasu-san wa Rondon-umare deshou. El Sr. Wallace es probablemente de Londres. Are wa Akutsu-san no kamera deshou. Aquella cámara es posiblemente del Sr. Akutsu.

Página 17 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 18: 16 Lecciones

7. Ee, totemo samui desu yo.

Significa "¡Sí, hace mucho frío!". La partícula yo se usa para dar más énfasis a la oración, tal como haría el signo de admiración "!". Sin embargo debe utilizarse con cuidado porque a veces podría interpretarse como una expresión descortés. Por eso, sólo debe usarse con personas bien conocidas. Ee es una manera más informal que hai para decir "sí".

Ejemplos:

Ee, ano hito wa Shaafu-san desu. Sí, aquella persona es el Sr. Shauf. Ee, totemo atsui desu yo. ¡Sí, hace mucho calor!

Página 18 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 19: 16 Lecciones

LECCION 5 - El cumpleaños de Yota y los parientes de Mary

En esta lección, el Sr. Suzuki le pregunta al Sr. Miller su edad y a Mary acerca de sus

parientes.

JAPONES TRADUCCION

Yota: Miraa-san wa nansai desu ka. Yota: Sr. Miller, ¿qué edad tiene usted?

Jason: Juu-nana-sai desu. Suzuki-san wa?Jason: (Tengo) 17 años (de edad). ¿Y usted, Sr. Suzuki?

Yota: Juu-kyuu-sai desu. Kinou wa tanjoubi deshita.

Yota: (Tengo) 19 años (de edad). Ayer fue mi cumpleaños.

Jason: Sou desu ka. Omedetou gozaimasu. Jason: ¿En serio? Felicitaciones.

Yota: Arigatou. Miraa-san no otou-san to okaa-san wa ogenki desu ka.

Yota: Gracias. ¿Tu padre y tu madre están bien?

Jason: Hai, genki desu. Jason: Sí, están bien.

Yota: Mearii-san, otou-san to okaa-san wa doko desu ka.

Yota: Mary, ¿dónde están tu padre y tu madre?

Mary: Meruborun desu. Mary: Ellos viven en Melbourne.

Yota: Oshigoto wa nan desu ka. Yota: ¿De qué trabajan?

Mary: Chichi wa kaisha-in de, haha wa koukou no kyoushi desu.

Mary: Mi padre es empresario y mi madre es profesora en la escuela secundaria.

Yota: Aa, sensei desu ka. Yota: ¿Ah, profesora?

Mary: Hai, rekishi no sensei desu. Mary: Sí, es profesora de historia.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

nansai qué edad Juu-ichi 11

-saisufijo numérico para la edad

Juu-ni 12

ichi uno Juu-san 13

ni dos Juu-shi o Juu-yon 14

san tres Juu-go 15

shi, yon cuatro Juu-roku 16

go cinco Juu-shichi o Juu-nana 17

roku seis Juu-hachi 18

Página 19 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 20: 16 Lecciones

1. Miraa-san, nan-sai desu ka.

La primera oración significa, "Sr. Miller, ¿qué edad tiene usted?" Nansai está compuesta por nan (cuál) y el sufijo -sai (edad). La segunda oración significa "tengo 17 años (de edad). Al agregar -sai a juu-nana cambia el significado de juu-nana de "diecisiete" a "diecisiete años de edad".

Ejemplos:

A: Shaafu-san, nan-sai desu ka. A: Sr. Shauf, ¿cuántos años tiene? B: Ni-juu-nana-sai desu. B: Tengo 27 años (de edad).

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

shichi, nana siete Juu-kyuu o Juu-ku 19

hachi ocho Ni-juu 20

kyuu, ku nueve Ni-juu-ichi 21

juu diez San-juu 30

kinou ayer Yon-juu 40

tanjoubi cumpleaños Go-juu 50

deshitafue; era (tiempo pasado de desu)

Roku-juu 60

omedetou- gozaimasu felicitaciones Nana-juu 70

otou-san padre (de otro) Hachi-juu 80

okaa-san madre (de otro) Kyuu-juu 90

shigoto trabajo (informal) Hyaku 100

oshigoto trabajo (formal) Ni-hyaku 200

chichi padre (propio) San-byaku 300

haha madre (propio) Yon-hyaku 400

kaisha-in empresario Go-hyaku 500

kyoushiinstructor, profesor

Roppyaku 600

sensei profesor, maestro Nana-hyaku 700

rekishi historia Happyaku 800

Kyuu-hyaku 900

Sen 1000

Página 20 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 21: 16 Lecciones

2. Miraa-san no otou-san to okaa-san wa ogenki desu ka.

Esta oración significa "Sr. Miller, ¿se encuentran bien su padre y su madre?". La nueva estructura es Sustantivo to sustantivo wa. To es una partícula que es equivalente a "y".

Ejemplos:

Wootaaman-san to Furiimanu wa tomodachi desu. El Sr. Waterman y el Sr. Freeman son amigos. Sumisu-san to Tanaka-san wa sensei desu. El Sr. Smith y el Sr. Tanaka son profesores.

3. Chichi wa kaisha-in de, haha wa koukou no kyoushi desu.

Significa "Mi padre es empresario y mi madre es profesora de la escuela secundaria". Esto agrega una nueva estructura: Sustantivo de sustantivo desu. De es una abreviatura de desu que funciona como conector de dos oraciones.

Ejemplos:

Woorasu-san wa rekishi no sensei de Gaadana-san wa eigo no sensei desu. El Sr. Wallace es profesor de historia y el Sr. Gardner es profesor de inglés.(eigo=inglés) Mearii-san wa ni-juu-go-sai de Juuri-san wa ni-juu-roku-sai desu. Mary tiene 25 años (de edad) y Julia tiene 26 años (de edad).

Página 21 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 22: 16 Lecciones

LECCION 6 - El fin de semana

El Sr. Suzuki y Mary hablan acerca de lo que piensan hacer el fin de semana.

JAPONES TRADUCCION

Youta: Mearii-san, kondo no shuumatsu nani wo shimasuka.

Yota: Mary, ¿qué va a hacer este fin de semana?

Mearii: Kaimono ni ikimasu. Mary: Voy a ir de compras.

Youta: Doko he ikimasuka. Yota: ¿A dónde va a ir (de compras)?

Mearii: Shinjuku he ikimasu. Mary: Voy a ir a Shinjuku.

Youta: Nani wo kaimasuka. Yota: ¿Qué va a comprar?

Mearii: Mada wakarimasen ga, tabun youfuku wo kaimasu.

Mary: Todavía no sé, pero quizás compre ropa.

Mearii: Suzuki-san ha nani wo shimasuka. Mary: Sr. Suzuki, ¿qué va a hacer usted?

Youta: Uchi de benkyou shimasu. Yota: Voy a estudiar en casa.

Mearii: Dou shite desuka. Mary: ¿Por qué?

Youta: Getsuyoubi ni shiken ga arimasu kara. Yota: Porque tengo examen el lunes.

Mearii: Nan no shiken desuka. Mary: ¿Qué examen es?

Youta: Keizai desu. Yota: De economía.

Mearii: Sou desuka. Ganbatte kudasai. Mary: ¿Ah sí? Buena suerte.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

kondo este (el que viene) nichiyoubi domingo

shimasu hacer getsuyoubi lunes

kaimono compras kayoubi martes

ikimasu ir suiyoubi miércoles

ni en mokuyoubi jueves

he a, hacia kinyoubi viernes

shinjuku Shinjuku doyoubi sábado

kaimasu comprar ichigatsu enero

mada aún nigatsu febrero

tabun quizás sangatsu marzo

Página 22 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 23: 16 Lecciones

1. Mearii-san, kondo no shuumatsu , nani wo shimasuka.

Esta oración significa "Mary, ¿qué vas a hacer este fin de semana?" kondo significa "éste" (refiriéndose al próximo).

Ejemplos: Waatamaan-san, kondo no doyoubi nani wo shimasu ka. Sr. Waterman, ¿qué va a hacer este (el próximo) sábado?

Shimasu es un verbo que significa "hacer". Es semi-formal, y se utiliza en la vida diaria. Los verbos en japonés tienen cuatro conjugaciones básicas: presente afirmativo, presente negativo, pasado afirmativo y pasado negativo. En realidad, el tiempo presente puede utilizarse también para el futuro.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

youfukuropa de estilo occidental

shigatsu, yongatsu abril

uchi casa (del que habla) gogatsu mayo

de en rokugatsu junio

uchi de en mi casa, en casa shichigatsu, nanagatsu julio

benkyou shimasu estudiar hachigatsu agosto

doushite por qué kugatsu septiembre

getsuyoubi lunes juugatsu octubre

shiken examen juuichigatsu noviembre

ga asrimasu tener, haber juunigatsu diciembre

karaporque (la causa viene antes)

keizai economía

ganbatte kudasai buena suerte, éxitos

Página 23 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 24: 16 Lecciones

Ejemplos: Doko he ikimasuka. ¿A dónde vas? Doko he ikimashitaka. ¿A dónde fuiste? Toukyou he ikimashita. Fui a Tokyo. Youfuku wo kaimashitaka. ¿Has comprado ropa? Iie, kaimasen deshita. No, no compré.

presente pasado

afirmativo negativo afirmativo negativo

hacer shimasu shimasen shimashita shimasen deshita

ir ikimasu ikimasen ikimashita ikimasen deshita

comprar kaimasu kaimasen kaimashita kaimasen deshita

entender wakarimasu wakarimasen wakarimashitawakarimasen deshita

estudiarbenkyou shimasu

benkyou shimasen

benkyou shimashita

benkyou shimasen deshita

haber, estar arimasu arimasen arimashita arimasen deshita

Página 24 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 25: 16 Lecciones

LECCION 7 - Planes para mañana

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de lo que van a hacer el dia siguiente.

JAPONES TRADUCCION

Suzuki: Ashita gakkou he ikimasu ka. Suzuki: ¿Va a ir a la escuela mañana?

Miraa: Hai, ikimasu. Miller: Sí, voy a ir.

Suzuki: Nanji ni ikimasu ka. Suzuki: ¿A qué hora va?

Miraa: 8 ji goro desu. Miller: Alrededor de las 8.

Suzuki: Hayai desune. Kurasu wa nanji ni hajimarimasu ka.

Suzuki: Qué temprano, ¿no? ¿A qué hora comienza la clase?

Miraa: 8 ji han desu. Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.

Miller: A las 8 y media. Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo.

Suzuki: Kurasu wa nanji ni owarimasu ka. Suzuki: ¿A qué hora termina la clase?

Miraa: 3 ji desu. Miller: A las 3.

Suzuki: Jaa, sono ato uchi he kimasen ka. Terebi wo isshoni mimashou.

Suzuki: Entonces, ¿después puede venir a casa? Miremos TV juntos.

Miraa: Nani ga arimasuka. Miller: ¿Qué hay? (En la TV)

Suzuki: Amerika no eiga ga arimasu. Mearii san mo kimasu.

Suzuki: Hay una película americana. Mary va a venir también.

Miraa: Jaa, sono ato de rekishi wo benkyou shimashou.

Miller: Bueno, después de eso estudiemos historia.

VOCABULARIO VOCABULARIO

ADICIONAL

gakkou escuela kyoukai iglesia

goroalrededor, aproximadamente

ginkou banco

hayai temprano ichiji la una

hajimarimasu comenzar niji las dos

ji hora juuichiji las once

han media (hora) gozen AM

terebi televisión, TV gogo PM

eiga película suugaku matemática

rekishi historia shakaiciencias sociales

Página 25 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 26: 16 Lecciones

1. Ashita gakkou he ikimasu ka.

La primera oración significa ¿Va a ir a la escuela mañana? Cuando la partícula "he" (se pronuncia e) sigue a un sustantivo, indica dirección hacia ese lugar.

Ejemplos:

Kondo no shuumatsu Toukyou he kimasu. Voy a venir a Tokyo este fin de semana. Kyou Mearii no ie ni ikimasu. Hoy voy a ir a la casa de Mary.

2. Nanjini ikimasuka.

Esto quiere decir ¿A qué hora va? "nanji" es una palabra compuesta que significa a qué hora. Cuando la partícula "ni" continúa a una expresión de tiempo, se refiere a esa hora, o en ese momento.

Ejemplo: Eiga wa nanji ni hajimarimasuka. ¿A qué hora empieza la película?

3. 8 ji goro desu.

Esta oración significa alrededor de las ocho. "goro" significa alrededor o aproximadamente.

Ejemplo: Watashi wa 9 ji goro gakkou he ikimasu. Voy a ir a la escuela alrededor de las 9.

4. 8 ji han desu.

Quiere decir A las ocho y media. "han" significa literalmente mitad.

Ejemplos:

Eiga wa nanji ni hajimarimasu ka. ¿A qué hora empieza la película? 6 ji han desu. A las seis y media.

Página 26 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 27: 16 Lecciones

5. Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.

Esta oración quiere decir Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo. La partícula "to" a continuación de un sustantivo significa con. La partícula "kara" significa porque, indicando una razón.

Ejemplos:

Benkyou shimasu kara, isogashii desu. Estoy ocupado porque estoy estudiando. Isogashii desu kara, ikimasen. No voy a ir porque estoy ocupado.

6. Jaa, sono ato uchi he kimasen ka.

Significa Entonces, ¿va a venir a mi casa? "Kimasen ka" puede traducirse como ¿va a venir? o venga o ¿por qué no viene? invitando a alguien a venir.

Ejemplos:

Ashita gakkou he ikimasenka. ¿No va a ir a la escuela mañana? Terebi wo isshoni mimasenka. ¿Por qué no vamos a ver TV juntos?

7. Terebi wo isshoni mimashou.

Esta oración dice Vamos a ver TV juntos. Cuando la partícula "wo" sucede a un sustantivo, lo convierte en el objeto directo de la oración. En este caso, TV es el objeto directo. "~shou" es una conjugación que invita o sugiere hacer algo, equivalente a vamos a...

Ejemplos: Kondo no shuumatsu keizai wo benkyou shimasu. Voy a estudiar economía este fin de semana. Kamera wo kaimashou. Compremos una cámara. Nihongo wo benkyou shimashou. Estudiemos japonés.

Página 27 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 28: 16 Lecciones

LECCION 8 - Viaje a Kyoto

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de lo que hicieron el fin de semana.

JAPONES TRADUCCION

Suzuki: Shuumatsu dokoka ikimashitaka. Suzuki: ¿Fue a algún lado este fin de semana?

Miraa: Ee, Kyouto ni ikimashita. Miller: Sí, fui a Kyoto.

Suzuki: Sou desuka. Dou deshitaka. Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cómo estuvo?

Miraa: Tanoshikatta desu. Miller: Estuvo divertido.

Suzuki: Nani wo mimashitaka. Suzuki: ¿Qué vió?

Miraa: Furui tera wo takusan mimashita. Miller: Ví un montón de templos antiguos.

Miraa: Suzuki san wa dokoka he ikimashitaka. Miller: Usted fue a algún lado, Mr. Suzuki?

Suzuki: Iie, dokohemo ikimasen deshita. Demo, depaato he ikimashita.

Suzuki: No, no fui a ninguna parte. Sin embargo fui al supermercado de compras.

Miraa: Nanika kaimashitaka. Miller: ¿Compró usted algo?

Suzuki: CD wo kaimashita. Suzuki: Compré un CD.

Miraa: Ongaku ga suki desuka. Miller: ¿Le gusta la música?

Suzuki: Ee, daisuki desu. Suzuki: Sí, me gusta mucho.

VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL

Kyouto Kyoto nanika algo

dou cómo dareka alguien

tanoshii divertido itsukaen algún momento, algún día

furui viejo, antiguo jinja santuario

tera templo kouen parque

takusanmucho, un montón

depaato supermercado

ongaku música

suki desu gustar

daisuki desu gustar mucho

Página 28 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 29: 16 Lecciones

1. Shuumatsu dokoka ikimashitaka.

Esta oración significa ¿Fue usted a algún lado este fin de semana? La partícula "ka" agregada a continuación del interrogativo "doko" (dónde) se traduce como algún lado, alguna parte.

2. Dou deshitaka.

Significa ¿Cómo estuvo? deshita es la conjugación en tiempo pasado de desu (ser). La oración en tiempo presente sería "Dou desuka" (¿cómo está?)

3. Tanoshikatta desu.

La oración se traduce como Estuvo divertido. "tanoshikatta desu" es la conjugación en tiempo pasado de tanoshii. Cuando se agrega "katta" a la raíz de un adjetivo que termina en "i" lo conjuga en tiempo pasado, como se muestra en la siguiente tabla.

4. Suzuki san wa dokoka he ikimashitaka.

Significa ¿Fue a algún lado, Sr. Suzuki? Esta oración tiene la misma estructura que la del punto 1 (Shuumatsu dokoka ikimashitaka) excepto que "he" sigue a "dokoka". "he" se agrega sólo para dar énfasis.

Ejemplo: Kono shuumatsu dokoka he ikimashou. Vayamos a algún lado este fin de semana.

Presente Afirmativo Pasado Afirmativo

divertido tanoshii tanoshikatta

ocupado isogashii isogashikatta

caliente atsui atsukatta

frío samui samukatta

temprano hayai hayakatta

Página 29 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 30: 16 Lecciones

5. Iie, doko he mo ikimasen deshita.

Esta oración puede traducirse como No, no fui a ninguna parte. La partícula "he mo" a continuación de "doko" (dónde) en una respuesta negativa significa a ningún lado, a ninguna parte.

Ejemplo: Kondo no shuumatsu benkyou shimasu kara, doko he mo ikimasen. Este fin de semana no voy a ir a ninguna parte, porque voy a estudiar.

6. Nanika kaimashitaka.

Esta oración quiere decir ¿Compró usted algo? La partícula "ka" a continuación del interrogativo "nani" significa algo.

Ejemplo: Terebi de nanika mimasenka. ¿Por qué no miramos algo en la TV?

Página 30 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 31: 16 Lecciones

LECCION 9 - Yendo al restaurant

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller van hacia el restaurant.

JAPONES TRADUCCION

Suzuki: Nodo ga kawakimashita ne. Suzuki: ¿No tiene usted sed?

Miraa: Sou desune. Nanika nomimashou. Miller: Así es. Vayamos a tomar algo.

Suzuki: Hai, ano resutoran wa dou desuka. Suzuki: Sí. ¿Qué tal aquel restaurant?

Miraa: Ii desu ne. Hairimashou. Miller: Está bien. Entremos.

Suzuki: Kireina resutoran desu ne. Suzuki: Es un bonito restaurant, ¿no?

Miraa: Nani ga ii deshou ne. Miller: Me pregunto qué será bueno.

Suzuki: Iroiro arimasu ne.Suzuki: Hay un montón de cosas, ¿no? (Hay un montón para elegir, ¿no?)

Uetaa: Irasshaimase. Gochuumon wa? Mozo: Bienvenidos. ¿Podría tomar su orden?

Suzuki: Watashi wa orenji juusu to keeki wo kudasai.

Suzuki: Deme por favor un jugo de naranja y un pastel.

Miraa: Watashi wa koora wo kudasai. Sorekara onaka ga sukimasu node, sandoitchi mo kudasai.

Miller: A mí deme una coca cola, por favor. Además, como tengo hambre, un sandwich también.

Uetaa: Hai, sugu omochi shimasu. Mozo: Sí, lo traeré en seguida.

VOCABULARIO

nodo garganta

kawakimasu secar(se)

nomimasu beber

hairimasu entrar

kirei lindo, bonito

iroiroun montón, mucho, gran variedad

irasshaimase bienvenido(s)

chuumon ordenar

orenji juusu jugo de naranja

keeki pastel

koora cola (gaseosa)

Página 31 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 32: 16 Lecciones

1. Nodo ga kawakimashita ne.

Esta oración significa ¿No está usted sediento? aunque traducido literalmente sería Nuestras gargantas se han secado, ¿no?. "ga" es una partícula que se usa entre otras cosas para introducir un nuevo tópico, especialmente cuando se refiere a alguna parte del cuerpo, como ser los ojos, la nariz, oídos, etc.

2. Kireina resutoran desune.

Quiere decir Es un bonito restaurant, ¿no? En japonés existen dos tipos principales de adjetivos: adjetivos i (aquellos que terminan en "i") y adjetivos na (los que terminan en "na"). Los adjetivos varían su terminación según el tiempo en que estén, es decir se conjugan como si fueran verbos aunque con sus propias reglas. En el caso de los adjetivos "i" en presente, la i siempre permanece al final del mismo, tanto si está solo o modificando a un sustantivo. En cambio a los adjetivos na se les quita la terminación na cuando están solos, y se las deja cuando modifican a un sustantivo. Hasta ahora, el único adjetivo na que vimos es "genki".

3. Gochuumon wa?

Esta oración fue traducida como ¿Podría tomar su orden? El prefijo "go" antecediendo ciertas palabras las convierte en una expresión más formal. "o" se utiliza también de la misma manera. Por ejemplo, onamae (nombre), oshigoto (trabajo), otenki (tiempo), otanjoubi (cumpleaños). Generalmente "go" se utiliza con palabras de origen chino, y "o" con palabras de origen japonés.

4. Watashi wa orenji juusu to keeki wo kudasai.

Significa Deme por favor un jugo de naranja y un pastel. "wo kudasai" es una forma respetuosa de pedir algo, usada mucho en restorantes y tiendas. Se puede traducir también como tráigame por favor.

VOCABULARIO

sorekara entonces, por lo tanto

onaka estómago

sukimasu vaciarse

sandoitchi sandwich

omochishimasu traer (forma honorífica)

Página 32 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 33: 16 Lecciones

5. Hai, sugu omochi shimasu.

Se puede traducir como Sí, lo traeré en seguida. "Omochi shimasu" es la forma honorífica de "mochimasu" (traer, llevar, tener). La forma honorífica puede construirse poniendo un prefijo "o" antes del verbo, sacando el "masu", y agregando "shimasu" al final del verbo. Literalmente "omochishimasu" significa traer humildemente. No todos los verbos admiten esta forma.

Página 33 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 34: 16 Lecciones

LECCION 10 - Los días del mes

El Sr. Miller y el Sr. Suzuki hablan acerca de la fecha.

JAPONES TRADUCCION

Miraa: Kyou ha nan nichi desuka. Miller: ¿Qué día es hoy?

Suzuki: Kyou ha shigatsu tsuitachi desu. Suzuki: Hoy es primero de abril.

Miraa: Kondo no doyoubi ha itsuka desuka. Miller: El próximo sábado es 5, ¿no?

Suzuki: Hai, sou desu. Dou shite desuka. Suzuki: Sí, así es. ¿Por qué?

Miraa: Tomodachi ga amerika kara kimasu. Miller: Un amigo viene de Norteamérica.

Suzuki: Sou desuka. Nan nichi gurai nihon ni imasuka.

Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Japón?

Miraa: Nishuukan desu. Miller: Dos semanas.

Suzuki: Miraa san ha mou dono gurai nihon ni imasuka.

Suzuki: Sr. Miller, ¿cuánto tiempo va a quedarse usted en Japón?

Miraa: Rokkagetsu desu. Miller: Seis meses.

Suzuki: Nihon ha dou desuka. Suzuki: ¿Qué le parece Japón?

Miraa: Tanoshii desu. Miller: Es divertido.

Suzuki: Nihongo ga jouzu ni narimashita ne. Suzuki: Su japonés ha mejorado.

Miraa: Iie, mada mada desu. Motto renshuu shitai desu.

Miller: Para nada. De todas maneras quiero practicar más.

VOCABULARIO

nannichi qué día

nichi día

doyoubi sábado

mou aún

donogurai más o menos, cuánto (s)

jouzu hábil, bueno en algo

motto más

Página 34 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 35: 16 Lecciones

VOCABULARIO

Los días de la semana

getsuyoubi lunes

kayoubi martes

suiyoubi miércoles

mokuyoubi jueves

kinyoubi viernes

doyoubi sábado

nichiyoubi domingo

Los días del mes

Nota: la mayoría de los días del mes consisten en el número del día + nichi. A continuación se listan las excepciones.

tsuitachi día primero

futsuka día segundo

mikka día tercero

yokka día cuarto

itsuka día quinto

muika día sexto

nanoka día séptimo

youka día octavo

kokonoka día noveno

touka día diez

juuyokka día catorce

hatsuka día veinte

nijuuyokka día veinticuatro

Página 35 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 36: 16 Lecciones

1. Existen tres verbos principales en japonés: desu, imasu, arimasu. Estas son varias formas del verbo ser, haber y estar. desu es el verbo ser que abarca todo, y puede ser conjugado como en español (yo soy, tú eres, él es, nosotros somos, vosotros sois, ellos son). Se puede usar para objetos animados e inanimados y adjetivos. "~imasu" y "~arimasu" significan estar, o haber. Sin embargo estos verbos tienen una diferencia. "imasu" se refiere sólo a seres humanos y animales, mientras que "arimasu" se utiliza para objetos inanimados. En muchos casos el verbo "arimasu" puede significar tener.

Ejemplos de desu: Watashi ha amerika jin desu. Soy norteamericano. Kyou ha nan nichi desuka. ¿Qué día es hoy? Atsui desu ne. Hace calor, ¿no? Kore ha hon desu. Esto es un libro. Anata ha ii gakusei desu. Usted es un buen estudiante.

VOCABULARIO

Los meses del año

ichigatsu enero

nigatsu febrero

sangatsu marzo

shigatsu abril

gogatsu mayo

rokugatsu junio

shichigatsu julio

hachigatsu agosto

kugatsu septiembre

juugatsu octubre

juuichigatsu noviembre

juunigatsu diciembre

Página 36 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 37: 16 Lecciones

Nihon ha dou desuka. ¿Cómo es Japón? Ejemplos de imasu: Watashi ha ima gakkou ni imasu. Estoy en la escuela ahora. Nihon ni amerika jin ga takusan imasu. Hay un montón de norteamericanos en Japón. Imouto san ha ie ni imasuka. ¿Está su hermana en casa? Inu ha isu no ue ni imasu. El perro está sobre la silla. Nan nichi gurai nihon ni imasuka. ¿Cuánto tiempo aproximadamente estará usted en Japón? Ejemplos de arimasu: Kyouto ni furui tera ga takusan arimasu. Hay un montón de templos en Kyoto. Pen ga arimasuka. ¿Tiene usted una lapicera? Kondo no getsuyoubi ni shiken ga arimasu. Tengo un examen el lunes.

2. Nihon go ga jouzu ni narimashita ne.

Significa Su japonés a mejorado mucho. En esta oración el verbo principal es "narimasu" que significa convertirse, hacerse, cambiar de estado. Es un verbo muy utilizado.

3. Motto renshuu shitai desu.

Esta oración se traduce como Quiero practicar más. renshuu shitai desu significa quiero practicar. ~verbo + tai desu significa quiero ~verbo.

Página 37 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 38: 16 Lecciones

LECCION 11 - La nueva tienda

El Sr. Miller va a comprar un diario.

JAPONES TRADUCCION

Miraa: Shinbun to zasshi wo kaitai desuga, doko de utte imasuka.

Miller: Quisiera comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden?

Suzuki: Eki no baiten de utte imasuyo. Suzuki: Se venden en el kiosko de la estación.

Miraa: Eigo no shinbun mo arimasuka. Miller: ¿Tienen también diarios en inglés?

Suzuki: Ee, arimasuyo. Demo, chotto takai desuga.

Suzuki: Sí, tienen. Pero es un poco caro.

Miraa: Kyou no Japan Taimusu ha arimasuka. Miller: ¿Tiene el Japan Times de hoy?

Baiten no hito: Hai, arimasu. Nihyaku gojuu en desu.

Diariero: Sí, tengo. Cuestan 250 yenes.

Miraa: Nyuusu Uiiku mo arimasuka. Miller: Tiene también el Newsweek?

Baiten no hito: Nyuusu Uiiku ha mou urikiremashita.

Diariero: El Newsweek ya se agotó.

Miraa: Jaa, nani ga arimasuka. Miller: Entonces, ¿qué tiene?

Baiten no hito: Sumimasen. mou nanimo arimasen.

Diariero: Perdón. Ya no tengo más nada.

VOCABULARIO

shinbun diario

zasshi revista

kaimasu comprar

ga pero

doko dónde

urimasu vender

eki estación

baiten kiosco, negocio, puesto

chotto un poco

takai caro

nihyaku gojuu 250

en yen

urikiremasu agotarse, venderse todo

Página 38 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 39: 16 Lecciones

Los números (para poder contar hasta 99 millones)

1. Shinbun to zasshi wo kaitai desu ga, doko de utte imasuka.

Traducción: Me gustaría comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden? La partícula to sirve como nexo para unir dos o más sustantivos, y se puede traducir como y.

ichi 1 roku juu 60

ni 2 shichi juu o nana juu 70

san 3 hachi juu 80

shi 4 kyuu juu 90

go 5 hyaku 100

roku 6 hyaku ni juu san 123

shichi 7 ni hyaku 200

hachi 8 san byaku 300

kyuu o ku 9 yon hyaku 400

juu 10 go hyaku 500

juu ichi 11 roppyaku 600

juu ni 12 nana hyaku 700

juu san 13 happyaku 800

juu shi 14 kyuu hyaku 900

juu go 15 sen 1000

juu roku 16 sen sanbyaku rokujuunana

1367

juu shichi/nana 17 ni sen 2000

juu hachi 18 san zen 3000

juu kyuu 19 yon sen 4000

ni juu 20 go sen 5000

nijuu ichi 21 roku sen 6000

ni juu ni 22 nana sen 7000

san juu 30 hassen 8000

yon juu 40 kyuu sen 9000

go juu 50 ichi man 10,000

Página 39 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 40: 16 Lecciones

Ejemplos:

Kinou, keizai to nihongo wo benkyou shimashita. Ayer estudié economía y japonés. CD to hon wo kaimasu. Voy a comprar un CD y un libro.

"Utteimasu", en la segunada parte de la oración 1, es la forma -te del verbo urimasu (vender). La forma -te es una conjugación que se utiliza en muchas estructuras, por ejemplo para unir frases. Sin embargo, en este caso se está usando para expresar un estado de la acción y se traduce como son vendidos. A continuación se detallan algunos ejemplos de conjugación en la forma -te a partir del infinitivo del verbo (el infinitivo se suele llamar tambien "forma diccionario" pues es la forma en que aparece el verbo en los diccionarios). En la columna de tipo de verbo se indica la terminación del mismo.

de en "Doko de utte imasuka." es una partícula que significa en . "de" se agrega a continuación de sustantivos y el interrogativo dónde. En este último caso sólo para oraciones que en el predicado contienen un verbo de actividad. En este caso, literalmente significa ¿En dónde se venden?

Ejemplos: Mise de juusu to miruku wo kaimashita. Compré jugo y leche en la tienda. Ie de terebi wo mimasu. Voy a ver TV en casa.

Tipo de verbo (terminación)

Forma diccionario Forma -te Forma respetuosa

-su hanasu hanashite hanashimasu (hablar)

-ku kaku kaite kakimasu (escribir)

-gu oyogu oyoide oyogimasu (nadar)

-mu-bu-nu nomu nonde nomimasu (beber)

asobu asonde asobimasu (jugar)

shinu shinde shinimasu (morir)

-tsu-u-ru tatsu tatte tachimasu (estar parado)

kau katte kaimasu (comprar)

toru totte torimasu (agarrar)

-eru taberu tabete tabemasu (comer)

verbos irregulares iku utte ikimasu (ir)

kuru kite kimasu (venir)

suru shite shimasu (hacer)

Página 40 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 41: 16 Lecciones

2. Jaa, nani ga arimasuka. - Sumimasen. Mou nani mo arimasen.

Significa Entonces, ¿qué tiene? - Perdón. Ya no tengo más nada. En la respuesta, "mo" a continuación del interrogativo "nani" cambia el significado de la palabra a "nanimo" que quiere decir nada.

Ejemplos: Ima, ie ni otousan ga imasuka. ¿Está su padre en casa ahora? Iie, dare mo imasen. No, no hay nadie.

Página 41 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 42: 16 Lecciones

LECCION 12 - El banco

Mary va al banco para cambiar dinero.

JAPONES TRADUCCION

Mearii: Doru wo en ni kaetaindesuga, doko de dekimasuka.

Mary: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo?

Suzuki: Ano kado no ginkou de dekimasu. Suzuki: En aquel banco de la esquina se puede.

Mearii: Ginkou ha nanji kara nanji made desuka.

Mary: ¿En qué horario está abierto el banco?

Suzuki: Kuji kara sanji made desu.Suzuki: Está abierto desde las nueve hasta las tres.

Mearii: Doyoubi mo aite imasuka. Mary: ¿Está abierto los sábados también?

Suzuki: Ee, asa ha aite imasu. Suzuki: Sí, abre por la mañana.

Mearii: Sumimasen. Doru wo en ni ketain desuga.

Mary: Disculpe, quisiera cambiar dólares a yenes.

Teraa: Hai. Kono moushikomisho ni kaite kudasai.

Cajero: Sí. Llene este formulario, por favor.

Mearii: Hai. Kore de ii desuka. Mary: Bueno, ¿está bien así?

Teraa: Hai, achira de omachi kudasai. Cajero: Sí, espere ahí por favor.

VOCABULARIO

doru dólar

en yen

kaemasu cambiar

dekimasu poder, ser posible

kado esquina

akimasu estar abierto, abrir

asa la mañana

moushikomisho formulario

kakimasu escribir

achiraallá (más formal que asoko)

omachi kudasaiespere por favor (más formal que machimasu)

Página 42 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 43: 16 Lecciones

1.Doru wo en ni kaetaindesu ga, doko de dekimasuka. Traducción: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo? "dekimasu" es la forma potencial del verbo shimasu (hacer) y significa poder, ser posible. También funciona como la forma potencial de verbos que son omitidos en oraciones donde ya se sobreentienden.

Ejemplos: Mearii ha piano ga dekimasu. Mary puede tocar el piano. Nihon go ga dekimasuka. ¿Puede hablar japonés? Imouto ha konpyuuta ga dekimasu. Mi hermana puede usar la computadora.

2. Ginkou ha nanji kara nanji made desuka.

Esta oración significa literalmente ¿Desde qué hora hasta qué hora abre el banco? "~kara ~made" significa desde~ hasta~ , o de~ a~ , indicando desde un punto en el tiempo o en el espacio hasta otro.

Ejemplos:

Kono basu ha oosaka kara kyouto made torimasen. Este autobús no para desde Osaka hasta Kyoto. Chichi ha mainichi kuji kara goji made hatarakimasu. Mi padre trabaja todos los días de 9 a 5. Ie kara gakkou made san mairu desu. De mi casa a la escuela hay 3 millas. Kyou niji kara yoji made kaigi ga arimasu. Hoy hay reunión desde las 2 hasta las 4.

Página 43 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 44: 16 Lecciones

LECCION 13 - ¿Dónde está?

El Sr. Suzuki y Mary hablan del lugar donde viven.

JAPONES TRADUCCION

Mearii: Suzuki san no o-sumai ha doko desuka. Mary: Suzuki-san, ¿dónde está su casa?

Suzuki: Shinagawa desu. Suzuki: Está en Shinagawa.

Mearii: Jaa, benrina tokoro desune. Mary: Bien, es un lugar muy conveniente, ¿no?

Suzuki: Ee, eki nimo chikai shi, kaimono ni benri desu.

Suzuki: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras.

Suzuki: Mearii-san ha doko ni sunde imasuka. Suzuki: ¿Dónde vive usted, Mary?

Mearii: Akasaka desu. Mary: En Akasaka.

Suzuki: Chikatetsu no eki kara chikai desuka. Suzuki: ¿Está cerca de la estación del subterráneo?

Mearii: Iie, sukoshi tooi desuga, totemo shizuka desu.

Mary: No, está un poco lejos pero es muy tranquilo.

Suzuki: Uchi desuka. Suzuki: ¿Es una casa?

Mearii: Iie, manshon desu. Chichi mo haha mo totemo ki ni itte imasu.

Mary: No, es un departamento. A mi padre y a mi madre les gusta mucho.

VOCABULARIO

osumai casa, vivienda (formal)

benri (na) conveniente, práctico

chikai cerca

sumimasu vivir, residir

chikatetsu subterráneo

sukoshi un poco

tooi lejos

totemo muy, mucho

shizuka (na) tranquilo

uchi casa

manshon departamento

ki ni irimasu gustar

Página 44 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 45: 16 Lecciones

1. Ee, eki nimo chikai shi, kaimono ni mo benri desu.

Esta oración significa: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras. La estructura de la oración es "mo~shi, mo~desu", "mo" es una partícula que significa también y "shi" es una conjunción y significa y, además. "shi" se utiliza para conectar series de dos ó más frases en una oración. Como la estructura "~mo~mo" se usa para decir tanto~~ como~~ en oraciones afirmativas y ni~~ ni~~ en oraciones negativas, esta oración puede traducirse como: Sí, tanto está cerca de la estación como es práctico para ir de compras. Otra estructura muy usada es "ha~shi, mo~desu" que significa no sólo~~, sino también~~.

Ejemplos:

Watashi ha jikan mo nai shi, okane mo arimasen. No tengo ni tiempo ni dinero. Tomu no imouto ha kirei da shi, atamo mo ii desu. La hermana de Tom no sólo es bonita, sino también inteligente. Kono hon ha nagai shi, tsumaranai desu yo. Este libro no sólo es largo, sino también aburrido.

2. Mearii-san ha doko ni sunde imasuka.

Se puede traducir como ¿Dónde vive usted, Mary? La partícula "ni" en este caso indica un lugar. Otro verbo que usa "ni" como partícula de lugar es "tutomete imasu" que significa estar empleado (en). Al dar una dirección en Japonés, hay que empezar nombrando el área más grande, seguido por la partícula "no" y el área más pequeña.

Ejemplos: Preg. Doko ni sunde imasuka. ¿Dónde vive usted? Resp. Toukyou no akasaka ni sunde imasu. Vivo en Akasaka, Tokyo.

Página 45 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 46: 16 Lecciones

LECCION 14 - Vamos

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de su excursión del fin de semana.

JAPONES TRADUCCION

Suzuki: Ashita ha doyoubi desu ga, doko ka he ikimasenka.

Suzuki: Como mañana es sábado, ¿por qué no vamos a algún lado?

Miraa: Toukyou Desuniirando he ikimashou. Miller: Vamos a Tokyo Disneyland.

Suzuki: Sou desu ne. Ii desu ne. Suzuki: Eso es, ¡qué bien!

Miraa: Nani de ikimasuka. Miller: ¿En qué vamos?

Suzuki: Densha demo ii desu ga, kuruma de ikimashou.

Suzuki: Podemos ir en tren pero, ¿por qué no vamos en auto?.

Miraa: Boku ha kuruma ga unten dekimasen. Miller: Yo no puedo conducir.

Suzuki: Boku ga unten shimasu. Senjitsu unten menkyoshou wo torimashita kara.

Suzuki: Yo conduciré. El otro día obtuve mi licencia de conducir.

Miraa: Sou desu ka. Kuruma mo kattan desuka. Miller: ¿Ah, sí? ¿También compró un auto?

Suzuki: Iie, chichi no wo karimasu. Suzuki: No, se lo pido prestado a mi padre.

Miraa: Meari-san mo sasoimashouka. Miller: ¿Invitamos también a Mary?

Suzuki: Ee, sou shimashou. Watashi ha imouto wo tsurete ikimasu.

Suzuki: Bien, hagamos así. Yo yoy a ir con mi hermana menor.

Miraa: Jyaa, tanoshimi ni shiteimasu. Miller: Bien, espero que así sea.

VOCABULARIO

Densha tren (eléctrico)

kuruma auto

boku yo (sólo uso masculino)

unten suru conducir

senjitsu el otro día

menkyoshou licencia de conducir

torimasu agarrar, hacer, obtener

karimasu pedir prestado

sasoimasu invitar

tsuremasu acompañar, llevar a alguien

tanoshimi diversión

Página 46 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 47: 16 Lecciones

1. Nani de ikimasuka.

Esta oración se puede traducir literalmente como ¿En qué vas a ir? La partícula "de" implica hacer algo con o mediante, y muchas veces puede traducirse al español como en.

Ejemplos: Basu de ikimasu. Voy a ir en autobús. Nihongo de setsumei shimasu. Se lo voy a explicar en japonés. Kurejitto kaado de haraimasu. Voy a pagar con tarjeta de crédito.

2. Kuruma mo kattan desuka.

Se traduce como: ¿También compró un auto? Al agregar "n" a la forma simple de un verbo y "desuka" al final, se hace una pregunta con énfasis. Se podría traducir más precisamente como ¿Es que también compró un auto? En una oración afirmativa se omite "ka", y la estructura "forma simple del verbo + n" pasa a indicar una aseveración con énfasis.

Ejemplos: Mou sono eiga wo mitan desuka. ¿Es que ya ha visto usted esa película? Gakkou he ikun desu. Voy a la escuela. / Es que voy a la escuela.

3. Tanoshimi ni shite imasu.

Es una expresión idiomática que significa Espero que así sea, o Ojalá que así sea.

Página 47 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 48: 16 Lecciones

LECCION 15 - El viaje

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller están de excursión.

JAPONES TRADUCCION

Suzuki: Saa, tsukimashita yo. Suzuki: Bueno, llegamos.

Miraa: Waa, kireina tokoro desu ne. Miller: Oh, es un lindo lugar, ¿no?

Suzuki: Ee. Tenki mo ii shi, kimochi ga ii desu ne.

Suzuki: Sí. El tiempo está lindo y uno se siente bien..

Miraa: Kippu ha doko de kaundesuka. Miller: ¿Dónde se compran los boletos?

Suzuki: Asoko no madoguchi desu. Suzuki: En aquella ventanilla.

Miraa: Hitori ikura desuka. Miller: ¿Cuánto cuesta para una persona?

Suzuki: 2500 en desu. Kodomo ha 1500 en desu. Suzuki: Son 2500 yen. Para los niños 1500 yen.

Miraa: Jaa, issho ni kaimashou. Miller: Bueno, compremos juntos.

... más tarde se encuentran con Mary

Mearii: Onaka ga sukimasenka. Mary: ¿No tienen hambre?

Miraa: Ee. Sukimashita. Miller: Sí, yo tengo hambre.

Mearii: Nanika tabemashouka. Mary: ¿Por qué no comemos algo?

Suzuki: Ano resutoran de tabemashou. Suzuki: Comamos en aquel restaurant.

Mearii: Nani ga arimasuka. Mary: ¿Qué tienen?

Suzuki: Oishii mono ga iroiro arimasu. Hanbaagaa mo arimasu yo.

Suzuki: Tienen un montón de cosas ricas. También tienen hamburguesas.

Mearii: Jaa, watashi ha hanbaagaa to koora ni shimasu.

Mary: Bien, yo voy a comer una hamburguesa y una coca-cola.

Miraa: Boku ha hotto doggu wo tabemasu. Suzuki-san ha?

Miller: Yo voy a comer un hot dog. ¿Y usted, Sr. Suzuki?

Suzuki: Sou desune. Mearii-san to onaji no ni shimasu.

Suzuki: Hmmm. Yo lo mismo que Mary.

VOCABULARIO

tsukimasu llegar

kirei (na) lindo, hermoso

tokoro lugar

tenki tiempo (clima)

Página 48 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 49: 16 Lecciones

1. Onaka ga sukimasenka.

Significa: ¿No tiene hambre? "Ee. Sukimashita" significa Sí, tengo hambre.

El negativo del verbo junto con la partícula interrogativa "ka" se utiliza frecuentemente para hacer preguntas. Sería el equivalente de una pregunta negativa al revés. En el ejemplo de arriba ¿No tiene hambre? En español, este tipo de pregunta se usa cuando se espera una respuesta afirmativa. Sin embargo, no siempre así en japonés, donde la forma negativa del verbo se utiliza para "suavizar" la pregunta. La respuesta a la pregunta puede ser Sí o No. A veces la forma negativa del verbo puede servir para hacer una sugerencia como en "Eega e ikimasen ka." (Por qué no vamos a ver una película?)

2. Kippu ha doko de kaun desuka.

Se traduce: ¿Dónde se compran los boletos? "Asoko no madoguchi desu." En aqulla ventanilla (boletería).

Las oraciones que terminan en "~n desu / ~n desu ka" indican que el que habla está explicando o pidiendo explicación de algo que es de interés comun tanto para el que habla como para el que escucha. También se utiliza para enfatizar un punto de vista o una idea.

Ejemplos:

Nani wo shite irun desuka. ¿Qué está haciendo? Eigo wo benkyou shite irun desu. Estoy estudiando inglés. Eki he ikitain desuga, doko desuka. Quisiera ir a la estación, ¿dónde es?

VOCABULARIO

kimochi sentimiento

kippu boleto, ticket

madoguchi ventanilla, boletería

onaji mismo, igual

Página 49 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 50: 16 Lecciones

LECCION 16 - El correo

Mary va al correo.

JAPONES TRADUCCION

Mearii: Tegami wo dashitain desuga, kono hen ni yuubinkyoku ga arimasuka.

Mary: Quisiera enviar esta carta, ¿hay algun correo por acá?

Suzuki: Ee. Ano biru no tonari ni arimasu. Suzuki: Sí, está junto a aquel edificio.

Mearii: Amerika made tegami ha ikura desuka.Mary: ¿Cuánto cuesta enviar una carta a EEUU?

Suzuki: Watashi ha yoku wakarimasen ga, futsuu ha 110 en deshouka.

Suzuki: No estoy seguro, pero generalmente cuesta unos 110 yen.

Mearii: Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasune.

Mary: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?

Suzuki: Ee. Suzuki: Sí.

En el correo.

Mearii: Amerika made kono tegami ha ikura desuka.

Mary: ¿Cuánto cuesta enviar esta carta a EEUU?

Kyokuin: Fuutou desune. 120 de gozaimasu. Empleado: Es un sobre, cuesta 120 yen.

Mearii: Jaa, 120 en no kitte wo gomai kudasai. Sorekara, kore ha kokunai desuga.

Mary: Entonces deme por favor 5 estampillas de 120 yen. Además ésta es para envío nacional.

Kyokuin: Kokunai ha 60 en desu. Empleado: Envío nacional son 60 yen.

Mearii: Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu.

Mary: Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional.

Kyokuin: Zenbu de 1200 en ni narimasu. Empleado: En total son 1200 yen.

Mearii: Jaa, korede. Mary: Bien, aquí tiene.

VOCABULARIO

tegami carta (correspondencia)

dasu entregar, dar, enviar

hen area, vecindad

biru edificio

tonari al lado, junto

yuubinkyoku oficina del correo, correo

Página 50 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 51: 16 Lecciones

1. Ano biru no tonari ni arimasu.

Se traduce: Está junto a aquel edificio. Tonari, soba y yoko significan "junto, al lado, adyacente" y en general se usan indistintamente. Sin embargo, "tonari" se usa sólo cuando se habla de dos cosas de la misma categoría, como un edificio al lado del otro, o una persona al lado de otra.

Ejemplos: Mearii ha Suzuki-san no tonari ni imasu. Mary está al lado del Sr. Suzuki. Toshokan ha yuubinkyoku no tonari ni arimasu. La biblioteca está al lado del correo. "Yoko" y "soba" pueden ser utilizados en los ejemplos anteriores. Kawa no soba ni kouen ga arimasu. Hay un parque junto al río. Shinbun ha anata no yoko ni arimasu. El diario está al lado tuyo. En estos dos ejemplos , "soba" y "yoko" se pueden usar indistintamente, pero "tonari" no puede ser utilizado.

VOCABULARIO

futsuu regular, normal

kyokuin empleado postal

fuutou sobre

de gozaimasu

Yo soy, usted es, él/ella/eso es, nosotros/vosotros/ellos son (forma humilde/respetuosa)

kitte estampilla, sello

kokunai nacional (dentro del país)

maicontador para cosas planas como papeles o ropa

zenbu todo, todo junto

Página 51 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 52: 16 Lecciones

2. Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne.

Se traduce como: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no? Cuando una cláusula de la oración que termina en un verbo o adjetivo en infinitivo es seguida por "to" y seguida por otra cláusula, quiere decir que la primera es la causa y la segunda el efecto.

Ejemplos: Nihon ni iku to otera ga takusan arimasu. Si vas a Japón, hay muchos templos. Sensei ni kiku to kotae wo oshiemasu. Si le pregunta al profesor, él le dará la respuesta.

3. Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu.

Significa Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional. La forma de indicar cantidades en japonés depende siempre de qué es lo que se está contando. A continuación se presenta una tabla de "contadores":

Contador Items que cuenta: Ejemplo (1, 2 y 3)

-maicosas planas y finas (papeles, tickets, platos, tablas, ropa, estampillas, etc.)

ichimai, nimai, sanmai

-satsuobjetos encuadernados (libros, revistas, etc.)

issatsu, nisatsu, sansatsu

-hiki animales, peces, insectos ippiki, nihiki, sanbiki

-wa aves ichiwa, niwa, sanwa

-hako cajas hitohako, futahako, mihako

-ken edificios y casas ikken, niken, sanken

-bu copias ichibu, nibu, sanbu

-hai copas, vasos ippai, nihai, sanbai

-kai pisos de un edificio ikkai, nikai, sangai

-honobjetos largos y cilíndricos (botellas, palillos, dedos, piernas, lápices, árboles, etc.)

ippon, nihon, sanbon

-kire rodajas, rebanadas hitokire, futakire, mikire

-dai máquinas, vehículos ichidai, nidai, sandai

-nin personas hitori, futari, sannin

-ko otros objetos pequeños ikko, niko, sanko

Página 52 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM

Page 53: 16 Lecciones

Al contar objetos de forma indefinida (o para aquellos casos en que no estemos seguros de cuál contador usar) se puede utlizar un "contador comodín". De 11 en adelante se cuenta con los números comunes (juuichi, juuni, etc)

1 hitotsu 2 futatsu 3 mittsu 4 yottsu 5 itsutsu

6 muttsu 7 nanatsu 8 yattsu 9 kokonotsu 10 to

Página 53 de 53

12-03-2005file://C:\NIHONGO_JAVE.HTM