01950001 biblia intro-ii-biblia9

15
9/ EL TEXTO HEBREO DEL ANTIGUO TESTAMENTO Nociones preliminares Los libros del A.T. en su mayor parte fueron escritos en lengua hebrea, del grupo semítico noroccidental. Todos los protocanónicos y algunos deuterocanónicos (Sir, 1 Mac. Bar. y algo de Ester). Algunos en griego (Sabid. y 2 Mac.) Otros se conservan en griego, aunque el original fuese hebreo: (To. Jud, algo de Dan.) Presentación del P. Siverio Velasco

Transcript of 01950001 biblia intro-ii-biblia9

9/EL TEXTO HEBREO DEL ANTIGUO TESTAMENTO

Nociones preliminaresLos libros del A.T. en su mayor parte fueron escritos en lengua hebrea, del grupo semítico noroccidental. Todos los protocanónicos y algunos deuterocanónicos (Sir, 1 Mac. Bar. y algo de Ester).

Algunos en griego (Sabid. y 2 Mac.)

Otros se conservan en griego, aunque el original fuese hebreo: (To. Jud, algo de Dan.)

Presentación del P. Siverio Velasco

La escritura bíblica pasó por tres momentos principales. Los textos bíblicos más antiguos fueron escritos en caracteres fenicios, aunque en hebreo, que era la lengua de los israelitas,

Después los textos se pasaron al alfabeto arameo.

Por fin tuvieron la forma definitiva gracias al trabajo de los masoretas, que introdujeron las vocales, signos diacríticos y observaciones textuales. Esto fue ya desde el siglo VI dC.

El material empleado era diverso: lastras de piedra, desnudas o recubiertas de cal, tablillas de barro cocido, lastras de plomo, bronce, plata u oro.

También tablillas de madera recubiertas de cera o arcilla.

El uso del papiro es muy antiguo. En Egipto desde el s. XII aC. El pergamino se introdujo hacia el s. II aC.

El instrumento para escribir era o estilete de hierro o, más sencillo, el estilo de papiro o caña.

Como formato, tanto para el papiro como para el pergamino. se utilizó el “rollo”.

El de papiro, que era menos resistente, se escribía sólo por la cara interna. En el rollo de pergamino se utilizaban las dos caras.

Desde el s. II dC comenzó a usarse el pergamino en forma de códice.

2. La formación del texto hebreo

Los escritos de los autores inspirados desaparecieron pronto, pues el material usado, especialmente el papiro, se deterioraba fácilmente.

Las copias más antiguas conservadas son el pequeño papiro de Nash y todo lo encontrado en Qumram. Esto se debió a condiciones climáticas especiales.

Las copias que tenemos es gracias a los antiguos escribas que lo transcribían sucesivamente, Así podemos llegar a reconstruir los originales del mejor modo posible. Consideraremos cuatro períodos.

Período de fluctuación (desde los orígenes a fin del s IdC

En esta primera época se dan la mayor parte de alteraciones. Se deduce del estudio comparado tanto interno al mismo texto como externo con otras fuentes.

El estudio interno se hace comparando el Texto Masorético, la versión de los LXX. el Pentateuco samaritano, los manuscritos de Qumram y otros.

Dos opiniones: P.Kahle dice que hay textos “vulgares” y “excelentes”. Por eso no todos los manuscritos vienen de un texto único. FM Cross dice que sólo habría tres grupos principales: de Palestina, Egipto y Babilonia.

Hay varias causas de las variantes textuales:

a) La libertad de los copistas, pues para facilitar la comprensión cambiaban palabras antiguas por recientes, usan paráfrasis para explicar textos oscuros o resaltar una idea o por el uso litúrgico.b) La falta de normas precisas, por lo cual se adoptaban criterios diferentes.c) Poco cuidado por no darles el carácter sagrado.

d) Causas externas; guerras, persecución... Los libros se deterioraban y había dificultades para copiarlos.

Fijación del texto consonántico (siglos I-II dC)

Se trata de elegir un texto consonántico único normativo por los doctores de la ley. Este hecho de los siglos I-II dC se comprueba al comparar los textos anteriores con los que surgen después mucho más concordes. Se comprueba por los manuscritos hebreos y por las traducciones en griego y latín de Orígenes y san Jerónimo.

Un motivo para ello fue la destrucción de Jerusalén (70 dC)

Necesitaban una base sólida para apoyar su identidad político-religiosa. Era nece- sario tener un texto único normativo para regular su vida religiosa y social.

La formación del Texto Masorético (siglos VI-X dC)

Llamaban “masora” al conjunto de observaciones críticas sobre el texto inspirado, acumuladas sobre siglos. Los que a través de las masoras van conformando el texto definitivo, son los masoretas.

Había dos escuelas principales de masoretas, la de Tiberíades (Galilea) y la de Babilonia. La de Galilea acabó por dominar y es la que sigue el actual texto masorético.

Existen dos clases de masoras: la “textual” y la “numeral”.

“Masora textual” es alguna observación lingüística o exegética, colocada en el margen del texto sagrado.

La “masora numeral” indica número de versículo, palabras o letras que se encuentran en mitad exacta del libro.

Los masoretas también ponían un sistema de pronunciación y comprensión del texto, que a veces sigue desconocido.Estas eran vocales, acentos musicales, pausas, tonos y otros signos. Establecieron división en versí- culos y secciones.Gran trabajo que hizo inmutable el texto.

El Texto Masorético a partir del siglo X

Desde el siglo X hasta la invención de la imprenta, el Texto Masorético fue transcrito con fidelidad, aunque con variantes si era para la liturgia o para el uso privado. Muy numerosos.

El Códice Petropolitano (San Peters- burgo) es el más antiguo (916). Del s.X es el Códice Oriental del Museo Británico, con el Pentateuco incom- pleto; el Códice de los profetas de El Cairo; el Códice de Alepo...

El más completo es el Códice de san Petersburgo B (1008). En este texto se basó P.Kahle para hacer la edición crítica. Es el más utilizado en el sXX.

Con el invento de la imprenta, se comenzó a imprimir la biblia hebrea. Célebre fue la Biblia Rabínica (Venecia 1925), que se convirtió en la edición típica. En ella se basaron otras ediciones hasta la de Kittel-Kahle.

La primera Biblia católica impresa con el texto hebreo fue la Políglota Complutense (Alcalá 1514-1517), promovida por el cardenal Cisneros.

Desde el siglo XVIII se pretende hacer una edición crítica. Una preparación fue por las variantes del texto hebreo de Kennicott y de Rossi.

Entre las ediciones del texto hebreo, la más acreditada es la dirigida por Elliger-Rudolph, Biblia Hebraica Suttgartensia (Stuttgart 1967-1977). Se reproduce la de Kittel-Kahle, que es el Códice Petropolitano, con crítica renovada.Otras ediciones modernas son: Hebrew University Bible, que toma el Códice de Alepo; y la llamada la Quinta, dirigida por Schenker.

Ésta usa el Códice Petropolitano

Como ediciones manuales está The United Bible Society. No tiene aparato crítico.

Para el uso del Texto Masorético hay concordancias. La mejor es la de Mandelkern.

Autoridad crítica y dogmática del Texto Masorético

Este texto, en cuanto a las consonantes, corresponde a una tradición antiquísima (s. I-II dC), por rabinos doctos y escrupulosos en su tarea. Por eso es preferible a otros textosNo puede faltar la confronta- ción con otros textos hebreos; y especialmente con la versión griega de los LXX.

El Texto Masorético goza de gran autoridad teológico-dogmática, en la revelación.

Presentación del P. Silverio Velasco

EXTRACTADO

de la “Introducción General a la Biblia”

del P. Miguel Angel Tábet