Transcript of PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DEPARTAMENTO DE GREGO IES DO...
PROGRAMACIÓNDEPARTAMENTO DE GRIEGO
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
1-Introdución e contextualización. 2– Contribución ao
desenvolvemento das competencias clave. 3– Concreción dos
obxectivos para o curso. 4– Concreción dos contidos. -Secuenciación
contidos -Concreción para cada estándar de aprendizaxe avaliable do
grao mínimo de consecución para superar a materia. -Actividades
-Temporalización. 5– Metodoloxía. 6– Procedementos e instrumentos
de avaliación. 6– Materiais e recursos didácticos incluídos libros
de texto. 7– Criterios de avaliación, cualificación e promoción do
alumnado. 8– indicadores para a evaluación do proceso de ensino
aprendizaxe 9–Organización das actividades de seguimento,
recuperación e avaliación das materias pendentes . 10– Organización
dos procedementos que lle permitan ao alumnado acreditar os
coñecementos necesarios en determinadas materias, no caso do
bacharelato. 11– Deseño da avaliación inicial e medidas individuais
ou colectivas que se poidan adoptar como consecuencia dos seus
resultados. 12– Medidas de atención á diversidade. 13– Concreción
dos elementos transversais que se traballarán no curso que
corresponda. -Educación en valores. -Accións de contribución ao
proxecto lector, ao plan TIC e ao plan de convivencia . 14–
Actividades complementarias e extraescolares programadas por cada
departamento didáctico. 15 Mecanismos de revisión, avaliación e
modificación das propias programacións didácticas en relación cos
resultados académicos e procesos de mellora.
PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA 1º GREGO
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Como se recolle na lexislación vixente o estudio da lingua e da
cultura dos gregos,
derivanse uns valores que se mantiveron vixentes ao longo da nosa
historia e nos que
seguimos inmersos.
A materia de grego non debe presentar a Grecia como meta, senón o
lugar onde se
prantexaron os problemas vitais de existencia do ser humano e onde
se intentou acadar
unha explicación, quizás por primeira vez.
Ensinar grego non debe verse como algo illado , senón en relación
cas outras áreas do
estudio, de xeito que o alumnado cree a capacidade de relación do
individuo co seu
entorno.
Esta progamación didáctica pertence ao departamento de grego do IES
do Castro para o
curso académico 2017-2018. Recolle os distintos aspectos da materia
de GREGO no 1º
e 2º do bacharelato do Bacharelato de Humanidades
No marco da LOMCE, o Bacharelato ten como finalidade proporcionar
ao alumnado
formación, madurez intelectual e humana, coñecementos e habilidades
que lles permitan
desenvolver funcións sociais e incorporarse á vida activa con
responsabilidade e
competencia. Así mesmo, capacitará ao alumnado para acceder á
educación superior.
O Bacharelato contribuirá a desenvolver nos alumnos e as alumnas as
capacidades que
lles permitan:
a) Exercer a cidadanía democrática, desde unha perspectiva global,
e adquirir unha
conciencia cívica responsable, inspirada polos valores da
Constitución Española así
como polos dereitos humanos, que fomente a corresponsabilidade na
construción dunha
sociedade xusta e equitativa.
b) Consolidar unha madurez persoal e social que lles permita actuar
de forma
responsable e autónoma e desenvolver o seu espírito crítico. Prever
e resolver
pacíficamente os conflitos persoais, familiares e sociais.
c) Fomentar a igualdade efectiva de dereitos e oportunidades entre
homes e
mulleres, analizar e valorar críticamente as desigualdades
existentes e impulsar a
igualdade real e a non discriminación das persoas con
discapacidade.
d) Afianzar os hábitos de lectura, estudo e disciplina, como
condicións necesarias
para o eficaz aproveitamento da aprendizaxe, e como medio de
desenvolvemento
persoal.
e) Dominar, tanto na súa expresión oral como escrita, a lingua
castelá e, no seu
caso, a lingua cooficial da súa comunidade autónoma.
f ) Expresarse con fluidez e corrección nunha ou máis linguas
estranxeiras.
g) Utilizar con solvencia e responsabilidade as tecnoloxías da
información e a
comunicación.
h) Coñecer e valorar críticamente as realidades do mundo
contemporáneo, os seus
antecedentes históricos e os principais factores da súa evolución.
Participar de forma
solidaria no desenvolvemento e a mellora da súa contorna
social.
1-INTRODUCCIÓN E CONTEXTUALIZACIÓN
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
i ) Acceder aos coñecementos científicos e tecnolóxicos
fundamentais e dominar as
habilidades básicas propias da modalidade elixida.
j ) Comprender os elementos e os procedementos fundamentais da
investigación e
dos métodos científicos. Coñecer e valorar de forma crítica a
contribución da ciencia e a
tecnoloxía no cambio das condicións de vida, así como afianzar a
sensibilidade e o
respecto cara ao medio ambiente.
k) Afianzar o espírito emprendedor con actitudes de creatividade,
flexibilidade,
iniciativa, traballo en equipo, confianza nun mesmo e sentido
crítico.
l ) Desenvolver a sensibilidade artística e literaria, así como o
criterio estético,
como fontes de formación e enriquecemento cultural.
m) Utilizar a educación física e o deporte para favorecer o
desenvolvemento persoal
e social.
n) Afianzar actitudes de respecto e prevención no ámbito da
seguridade viaria.
OBXECTIVOS XERAIS PARA A MATERIA DE GREGO
- A materia de Grego concíbese nos dous cursos de Bacharelato como
unha
introdución xeral á lingua grega antiga a fin de permitir ao alumno
acceder directamente
a algúns dos textos orixinais máis importantes da tradición
literaria helénica, a través
dos cales chegou ata nós unha boa parte do denominado legado
clásico.
- A lingua será o vehículo privilexiado de acceso aos contidos
culturais, literarios,
relixiosos, históricos, etc., polo que na súa aprendizaxe
considerarase prioritaria non só
a morfoloxía, senón a formación e derivación de palabras, a sintaxe
e o léxico.
- O estudo da lingua e grega e os seus textos permitirá, ademais,
iniciarse nun
coñecemento directo do pensamento e a cultura grega antiga, que
constitúen a base da
civilización occidental. Non se trata, pois, soamente de que o
alumno aprenda grego,
senón de que sexa así máis consciente das raíces históricas da súa
propia lingua e
cultura.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
A comunicación lingüística é a competencia clave que máis presencia
terá na materia
de Grego, xa que o estudio da lingua, da súa orixen e evolución, de
seu funcionamento
interno, do seu léxico y dos seus textos redundarán sen dúbida nun
maior coñecemento
e dominio das linguas propias. No obstante, se deberase ter en
conta tamén o trataiento
das outras competencias.
O labor de análise morfosintáctica e traducción non só constitue
por sí mesmo un
importante exercicio intelectual, senón que aol mesmo tempo
estimula a memoria, a
lóxica do pensamento e os hábitos de disciplina no
estudio,mellorando o razoamento e
impulsando a competencia clave de aprender a aprender.
A competencia matemática e las competencias básicas en ciencia e
tecnoloxía poden traballarse nos temas de cultura e civilización, e
nos epígrafes referidos a
ubicación xeográfica e temporal.
A competencia dixital deberá estar presente en todo momento; a
búsqueda de
información na red, a súa selección crítica e a súa utilización,
entendidas como un
proceso guiado polo profesorado, deberán servirnos para programar
traballos
colaborativos e producir novos materiais, e poñelos a disposición
da comunidad
educativa.
As competencias sociais e cívicas poden traballarse especialmente
nos bloques
referidos a civilización. A vida no mundo grego, na súa dimensión
político-social o
relixiosa prestase sempre a valoración e a comparación co mundo
actual, destacando
semejanzas y diferencias, y fomentando un juicio crítico de la
realide
De este modo, cobran nova forza conceptos como democracia, xustiza,
igualdade,
ciudadanía e diversidade.
A competencia en conciencia e expresión cultural, ademáis do
estudio da literatura
grega, está moi presente nos contidos referidos as artes plásticas,
as festas e os
espectáculos, e as manifestacións relixiosas entre as que tamén
contanse os xogos
deportivos. Coñecer e valorar todas as manifestacións culturais
artísticas, diferenciando
xéneros e estilos, recoñecendo cánones estéticos e estilos
artísticos, os llevan a
considerarlas como parte do patrimonio dos pobos e a apreciar dunha
manera especial
aquelas que están dentro do noso entorno.
. É evidente que a aprendizaxe por competencias non pode ir
desligado dos obxectivos
que se pretenden conseguir nunha materia determinada. Desta forma,
establécese unha
relación entre obxectivos e contribución ao desenvolvemento de
competencias que sen
ser exclusiva, si podemos establecer de forma clara como
predominante. Na seguinte
táboa establécense as conexións existentes entre os obxectivos da
materia Grego I e o
desenvolvemento dunha determinada competencia
TRAVÉS DOS ESTÁNDARES DE APRENDIZAXE
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
OBXETIVOS GREGO 1º COMPETENCIAS CLAVES 1. Coñecer e comprender os
aspectos
básicos da morfoloxía e a sintaxe grega,
de modo que o alumnado poida traducir e
interpretar textos gregos adecuados a este
nivel do ensino e relacionados con
aspectos culturais
Comunicación lingüística.
fundamentales que conforman las
lenguas, profundizando en el
mejorando el uso de la suya propia por
semejanza o diferencia con la griega
Comunicación lingüística.
lingüísticos, establecendo categorías
ámbitos lingüísticos distintos
Aprender a aprende
apropiado a este nivel de étimos gregos no
vocabulario do da súa lingua materna e
outras linguas modernas estudadas
originales sencillos y la lectura de otros
traducidos referentes a los distintos
valores, costumbres y formas de vida de
los griegos
- Comunicación lingüística.
emprendedor.
6-. Adquirir un léxico grego básico
derivado dos textos traducidos, que lle
proporcione a soltura adecuada para
enfrentarse a traducción dos textos
seguientes e deducir o significado doutras
palabras gregas derivadas
emprendedor
contido dos diferentes textos presentados
na traducción.
Comunicación lingüística.
Competencias sociais e cívicas.
Conciencia e expresions culturais
clásico como elemento integrador de
diferentes correntes do pensamento e
actitudes que conforman o ámbito cultural
europeo ao que o alumnado pertence,
desarrollando así o seu sentimento de
Aprender a aprender.
emprendedor.
mundo greego e recoñecer os aspectos dol
mundo contemporáneo que se derivan
daquel.
Competencia dixital.
emprendedor.
en documentos e fontes variadas de
información, co fin de desarrollar
técnicas de traballo intelectual que lles
permitan profundizar de forma individual
no coñecemento da lingua e a cultura
estudiadas
Competencia dixital.
emprendedor.
11-Crearse unHa conciencia individual
atesora
emprendedor.
estéticos, literarios, políticos, etc., que
formaban a cultura grega, identificando
nela as fontes de amplas parcelas do
mundo contemporáneo.
emprendedor.
pertenenza a comunidade política,
socioeconómica cultural, asimilando os
ideais de liberdade, democracia,
humano que reciberon primera
formulación na cultura grega.
emprendedor.
intelectual e os coñeocementos científicos
propios da materia de Grego para poder
abordar con éxito o estudo da modalidade
de Humanidades e Ciencias Sociais e, en
xeral, para iniciarse nos mecanismos da
investigación científica.
Comunicación lingüística.
Competencia dixital.
emprendedor.
A contribución e os contidos no desarrollo de competencias
traducense nun
coñecemento competencial (coñecemento conceptual, procedimental y
actitudinal),
destrezas competenciais e actitudes competenciais
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- Coñecer e utilizar os fundamentos morfolóxicos, sintácticos e
léxicos da lingua
grega e iniciarse na traducción e comprensión de textos gregos de
dificultade
progresiva.
- Dominar do mellor xeito o vocabulario técnico, científico e
léxico xeral das linguas
vehiculares obxeto de estudio a partir do léxico grego.
- Adestrarse en sinxelas técnicas de análise filolóxico, unidades
lingüísticas e
estructuras gramaticais.
- Introducirse dun xeito xeral nos distintos xéneros literarios
gregos, remarcando a
importancia destes na literatura de occidente.
- Aproximarse ao mundo histórico, literario, filosófico, relixioso
e científico da
antigüedade grega a través da lingua e da súa cultura.
- Recoñecer e valorar os factores culturais herdados dos
gregos.
- Partir da aprendizaxe da lingua grega para entender os textos
clásicos.
- Introducir e interesar ao alumnado na lingua e cultura
grega.
- Estudiar o léxico grego que ten na nosa lingua unha presenza moi
marcada, a través
de exercicios de etimoloxía.
- Adquirir un vocabulario de grego clásico básico, ampliable no 2º
curso.
- Fomentar a lectura de autores clásicos e novelas históricas onde
haxa un fiel reflexo
da cultura e civilización helénica , así como a lectura de obras
actuais onde a presenza
do mundo grego sexa ineludible.
- Fomentar a adquisición de técnicas de traballo intelectual e
adaptar ese traballo as
novas tecnoloxías.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Os contidos da materia de Giego preséntanse na norma distribuidos
en sete bloques
que recollen os aspectos esenciais da lingua e a cultura
grega:
1. Lingua grega.
3. Morfoloxía.
4. Sintase.
6. Textos.
7. Léxico.
E que responden esquemáticamente a catro palabras clave: a lingua
grega, os textos
gregos, o léxico grego Grecia e o seu legado. A concreción e
secuenciación de
contidos para a materia de Grego I debe realizarse dende o
plantexamento de que se
ofreza ao alumno de primer curso, a través da lingua e os textos,
unha visión global
da cultura o léxico grego da súa influencia e pervivencia no mundo
occidental, e ao
tempo poder ofrecerlles unha formación que lles permita afrontar
con garantías o
curso de Griego II.
2- O indoeuropeo.
2- Oríxes do alfabeto griego.
3- Caracteres do alfabeto griego.
4- A pronunciación.
4- CONCRECIÓN DE CONTIDOS
BLOQUE 1 LINGUA GREGA
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
3- Concepto de declinación: as declinaciones. Flexión nominal e
pronominal.
4- O sistema verbal griego. Verbos temáticos e atemáticos. Formas
verbaies
personais e no personais
4- A oración simple: oraciones atributivas e predicativas.
5- As oraciones compostas.
6- Construcciones de infinitivo.
2- Organización política e social de Grecia.
3- A familia.
4- O trabajo olocio: os oficios, a ciencia a técnica. Festas
espectáculos.
5- Mitoloxía e relixión
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
CONTIDOS
1- Iniciación as técnicas de traducción, retroversión e comentario
de textos.
2- Análise morfológico y sintáctico.
3- Comparación de estructuras giegas cos da lingua propia.
4- Lectura comprensiva de textos traducidos.
5- Lectura comparada e comentario de textos en lingua grega en
lingua propia.
CONTIDOS
1- Vocabulario básico grego: léxico de uso frecuente e principais
prefixos e sufixos.
2- Helenismos máis frecuentes do vocabulario común e do léxico
especializado.
3- Descomposición de palabras nos seus formantes.
4- Pervivencia de helenismos: términos patrimoniais, cultismos e
neoloxismos.
5- Identificación de lexemas, sufijos e prefixos helénicos usados
na propia lingua.
BLOQUE 6 TEXTOS
BLOQUE 7 LÉXICO
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
1.1. O indoeuropeo
2.1. A historia da escritura.
2.2. Do alfabeto fenicio ao alfabeto griego. O alfabeto
griego.
2.3. A clasificación dos fonemas: as vogais. As consonantes.
3. Os signos ortográficos:
4. Nociones de morfoloxía e sintase:
4.1. As clases de palabras.
4.2. As variaciones do nome: os casos.
4.3. O verbo.
PEGADAS HELENAS: A transcripción do grego: Transcripción
directa.
Terminoloxía: El rapto de Europa.
Unidad 1: A explicación do mundo para os gregos
Legado
- A explicación mítica da orixen do mundo. A creación do mundo
según a
mitoloxía. A interpretación racional da natureza. A primitiva
ciencia grega e os
sus científicos.
- Iberia e a Hélade: As pegadas de Grecia noso país.
- Mitoloxía: Cronos devorando aos seus fillos.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: Os sustantivos femininos da 1.ª declinación.
Os adxetivos
femeninos 2-1-2.
- Helenismos derivados.
femininos con / .
- Adxetivos 2-1-2: femininos. As clases de adxetivos. Oenunciado
dos adxetivos.
O adxetivo feminino da 1.ª declinación. A concordancia
adxetivo-sustantivo.
- O presente del verbo ser: εμ. A formación do presente de
indicativo. A
concordancia verbo-sujeto.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos. Texto
analizado e
traducido.
- Texto para traducir e comentar: A descendencia de Zeus. As
Musas.
- Traducción de oracións basadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- As características xeográficas. O mares. os montes e as llanuras.
Os ríos. A
configuración do territorio heleno.
- A Grecia peninsular: A Grecia continental. O Peloponeso. A Grecia
insular:
Isllas Xónicas. Isllas do Eceo. Asia Menor.
- Iberia e a Hélade: Unha terra mítica e lexendaria. As columnas de
Heracles.
- Mitoloxía: Eco e Narciso.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos.
- Os sustantivos da segunda declinación. Os adxetivos 2-1-2. Os
verbos
temáticos.
- Terminoloxía: ponerse a dieta.
- O artigo grego: o artículo masculino e neutro.
- Adxetivos 2-1-2. Declinación completa de adxetivos 2-1-2.
- O verbo: presente de indicativo. Verbos temáticos e atemáticos. O
presente de
indicativo activo.
- O complemento circunstancial. O valor circunstancial del
acusativo, xenitivo e
dativo. Complemento circunstancial de lugar.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as formas
personales del
verbo, a concordancia del verbo.
- Texto analizado y traducido.
- Traducción de oraciones basadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- A civilización minoica. A civilización micénica. A época arcaica.
A época
clásica.
- Mitoloxía: Teseo o Minotauro.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: sustantivos masculinos de la 1.ª declinación
y femininos
de la 2.ª declinación. Los adjetivos 2-2. Verbos temáticos.
Preposiciones.
- Helenismos derivados.
Lingua
- A 1.ª e 2.ª declinación. Particularidades. Masculinos da 1.ª
declinación.
Femininos da 2.ª declinación.
- Os adxetivos 2-2.
- Os adverbios. O adverbio de negación ο. O adverbio de modo en
-ως.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir los textos: O
suxeito da oración.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: o gobierno do tirano
Pisístrato.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturales, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- Alejandro Magno. Os estados helenísticos. A ciencia, a cultura e
a relixión nol
helenismo.
- Iberia e a Hélade: Hacia a colonización grega de Iberia.
- Mitología: Laocoonte.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo a los contenidos culturales e
en relación cos
contidos lingüísticos: os temas en oclusiva.
- Helenismos derivados.
- Terminoloxía: Ir ao cine.
- A tercera declinación. Características xerais. Temas en
consoante. Temas en
vogal e en diptongo. As consoantes oclusivas. Temas en oclusiva:
masculinos e
femininos. Temas en oclusiva: neutros.
- O infinitivo de presente. A formación do infinitivo de presente
activo. A sintase
do infinitivo de presente.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: O
atributo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Aristágoras (ρισταγρας), tirano
de Mileto,
pide a Cleomenes (Κλεομνης), rei de Esparta, axuda para luchar
contra os
persas.
contidos culturais, lingüísticos ao léxico grego de
frecuencia.
- Textos sobre a batalla de Maratón e a batalla de Salamina.
- Traducción inversa.
Legado
- a ciudade de Atenas. A Acrópolis de Atenas. A Ágora e outros
edificios
públicos. As vivendas dos atenienses.
- As clases sociais en Atenas.
- Iberia e a Hélade: Autores gregos que escribieron sobre
Iberia.
- Mitoloxía: Atenea pensativa.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e na
relación cos
contidos lingüísticos: sustantivos da 3.ª declinación en líquida.
Sustantivos e
adxetivos temas en nasal.
- Helenismos derivados.
- A formación das palabras: lo prefijo - / ν-; o adverbio
-ως.
- Transcripción: gr. οι > lat. oe > cast. e.
- Terminoloxía: Coger el metro.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- A 3.ª declinación: temas en líquida. Temas en ρ-. Temas en λ-. A
declinación
atemática: temas en nasal.
- Adjetivos temas en nasal.
qué’; o indefinido τις τι, ‘alguien, uno’.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos do verbo:
o complemento directo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: o pórtico das pinturas o Stoa
Poikile. A
Acrópolis. Os Propileos.
- O templo de Nike Áptera.
- Traducción de oraciones basradas en originais griegos relativos
aos edificios e
as clases sociais e ao léxico greego de frecuencia.
- Traducción de textos: Lisias (XXIV, 20); Pausanias, Descripción
de Grecia
(I, 21, 1).
Legado
- A distribución de la población. A democracia ateniense. As
instituciones de
administración e gestión. As instituciones de participación
cidadana. As
institucións xudiciais.
Léxico
- Léxico griego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e
en relación con
os contenidos lingüísticos: os sustantivos de la 3.ª declinación.
Temas en ντ.
- Helenismos derivados.
- Derivación e composición: sufijo de agente -της e sufijo -ευ-;
compuestos del
verbo εμ.
- Terminoloxía: Teño un problema.
- O participio de presente. As funciones do participio.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos del verbo:
complementos en dativo.
Política, 1317 b.
- Traducción de oraciones baseadas en originais gregos relativos
aos contidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
1318 a.
- Traducción inversa.
Legado
- O ideal de la guerra. o exército ateniense. o exército
espartano.
- Iberia e a Hélade: Outros autores griegos.
- Mitoloxía: Aquiles e Héctor.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenios culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: os sustantivos e adxetivos en -σ-. os verbos
contractos. O
adxetivo irregular μγας μεγλη μγα.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: Os grupos de consonantes xeminadas se
simplifican.
- Terminoloxía: Leer o periódico.
Lingua
- A contracción vocálica. A 3.ª declinación: temas en silbante. Os
sustantivos
masculinos, femeninos e neutros en -σ-.
- Os adxetivos temas en sigma.
- Os verbos contractos.
- O participio absoluto.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos do verbo:
complemento en xenitivo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: En Salamina, Temístocles conduce
a flota
grega a la victoria sobre los persas.
- Traducción de oraciones baseadas en originais gregos relativos
aos contenidos
culturas, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Os espartanos actúan nas súas campañas como
los ríos,
Jenofonte, Helénica, 4, 2.
Legado
- A muller en Grecia; o matrimonio. os anciáns. Os nenos. A
educación. O ocio.
- Iberia e a Hélade:
- Mitología: Atalanta e Hipómenes.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación coos
contidos lingüísticos la 3.ª declinación temas en vogal e diptongo.
O adxetivo
irregular πολς πολλ πολ.
- Terminoloxía: Ir a discoteca.
Lingua
- A declinación atemática: temas en vocal e diptongo. Os
sustantivos temas en
vocal -ι, -υ. Sustantivos temas en diptongo. Adxetivos 3-1-3 tema
en -υ.
- A voz media e a voz pasiva. As desinencias da voz media e a voz
pasiva. Os
verbos media tantum. A voz pasiva. O presente de indicativo de la
voz medio-
pasiva. O infinitivo e participio de presente da voz
medio-pasiva
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos
circunstanciais.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Varios tipos de mulleres,
Demóstenes, LIX, 1,
22.
- Traducción de oracions baseadas en orixinais greegos relativos
aos contidos
culturais, lingüísticos aol léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Aristóteles, Política, 1337 a.
- Traducción inversa.
- O mito. Características da relixión grega. As divinidades
olímpicas. As
divinidades mistéricas.
- Mitoloxía: Os amores de Ares e Afrodita.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos. O panteón grego.
- Helenismos derivados.
- A formación das palabras: os numerais.
- Transcripción: Algunhos sustantivos femininos en -η, al pasar a
través de la
primera declinación latina tienen final -a.
- Terminoloxía: Ponerse o termómetro.
- O pretérito imperfecto de indicativo. Características xerais. O
aumento. As
desinencias secundarias. A formación do imperfecto.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- O relativo ς . Oracións subordinadas adxetivas o de relativo:
Función do
adyacente. Función de sustantivo.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir los textos: El
antecedente en las
oraciones subordinadas adjetivas o de relativo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Prometeo, Apolodoro, Biblioteca,
I, 7, 1.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Deucalión e Pirra, de Apolodoro,
Biblioteca, I, 7, 2;
Génesis, I, 1 ss.
Legado
- A origen da filosofía e a ciencia. A filosofía grega. A ciencia
en Grecia.
- Iberia e a Hélade: O capítulo tercero del libro III de
Estrabón.
- Mitografía: A escola de Atenas.
Léxico
- Léxico griego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos. O corpo humano.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: Sigma líquida (sigma inicial ante consonante)
desarrolla unha e-
protética.
Lingua
- O aoristo. Características xerais do tema de aoristo. O aoristo
sigmático. Valores
do aoristo.
infinitivo. Construcciones de infinitivo con verbos
impersonais.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as
oraciones coordinadas.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Dos textos de filosofía griega:
Heráclito e
Platón; Sócrates da ánimos aos xuieces respecto a morte de Platón,
Apoloxía de
Sócrates, 41c-d.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Galieno, Sobre la constitución del arte
médica. Os polos
da tierra de Aristóteles. Acusación contra Sócrates, de xenofonte,
Memorables,
I, 1 ss.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Legado
- A época arcaica: A épica e a lírica. A época clásica: a prosa, a
tragedia, a
comedia antigua a comedia nova. A época helenística: poesía
bucólico-pastoril,
novela e gramática.
- Iberia e a Hélade: o capítulo cuarto del libro III de
Estrabón.
- Mitografía: Edipo e a Esfinxe.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contdos lingüísticos.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: En algunhas palabras ξ > x > j.
- Terminoloxía: Escoitar música.
- O aoristo radical temático.
- Os pronomes demostrativos e personais: as formas dos
demostrativos; a sintase
dos adjetivos demostrativos. As formas do pronome persoal, os usos
do
pronome persoal.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as
oraciones subordinadas
completivas.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar:La inspiración da musa, de Platón,
Ión, 534.c-e.
A creación poética, de Platón, Apología de Sócrates, 22 a-c.
- Traducción de oraciones baseadas en oriinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Antología palatina (Paladas, X, 84).
- Traducción inversa.
Legado
- Os estilos arquitectónicos. o sentido estético e da proporción. A
escultura.
- Iberia e a Hélade: O último capítulo do libro III de
Estrabón.
- Mitografía: Apolo e Dafne.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: γ ante gutural > n.
- Terminoloxía: Ter moito estilo.
Lingua
- O futuro. A formación do futuro. O futuro do verbo εμ. Valores do
futuro. Aa
construcción μλλω + infinitivo.
- Os grados de comparación do adxetivo. Os grados do adxetivo. O
comparativo
de superioridad e o superlativo.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: A
negación ο e os seus
compostos.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: A Acrópolis de Atenas, de
Pausanias,
Descripción de Grecia, I, 22 y 28.
- Traducción de oración baseadas en originais gregos relativos aos
contidos
culturales, lingüísticos y al léxico griego de frecuencia.
- Traducción de textos: O templo de Zeus en Olimpia de Pausanias,
Descripción
de Grecia, V, 11, 1.
- Traducción inversa
Os estándares de aprendizaje evaluables como especificaciones dos
criterios de
avaliación que permiten definir os resultados de aprendizaxe, y que
concretan o que o
alumno debe saber, comprender e saber facer en Grego I, deben ser
observables,
medibles e, evidentemente, avaliables, de forma que permitan
graduar o rendimento e o
logro alcanzado.O seu deseño contribue e facilita o diseño de
probas estandarizadas e
comparable.
o marco xeográfico da lingua
grega
conocer os principales grupos
lingüísticos que componen a
xeográfico o lugar no que
ten lugar o nacemento da
lingua grega e a súa
expansión.
término.
familia das linguas indoeuropeas.
ESTÁNDARES DE APRENDIZAXE AVALIABLES
BLOQUE 1 LINGUA GREGA
3- Caracteres do alfabeto
alfabeto grego, a súa
influencia e relación con
outros alfabetos usados na
alfabeto grego, escribirlos e
de transcripción para transcribir
1.1. Reconoce, diferentes tipos
función, e describindo os
rasgos que distinguen a
alfabeto griego
adaptación del alfabeto
alfabeto de diferentes
lenguas partiendo del
una de ellas.
transcripción e as aplica
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
CONTIDOS CRITERIOS ESTÁNDARES
1-Formantes das palabras.
Verbos temáticos e
enunciado.
iniciarse na interpretación e
traducción de textos de
propostas os seus formantes,
estean presentes.
invariables explicando os rasgos
que permiten identificalas e
enunciado e clasificándoos según
4.1. Declina palabras e sintagmas en
concordancia, aplicando
paradigma de flexión
describindo os rasgos polos que
se reconocen os distintos modelos
de flexión verbal.
gregos identificando
5.3. Conxuga os tempos verbais en voz
activa e medio-pasiva aplicando
personais dos verbos explicando
os rasgos que permiten
identificalas e definiendo criterios
formas verbais gregas
linguas.
identificando e manexando con
seguridade os formantes que
expresan este accidente verbal.
6.1. Identifica e relaciona elementos
morfolóxicos da lingua grega para realizar a análise e a traducción
de textos
sinxelos.
funciones das
textos sinxellos.
diferentes palabras e explicando
contexto.
correcta palabras propostas según
ilustrando con exemplos as
características que diferencian os
conceptos de conxugación e
dos casos que existen na flexión
nominal grega, explicando as
3.1. Compara e clasifica diferentes tipos
de oracións simples identificando
súass características.
de oracións compostas,
5.1. Identifica as funcións que realizan as
formas de infinitivo dentro da
oración comparando distintos
forma correcta as construcciones
concertado relacionándoas con
textos de dificultade graduada elementos sintácticos propios da
lingua grega
relacionándoos para traduciros cos seus
equivalentes en castelán.
BLOQUE 4 SINTAXE
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
1-Períodos da historia de
oficios, a ciencia a
principais formas de
organización política e
ocio existentes na
características da
1.1. Describe o marco histórico no que surde e se
desarrolla a civilización giega sinalando
distintos períodos dentro do mesmo e
identificando para cada un deles as
conexións máis importantes que presentan
con outras civilizacións.
representan hitos históricos relevantes
información.
Grecia, explicando os seus rasgos esenciales
e as circunstancias que intervienen no paso
de unhas a outras.
civilización e o período histórico
correspondente ponéndoos en contexto e
relacionándoos con outras circunstancias
políticos da antigua Grecia establecendo
semellanzas e diferencias entreles.
explicando as características das distintas
clases sociais e os papeis asinados a cada
unha delas, relacionando estos aspectos cos
valores cívicos existentes na época e
comparándoos cos actuais.
desempeñan dentro da familia cada un dos
seus membros analizando a través deles
estereotipos culturais da época e
comparándoos co os actuais.
relaciona cos conocimentos científicos e
técnicos da época explicando a súa
influencia no progreso da cultura occidental.
4.2. Describe ls principais formas de ocio da
sociedade grega analizando a súa finalidade,
os grupos aos que van dirixidas e a súa
función no desarrollo da identidade social.
5.1. Pode nombrar coa súa denominación grega e
latina os principais deuses heroes da
mitoloxía grecolatina, sinalando os rasgos
que os caracterizan, os seus atributos e o seu
ámbito de influencia.
semidioses e heroes, explicando os
principais aspectos que diferencian a uns de
outros.
analizando a influencia da tradición clásica
neste fenómeno e sinalando as semellanzas e
as principais diferencias que se observan
entrambos tratamentos asociándoas a outros
rasgos culturais propios de cada época.
6.3. Reconoce referencias mitolóxicas directas o
indirectas en las diferentes manifestaciones
artísticas, describiendo, a través del uso que
se fai das mesmas, os aspectos básicos que
en cada caso asocianse a tradición
grecolatina.
relixión grega, poniéndoas en relación con
outros aspectos básicos da cultura helénica
establecendo comparacións con
culturais que sustentan os certámenes deportivos da
antigua Grecia e a presencia o ausencia destos nos seus
correlatos actuais.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
1-Iniciación as técnicas de
propia.
1. Conocer e aplicar os conocimentos fonológicos, morfolóxicos,
sintácticos e léxicos da lingua grega para a interpretación e
traducción coherente de frases o textos de dificultade
progresiva.
2. Comparar as estructuras gregas coas da propia lngua,
estableciendo semellanzas e diferencias.
3. Realizar a través de
unha lectura comprensiva,
1-Vocabulario básico
palabras de maior
frecuencia e os
principales prefixos e
Esquemas das unidades, mapas conceptuais.
METODOLOXÍA. ACTIVIDADES DIDÁCTICAS.
Teñen que introducir o interese do alumno polo que
respecta a realidade que teñan de aprender. Son as que se
realizan para conocer as ideas, opinions, acertos o errores
dos alumnos sobre os contenidos que se van a desarrollar.
Actividades de
procedimientos ou as novas actitudes.
Actividades de
síntese-resumen Son aquelas que facilitan a relación entre ls
distintos
contidos aprendidos e favorecen o enfoque globalizador.
Actividades de
alumnos, así como aplicar os aprendizaxes.
Son as que se programan para os alumnos que no teñan
alcanzado ls conocimientos traballados.
alumnos que teñan realizado correctamente as actividades
de desarrollo.
Actividades de
formativa e sumativa.
1.1. O indoeuropeo
2.1. A historia da escritura.
2.2. Do alfabeto fenicio ao alfabeto griego. O alfabeto
griego.
2.3. A clasificación dos fonemas: as vogais. As consonantes.
3. Os signos ortográficos:
4. Nociones de morfoloxía e sintase:
4.1. As clases de palabras.
4.2. As variaciones do nome: os casos.
4.3. O verbo.
PEGADAS HELENAS: A transcripción do grego: Transcripción
directa.
Terminoloxía: El rapto de Europa.
Unidad 1: A explicación do mundo para os gregos
Legado
- A explicación mítica da orixen do mundo. A creación do mundo
según a
mitoloxía. A interpretación racional da natureza. A primitiva
ciencia grega e os
sus científicos.
- Iberia e a Hélade: As pegadas de Grecia noso país.
- Mitoloxía: Cronos devorando aos seus fillos.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: Os sustantivos femininos da 1.ª declinación.
Os adxetivos
femeninos 2-1-2.
- Helenismos derivados.
femininos con / .
TEMPORALIZACIÓN
- Adxetivos 2-1-2: femininos. As clases de adxetivos. Oenunciado
dos adxetivos.
O adxetivo feminino da 1.ª declinación. A concordancia
adxetivo-sustantivo.
- O presente del verbo ser: εμ. A formación do presente de
indicativo. A
concordancia verbo-sujeto.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos. Texto
analizado e
traducido.
- Texto para traducir e comentar: A descendencia de Zeus. As
Musas.
- Traducción de oracións basadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- As características xeográficas. O mares. os montes e as llanuras.
Os ríos. A
configuración do territorio heleno.
- A Grecia peninsular: A Grecia continental. O Peloponeso. A Grecia
insular:
Isllas Xónicas. Isllas do Eceo. Asia Menor.
- Iberia e a Hélade: Unha terra mítica e lexendaria. As columnas de
Heracles.
- Mitoloxía: Eco e Narciso.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos.
- Os sustantivos da segunda declinación. Os adxetivos 2-1-2. Os
verbos
temáticos.
- Terminoloxía: ponerse a dieta.
- O artigo grego: o artículo masculino e neutro.
- Adxetivos 2-1-2. Declinación completa de adxetivos 2-1-2.
- O verbo: presente de indicativo. Verbos temáticos e atemáticos. O
presente de
indicativo activo.
- O complemento circunstancial. O valor circunstancial del
acusativo, xenitivo e
dativo. Complemento circunstancial de lugar.
Textos
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as formas
personales del
verbo, a concordancia del verbo.
- Texto analizado y traducido.
- Traducción de oraciones basadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- A civilización minoica. A civilización micénica. A época arcaica.
A época
clásica.
- Mitoloxía: Teseo o Minotauro.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: sustantivos masculinos de la 1.ª declinación
y femininos
de la 2.ª declinación. Los adjetivos 2-2. Verbos temáticos.
Preposiciones.
- Helenismos derivados.
Lingua
- A 1.ª e 2.ª declinación. Particularidades. Masculinos da 1.ª
declinación.
Femininos da 2.ª declinación.
- Os adxetivos 2-2.
- Os adverbios. O adverbio de negación ο. O adverbio de modo en
-ως.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir los textos: O
suxeito da oración.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: o gobierno do tirano
Pisístrato.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contenidos
culturales, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción inversa.
Legado
- Alejandro Magno. Os estados helenísticos. A ciencia, a cultura e
a relixión nol
helenismo.
- Iberia e a Hélade: Hacia a colonización grega de Iberia.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo a los contenidos culturales e
en relación cos
contidos lingüísticos: os temas en oclusiva.
- Helenismos derivados.
- Terminoloxía: Ir ao cine.
- A tercera declinación. Características xerais. Temas en
consoante. Temas en
vogal e en diptongo. As consoantes oclusivas. Temas en oclusiva:
masculinos e
femininos. Temas en oclusiva: neutros.
- O infinitivo de presente. A formación do infinitivo de presente
activo. A sintase
do infinitivo de presente.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: O
atributo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Aristágoras (ρισταγρας), tirano
de Mileto,
pide a Cleomenes (Κλεομνης), rei de Esparta, axuda para luchar
contra os
persas.
contidos culturais, lingüísticos ao léxico grego de
frecuencia.
- Textos sobre a batalla de Maratón e a batalla de Salamina.
- Traducción inversa.
Legado
- a ciudade de Atenas. A Acrópolis de Atenas. A Ágora e outros
edificios
públicos. As vivendas dos atenienses.
- As clases sociais en Atenas.
- Iberia e a Hélade: Autores gregos que escribieron sobre
Iberia.
- Mitoloxía: Atenea pensativa.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e na
relación cos
contidos lingüísticos: sustantivos da 3.ª declinación en líquida.
Sustantivos e
adxetivos temas en nasal.
- Helenismos derivados.
- A formación das palabras: lo prefijo - / ν-; o adverbio
-ως.
- Transcripción: gr. οι > lat. oe > cast. e.
2º TRIMESTRE
Lingua
- A 3.ª declinación: temas en líquida. Temas en ρ-. Temas en λ-. A
declinación
atemática: temas en nasal.
- Adjetivos temas en nasal.
qué’; o indefinido τις τι, ‘alguien, uno’.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos do verbo:
o complemento directo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: o pórtico das pinturas o Stoa
Poikile. A
Acrópolis. Os Propileos.
- O templo de Nike Áptera.
- Traducción de oraciones basradas en originais griegos relativos
aos edificios e
as clases sociais e ao léxico greego de frecuencia.
- Traducción de textos: Lisias (XXIV, 20); Pausanias, Descripción
de Grecia
(I, 21, 1).
Legado
- A distribución de la población. A democracia ateniense. As
instituciones de
administración e gestión. As instituciones de participación
cidadana. As
institucións xudiciais.
Léxico
- Léxico griego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e
en relación con
os contenidos lingüísticos: os sustantivos de la 3.ª declinación.
Temas en ντ.
- Helenismos derivados.
- Derivación e composición: sufijo de agente -της e sufijo -ευ-;
compuestos del
verbo εμ.
- Terminoloxía: Teño un problema.
- O participio de presente. As funciones do participio.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos del verbo:
complementos en dativo.
Política, 1317 b.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- Traducción de oraciones baseadas en originais gregos relativos
aos contidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Aristóteles, Política, 1309a; Aristóteles,
Política, 1317 b-
1318 a.
- Traducción inversa.
Legado
- O ideal de la guerra. o exército ateniense. o exército
espartano.
- Iberia e a Hélade: Outros autores griegos.
- Mitoloxía: Aquiles e Héctor.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenios culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos: os sustantivos e adxetivos en -σ-. os verbos
contractos. O
adxetivo irregular μγας μεγλη μγα.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: Os grupos de consonantes xeminadas se
simplifican.
- Terminoloxía: Leer o periódico.
Lingua
- A contracción vocálica. A 3.ª declinación: temas en silbante. Os
sustantivos
masculinos, femeninos e neutros en -σ-.
- Os adxetivos temas en sigma.
- Os verbos contractos.
- O participio absoluto.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos do verbo:
complemento en xenitivo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: En Salamina, Temístocles conduce
a flota
grega a la victoria sobre los persas.
- Traducción de oraciones baseadas en originais gregos relativos
aos contenidos
culturas, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Os espartanos actúan nas súas campañas como
los ríos,
Jenofonte, Helénica, 4, 2.
Legado
- A muller en Grecia; o matrimonio. os anciáns. Os nenos. A
educación. O ocio.
- Iberia e a Hélade:
- Mitología: Atalanta e Hipómenes.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contenidos culturais e en
relación coos
contidos lingüísticos la 3.ª declinación temas en vogal e diptongo.
O adxetivo
irregular πολς πολλ πολ.
- Terminoloxía: Ir a discoteca.
Lingua
- A declinación atemática: temas en vocal e diptongo. Os
sustantivos temas en
vocal -ι, -υ. Sustantivos temas en diptongo. Adxetivos 3-1-3 tema
en -υ.
- A voz media e a voz pasiva. As desinencias da voz media e a voz
pasiva. Os
verbos media tantum. A voz pasiva. O presente de indicativo de la
voz medio-
pasiva. O infinitivo e participio de presente da voz
medio-pasiva
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos:
Complementos
circunstanciais.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Varios tipos de mulleres,
Demóstenes, LIX, 1,
22.
- Traducción de oracions baseadas en orixinais greegos relativos
aos contidos
culturais, lingüísticos aol léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Aristóteles, Política, 1337 a.
- Traducción inversa.
- O mito. Características da relixión grega. As divinidades
olímpicas. As
divinidades mistéricas.
- Mitoloxía: Os amores de Ares e Afrodita.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos. O panteón grego.
- Helenismos derivados.
- A formación das palabras: os numerais.
- Transcripción: Algunhos sustantivos femininos en -η, al pasar a
través de la
primera declinación latina tienen final -a.
- Terminoloxía: Ponerse o termómetro.
- O pretérito imperfecto de indicativo. Características xerais. O
aumento. As
desinencias secundarias. A formación do imperfecto.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
- O relativo ς . Oracións subordinadas adxetivas o de relativo:
Función do
adyacente. Función de sustantivo.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir los textos: El
antecedente en las
oraciones subordinadas adjetivas o de relativo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Prometeo, Apolodoro, Biblioteca,
I, 7, 1.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Deucalión e Pirra, de Apolodoro,
Biblioteca, I, 7, 2;
Génesis, I, 1 ss.
- O mito. Características da relixión grega. As divinidades
olímpicas. As
divinidades mistéricas.
- Mitoloxía: Os amores de Ares e Afrodita.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos. O panteón grego.
- Helenismos derivados.
- A formación das palabras: os numerais.
- Transcripción: Algunhos sustantivos femininos en -η, al pasar a
través de la
primera declinación latina tienen final -a.
- Terminoloxía: Ponerse o termómetro.
- O pretérito imperfecto de indicativo. Características xerais. O
aumento. As
desinencias secundarias. A formación do imperfecto.
- O relativo ς . Oracións subordinadas adxetivas o de relativo:
Función do
adyacente. Función de sustantivo.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir los textos: El
antecedente en las
oraciones subordinadas adjetivas o de relativo.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Prometeo, Apolodoro, Biblioteca,
I, 7, 1.
3º TRIMESTRE
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Deucalión e Pirra, de Apolodoro,
Biblioteca, I, 7, 2;
Génesis, I, 1 ss.
Legado
- El origen de la filosofía y la ciencia. La filosofía griega. La
ciencia en Grecia.
- Iberia y la Hélade: El capítulo tercero del libro III de
Estrabón.
- Mitografía: La escuela de Atenas.
Léxico
- Léxico griego de frecuencia relativo a los contenidos culturales
y en relación
con los contenidos lingüísticos. El cuerpo humano.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: Sigma líquida (sigma inicial ante consonante)
desarrolla una e-
protética.
Lingua
- El aoristo. Características generales del tema de aoristo. El
aoristo sigmático.
Valores del aoristo.
infinitivo. Construcciones de infinitivo con verbos
impersonales.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as
oraciones coordinadas.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: Dos textos de filosofía griega:
Heráclito e
Platón; Sócrates da ánimos aos xuieces respecto a morte de Platón,
Apoloxía de
Sócrates, 41c-d.
- Traducción de oracións baseadas en orixinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Galieno, Sobre la constitución del arte
médica. Os polos
da tierra de Aristóteles. Acusación contra Sócrates, de xenofonte,
Memorables,
I, 1 ss.
Legado
- A época arcaica: A épica e a lírica. A época clásica: a prosa, a
tragedia, a
comedia antigua a comedia nova. A época helenística: poesía
bucólico-pastoril,
novela e gramática.
- Iberia e a Hélade: o capítulo cuarto del libro III de
Estrabón.
- Mitografía: Edipo e a Esfinxe.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contdos lingüísticos.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: En algunhas palabras ξ > x > j.
- Terminoloxía: Escoitar música.
- O aoristo radical temático.
- Os pronomes demostrativos e personais: as formas dos
demostrativos; a sintase
dos adjetivos demostrativos. As formas do pronome persoal, os usos
do
pronome persoal.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: as
oraciones subordinadas
completivas.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar:La inspiración da musa, de Platón,
Ión, 534.c-e.
A creación poética, de Platón, Apología de Sócrates, 22 a-c.
- Traducción de oraciones baseadas en oriinais gregos relativos aos
contidos
culturais, lingüísticos e ao léxico grego de frecuencia.
- Traducción de textos: Antología palatina (Paladas, X, 84).
- Traducción inversa.
Legado
- Os estilos arquitectónicos. o sentido estético e da proporción. A
escultura.
- Iberia e a Hélade: O último capítulo do libro III de
Estrabón.
- Mitografía: Apolo e Dafne.
Léxico
- Léxico grego de frecuencia relativo aos contidos culturais e en
relación cos
contidos lingüísticos.
- Helenismos derivados.
- Transcripción: γ ante gutural > n.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Lingua
- O futuro. A formación do futuro. O futuro do verbo εμ. Valores do
futuro. Aa
construcción μλλω + infinitivo.
- Os grados de comparación do adxetivo. Os grados do adxetivo. O
comparativo
de superioridad e o superlativo.
Textos
- A traducción de textos: Pautas para traducir os textos: A
negación ο e os seus
compostos.
- Texto analizado e traducido.
- Texto para traducir e comentar: A Acrópolis de Atenas, de
Pausanias,
Descripción de Grecia, I, 22 y 28.
- Traducción de oración baseadas en originais gregos relativos aos
contidos
culturales, lingüísticos y al léxico griego de frecuencia.
- Traducción de textos: O templo de Zeus en Olimpia de Pausanias,
Descripción
de Grecia, V, 11, 1.
- Traducción inversa.
adquiridos no curso anterior.
Tendo en conta que o Grego I é unha matéria que o alumnado cursa
por
primeiravez o plan de reforzo de aprendizaxes non adquiridos o
curso anterior,
basarase non tanto en reforzo de contidos senón en reforzo de
competencias que
na avaliación inicial poidéranse detectar como carentes como poden
ser
carencias morfolóxicas e sintácticas ou outras competencias
Durante o primer trimestre intentaremos reforzar estas
carências.
Metodoloxía :
Actividades de introducción e motivación e coñecementos
previos.
Actividades de desarrollo: lectura e comentario de textos,
ejercicios de léxico.
Actividades de análise morfolóxico e sintáctico.
Actividades de síntese e resumo: visualización do material cultural
de cada
tema mediante gráficos, paradigmas, esquemas e mapas.
Plan de reforzo individualizado
Vistos os resultados da avaliación inicial e analizados os
informes
individualizados do curso anterior o número reducido de
alumnos
permitirá desarrollar unha atención mais personalizada.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
.
Visionado de películas e documentales de tema histórico o
mitológicos.
Realización dun traballo personal, utilizando documentación
variada.
Avaliación continua que responderá ao traballo do alumno na clase,
a súa
participación e asimilación dos nuevos conceptos que demostrará de
modo
oral e escrito.
Valoración da participación do alumno na clase.
Análise do método de traballo do alumno: recollida de apuntes,
realización
de tarefas.
METODOLOXÍA DIDÁCTICA
A metodología didáctica do bacharelato debe presentar as seguintes
características:
Favorecer a capacidade do alumnado para traballar por se mesmo,
traballar en
equipo e utilizar os métodos apropiados para a investigación.
Relacionar os aspectos teóricos da materia cos aspectos
prácticos.
O proceso de ensino-aprendizaxe debe realizarse mediante as
seguintes actividades
aplicadas a cada tema:
Actividades de desenvolvemento: lectura e comentario de textos,
exercicios de léxico,
exercicios morfo-sintácticos e traduccións para aplicar os
mesmos.
Actividades de síntese e resumo: visualización do material
lingüístico e cultural de
cada tema mediante gráficos, paradigmas, esquemas e mapas.
Actividades de recuperación, ampliación e visualización: ejercicios
de cada tema
amplos e variados tocando os diferentes aspecto lingüísticos
culturais e literarios.
5-METODOLOXÍA
Actividades de recuperación: destinada ao alumnado que prantexa
problemas na
asimilación dos contados. Prepararanse ejercicios de recuperación
de dificultade
graduada para os temas lingüísticos e léxicos , esquematizando os
temas culturais.
Actividades de ampliación: destinada ao alumnado que tendo
superados os contados
poden facer actividades de ampliación e profundización, mediante
traballos de
investigación cultural, lecturas complementarias ou ampliación do
léxico grego.
Actividades de avaliación adaptadas aos obxetivos e contados dos
temas
METODOLOXÍA. ACTIVIDADES DIDÁCTICAS.
Teñen que introducir o interese do alumno polo que
respecta a realidade que teñan de aprender. Son as que se
realizan para conocer as ideas, opinions, acertos o errores
dos alumnos sobre os contenidos que se van a desarrollar.
Actividades de
procedimientos ou as novas actitudes.
Actividades de
síntese-resumen Son aquelas que facilitan a relación entre ls
distintos
contidos aprendidos e favorecen o enfoque globalizador.
Actividades de
alumnos, así como aplicar os aprendizaxes.
Son as que se programan para os alumnos que no teñan
alcanzado ls conocimientos traballados.
alumnos que teñan realizado correctamente as actividades
de desarrollo.
Actividades de
formativa e sumativa.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
LIBROS DE CONSULTA RECOMENDADA
MATEOS,A: Etimologías griegas del español. Ed. Esfinge.Mexico
D.C.1982
LESKY, Albin: Historia da la literatura griega. Ed Gredos. Madrid.
1982
STRUVE: Historia de la Antigua Grecia.Ed Akal.Madrid.1981
HUMBERT,J: Mitología Griega y romana. GG. Barcelona. 1980
GRIMAL,Pierre: Diccionario de mitología griega y Romana. Ed.
Paidós. 1982
RECURSOS MULTIMEDIA. Accións colaboración TIC
Páxinas web de interese.
do Castro.
O departamento dispón dun blogue onde se recollen enlaces de
interese para a matéria
de grego. Neste curso o departamento ten intención de ensinar ao
alumnado a
elaboración de blogues , e distintos tipos de presentación para
elaborar os seus traballos.
LECTURAS OBRIGATORIAS
Homero Aristófanes
Valerio M. Manfredi Raquel López Melero
CRITERIOS DE AVALIACIÓN
BLOGUE 1 LINGUA GREGA
B1.1. Conocer e ubicar os mapas o marco xeográfico da lingua
grega
B1.2. Explicar al orixen da lingua grega a partir do indoeuropeo e
conocer os principais grupos lingüísticos que componen a familia
das linguas indoeuropeas
B1.3. Entender i concepto de familia lingüística e de
indoeuropeo
B1.4. Identificar o indoeuropeo como a lingua madre da mayoría das
linguas habladas en Europa hoxe en día.
B1.5.Conocer as etapas da historia da lingua grega.
B1.6. Reconocer a evolución da lingua grega ata chegar a hoxe
B1.7. Reconocer a división dialectal da lingua grega e identificar
a súa expansión xeográfica.
BLOGUE 2 SISTEMA DA LINGUA GREGA ELEMENTOS BÁSICOS
B2.1. Conocer diferentes sistemas de escritura E
distinguilos.
B2.2. Conocer al orixen do alfabeto grego, a súa influencia e a sóa
relación con outros sistemas de escritura usados na
actualidade.
B2.3. Conocer os caracteres d alfabeto grego na súa forma minúscula
emaiúscula, escribilos leelos coa pronunciación correcta.
B2.4. Reconocer o cadro clasificatorio dos fonemas da lingua grega
xunto coa súa pronunciación
B2.5. Conocer os acentos, espíritus e demáis signos diacríticos e
de puntuación, o seu valor e a súa colocación.
BLOGUE 3MORFOLOXÍA
B3.1. Conocer O concepto de flexión lingüística
B3.2. Distinguir e clasificar as categorías de palabras a partir do
seu enunciado
B3.3. Conocer, identificar e distinguir os formantes das
palabras
B3.4. Comprender o concepto de declinación/flexión
B3.5. Conocer as declinacions, encuadrar as palabras dentro da súa
declinación, declinalas correctamente e analizar e traducir formas
nomi aeles e pronominais -
B3.6. Conxugar correctamente as formas verbais estudiadas,
analizrlas morfolóxicamente e traducilas.
B3.7. Diferenciar entre formas personais e no personais do verbo
reconocer as categorías gramaticais presentes en cada delas.
BLOGUE 4 SINTAXE
B4.1. Conocer e analizar as funcións das palabras na oración-
B4.2. Conocer e identificar os nomes dos casos gregos e as súas
funciós na oración, e saber traducir adecuadamente os casos a
lingua materna.
B4.3. Conocer o concepto de concordancia tanto nominal (caso,
xénero e número) como verbal ( persoa e número.
B4.4. Reconocer os elementos da oración: suxieto, predicado,
atributo, complementos, etc
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
B4.6. Distinguir as oraciós simples das compostas,
B4.7. Conocer as funcións das formas de infinitivo nas
oracións.
B4.8. Identificar as construccións de infinitivo concertado e no
concertado.
B4.9. Conocer as funcións das formas de participio nas
oracións.
B4.10. Identificar as construccions de participio concertado e no
concertado.
B4.11. Conocer, comprender e utilizar os elementos morfolóxicos da
lingua grega, e iniciarse na interpretación e na traducción de
textos de dificultad progresiva.
B4.12. Identificar e relacionar elementos sintácticos da lingua
grega que permitan a análise e a traducción de textos
sinxelos.
BLOQUE 5 GRECiA, CULTURA,ARTE E CIVILIZACIÓN
B.5.1. Conocer os feitos históricos dos períodos da historia de
Grecia, encuadraros no seu período correspondente
realizar exes cronolóxicos.
B.5 2. Conocer e comparar as principais formas de organización
política e social da antigua Grecia
B.5.3 Conocer a composición da familia os roles asignados a os seus
membros.
B.5.4. Identificar as principais formas de traballo e de ocio
existentes na antigüedade
B.5.5 Conocer os principais deuses da mitoloxía.
B.5.6 Conocer os deuses, mitos e heroes greegos, e establecer
semellanzas e diferencias entre ls
mitos e heroes antiguos e os actuais
B.5.7 Conocer e comparar as características da religiosidade e
relixión grega coas actuais
B.5.8. Relacionar e establecer semellanzas e diferencias entre as
manifestacións deportivas da Grecia clásica e as
actuais
interpretación e traducción coherente de frases o textos de
dificultade progresiva.
B.6.2 .Comparar as estructuras gregas coas da propia lngua,
estableciendo semellanzas e diferencias.
B.6.3. Realizar a través de unha lectura comprensiva, análise e
comentario do contido e estructura de textos clásicos
originais o traducidos.
BLOQUE 7 LÉXICO
B-7.1. Conocer, identificar e traducir o léxico grego: as palabras
de maior frecuencia e os principais prefixos e
sufixos.
B.7.2. . Identificar e conocer os elementos léxicos e os
procedimientos de formación do léxico grego: derivación e
composición para entender meior os procedimientos de formación de
palabras nas linguas actuais.
B.7.3. Descomponer unha palabra en os seus distintos formantes,
conocer o seu significado en greego para aumentar
o caudal léxico e o conocimiento da propia lingua.
B.7.4. Reconocer os helenismos máis frecuentes do vocabulario común
e remontalos a os étimos gregos orixinales.
B.7.5. . Relacionar distintas palabras da mesma familia etimolóxica
ou semántica
PROCEDEMENTOS DE AVALIACIÓN
Avaliación continua que responderá ao traballo do alumno na clase,
a súa participación
e a asimilación dos novos conceptos que demostrará de modo oral e
escrito.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Valoración da participación do alumno na clase.
Analise do método de traballo do alumno: recolleita de apunte,
realización de tarefas…
Atención aos traballos personais que se realicen.
INSTRUMENTOS DE AVALIACIÓN
Tipos de probas:
Preguntas sobre cuestións gramaticais do texto.
Probas prácticas de coñecementos gramaticais.
Realizaranse exercicios e probas de etimoloxía.
A labor de alumnado na clase terá unha ponderación dun 20 % da nota
da avaliación.
20% da calificación final virá dado pola exposición de traballos na
escrita e oralmente.
60% virá dado pola media dos distintos exercícios escritos da
avaliación.
a avaliación é continua a superación da materia por avaliacións non
liberará de materia,
a língua e a cultura grega e unha aprendizaxe continuada o fin
último é a traducción de
textos , o estúdio da língua , cultura grega a través dos textos do
xeito gradual
aumentando na súa complexidade de modo progressivo.
PORCENTAXES
20% Traballos e presentacións
PRÁCTICA DOCENTE
1. Rúbrica para avaliar os apuntes da clase
2. Rúbrica para avaliar a resolución individual de exercicios
3. Rúbrica para a avaluación dun examen
4. Rúbrica para avaliar mapas conceptuais
5. Rúbrica para avaliar a redacción e a presentación de traballos
escritos
6. Rúbrica para avaliar a exposición oral de traballos
7. Rúbrica para avaliar o resumen dunha lectura crítica
8. Rúbrica para avaliar un debate
Ferramentas para o tratamento da diversidade
1. Rúbrica para avaliar ol tratamento da diversidade
individual
2. Rúbrica para avaliar o tratamento da diversidade no grupo
AVALIACIÓN PRÁCTICA DOCENTE
PLANIFICACIÓN
1. Programa a materia tendo en conta os estándares de
aprendizaxe previstos nas leis educativas.
2. Programa a asignatura tendo en conta o tiempo
disponible para o seu desarrollo.
3. Selecciona e secuencia de forma progresiva os
conteidos da programación de aula tendo en conta as
particularidades de cada un dos grupos de estudantes.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
estándares de aprendizaje.
actividades e recursos ajustados a programación de
aula e as necesidades e aos intereses do alumnado.
6. Establece os criterios, procedimientos e os
instrumentos de evaluación e autoevaluación que
permiten facer o seguimiento dol progreso de
aprendizaxe dos alumnos e alumnas.
7. Se coordina co profesorado doutros departamentos
que poidan ter contidos afins a súa materia.
MOTIVACIÓN DO LAUMNADO
INDICADORES VALORACIÓN PROPUESTAS
1. Proporciona un plan de traballo ao principio de cada
unidad.
(lecturas, debates, diálogos…).
a súa funcionalidade.
dificultades encontradas.
del alumnado.
clase.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
DESARROLLO DO ENSINO
INDICADORES VALORACIÓN PROPUESTA
pasar a unha noa unidade o tema con mapas
conceptuais, esquemas…
posible, cos xa conocidos; intercala preguntas
aclaratorias; pon exemplos...
asesorías dentro e fora das clases.
4. Optimiza o tempo disponible para o desarrollo de cada
unidade didáctica.
5. Utiliza axuda audiovisual o doutro tipo para apoiar os
contidos na aula.
comunicación fluida cos estudantes.
comprensible para os alumnos e as alumnas.
8. Plantexa actividades que permitan a adquisición dos
estándares de aprendizaxe e as destrezas propias da
etapa educativa.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
INDICADORES VALORACIÓN PROPUESTAS
1. Realiza a evaluación inicial ao principio de curso para
axustar aa programación ao nivel dos estudiantes.
2. Detecta os conocimentos previos de cada unidade
didáctica.
fora della.
5. Corrixe explica de forma habitual os traballos e as
actividades dos alumnos e as alumnas, e da pautas
para a mellora dos seus aprendizaxes.
6. Utiliza suficientes criterios de avaliación que atendan
de manera equilibrada a avaliación dos diferentes
contidos.
coevaluación.
suficientemente.
obxetivos teñen sido alcanzados con suficiencia.
10. Utiliza diferentes técnicas de avaliación en función
dos contidos, o nivel dos estudiantes, etc.
11. Emplea diferentes medios para informar dos
resultados aos estudiantes e aos pais.
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Actividades de seguimento materia grego 1º pendente. Ao longo do
curso o alumnado de grego de 1º de Bac coa matéria de grego
pendente
debera realizar actividades co fin de superar a matéria do xeito
máis efectivo .
A realización de exercicos de morfoloxía e sintase , asi como a
traducción de textos
serán obxeto revisión mensual, estas atividades serán repartidas ao
alumnado pendente
pola xefa de departamento nas datas acordadas por ela e os alumnos
pendentes.
Dous exames un no mes de decenbro, e outro no mes de marzo
permitirá ao alumnado a
recuperación da materia pendente.
A realización das tarefas de pendentes suporán o 40% da nota final
. A superación dos
exames un 60%.
INSTRUMENTOS DE AVALIACIÓN
- Rexistros do grupo (traballo dos seus membros, intervenciones,
etc.).
- De interrogación: - Cuestionarios (autoevaluación).
- Orais.
- Escritas.
- Individuais.
- Colectivas.
O diseño dos instrumentos das evaluacions debe responder a
consecución dos
obxetivos referenciados nos criterios de evaluación e os estándares
de aprendizaxe da
materia. Cada instrumento de evaluación debe tener distinto peso a
hora de la
calificación final, por lo que haberá que valorar a súa
fiabilidade, su obxetividad, su
representatividade, a su adecuación ao contexto do alumnado,
etc.
Independientemente dos instrumentos para avaliar que se elixan, as
evaluacions
deberían contener actividades variadas sobre conceptos, procesos e
aplicacions que
evalúen o nivel de comunicación lingüística adquirida por los
estudiantes.
Realización de probas específicas dos contidos aprendidos.
Tipos de probas:
9- ACTIVIDADES SEGUIMENTO E RECUPERACIÓN PENDENTES
DEPARTAMENTO DE GRIEGO
Exercicios de traducción con dicionario. Exercicios de
etimoloxía.
Mapas conceptuais.
Recoñecer helenismos remontándoos aos términos gregos
orixinais.
Analizar as distintas formas gramaticais e a súa función na
frase.
Traducir textos gregos orixinais adaptados a cada un dos cursos de
grego.
Coñecer de xeito axeitado os rasgos máis salientables da
civilaización grega.
- Observación: atención ao proceso de aprendizaxe dos alumnos,
dirixida a
seleccionar información dacordo cos indicadores previamente
fixados.
- Interrogación: preguntar directamente aquelo que se desexa saber
mediante
entrevista o cuestionario.
- Análisis de tareas: é unha fuente de información proveitosa e
útil que conleva unha
enorme motivación.
- Probas: nas súas diversas modalidades (escritas, orais,
individuais, colectivas).
Dado que a materia de grego no bacharelato e materia que o alumnado
cursa por
primera vez faranse como proba de coñecementos previos para o
alumnado de 1º de
BAC, sinxelos cuestionarios e test de coñecentos históricos sobre
civilización grega e
marco xeográfico, e un sinxelo cuestionario sobre o alfabeto grego.
Na língua farase
Unha pequena proba de etimoloxía e partindo das línguas vehiculares
unha proba de
análese morfo-sintáctico.
Analizarans os informes de avaliación individualizada do curso
anterior. As
prendizaxes non adquiridas en relación coas competencias.A
situación persoal do
alumno.
A finalidade : Detectar as carencias e necesidades do alumnado.
Fundamental
para a elaboración do PLAN DE REFORZO e atención á
diversidade
11-AVALIACIÓN INICIAL E MEDIDAS
10- PROCEDEMENTOS ACREDITACIÓN COÑECEMENTOS
maior de dificultade.
resultanlle difíciles. Seleccionar os contenidos
significativos dacordo a súa
mínimos e expoñelos
información gráfica.
D IV
E R
S ID
A D
D E
C A
P A
C IT
A C
IÓ N
Y D
E S
A R
R O
L L
de altas capacidades). Potenciar estas a través das
actividades que lle permitan
capacidades.
dificultade sexa progresiva
vaian adquiriendo.
dacordo as capacidades do
motivación e interés.
O seu interese e motivación non destacan. Fomentar o interese e
a
motivación con actividades e
Non ten interese nin motivación. Fomentar o interese e a
motivación con actividades e
tareas máis procedimentais e
cercanas a súa realidade.
capacidade.
plantexan nalgunhas situacions.
Ten dificultades para resolver problemas nas
situacions que se plantexan. Proponer problemas de acuerdo
a sus capacidades para ir
desarrollándolas.
claridade e corrección. Proponer tareas que sigan
perfeccionado a expresión oral
forma oral e escrita. Proponer algunhas tarefas e
debates nos que o alumnado
tenga que utilizar expresión
mejoralas.
oral e escrita. Proponer actividades con nivel
necesario para que o alumnado
adquiera as herramientas
mellorar.
1. A comprensión lectora, a expresión oral e escrita, a
comunicación audiovisual,
as tecnoloxías da información e da comunicación, o emprendemento, e
a
educación cívica e constitucional
2- Afianzar o desenvolvemento da igualdade entre homes e mulleres,
a prevención
da violencia de xénero ou contra persoas con discapacidade, e os
valores inherentes
ao principio de igualdade de trato e non discriminación por
calquera condición ou
circunstancia persoal ou social. Do mesmo xeito, desenrolar a
aprendizaxe da
prevención e resolución pacífica de conflitos en todos os ámbitos
da vida persoal,
familiar e social, así como dos valores que sustentan a liberdade,
a xustiza, a
igualdade, o pluralismo político, a paz, a democracia, o respecto
aos dereitos
humanos, o respecto por igual aos homes e ás mulleres, e ás persoas
con
discapacidade, e o rexeitamento da violencia terrorista, a
pluralidade, o respecto ao
Estado de dereito, o respecto e a consideración ás vítimas do
terrorismo, e a
prevención do terrorismo e de calquera tipo de violencia.
Prevención da violencia
de xénero, da violencia contra as persoas con discapacidade, da
violencia terrorista e
de calquera forma de violencia, racismo ou xenofobia, incluído o
estudo do
Holocausto xudeu como feito histórico. Evitaranse os comportamentos
e os contidos
sexistas