Lingua galega e axentes culturais. Alberto García

Post on 28-Jul-2015

499 views 5 download

Transcript of Lingua galega e axentes culturais. Alberto García

Boiroa festa nova

como recuperar o espírito cultural, participativo(e lingüístico) dunha festa de verán

Festas de Boiro. observamos

Anos 60 e 70. festas populares

ParticipativasAutoxestionadasCulturais (representativas da cultura propia)Relacionais Lingüisticamente normalizadas

Veladas culturais. Exemplo de participación. Os bos tempos cando non había técnicos de cultura

Raíñas, “artistas” e comisión de festas

Representacións culturais nas festas de Boiro. Malla do centeo

Festas relacionais

Anos 80 e 90

EspectacularizaciónPerda de identidade cultural e lingüísticaValoracións exclusivamente cuantitativasNON PARTICIPACIÓN Perda de carácter relacional e implicativo

Espectáculo!

Como queremos as festas en Boiro?

Apostamos polarecuperación do espíritu cultural e participado das festas do verán.

recuperación cultural: a festa como celebración do pobo que somosda identidade propia (tamén lingüística)

recuperación da implicación social: a festa como ferramenta de participación cidadá. De implicación social na evolución culturaldeste contorno.

Que queremos facer?Unha programación de carácter cultural (non exclusivamente lúdico) para todos os públicos.

Como o faremos? Buscando a implicación de colectivos e aunar o que xa se fai excelentemente.

Actividade 1: mostra das culturasFestival intercultural onde se valoriza a cultura propia, amosándoa

acompañada doutras representacións culturais.

Inclúe:música tradicional e moderna (serán tradicional, cantar de sobremesa,

concerto xove polo que teñen pasado lamatumbá, dios ke te crew, cuchufellos, compañía do ruído, a banda da balbina, etc.)

danzas do mundo (programación na que se inclúe o baile galego)Artesanía, oficios, gastronomía, promoción turística e de valoración económica

da zona (neixón, chans do barbanza, mexilón, viño do barbanza, etc.)

NORMALMENTE A LINGUA DA MOSTRA É O GALEGO

Actividade 2. raíñas e pregoeirasadaptación da moi habitual raíña de beleza por “raíñas de mérito”(clube de remo cabo de cruz, banda de música, etc.)

o xénero feminino

a lingua do pregón

Actividade 3: cantar popular acción colectiva, participada e de recuperación cultural e lingüística.

Actividade 4: revista folíarevista de contidos culturais onde máis de cincuenta colaboraciónsson escritas “normalmente” en galego.

.

Que vendemos?un valor: traballar conxuntamente a prol dun obxectivo común: recuperar, manter e valorizar o noso patrimonio material e inmaterial aproveitando o momento da festa, da celebración, do encontro, da alegría. CELEBRANDO NORMALMENTE O POBO QUE SOMOS

.

Como o vendemos?Como un cambio a mellor, como unha recuperación necesaria, como algo feito colaborativamente, naturalmente e en contra de ninguén.

.

Con quen o vendemos?Cos colectivos, ca xente, ca implicación do máis amplo abano de poboaciónque poidamos integrar. Nunca sós

.

A onde imos?