Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962

Post on 12-Aug-2015

7 views 0 download

Transcript of Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962

Discursos Sathya SaiPrashanti Nilayam, 29-9-1962.Fuente: sss02.40Traducción digital mas correcciones.

40. Desplieguen esta (bandera de Praśānti) en sus concienciasEN Praśānti Nilayam, cada día es un día de fiesta; cada día es un día santo. Como dice el dicho, esto es "kalyāṇaṁ-nitya, paccha-toraṇam" --- "gozo perpetuo, perpetuamente verde (joven)." Siguiendo los hábitos usuales de las personas, sintiendo que los signos externos de lo auspicioso tienen su propio valor en la educación y la sublimación de las emociones internas, aquí también se celebra el Navarātri (festival de nueve noches santas). Por esa razón, no es necesario esperar el Navarātri aquí o en casa para instalar a Durgā o Sarasvatī en sus corazones; el día que sientan la necesidad, ese día es el día auspicioso. No lo retrasen o lo posterguen.40. Unfurl it on your consciousnessAT Prashaanthi Nilayam, every day is a Festival Day; every day is a holy day. As the sayinggoes, it is "Nithya' kalyaanam, Pachha thoranam"---"Perpetual joy, perpetually green."Following the customary habits of people, feeling that the external signs of auspiciousness havetheir own value in educating and sublimating the inner emotions, the Navaraathri (festival ofnine holy nights) is celebrated here also. For that reason, you need not wait for Navaraathri hereor at home to instal Durga or Saraswathi in your heart; the day you feel the urge, that day is theauspicious day. Do not delay or postpone.

He estado diciendo más o menos las mismas cosas cada vez que se iza la bandera en este Nilayam. Pero así como hay que comer los mismos comestibles todos los días, al igual que tienen que lavar su cara ahora y después la cara lavada debe lavarse de nuevo, asi el mensaje ya hablado tiene que ser dicho una y otra vez. Esto es necesario para aquellos que ya lo han oído antes de mí; es incluso más necesario para las personas que han venido por primera vez.I have been saying more or less the same things every time the Flag is hoisted on this Nilayam.But just as you have to eat the same items of food every day, just as you have to wash your faceevery now and then, the washed face being washed again, so the spoken message has to bespoken again and again. This is needed for those who have heard it from Me already; it is evenmore needed by those who have come for the first time.

Este Nilayam (morada) es "Praśānti" Nilayam (morada de tranquilidad). Es la morada de la más alta forma de Śānti, Pra-śānti (la paz absoluta). De hecho, ustedes son, cada uno de ustedes, la Nilayam de Praśānti (la morada de la Paz suprema). Es por eso que me dirijo a ustedes muy a menudo como 'Śānti svarūpulāra' (encarnaciones de la paz)! Mi objetivo es recordarles que su verdadera naturaleza es Śānti, la ecuanimidad, la paz, imperturbable, sin-apego. ¿No se puede extraer de dentro de ti lo que no está ahí, no es asi? Por lo tanto, Śānti debe estar allí, en el fondo, como la esencia misma de tu ser. Es la madurez de la fruta, la dulzura que llena el fruto maduro.

This Nilayam is "Prashaanthi" Nilayam (abode of tranquillity). It is the abode of the highestform of Shaanthi, Prashaanthi (absolute peace). In fact, you are, each one of you, the Nilayam ofPrashaanthi. That is why I very often address you as 'Shaanthi swaruupulaara' (embodiments ofpeace)! My object is to remind you that your real nature is Shaanthi, equanimity, peace,unruffledness, non-attachment. You cannot draw out from within you that which is not there, is itnot? Therefore, Shaanthi must be there, deep down, as the very core of your being. It is theripeness of the fruit, the sweetness filling the ripened fruit.

Śānti es una experiencia de elevación ennoblecedoraŚānti no es sólo un barniz externo, que se puede poner o sacar. No es lo mismo que la fortaleza de ánimo, como el que tenía Yudhiṣṭhira cuando joven que soportó sin una lágrima o un jadeo cien golpes que le administraron con un bastón para probar su resistencia. No es la resignación, que proviene de la ambición frustrada o el deseo satisfecho. Es una elevada experiencia ennoblecedora que viene cuando uno alcanza la fusión con la fuente misma del ser en uno. Es el aquietamiento de las olas; la calma de las actividades mentales y agitaciones. Cada uno que la ha alcanzado, ha izado la Bandera de Praśānti; De hecho, cada uno de ustedes debe esforzarse para desplegarla en sus propios corazones.Shaanthi is an ennobling, elevating experienceShaanthi is not just an external polish, which can be put on or brushed off. It is not the same asfortitude, like that which young Yudhishtira had when he bore without a tear or a gasp thehundred blows with a cane administered to test his stamina. It is not resignation which comes offrustrated ambition or satisfied desire. It is an ennobling, elevating experience which comeswhen one attains the merger with the very source of one's being. It is the stilling of the waves;

the calming of mental activities and agitations. Every one who has attained it has hoisted thePrashaanthi Flag; in fact, each one of you should strive to unfurl it on your own hearts.

Todos ustedes deben convertirse en un ejército de trabajadores dhārmicos (de recto actuar), equipados con las armas de Satya, Dharma, Śānti y Prema, (Verdad, Rectitud, Paz, Amor) para revivir a la humanidad y deshacerse de todos los males con los que ahora está asolada. Les he dicho a menudo que esta elevación de la bandera no es una mera formalidad; es un significativo rito para la inauguración y la formación de ese ejército. Nunca hago actos que carezcan de importancia y no hablo una palabra carente de propósito. El símbolo de la bandera también está lleno de importancia.

You must all become an army of dhaarmic workers, equipped with the weapons of sathya,dharma, shaanthi and prema, to revive humanity and rid it of all the ills with which it is nowstricken. I have told you often that this flag hoisting is not a mere formality; it is a meaningfulrite in the inauguration and training of that army. I never do any act which is devoid ofsignificance or speak a word devoid of purpose. The symbol on the Flag is also full ofsignificance.

Representación concreta del símbolo de la banderaEste Praśānti Nilayam no está compuesto de muros, como habrán notado. Es, como debe ser; la gente puede venir al Señor desde cualquier dirección, sin impedimento ni obstáculo. ¡Pero tenemos puertas! Las personas que caminan por ese sendero, y que da un giro cuando se acercan al Nilayam estan, como todos los demás, sobrecargados con impulsos heredados y de impresiones y tendencias adquiridas. Ellos están movidos por el deseo y dominados por el látigo de seis pintas de la pasión. Pasan la puerta sólo cuando ya no están abrumados por tamo-guṇa (calidad de la inercia y la indolencia); es decir, cuando tienen la cortina de la ilusión corrida un poco hacia un lado. Desde allí avanzan hacia el Nilayam y pasan a través de esa segunda puerta, donde se sienten atraídos por el imponente edificio, el pórtico, la estatua en frente --- todo atractivo para la comparativamente superior rajo-guṇa (cualidad de la actividad apasionada). Incluso esto se ‘derrumba’ cuando entran en el Salón, donde sattva-guṇa (calidad de la serenidad y el equilibrio) domina la mente --- con los cuadros, imágenes, el bhajana, los nāmāvali-s (canto de los Nombres del Señor), etc.Concrete representation of the symbol on flagThis Prashaanthi Nilayam has no compound wall, as you have noticed. It is, as it should be;people can come to the Lord from any direction, without let or hindrance. But we have gates!The persons who walk along that road, which takes a turn when it approaches the Nilayam are,like all else, burdened with inherited imputes and earned dents and bents in their personalitymake-up. They are moved on by desire and urged by the six-thonged whip of passion. They enterthe gate only when they are no longer overwhelmed by thamoguna (quality of inertia andindolence); that is, when they have the curtain of delusion drawn aside a little. From there theymove on towards the Nilayam and pass through that second gate, where they are attracted by theimposing building, the portico, the statue in front---all appealing to the comparatively superiorrajoguna (quality of passionate activity). Even this falls off when they enter the Hall, wheresathwaguna (quality of serenity and poise) overpowers the mind---what with the pictures,

images, the bhajana, the Naamaavalis (singing of Lord's Name), etc.

Este círculo frente a Nilayam - es una representación concreta del símbolo en la bandera; todos ustedes deben comentar esto y deben a su vez educar a otros acerca de él. El primer círculo dentro de la línea de ladrillos esta como se puede ver cubierto de arena. Eso es kāma (deseo), meros residuos de tierra, donde nada puede crecer, de la que ninguna sustancia puede ser producida. El siguiente es el círculo de krodha (ira), enemigo número dos del hombre. Se representa aquí como una resistente planta de tubérculo con muchas hojas, que aunque la corten a menudo más allá de su reconocimiento, brota en la próxima lluvia. La ira es así; sienten que la han arrancado, pero dejen que su orgullo se lesione o su deseo tenga oposición, y brotará de nuevo. Sus raíces son tentáculos de los que es difícil de escapar.This circle in front of the Nilayam--this is a concrete representation of the symbol on the Flag;you should all be told about this and you should in turn educate others about it. The first circlewithin the brick outline is as you can see strewn with sand. That is kaama (desire), mere wasteland, where nothing can grow, from which no sustenance can be procured. The next one is thecircle of krodha (anger), enemy number two of man. It is represented here as a hardy tuber plantwith many leaves, which though cut often beyond recognition, sprouts at the next fall of rain.Anger is like that; you feel you have uprooted it, but let your pride be injured or your wishopposed, it sprouts again. Its roots are tentacles difficult to escape from.

Cada Navarātri (festival de nueve días), los miles de devotos que caminan por aquí pisotean las plantas y no dejan rastro. Pero cuando se realiza el Festival de cumpleaños un o dos meses más tarde los brotes vienen de nuevo y llegan a tener una altura considerable. Esa es la forma en que la ira atrapa a un hombre. Ella crece en el odio y la venganza, los dos escalones rojos que se ven como los dos siguientes círculos concéntricos. Cuando alguien se interpone en tu camino, lo odias; cuando alguien se niega a ser tu cómplice, lo odias. Los actos de la comisión, así como la omisión causa el odio. Es por eso que aquí tenemos los dos escalones.

Every Navaraathri (the nine-day festival), the thousands of devotees who walk about heretrample the plants and leave no trace. But when the Birthday Festival comes a month or two laterthe sprouts come again and grow into a sizeable height. That is the way anger grips a man. Itgrows into hatred and vengeance, the two red steps that you see as the next two concentriccircles. When some one stands across your path, you hate him; when some one refuses to be youraccomplice, you hate him. Acts of commission as well as omission cause hatred. That is why wehave two steps here.

Hagan que el símbolo viva en su concienciaCruzando las arenas de la codicia y la lujuria, las selvas de la ira, subiendo las alturas del odio y la venganza, el aspirante espiritual llega a la verde pradera de prema (amor). Pueden ver el amplio círculo de verde hierba, atractivo embellecido con los buenos pensamientos y las virtudes, que refrescan y agradan. Más allá de eso, tenemos la amplia extensión de Śānti (calma), donde todas las agitaciones cesan y la mente está en reposo en su propio silencio.

¡Ahora es la oportunidad!: confírmense en el yoga --- el sādhana de unión espiritual con la energía universal, la sabiduría absoluta, la verdad eterna.Make the symbol alive in your consciousnessCrossing the sands of greed and lust, the wilds of anger, climbing the heights of hatred andvengefulness, the spiritual aspirant comes to the green meadow of prema. You can see that circleof broad green grass, attractively embellished with good thoughts and virtues, which refresh andsatisfy. Beyond that, we have the broad expanse of Shaanthi (quiet), where all agitations ceaseand the mind is at rest in its own silence. Now is the chance: establish yourself in yoga---thesaadhana of spiritual union with the Universal Power, the Absolute Wisdom, the Eternal Verity.

La conciencia asciende a través de los seis centros, representados en el yoga-daṇḍa (vara yógica de apoyo del brazo, pilar) en el centro del círculo, y entonces, vean qué sucede. El Lotus del corazón florece, los pétalos se despliegan, la fragancia impregna el Universo, los rayos del Sol se reciben, y como ven representado aquí, el ātma-jyoti (el esplendor del Alma, la refulgencia inmaculada), iluminándote a ti y todo lo demás en una llama Todo-abarcante.The consciousness ascends through the six centres, marked on the Yogadhandha (yogic staff) inthe centre of the circle, and then, watch what happens. The Lotus of the Heart blooms, the petalsunfold, the fragrance permeates the Universe, the rays of the Sun are inhaled, and as you seerepresented here, the Aathmajyothi (the splendour of the Aathma, the unsullied effulgence),illumines you and everything else in One All-embracing flame.

Contemplen este símbolo; háganlo vivo en su conciencia; eso es lo que quiero decir cuando digo, icen la bandera en su mente. Encontraran que es muy beneficioso. Cuando esta bandera ondea felizmente con el viento en el Nilayam, también debe agitarse felizmente en tu conciencia, llamándote para impulsar el esfuerzo y fomentar más esfuerzo espiritual.Contemplate on this symbol; make it alive in your consciousness; that is what I mean when I say,hoist the flag on your mind. You will find it highly beneficial. When this flag waves happily withthe wind on the Nilayam, it must also wave happily on your consciousness, calling you to furthereffort and further spiritual effort.

No es sólo el mero bhakti (devoción intensa) la que quiero, yo quiero acción motivada por la devoción. Dejen todas sus responsabilidades actuales, y tomen esta nueva responsabilidad de salvarse a sí mismos; entonces cumplirás con su deber sin problemas y para su satisfacción.Prashanti Nilayam, 29-9-1962.It is not mere bhakthi (intense devotion) that I want, I want action motivated by bhakthi. Throwoff all your present responsibilities and take up this new responsibility of saving yourself; thenyou will have discharged your duty smoothly and to your satisfaction.Prashaanthi Nilayam, 29-9-1962.

Deben saber que la realidad básica es Dios, Omnipotente, Omnisciente, Omnipresente. Tomen conciencia de ello y permanezcan en esa conciencia siempre. Cualquiera sea la tensión y la tormenta, no vacilen de esa Fe. O pueden ganar esa conciencia recordándose a sí mismos en cada uno de sus alientos. ¿Cómo pueden recordarse a si

mismos?, pueden preguntarse. Por medio de cualquiera uno de sus Nombres, cualquier Nombre que sea fragante con el Divino Perfume, cualquier nombre que recuerde Su Belleza, Su Gracia y Su Poder.Sathya Sai Baba

Know that the basic reality is God, Omnipotent, Omniscient,Omnipresent. Become aware of it and stay in that awarenessalways. Whatever the stress and the strom, do not waver from thatFaith.Or you can earn that awareness by reminding yourselves of it withevery breath of yours.How can you so remind yourselves, you may ask.By means of any one of His Names, any Name that is fragrant withDivine Pre-fume, any Name that is reminiscent of His Beauty HisGrace and His Power.

Sathya Sai Baaba