Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962

Post on 12-Aug-2015

13 views 3 download

Transcript of Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962

Discursos Sathya SaiFuente: sss02.38Maddhur, 24-5-1962Traducción digital corregida

Trasciendan las paredes, cercas y cerraduras, los candados y las cadenas.

38. Las paredes de la prisiónINCLUSO el entusiasmo debe estar bajo control; la devoción debe ser regulada; no hay sentido en el mero correr por detrás y por delante de mi coche. ¡Vean, lo que pasó a causa de su excesivo entusiasmo de bienvenida! Esta reunión, que Rāghavan y otros habían fijado para las seis de la tarde, está empezando ahora ¡a las nueve! Por supuesto, yo estaba preparado para quedarse incluso hasta medianoche o más tarde si eso ayudaba. Mas tengo que volver a Whitefield esta misma noche. Entonces, ¿qué sucede? Su inquietud les ha privado de Mi darśana (darshan: visión) durante más tiempo. Incluso mi charla la estoy haciendo muy corta.

38. The prison wallsEVEN enthusiasm must be under control; devotion must be regulated; there is no meaning insimply running behind and before My car. See, what happened on account of your overenthusiasticwelcome! This meeting, which Raaghavan and others had fixed for six in theevening, is starting now at nine! Of course, I was prepared to stay until midnight or even later ifthat would help. Only, I have to return to Whitefield this night itself. So what happens? Yourrestlessness has deprived you of My darshan for a longer time. I am also making My talk veryshort.

¡Qué lástima! Si hubieran estado tranquilos y disciplinados desde el principio, podría haber pasado más tiempo con ustedes. Así es como el hombre pierde la oportunidad que ha ganado. Cada uno de ustedes cuando sienten una pequeña molestia o malestar, discuten sobre ella y pierden la paciencia por ello. Bueno, Yo percibo el malestar y el descontento de todos ustedes. Aun así, estoy

siempre listo para darles bienaventuranza; ustedes, sólo deben estar siempre listos para recibir ésta de mí.

What a pity! Had you been quiet and disciplined from the very beginning, I could have spentmore time with you. This is how man loses the chance that he gets Each one of you felt just alittle inconvenience and discomfort and you argued about it and lost your patience over it. Well, Ifelt the discomfort and the discontent of all of you. Still, I am ever ready to give you aanandha;only, you must be ever ready to receive it from Me.

El Niranjana Bhajana Maṇḍalī está efectuando aquí regularmente bhajana (canto devocional), lo sé. No pienso que esté viniendo aquí por primera vez; Estoy aquí, cada vez que cantan la Gloria. Es por eso que he llegado físicamente a este lugar para decirles que lleven a cabo este nāma-smāraṇa. Del mismo modo que los tiempos han cambiado y las condiciones de vida han cambiado, los rigores de la práctica espiritual también han de ser modificados. Hacer severas austeridades (penitencia) fue un gran y poco común logro en aquellos tiempos; ahora, la repetición del nombre del Señor se está convirtiendo en una tapas (penitencia) muy difícil. Por lo tanto, se dice que el smāraṇa (recuerdo) es suficiente; El smāraṇa puede hacerse en conjunto con todas las otras actividades de la vida. Es la pureza interior lo que importa, no el movimiento exterior de los labios. El Smaraṇa es una actividad interna que ayuda a la transformación interior.

The Niranjana Bhajana Mandali is regularly doing bhajana (devotional music by group singing)here, I know. Do not think I am coming here for the first time; I am here, whenever you sing theGlory. That is why I have come physically to this place to tell you to carry on thisNaamasmarana. Just as the times have changed and conditions of living have changed, therigours of saadhana have also to be modified. Doing severe thapas (penance) was a great andrare achievement in those days; now, repeating the Name of the Lord is becoming as difficult athapas. Hence, it is said that smarana (remembrance) is enough; smarana that can be done alongwith all other activities of living. It is the inner purity that matters, not the outer movement of thelips. Smarana being an inner activity helps that inner transformation.

Evoca lo divino en ti mediante el Nāma-smāraṇa (recordación del nombre)Esta reunión también está relacionada con la Sociedad de la ‘Vida Divina’. Bueno, la ‘Vida Humana’ es ‘Vida Divina’. Esa es la razón, la justificación o la meta de la Vida Humana. La lectura de libros de la Sociedad de ‘Bibliotecas’ no es bueno; la intelectualidad huele a orgullo; ésta ansia ganar la victoria escolástica; se lanza frente a cualquier oportunidad para burlar a un oponente; corre tras el reconocimiento y el honor. Rāvaṇa era un famoso erudito que había dominado los Vedas. Pero eso no le dotó de carácter; cayó en el abismo, eso es, sin duda, un modo de desperdiciar tiempo precioso en el mero estudio sin hacer ningún intento por traducirlo en actos. No tienen que prometérmelo a Mí ahora; sino que traten de poner en práctica al menos alguna de las cosas buenas que despiertan su interés y que sirven para darles

paz y la alegría. Para evocar lo Divino en ti, no hay mejor método que el nāma-smāraṇa.

Evoke the divine in you by NaamasmaranaThis meeting has something to do with the Divine Life Society also. Well, human life is divinelife. That is the reason, the justification, the goal of human life. Reading books in the SocietyLibrary is no good; scholarship reeks with pride; it is eager to win scholastic victory; it jumps atany chance to outwit an opponent; it strains after recognition and honour. Raavana was a famousscholar who had mastered the Vedhas. But that did not endow him with character; he fell into theabyss, nevertheless, it is certainly a wakeful way of spending precious time in mere studywithout any attempt to translate it into action. You need not give your word to Me now; but try toput into practice at least a few of the good things that appeal to you and that are helpful in givingyou peace and contentment. To evoke the Divine in you, there is no better method thanNaamasmarana.

Su Bhajana Maṇḍalī (grupo de cantos devocionales) se llama Niranjana (sin limitaciones), en homenaje al nirākāra-svarūpa (aspecto de lo sin-forma) del Brahma-tattva (principio de Brahma o Realidad Suprema). Ahora bien, no puede haber bhajana (canto) para niranjana--- el in-manifestado, puro, principio de lo absoluto. Pueden limitarlo con un nombre y una formar para que el niranjana-tattva sea sākāra (con forma y atributos) para poderle visualizar. Luego, mediante etapas lentas, ustedes encontraran que esa forma en particular encierra a todos los seres y por lo tanto, asume la naturaleza Universal. Esta dejará gradualmente sus límites de tiempo y espacio y al igual que el azul de Krishna, impregnará el cielo y el mar y se convertirá en un símbolo de la profundidad de la Eternidad.

Your Bhajana Mandali is called Niranjana, after the Niraakaara swaruupa (Formlesspersonified) of the Brahma thathwa (principle of Supreme Reality). Now, there can be nobhajana of the Niranjana---the unmanifested, pure, absolute principle. You can limit by nameand form that Niranjana thathwa and make it Saakaara (with Form and attributes) for the sake ofvisualising it. Then, by slow stages, you will find that particular Form enclosing all beings andtherefore assuming a Universal nature. It will gradually drop its boundaries of time and spaceand like the blueness of Krishna, pervade the sky and sea and become a symbol for the depth ofEternity.

El único ‘hombre cuerdo’ en este ‘mundo loco’Sin rendición, no puede haber liberación. Siempre que te aferres a la estrechez del "yo", las cuatro paredes de la prisión se cerrarán en torno tuyo. Tachen el "yo" y quedaran libres. ¿Cómo matar el “Yo” (tachar la “I” en inglés)?" colóquelo a los pies del Señor y digan, "Usted", no "yo" --- y estarán libres de la carga que los está aplastando. Asóciense siempre con Niranjana --- lo vasto, lo ilimitado, lo divino; sueñen y planeen fusionarse con el Absoluto; llenen sus oídos con la llamada del más allá y lo ilimitado. Trasciendan las paredes, cercas y cerraduras, los candados y las cadenas. Pueden hacerlo fácilmente mediante la fijación de su mente en su propia infinitud.

The only sane man in this mad worldWithout surrender, there can be no liberation. So long as you cling to the narrow "I," the fourprison walls will close in on you. Cross out the "I" and you are free. How to kill the "I?" Place itat the feet of the Lord and say, "You", not "I"---and you are free of the burden that is crushingyou. Associate always with the Niranjana---the vast, the unlimited, the divine; dream and plan tomerge with the Absolute; fill your ears with the call from the beyond and the boundless.

Transcend the walls, the bars and bolts, the locks and chains. You can do so easily by fixing yourmind on your own infinity.

No condenen a la mente describiéndola como ‘mono’, etc. Es un buen instrumento con el que puede obtener tanto liberación como esclavitud. Todo depende de lo que hagan con ella. Llevará a cabo sus órdenes con el más diminuto detalle. Los llevará, si así lo desea, a través del ‘Camino Real’, hasta la puerta de la Realización (despertar). O les hará vagar por callejones sin salida, donde cada paso cae en falso.

Do not condemn the mind as a monkey, etc. It is a fine instrument with which you can win eitherliberation or bondage. It all depends on how you manipulate it. It will carry out your orders to theminutest detail. It will lead you, if you so desire, along the royal road, right up to the door ofRealisation. Or it will make you wander about in the blind alleys, where every step lands you indirt.

Deberían bajar la cabeza de vergüenza cuando ven en los periódicos que seres humanos como ustedes están inventando y probando armas que pueden acabar con millones de personas y lesionar incluso a las generaciones venideras. ¡Sin embargo se sienten orgullosos de la inteligencia y la astucia del hombre! ¡Algunas personas incluso admiran a tales inventores! De todas formas, mejor siéntanse orgullosos de las personas que inventan algo que ayude al hombre a vivir una vida feliz, pero usen palabras adecuadas cuando tengan que describir a aquellos que fabrican artefactos que asesinan poblaciones enteras. En el Hospital Mental (siquiátrico), encontraran todo tipo de locuras que afectan a los hombres; algunos escupen sobre otros, otros muerden, otros arañan, algunos tiran piedras, algunos lanzan ofensas. Estos hombres locos se dedican a lanzar bombas; esta es su locura.

You should hang your heads in shame when you find from the papers that human beings like youare today inventing and testing weapons which can wipe out millions and injure even cominggenerations. But you feel proud of man's intelligence and cleverness! Some people even admiresuch inventors! By all means feel proud of persons who invent something which will help man tolive happy lives, but use the proper words when you have to describe those who manufacturesuch killers of entire populations. In the Mental Hospital, you will find all kinds of madnessaffecting man; some spit on others, some bite, some scratch, some throw stones, some hurlabuses. These mad men are engaged in hurling bombs; that is their madness.

El mundo está lleno de personas que sufren de demencia, ¡pero que todavía están fuera de los asilos! De repente, cuando la odiosidad cubre un país, incluso, la común gente sana se vuelve loca y se comporta como salvaje. Mas en el Hospital Mental, a veces se encuentra un "loco" especial. Él se sienta en una esquina, en reposo permanente, viendo las travesuras y el salvajismo de los demás reclusos. Los médicos estarán agradecidos de él, porque no necesita ningún cuidado; él no causa problemas. Su locura puede deberse a la ‘melancolía’ o puede ser un jñāni (alma realizada). El hombre apegado a Dios es así. Él es el único hombre cuerdo en este mundo loco.

Cualquier cosa que les pase, tómenla como una lección para fortalecer su carácter y endurecer sus nervios y aumentar su vairāgya (desapego). Eso le dará Paz y Alegría (śānti y ānanda).Maddhur, 24-5-1962

The world is full of people who suffer from insanity, but who are still outside the asylums!Suddenly, when hatred envelopes a country, even ordinary sane people go mad and behave likesavages. But in the Mental Hospital, you will find sometimes one type of "mad man." He sits in acorner, resting without a break, watching the pranks and the wildness of the other inmates. Thedoctors will be thankful to him, for he needs no care; he causes no trouble. His madness may bemelancholia or he may be a jnaani (realised soul). The God-bound man is like that. He is theonly sane man in this mad world.Whatever happens to you, take it as a lesson to harden your character and toughen your nervesand heighten your vairaagya (non-attachment). That will give Peace and Joy.Maddhur, 24-5-1962

Sirve al mundo como se sirve a un maestro; se humilde, se celoso, se eficiente en ese servicio. Si te atreves a tratar al mundo como tu siervo, serás arrastrado hacia el desastre.Sathya Sai Baba

Serve the worm as you would serve as Master; be humble, beeager, be efficient in that service. If you dare treat the worm asyour servant, you will be dragged down into disaster.

Sathya Sai Baaba