27 O principiño

Post on 22-Jul-2015

2.408 views 9 download

Transcript of 27 O principiño

Carlos Casares.

Homenaxe a Carlos Casares no 10º aniversario da súa morte.

Por Malena Correa y Eva Fernández.

O PrincipiñoPublicouse en 1972 a súa tradución a versión ao galego da narración de Antoine de Saint-Exupéry Le petit prince.

En resumo...Trata dun neno, príncipe dun planeta sen xente, que un día abandona o seu reino desenganado dunha flor da cal está namorado. Finalmente chega á terra, onde atopa un aviador caido no deserto e falan e fanse amigos, pero o pequeno quere volver ao seu planeta, onde está a súa flor, e déixase morder por unha serpe velenosa.

É unha obra mestra da literatura universal.

É unha continuación do seu interese pola literatura para nenos, abandona na súa narrativa os experimentos formais e estilísticos para decatarse pola equilibrada contención e a prosa sinxela e transparente.

É unha reflexión sobre a condición humana, exemplifica esa vontade de expresar un pensamento profundo con sinxeleza e claridade.

A importancia da tradución.

A través das traducións podemos achegarnos ó coñecemento da personalidade creadora de Carlos Casares.

A traducción de Casares, en xeral máis vinculado á coloquialidade ca á tradición literaria ou ás tendencias dominantes na literatura galega daquela época.

Debemos considerar o extenso conxunto das versións castelás dos seus propios libros. Exerceu de tradutor de maneira secundaria pero continuada.

TRADUCCIÓNS SOBRESAÍNTES.

Os títulos máis salientables da obra de Carlos Casares como tradutor literario son O Principiño (Galaxia, 1972), Os escaravellos voan á tardiña (SM, 1989) e O vello e o mar (Galaxia, 1998).