Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru...

24
Z E R R I ? E B nº 92 Diciembre 2011 / 2011ko abendua Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Zeberritxiki>> Hablamos con los alumnos/as de la Escuela de Música de Berriozar / Reportaje>> La presencia del euskera en las TIC / Toma la palabra>> Xabier Terreros, bertsolari: “Ver a los niños/as cantando y disfrutando con el euskera es muy gratificante” / Plazara atera berria>> Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es Negua ospatuz, los ritos tradicionales del invierno Negua ospatuz, los ritos tradicionales del invierno Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko imprimakia

Transcript of Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru...

Page 1: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

ZE R R I ?

EB

nº 92Diciembre 2011 / 2011ko abenduaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Zeberritxiki>> Hablamos con los alumnos/as de la Escuela de Música de Berriozar / Reportaje>> Lapresencia del euskera en las TIC / Toma la palabra>> Xabier Terreros, bertsolari: “Ver a los niños/ascantando y disfrutando con el euskera es muy gratificante” / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Negua ospatuz, los ritostradicionales del inviernoNegua ospatuz, los ritostradicionales del invierno

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

impr

imak

ia

Page 2: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

2 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona o de Barañáin y quieres recibiren casa la revista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

XT

A

AA

A

A

A

L

R

SN

D

O

P

P U

OL

Z

U

R

Un aplauso para el Grupo Tanatorio Irache-Irache Tanatorio Tal-dea por el tratamiento que da al euskera, presente en la rotulaciónde sus diferentes centros (repartidos por toda la geografía nava-rra), en las comunicaciones tanto orales como escritas y en su pá-gina web www.tanatoriosirache.es/eu/.�

Grupo Tanatorio Irache -Tanatorio Taldea

O Ó

A

I

I

I IPR

TN N

Z Mi lengua materna ha sido el castellano y mehe educado en una generación que antepo-nía otras lenguas a la de nuestros mayores.

Como todo navarro de hoy, conozco palabras y ex-presiones en lengua vasca, aunque no la hablo, lo cualno quiere decir que no la mire con cariño, pues no envano fue la lengua de parte de mi familia hace dos ge-neraciones. Admiro a quienes la han aprendido de for-ma natural desde la niñez, ya que es un idioma difícilpara cuyo aprendizaje hay que desechar la pereza.El roce con la lengua vasca la experimenté desde ni-

ño en los veranos pasados en Leitza, en Casa Ofizina,de los Zabaleta, donde era bien recibida la familia demi madre, de origen asturiano. Mis padres intentaronaprenderla (de suyo, mi padre, siendo diputado po-nente de la Institución Príncipe de Viana, establecióclases de euskera gratuitas en la Cámara de Comptosen fecha tan temprana como 1949), pero les faltó lacontinuidad necesaria.En el Colegio San Ignacio de Pamplona conocería a

bastantes profesores jesuitas de origen vasco, algunode los cuales dejaría en mí profunda huella, como Jo-sé María Íñiguez de Ciriano, con quien más tarde co-laboraría en actividades socioculturales.Quiero decir que si bien no hablo el vascuence me

siento integrado en la cultura vasca, de la que la na-varra es una parte inseparable en toda su acrisoladavariedad. Diría, como Jorge Oteiza, que tengo la suer-te de disponer de dos culturas, la propia y la latina, dela que emana el castellano. No olvidemos a grandesvascos que se expresaron literariamente en esta len-gua, como Unamuno, Baroja y tantos otros más, y nopor ello renegaron de sus raíces.Un hecho trascendental me acercó a la cultura vas-

ca: el conocimiento primero, y luego amistad por tresdécadas, de José Miguel de Barandiarán en la Univer-sidad de Navarra, donde impartía el curso de Etnolo-gía del Pueblo Vasco bajo el patrocinio de la Institu-ción Príncipe de Viana y la protección de la mismaUniversidad. Esta circunstancia hizo que me integraseen su grupo de investigación de campo Etniker, pero,sobre todo, que aprendiese a querer y respetar su cul-tura, que no me era extraña.Los avatares de la vida me llevaron después a traba-

jar en la querida Institución Príncipe de Viana del Go-bierno de Navarra, y como su gerente de publicacio-nes tuviera la oportunidad de despachar en distintasocasiones con protagonistas de la cultura vasca comoJulio Caro Baroja, José María Satrústegui y el entusias-ta Marcelino Garde, quien con tanta ilusión llevaba elSuplemento en Vascuence de la revista de la Institu-ción, y, como responsable de ella, el honor de repre-sentar al Gobierno de Navarra en la Fundación Baran-diarán y en la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikas-kuntza.Esta variedad cultural que al igual que a mí nos ro-

dea a todos debe entenderse como una riqueza, nun-ca como divisoria y menos como afrenta. Debe desa-rrollarse en un clima de libertad y respeto por el otroser diferente, complementario del mío.En la hora final de su vida, Oteiza escribió “Ahora

tengo que irme”, y, con esa sinceridad de quien ba-rrunta su próxima muerte, se refirió a las dos culturasen contacto que nos presiden como dos almas que nose explican la una sin la otra por haber compartidouna historia común.Pues de esta forma tan armoniosa me gustaría que

evolucionase nuestro futuro.

Mi relación con el euskera

Francisco JavierZubiaurCarreño,

Técnico Superiordel Museo deNavarra yexdirectorgeneral deCultura delGobierno deNavarra

Page 3: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Págs. 8-11 Presencia deleuskera en las TIC “El euskera está en una buenasituación. No está en el primervagón del tren, pero está en el tren”.

12-13 orr. AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

Pág. 14 Instituto EtxepareOrganismo responsable de difundiren el mundo el euskera y la culturavasca.

15 orr. Gazteak PlazaraEuskara Kultur Elkargoak (EKE) diruzlagunduko die sormen-jarduerak eus-karaz egin nahi dituzten gazte taldeei.

16 orr. EuskarazkoProduktuenKatalogoa Haur eta gazteentzako ehunka produk-tu interesgarri.

Z E B E R R I ? Abendua 2011 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioaeta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera(Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakCarlos García.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº 92 Zbk.Diciembre 2011 / 2011ko abendua

Ejemplar gratuito / Doako alea56.340 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Toki entitate hauek argitaratzen dute/Editan las siguientes entidades:

• Ansoáin / Antsoain• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Lónguida / Longida• Villava / Atarrabia• Barañain• Berriozar• Burlada / Burlata• Roncal / Erronkari - Salazar /

Zaraitzu - Navascués / Nabaskoze• Puente la Reina / Gares• Pamplona / Iruña• Estella / Lizarra• Zizur Mayor / Zizur Nagusia• Huarte / Uharte• Berrioplano / Berriobeiti• Esteribar

• Tafalla• Ezcabarte / Ezkabarte• Erroibar / Valle de Erro - Auritz /

Burguete - Orreaga / Roncesvalles -Luzaide / Valcarlos

• Orkoien - Cendea de Olza / OltzaZendea - Etxauri

• Aranguren• Cendea de Iza / Izako Zendea• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Lumbier / Irunberri• Irurtzun• Arakil• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Mancomunidad Iranzu• Aibar / Oibar• Universidad Pública de Navarra /

Nafarroako Unibertsitate Publikoa

ZE R R I ?

EB

nº 92Diciembre 2011 / 2011ko abenduaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Zeberritxiki>> Hablamos con los alumnos/as de la Escuela de Música de Berriozar / Reportaje>> La

presencia del euskera en las TIC / Toma la palabra>> Xabier Terreros, bertsolari: ““Ver a los niños/as

cantando y disfrutando con el euskera es muy gratificante” / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.esNegua ospatuz, los ritos

tradicionales del invierno

Negua ospatuz, los ritostradicionales del invierno

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

impr

imak

ia

HEDOINombre mitológico variante deHodei.

HODEISer mitológico que atrae latempestad y el granizo. En algunoslugares lo denominan Ortzi,utilizando el nombre antiguo deDios (Urtzi en el siglo XII).

IZASKUNErmita de Nuestra Señora deTolosa, y patrona de la villa.Tradicionalmente han acudido a lamisma los matrimonios a pedirdescendencia. Su mención másantigua es del siglo XV.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia.

Euskal izenak

Web: euskosare.org/euskaraeuskarabidea.es

Con la participación deEuskarabidea-Gobierno de Navarra através de un convenio

“Los solsticios,desde antiguo, sonmomentos debúsqueda deprotección”En nuestros ritos populares de invier-no perviven muchas costumbres deantaño, ritos paganos que el cristia-nismo, como lo hacen todas las religio-nes, asimiló y adaptó a sus creencias.Los ritos en torno al fuego y al aguason frecuentes en las épocas de lossolsticios de invierno y verano, mo-mentos especiales en los que nuestrosantepasados buscaban la protección.

Págs. 6-7

Autor de fotografía deportada: J.M. Zurutuza.

Page 4: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

4 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

La Escuela de Música de Berriozar “Francisco Casanova” inició su andadura en 1985y en la actualidad cuenta con más de 300 alumnos/as y 15 profesores. Este centroofrece la posibilidad de adentrarse en el mundo de la música a partir de los cuatroaños y sin límite de edad. Los niños y niñas de cuatro a siete años realizan talleresmusicales y a partir de los ocho comienzan el plan general, consistente en ocho cur-sos. Tanto los talleres de los más pequeños como las clases de los ocho cursos de Len-guaje Musical se ofrecen en castellano y en euskera. Además, en lo que se refiere alas sesiones de instrumento, el alumnado también puede solicitar recibir las clasesen euskera en piano, txistu, violín y percusión. Nahia, Maialen, Erika y Ainhoa son cuatro alumnas de diez años de tercer curso. Noshan contado muchas cosas, entre otras, por qué eligieron la flauta travesera, el vio-lín, la trompeta y el piano.

Berriozarko doinu berriakT

X I K

IZE R R I ?

EB

AINHOA GRANDE “Nik pianoa ikasten dut. Zazpi edo zortzi urterekin hasi nintzen.Hasi nintzenean bi urtez egin nuen gaztelaniaz eta gero euskara-ra pasa nintzen. Musika-Hizkuntzan notak irakurtzen eta erritmoak ikastenditugu. Nik gogoak nituen musika ikasteko eta izena eman nueneanbiolina, txistua, oboea eta pianoan gelditzen zela tokia esanzidaten. Orduan amak esan zidan pianoa hobe izango zela ezzuelako akonpainamendurik behar. Gainera nire amarenizebaren pianoa genuen.Nik farmazilaria izan nahi dut, baina batzuetan etxean nago etaabestiak asmatzen ditut eta pentsatzen dut agian abeslaria izateaere polita izan daitekeela. Oraindik ez dakit argi.

Nik hasieran lotsa izaten nuen. Duela gutxi piano irakaslea aldatu egin zen eta niri lotsaematen zidan berriaren aurrean jotzeak eta nota batean huts egiteak eta berdin kontzertuetan.Niri batzuetan esaten didate gorra nagoela eta besteetan oso belarri fina dudala.”

NAHIA BEROIZ“Nik zeharkako txirula jotzen dut. Hiru urterekinhasi nintzen musika ikasten. Orduan oraindik ezzen euskarazko klaserik ematen hemen eskolan.Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz etahasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak etafitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nolajotzen diren ikasi genuen. Zazpi urterekin hasinintzen txirularekin eta zortzirekin Musika-Hizkuntzako lehen mailan. Orain zortzitik hirugarre-nean nago, beraz oraindik asko gelditzen zait. Lehen mailara iritsi baino lehen, hasierako kurtsobat egiten duzu eta hor ikusten duzu zein dengehien gustatzen zaizun tresna. Nik txikitatik

neukan zeharkako txirula buruan sartuta nire izebak jotzen duelako eta niribetidanik ikaragarri gustatu izan zaidalako. Halere batzuetan pentsatzen nuenagian txistua hartuko nuela, baina azkenean zeharkako txirula hautatu nuen.Nire asmoa jotzea da gustatzen zaidalako eta besterik ez, agian talde edoorkestra batean, ez dakit. Niri belarri fina naizela esaten didate askotan. Nire etxean amak, ahizpak etaosaba batek ere jotzen dute musika. Amak baxua jotzen du.”

MAIALEN PÉREZ“Ni duela hiru urte hasi nintzen biolina jotzen. Bost urterekinetorri nintzenean notak ikasi eta jolasak egiten genituen. Nikizena euskaraz eman nuen zuzenean hasiera-hasieratik. Biolinajotzea zaila da eta orduak sartu behar dira. Musika tresnarenlehenengo urteetan klaseak egiten dituzu zuk bakarrik irakaslea-rekin. Geroago talde txikiak egiten dira. Hasieran zeharkako txirula nuen pentsatua aukeratzeko, bainagero biolina ikusi eta gehiago gustatu zitzaidan. Nire asmoa da asko ikastea eta ongi jotzea kontzertuak emateko,agian. Hasieran beldur pixka bat ematen dizu jendaurreanaritzeak, baina gero ohitu egiten zara hemen egiten ditugunkontzertuei esker.”

ERIKA NAVARRO “Nik hamar urte dituteta tronpetan hiruga-rren urtean nago.Tronpeta jotzea ez daoso zaila.”

Page 5: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

5Z E B E R R I ? Abendua 2011

Eguberritako bolakPAMPLONA- IRUÑA

PROGRAMACIÓN INFANTIL DE NAVIDADEN EL TEATRO GAYARRE 2 de enero: Gorakada teatroa con “Ogrotxikia”. A las 18:00 h. Precio: 6 €.3 de enero: Gorakada teatroa con “JulioVerneren azken abentura”. A las 18:00 h.Precio: 6 €.4 de enero: Pasadas las 4 con “Ehunzangobaten ipuinak, batzuk zeharrez doaz, besteakaldrebes”. A las 18:00 h. Precio: 6 €.MANUALIDADES EN TIENDAS ELKAR 17 de diciembre: carta para Olentzero ycuenta cuentos.

ZIZUR NAGUSIA21 de diciembre: Teatro infantil. Pirritx,Porrotx eta Mari Motots con “Zazpikoloroa”. Alas 16:30 h. y a las 19:00 h. en la Casa deCultura. Entrada: 6 €.

BARAÑAINDel 16 al 23 de diciembre: Exposición decarteles infantiles del Certamen de Carteles deOlentzero. En la Casa de Cultura, de lunes aviernes, de 18:30 a 20:30 h.24 de diciembre: Espectáculo infantil yentrega de premios del V Concurso del CartelAnunciador del Olentzero. A las 13:00 h. en elAuditorio de Barañáin.

MANCOMUNIDAD DE IRANZUCICLO CULTURAL EN EUSKERA17 de diciembre: Marionetas y chocolatada.A las 18:00 h. en la Ludoteca de Salinas deOro. 27 de diciembre: Taller de circo. A las 17:00h. en la Casa de Cultura de Oteiza. 28 de diciembre: Taller de circo. A las 17:00h. en la Cámara Agraria de Villatuerta. Para niñ@s de modelo A y D.

ESTERIBAR27 de diciembre: Cuentos de Navidad en laludoteca de Zubiri a las 11:30 h.

ORKOIEN24 de diciembre: Olentzero con Zanpantzartxiki de Orkoien, a las 17:00 h.28 de diciembre: Parque de Navidad conludotecas, hinchables, pantallas... en elpolideportivo municipal. De 11:00 a 13:00 h. yde 16:30 a 19:30 h.CAMPAMENTO DE NAVIDAD27, 28, 29 y 30 de diciembre: de 9:00 a13:00 h. en el Centro Cívico. Plazas limitadas.CAMPAMENTO DEL JUGUETE2, 3, 4 y 5 de enero: de 9:00 a 13:00 h. enel Centro Cívico. Plazas limitadas.4 de enero: Cuentacuentos a las 18:00 h.

BERRIOZAR24 de diciembre: Olentzero, a las 18:00 h. enel Parque Lantzeluze.p

HUARTE24 de diciembre: Olentzeroa. A las 16:00 h.Sun Magoa en la sociedad Berdintasuna.A las 18:00 h. llegada de Olentzero desde elmonte recorriendo las calles San Esteban,Portal, Plaza el Ferial, Zarraondoa, Leandro

Azcarate y Plaza San Juan hasta el frontón.A las 19:00 h. festival en el frontón con losgrupos de Uharte: Dantzari Txikiak, TxistularienAlardea, Zanpantzar. Recibimiento a Olentzero.27 de diciembre: teatro familiar con “Laprincesa aburrida”, a las 11:30 h. en la Casa deCultura. A continuación taller creativo “Crea tupropio juguete”. Entrada: 1 €. Aforo limitado.2 de enero: Mago Sun con “Kapela magikoa”,a las 17:30 h. en la Casa de Cultura. Entrada:1,50 €. Aforo limitado.JOLASTEGI. ACTIVIDADES NAVIDEÑAS ENLA LUDOTECADe 11:30 a 13:30 h. Únicamente 30 plazas.Para participar hay que estar inscrito en laludoteca y la admisión será en función de lafecha de inscripción. Apuntarse llamando al012 del 19 al 23 de diciembre.27 de diciembre: Cuentacuentos Ani. 28 dediciembre: Pócimas mágicas. 29 dediciembre: Yoga mágico. 30 de diciembre:Varitas mágicas.

TAFALLA30 de diciembre: Teatro. Grupo GorakadaAntzerki Taldea con la obra “Printzea etaahatea”. A las 17:00 h. en la Casa de Cultura.

PUENTE LA REINA-GARESCICLO CULTURAL DEL EUSKARA23 de diciembre: Teatro infantil."Olentzeroaren abenturak", a las 18:00 h. en lasala multiusos del Ayuntamiento.

AURITZ/BURGUETE - ERROIBAR –LUZAIDE/VALCARLOS

TALLERES EN EUSKERA POR NAVIDADPara niños/as de 4 a 12 años. Información einscripciones en el Servicio de Euskera: 94879 04 05.

OLTZA ZENDEA24 de diciembre: Olentzero por los pueblos.

ARANGUREN24 de diciembre: el Olentzero recorrerá losdistintos pueblos del Valle. Se le podrá esperara las 14:00 h. en Labiano, a las 17:15 h. enTajonar, a las 17:30 h. en Aranguren y a las19:00 h. en Mutilva.

ETXAURI24 de diciembre: Olentzero en el Valle. TALLERES DE NAVIDAD EN EUSKERA27 y 29 de diciembre y 3 y 5 de enero,de 11:00 a 14:00 h.

IZKUE26 de diciembre: talleres de juegos, teatroinfantil y chocolatada a las 17:00 h.

ORORBIA27, 28 y 29 de diciembre: Talleres deNavidad en euskera, de 11:00 a 13:00 h.

BERRIOPLANO17 de diciembre: Mari Domingi en Anézcara las 17:00 h. y en Artica Berri a las 17:30 h.21 de diciembre: Concierto de Navidad dela Escuela de Música de Berriozar, a las 19:30 h.29 de diciembre: hinchables y juegos, a las11:30 y 16:30 h. en el frontón de Berrioplano.

Agenda infantil

Se acerca la Navidad. ¿Qué tal si hacemosunas bonitas bolas para colgar del pino?Esta es una de las manualidades que podremos realizaren los talleres infantiles gratuitos en euskera que se rea-lizan en las tiendas de Elkar los sábados por la mañana.El 10 de diciembre podremos hacer allí nuestras bolas yel sábado siguiente, el día 17, podremos escribir allínuestra carta para Olentzero y escuchar cuentos sobreél. La cita es los sábados a las 12:00 del mediodía en los es-tablecimientos del grupo Elkar en la calle Comedias 14y en Arcadio María Larraona s/n, junto a los cines Golem.

EGUBERRITAKO BOLAK• Tamaina desberdineko poliespanezko bolak• Pintzelak • Margo akrilikoak • Brillantinak• Zintak eta errafia edota oparietako xingola disdiratsu eta koloretsuak• Gometxak• Klipak• Gabonetako paperak

Poliespanezko bola gure gustura apainduko dugu. Horretarako pintzela-rekin margotuko dugu eta ondoren kolore desberdinetako zintak etabrillantina jarriko dizkiogu.Beste aukera bat izan daiteke bola margotu beharrean, oparitarakopaperez bildu (koloretsu eta gabonetarako opariak biltzeko erabilitzendiren horietakoak) eta, bestea bezala, xingola disdiratsuz apaindu.Jarraian kola txuria eta ura nahastuaz margotuko dugu bola pintzelbatekin eta lehortzen utziko dugu. Bukatzeko klipa sartuko diogu, klipatik lokarri fin bat pasa, korapilatueta eguberritako pinutik zintzilikatzeko prest izanen dugu gure bolatxoa.

VI CERTAMEN DE MICRO-CUENTOS EN EUSKERAEuskara Kultur Elkargoa y la editorial Pamiela hanpuesto en marcha el VI Certamen de Micro-cuentos en euskera dirigido a alumnos/as deEducación Primaria y Secundaria (modelos A y D)de los centros escolares de Navarra.Los textos tendrán como máximo 100 palabras. Este año el jurado repartirá tres premios

principales: dos para el alumnado del modelo D yotro para el del modelo A. El plazo para la entregade los trabajos finaliza el 15 de diciembre, y elartista encargado de repartir los premios seráGorka Urbizu, del grupo musical Berri Txarrak.Información: www.euskarakultur.org y 948 227355Euskara Kultur Elkargoa. C/ Zapateria 50-1º C

Page 6: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

6 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

En nuestros ritos populares de invierno perviven muchas costumbres de antaño, ritos paganos queel cristianismo, como lo hacen todas las religiones, asimiló y adaptó a sus creencias. Los ritos entorno al fuego y al agua son frecuentes en las épocas de los solsticios de invierno y verano, momen-tos especiales en los que nuestros antepasados buscaban la protección.

“Los solsticios, desde antiguo,son momentos de búsqueda de protección”

l solsticio de invierno es el momentoen que la tierra está más inclinada conrespecto al sol, y, en consecuencia,

recibe menos luz. Por ello, en estas fechastiene lugar el día más corto del año, el 21 o22 de diciembre. En el solsticio de veranosucede lo contrario y el 20 o 21 de junio seda el día más largo.Estos dos momentos especiales han sidoconsiderados sagrados desde antiguo. Entorno a ellos establecieron los primitivos po-bladores del planeta algunos ritos que hanido transmitiéndose y transformándose a lolargo de la historia. Tal y como explica el historiador y etnógra-fo Antxon Aguirre Sorondo, autor de la obraNegua ospatuz. Calor, color y ritmos del in-vierno, editada por Euskomedia Fundazioay Eusko Ikaskuntza-Sociedad de EstudiosVascos en 2009, “los solsticios, desde an-tiguo, son momentos de búsqueda de pro-tección de las casas, de las cosechas, dela gente y del ganado. Con los ritos delsolsticio de verano se procuraba asegurarla protección frente a los malos espíritus,malas cosechas… de cara a la incipienteentrada en germinación de los granos. Elde invierno, a su vez, es una época de pre-paración para la mala época que nos va atocar pasar de frío y oscuridad. La Iglesiadedicó el solsticio de verano a San Juan, yel de invierno a celebrar el nacimiento delMesías, fijando el acontecimiento el 25 dediciembre, fecha en que los romanos cele-braban el poder del sol sobre la oscuridad”. Según Antxon Aguirre, “en nuestras inves-tigaciones partimos de la base de que to-dos nosotros provenimos de un grupo hu-mano que se asentó en este territorio unos35.000 años antes de Cristo. Pertenecíanal tipo humano denominado de Cro-Mag-non y se cree que rendían culto a los prin-cipales elementos naturales como el agua,la tierra, el fuego, el sol, la luna y las estre-llas. Con las religiones pre-cristianas llega-ron los dioses, nuevas creencias y ritos, ymás tarde, con la expansión del cristianis-mo entre los años 300 y 1000 de nuestraera, según las zonas, esta religión tomó loselementos de culto que ya existían anterior-mente y los hizo suyos. Podemos decirpues que los ritos de agua y fuego del cris-tianismo tienen su origen en aquellos anti-guos rituales paganos.”

E

“NEGUA OSPATUZ. CALOR, COLORY RITMOS DEL INVIERNO”Los antropólogos e historiadores Antxon y JuanAguirre Sorondo son los autores de Neguaospatuz. Calor, color y ritmos del invierno, unaobra editada en 2009 por Euskomedia Fundazioay Eusko Ikaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos,en la que recogen las costumbres y fiestaspopulares del ciclo de invierno de los territoriosde cultura vasca. Acompaña al libro un DVD queincluye una amplia selección de documentalessobre los diferentes actos festivos. Próximamente se publicará otro trabajo desimilares características dedicado al ciclo delverano.

“Por toda Europa laoscuridad profunda delsolsticio se ha conjuradoquemando maderas, velaso candelas, con fiestas,danzas y cantos,compartiendo comida ybebida, y con regalos ydonativos en signo debuena vecindad”.

FOTOGRAFÍAS CEDIDAS POR EUSKOMEDIA, EDITORA DE LA OBRA “NEGUA OSPATUZ: CALOR, COLOR Y RITMOS DEL INVIERNO”

Page 7: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

7Z E B E R R I ? Abendua 2011

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Fuego: luz y calor, fuente de vida,principio y finHay una serie de antiguas costumbres unidas al fuego. Para nuestrosantepasados era como si éste tuviera alma. Por ejemplo, hasta no hacedemasiados años cuando una familia no tenía fuego, los vecinos estabanobligados a proporcionárselo, independientemente de cómo fuese surelación. El fuego permanecía siempre encendido en el hogar hasta el Sábadode Gloria, día en que se apaga completamente, se limpiaba la ceniza y sellevaba de la iglesia el fuego nuevo que no se apagaría hasta el siguiente año. El tronco de Navidad, llamado Subilaro, Xubilaro, Suklaro-egur, Onontzaro-mokor en diferentes zonas de Navarra y también Porrondoko, Olentzero-enbor, Gabon-subil, Gabon-mukur, Gabon-zuzi, Gabon o Sukubela en otroslugares, era un tronco especial que se encendía la noche de Navidad. Segúnexplica Antxon Aguirre Sorondo, “era de grandes dimensiones y se conside-raba que tenía propiedades protectoras. No se quemaba del todo, sino que seguardaba durante todo el año y se encendía en caso de necesitar protecciónfrente a la amenaza de una tormenta, de una infección, una plaga, unaenfermedad o cualquier problema en la casa.”

Pan sagrado, San Nicolás ypostulaciones, otras costumbres del ciclo de inviernoAntxon Aguirre Sorondo explica que hasta el siglo pasado se mantuvo lacostumbre de poner en la mesa en Nochebuena un plato para los que yahabían fallecido: “El cabeza de familia hacía una cruz con el cuchillo sobre elpan y cortaba el extremo, la kozkorra, y la ponía en el plato de los antepasa-dos tapada con una servilleta limpia. Una vez terminada la cena esa kozkorrase envolvía y se guardaba para utilizarla en caso de enfermedad de alguno delos miembros de la familia o de los animales. Se pensaba que comer unasmigas de ese pan podría ayudar a recuperar la salud. Al año siguiente, sitodavía no se había consumido la kozkorra anterior, se echaba al fuegoporque era un elemento sagrado y, por lo tanto, no se podían deshacer de élde otra manera.” En muchos lugares de nuestra geografía, como en muchos lugares deEuropa, se celebra la festividad de San Nicolás, el 6 de diciembre. En Navarrahan sido muy populares las fiestas de los “obispillos” en muchas localidadescomo por ejemplo Burgui, Muruzábal, Enériz o Garisoain, entre otras.Durante ese día los niños iban cantando de casa en casa recogiendocastañas, nueces y otros frutos secos. Las postulaciones han sido muy habituales en San Nicolás, Santa Águeda,carnavales y, en algunos lugares, también el 31 de diciembre. Los jóvenessalían a cantar por las calles recogiendo alimentos. Como explica AguirreSorondo, “es un momento en el que la gente daba de lo que tenía y otrosrecibían. Todo esto respondía a la necesidad de llenarse la panza en unostiempos en los que la escasez era lo habitual”.

OlentzeroLos estudios de los principales expertos en etnografía vienen a coincidir enque Olentzero en principio haría referencia a un período de tiempo, no a unpersonaje. Sería el momento del solsticio de invierno, concretamente el díaen el que se quemaba el tronco protector. Posteriormente, Olentzero vendría aser entendido como el propio tronco sagrado y a continuación fue transmu-tándose hasta llegar a tener figura antropomórfica. La representación deOlentzero como personaje no ha sido en todas partes igual. En Leitza, porejemplo, hasta mediados del siglo pasado muchas familias hacían su propiomuñeco, que podría ser hombre o mujer, y al que vestían de manerasdiferentes. Fue en esa época cuando, por influencia de los Olentzeroscarboneros habituales en localidades como Lesaka y Oiartzun, se fuepopularizando esta caracterización. En pocos años Olentzero ha experimenta-do cambios radicales y ha pasado de ser un ser terrible o un borrachín, a serel anciano amable que reparte regalos a los niños/as.

Page 8: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

8 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

El euskera va ganando terreno día a día en el campo de las tecnologías de la información y la comu-nicación, conocidas como TIC. La amplia oferta de programas y aplicaciones existentes hoy en díapermite que quien lo desee pueda encontrar en esta lengua las herramientas fundamentales quenecesita para su uso habitual. Google, Tuenti, Facebook, YouTube, Windows 7, Linux, Microsoft Word,Excel, OpenOffice, Firefox… todos ellos ya hablan en euskera.

EL EUSKERA EN LAS TECONOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN (TIC)

“El euskera está en una buenasituación. No está en el primervagón del tren, pero está en el tren”

na de las principales empresas dedi-cadas al desarrollo de tecnología in-formática en euskera es Eleka Ingenia-ritza Linguistikoa. Esta empresa se

creó en 2002 por la iniciativa de dos institu-ciones de referencia: El grupo de investiga-ción IXA de la Universidad del País Vasco,que lleva más de 15 años investigando enel área de la ingeniería lingüística y el pro-cesamiento del lenguaje natural, y ElhuyarFundazioa, dedicada a la divulgación de laciencia y la tecnología en euskera. Inaki Ira-zabalbeitia es gerente de Eleka.ZZee BBeerrrrii??..-- ¿Cuál es el ámbito de trabajo deEleka?IInnaakkii IIrraazzaabbaallbbeeiittiiaa..-- Nos dedicamos a laingeniería lingüística, que es el desarrollode software para tratar las lenguas. Tene-mos una línea de correctores ortográficospara el euskera, que se puede aplicar en to-do tipo de plataformas. Por ejemplo el queviene ahora instalado con Microsoft Officees un producto nuestro. Hacemos tambiénsistemas de búsqueda en Internet, comoelebila.eu, un portal donde se trata sólo in-formación en euskera. También nos dedica-mos a crear sistemas de traducción auto-mática, damos servicios de ayuda tecnoló-gica a traductores, desarrollamos dicciona-rios en formatos electrónicos, DVD e inter-net y trabajamos en temas de síntesis devoz. En general tratamos todas aquellas ac-tividades donde haya componentes de len-gua, conocimiento e información. ZZ..BB..-- ¿Cuál es el estado del euskera actual-mente en el campo de las tecnologías de lainformación y la comunicación, de las TIC?II.. II..-- El euskera está en una buena situación.No está en el primer vagón del tren, pero es-tá en el tren, cosa que no le ocurrió con lallegada de la imprenta o de otros medios decomunicación social, como la radio y la te-levisión, a los que accedió tarde. Actualmente en las tecnologías de la infor-mación existen recursos suficientes paradesarrollarse y trabajar en euskera. Nos fal-tan cosas que están, hoy en día, en prime-ra línea de investigación, como un buen sis-tema de reconocimiento de voz, pero ya lle-garemos. Lo importante es que se puede

trabajar con el ordenador y en las tecnolo-gías de la información en euskera, práctica-mente sin ningún problema, en todo tipo deentornos. ZZ..BB..-- ¿Qué es lo que un usuario normal pue-de encontrar en euskera?II..II..-- Todas las aplicaciones que puede ne-cesitar habitualmente. Empezando por elsistema operativo del ordenador, tanto la úl-tima versión de Windows (la 7), como lossistemas de código abierto de Linux, están

en euskera. También los programas de ofi-mática como Microsoft Word o Excel y tam-bién sus correspondientes en código abier-to, así como todo el paquete OpenOffice,que es una recopilación libre y gratuita deaplicaciones ofimáticas. De la misma manera el navegador Firefox,que es el que puedes utilizar en cualquiersistema operativo, también está en euske-ra. Y lo mismo ocurre con todas las herra-mientas que los usuarios normales utilizan

U

“Si vamos a una tienda a comprar un ordenadorpodemos pedir que nos instalen el sistema operativowindows configurado en euskera”

Inaki Irazabalbeitia, Eleka

Page 9: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

habitualmente: Google, Tuenti, Facebook yYouTube están en euskera y hay muchaspeticiones para que pongan también Twitteren esta lengua. En lo que se refiere a herramientas profesio-nales que se emplean en el ámbito de laempresa, hay también algunas que se pue-den encontrar en esta lengua, como el Sha-reponit de Microsoft, que se usan mucho enel mundo empresarial, y varios programasde gestión y de contabilidad. En estos mo-mentos si el usuario tiene interés y conocecómo acceder a estos programas, puedetrabajar en euskera sin ningún problema. ZZ..BB..-- ¿Los usuarios demuestran interés?¿Manejan todos estos recursos?II..II..-- Yo creo que, desgraciadamente, toda-vía no hay un alto nivel de utilización de es-tos recursos por parte de los usuarios. Más

de una vez le he oído comentar a represen-tantes de Microsoft en España, que real-mente les sorprende el bajo número de des-cargas que se hacen, por ejemplo, de lasversiones de Windows o de Microsoft eneuskera. Yo creo que, por un lado, eso esfalta de conocimiento de las personas deque eso se puede hacer y también falta deconfianza de la gente, al pensar que el te-ner programas en euskera le puede supo-ner algún problema, por ejemplo, en casode tener que tener que llevarlo a hacer unareparación. ZZ..BB..-- ¿Qué oferta hay de aplicaciones paradispositivos móviles?II..II..-- Existen aplicaciones en euskera prácti-camente para todos los ámbitos de las TIC,y por lo tanto también para los sistemasoperativos iOS (Apple) y Android (Google).

Todavía nos faltan cosas y hay que seguirinvestigando para intentar aproximarnos alprimer vagón del tren de las nuevas tecno-logías de la información, pero, en general eleuskera está en buena situación, sobre to-do si comparamos con otras lenguas mino-ritarias. Hay que subrayar que para desa-rrollar todos estos productos es imprescin-dible la ayuda de las administraciones pú-blicas por dos razones: la primera es por-que muchas de esas herramientas son deuso gratuito y alguien tiene que financiar sudesarrollo y difusión, y el otro motivo es queen lo que se refiere a los productos comer-ciales, hay que tener en cuenta que el mer-cado de las personas que hablan euskeraes reducido, en torno a un millón de perso-nas, y eso es un mercado muy limitado pa-ra rentabilizar ese tipo de productos.

Z E B E R R I ? Abendua 2011 9

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Novedades en la red

DICCIONARIOS ELHUYAR EN EL MÓVIL La Fundación Elhuyar ha puesto en el mercado reciente-mente cinco diccionarios para dispositivos Android oiPhone. Estos cinco diccionarios son: Elhuyar hiztegia(euskara-gaztelania/castellano-vasco); Elhuyarhiztegia/dictionary (euskara-ingelesa/english-basque);Dictionnaire Elhuyar hiztegia (euskara-frantsesa/français-basque); Elhuyar Sinonimoen Kutxa; y Elhuyar ikaslearenhiztegia. Cada uno de los diccionario dispone de unaversión de prueba gratuita y adquirir la aplicación alcompleto tiene un coste de 9 euros, excepto en el caso deElhuyar hiztegia, cuyo precio alcanza los 19 euros. Estos diccionarios se encuentran a la venta en las tiendasde Android Market y en la App Store. En la página webwww.elhuyar.org/hiztegiak-mugikorretan se puedeencontrar más información sobre estas aplicaciones.

18.000 LIBROS ENEUSKERA ENAMAZON.ESDesde el mes de septiembreestá operativa la versiónespañola del almacénAmazon, uno de las mayorestiendas de libros porInternet. Presenta ochocategorías de productosfísicos, desde libros, cine,series, electrónica ovideojuegos. En la páginaamazon.es se venden libros,en formato físico, encastellano, gallego, euskera,catalán. Los títulos eneuskera son más de 18.000.

EUSKARA.EUSKADI.NET En la página euskara.euskadi.net se ofrece un amplio catálogo de productos y herramientas básicas paratrabajar en euskera con el ordenador, que pueden descargarse gratuitamente de Internet. Además, en esta página encontraremos un exhaustivo y actualizado inventario de las TIC en euskera, quetiene como primer objetivo garantizar un acopio sistematizado de la información de los proyectos y recursosrealizados por los agentes (proveedores, colaboradores, comunidades de usuarios, asociaciones) del sectorEuskera-TIC.

Page 10: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

10 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Novedades en la red

NACE ADITZAK.COM, LA WEB PARA CONJUGAR EL VERBO EN EUSKERA

Se trata de una sencilla web que permite obtener muy fácilmente la conjugación correctade cualquier forma verbal en euskera. El lingüista Garikoitz Knörr y los miembros de laempresa Ideateca, creadores de esta web, explican así su objetivo: “Aditzak.com permiteconocer la forma verbal que necesitamos en apenas unos segundos, con tan soloseleccionar el tiempo, el modo y las personas que se desean utilizar, y la pizarra nosmostrará inmediatamente el verbo correcto, en la mayoría de los casos acompañado deuna frase de ejemplo que nos permitirá verificar que es la combinación adecuada para elcontexto que se está construyendo.” Aunque actualmente se ofrece ya la mayor parte del verbo auxiliar, los creadores de la webya están trabajando en ampliar el abanico de posibilidades de Aditzak.com para incluirpróximamente otros tipos de verbo, como los verbos sintéticos, las formas alocutivas, olos diferentes dialectos de la lengua vasca.

UNA APLICACIÓN PARA APRENDER EUSKERA A TRAVÉS DELMÓVIL Esta nueva aplicación forma parte del proyecto de investigación "Moblang" que,patrocinado por la Comisión de Educación y Cultura de la Unión Europea, ha lideradoel Instituto de Neurociencia y Tecnología de Chipre y en el que ha participado laFundación Elhuyar y otras entidades académicas de países como Reino Unido o Grecia. El programa con la aplicación ya está disponible para su descarga gratuita desdeinternet en la página moblang.eu y puede ser utilizada en teléfonos móviles queejecutan Java y cuentan con tarjetas microSD, si bien en breve estará disponible parapoder ser usada en terminales iPhone y Android.

UHINBAK, LA APLICACIÓN PARA OIR EN EL MÓVIL LASRADIOS EN EUSKERAEl pasado mes de septiembre se presentó en Pamplona esta nueva aplicaciónque permite escuchar a través del smartphone (teléfono móvil inteligente) lasemisoras Euskalerria Irratia de Pamplona, Xorroxin de Baztan-Bortziriak-Malerreka, Txolarre, Hala Bedi, Ttan Ttakun, Bilbo Hiria, Xiberoko Botza, EuskalIrratiak, Bizkaia y Antxeta. El proyecto ha sido desarrollado por la emisoraAntxeta y ha contado con la financiación de la Fundación Berria. En la dirección www.uhinbak.eu se puede descargar gratuitamente estaaplicación.

Facebook, Tuenti y YouTubeGracias al trabajo de traducción que realizanmuchos usuarios y usuarias voluntariamente, yla posibilidad que brindan numerosas platafor-mas de incluir idiomas, Facebook, Tuenti y elservicio de vídeos de Google YouTube, ya estánen euskera. Para configurar Tuenti en euskera tendremos queir a “Mi Cuenta”, elegir en la columna izquierda“Preferencias de mi cuenta”, y finalmente activareuskera en la sección “Cambiar idioma”.En el caso de Facebook, iremos a “Configuraciónde Cuenta, y en la sección de “Idiomas”

elegiremos en el desplegable el idioma euskera.En el servicio de YouTube, si la interface no saleen euskera, en el pie de la página dentro de laconfiguración de la cuenta podremos cambiar elidioma. Si el navegador lo tenemos configuradoen euskera, el idioma saldrá por defecto.En el caso de Twitter, hace algunos mesespermitieron la traducción del sistema a castella-no, francés, alemán e italiano, pero no abrieronla puerta al euskera. Por ello, se está realizandouna campaña para permitir la traducción a estalengua.

Page 11: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 11

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

l rápido avance de las nuevas tecnolo-gías está produciendo profundos cam-bios en los medios de comunicación so-

cial. Estos últimos años estamos asistiendoa la creación de nuevas páginas Web en lasque los periódicos, revistas, radiosy televisiones diversifican el modode dar sus informaciones. En po-cos años el panorama cambiarámucho más y nuestro acceso a lainformación no será fundamental-mente a través del papel o las emi-siones de radio o televisión actua-les, como hasta ahora, sino pormedio de pequeños dispositivosmóviles que casi todas y todos lle-varemos en el bolsillo. Los mediosque trabajan en euskera avanzantambién en esta dirección y frutode ello son las interesantes pági-nas del diario Berria, de EITB, derevistas como Argia, Ttipi-ttapa,Gaztezulo, Consumer o Entzun, ode emisoras de radio, como lapamplonesa Euskalerria Irratia. Ramón Salaverría es Director delDepartamento de Proyectos Perio-dísticos en la Facultad de Comuni-cación de la Universidad de Navarra e im-parte charlas en euskera al alumnado deEnseñanza Secundaria. Con el charlamossobre el rumbo que están tomando los me-dios en la actualidad. ZZee BBeerrrrii??..-- ¿Cuáles son las claves de estoscambios en los medios de comunicación?RRaammóónn SSaallaavveerrrrííaa..-- Desde mediados delos años noventa hemos tenido el privilegiode asistir al nacimiento de un medio a par-tir de la combinación de las tecnologías di-gitales y de las telecomunicaciones. Ese do-ble componente tecnológico ha propiciadoun contexto que ha permitido la emergen-cia de un nuevo tipo de medio en la Web. Elproblema es que esa emergencia del nue-

vo medio ha producido un descolocamien-to absoluto de las estructuras empresaria-les de los medios, algo que no ocurrió conel nacimiento de la radio o la televisión, porejemplo.

Hemos pasado de ser una sociedad indus-trial a ser una sociedad de la información. Elperiodismo no está en crisis, como dicen al-gunos, sino que lo que está en crisis son lasestructuras industriales que se han maneja-do tradicionalmente para articular el nego-cio de la información. ZZ..BB..-- ¿Este nuevo contexto será favorablepara lenguas como el euskera?RR..SS..-- Yo pienso que la red ha sido muy be-neficiosa por muchas razones, pero en con-creto para las culturas minoritarias, dondelos grupos de población son pequeños, yespecialmente para aquellas que tienendiáspora o presencia fragmentaria en mu-chos lugares del mundo.

Al mismo tiempo sucede que la competen-cia es mucho mayor, es global, y ahí esta-mos asistiendo a un proceso de ciertos mo-nopolios crecientes. Y no sólo empresasmultinacionales periodísticas, sino de orga-

nizaciones de Internet que hoy endía se están convirtiendo en autén-ticos colosos de la información pla-netaria. ZZ..BB..-- ¿Cuál es el peso de la infor-mación local y cercana?RR..SS..-- Los contenidos locales, e in-cluso los hiperlocales, como los deun barrio, o una plaza, por ejemplo,están encontrando un desarrollobastante interesante en Internet.Evidentemente a través de ellosnunca se va a llegar a unos nivelesde audiencias mayoritarias, perohay unas iniciativas muy interesan-tes. Desde ese punto de vista ge-neran un vínculo por parte de losusuarios de esa información, mu-cho más fuerte que el que se pue-de establecer con otros medios decomunicación. Lo próximo siem-pre resulta lo más interesante. En ciudades como Nueva York se

encuentran, por ejemplo, publicaciones debarrio que cuentan la vida cotidiana del ve-cindario y no hay nada más interesante pa-ra el lector que eso. Con Internet ahora es-to es posible de manera inmediata y muyasequible económicamente. ZZ..BB..-- ¿Cómo accederemos a la informaciónen un futuro cercano?RR..SS..-- Si algún cambio tecnológico importan-te vamos a experimentar en los próximosaños, antes del final de esta década, va aser que los ordenadores van a pasar ser he-rramientas del pasado y los teléfonos van aser la herramienta natural de acceso a la in-formación. La información además de serubicua va a ser portable.

PRESENCIA DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN EN EUSKERA EN INTERNET

“Lo próximo siempre resulta lo más interesante”

E

Ramón Salaverría, director del Departamento de ProyectosPeriodísticos de la Universidad de Navarra.

Page 12: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

12 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

■■■ IruñaANTZERKI AROA 11

Abenduak 15: Antzerkia. Ramon Agirre eta InazioTolosa, “Xentimorik gabe”. 20:30ean, NafarroakoAntzerki Eskolan.

IRUÑEKO UDALA ETA NAFARATENEOREN KULTURA EGITARAUA

Abenduak 19: Hitzaldia. Josu Jimenez Maia“Haikuak euskaraz”. 19:30ean, Iruñeko UdalarenKultura Alorreko Hitzaldi Aretoa.

■■■ BarañainAbenduak 23: Gabon-kantak BarañainAbesbatzarekin. Herriko kaleetan barna ibiliko dira,arratsaldeko 19:00etan.

Abenduak 24: Luis Morondo Musika Ikastetxekoikasleak herriko kaleetan barna ibiliko dira gabon-kantakabestuz, eguerdiko 12:00etan.Abenduak 24: Olentzeroa, arratsaldeko 18:00etan.Ibilaldia herriko kaleetan barna Barañaingo musika-elkarteekin. Irteera Barañaingo Lakutik. Bukaeran,Larraindantza, Barañaingo Gaiteroekin.

■■■ Oltza ZendeaAbenduak 28: ZERGATIK EZ?“ sentsibilizazio tailerra.

■■■ BerriobeitiAbenduak 18: Olentzero Larragetan, 19:00etan.Herrian zehar ibiliko da. Txokolate eta gaztain-jana etaardo beroa Kontzeju Etxean.Abenduak 22: Olentzero Berriogoitin, 18:00etan.Herrian zehar ibiliko da. Amaieran gozokiak eta txistorrabanatuko dira Kontzeju Etxean.

Abenduak 22: Groenlandiari buruzko ikusentzunezkoa,19:30ean. Ramón Uriz eta Itziar Perezek egindako kayakitsasbidaiari buruzko ikusentzunezkoaren proiekzioa etasolasaldia protagonistekin.Abenduak 23: Gabonetako kontzertua, ArtikakoKultura Etxean 20:00etan. Eloy Orzaiz eta Jan MaartenVan der Mark pianojole eta Elisa López Amorklarinetejoleen kontzertua.Abenduak 24: Olentzero Artikan, 18:00etan. Ezkabakobasoetatik Artikara heldu eta herrian zehar ibiliko da. Ondoren, opariak banatuko dira Kontzeju Etxean.

■■■ UharteAbenduak 24: Olentzeroa Uharten. Arratsaldeko16:00etan, Sun Magoa Berdintasuna Elkartean;18:00etan, kalean barna ibilbidea; 19:00etan, jaialdiafrontoian Uharteko taldeekin: Dantzari Txikiak,Txistularien Alardea, Zanpantzar. Olentzeroariongietorria.Urtarrilak 4: Gospel kontzertua Donostiako The UpperRoom taldearekin, 20:00etan, San Juan Ebanjelariaelizan.

■■■ EsteribarAbenduak 18: Esteribarko I. azoka. Jostailu edoliburu trukaketa. Zubiriko frontoian.Abenduak 24: Olentzeroa Eugin. Arratsaldeko18:30ean.Abenduak 24: Olentzeroa Zubirin. Arratsaldeko18:30ean.Abenduak 24: Olentzeroa Saigotsen. Arratsaldeko18:30ean.

■■■ ArangurenAbenduak 24: Olentzero ibarreko herrietan barnaibiliko da. Ondorengo lekuetan egon zaitezkete berezain: 14:00etan Labianon, 17:15ean Taxoaren, 17:30eanArangurenen eta 19:00etan Mutiloan.

■■■ GaresAbenduak 15: Hitzaldiagaztelaniaz. "Cómo conseguir quenuestro hijos sean plurilingües",con Julian Iantzi eta IñakiEizmendi. 17:00etan, eskolan.

■■■ IrurtzunAIZPEA ELKARTEAK ANTOLATUTAKOKULTUR ZIKLOA

Abenduak 17: Bertso-Afaria: Julio Soto eta SustraiColina. Iratxon, 21:30ean. Prezioa: 15 euro.Bertso-afarian Gabonetako saskia zozketatuko da. EuskalEkitaldietan parte hartu dutenen artean eginen dazozketa.Informazio guztia: www.blogak.com/irurtzuneuskaraz.

E U S K A L A G E N D A1

2 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 2225 26 27 28 29

Urt

arri

la1 2 3 45 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 2526 27 28 29 30 31

Abe

ndu

a

2330

2431

1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29

Ots

aila

Iruñerria etaTafallako Mintzakide Mintzakide euskaraz txukun hitz egiten duten etamintzapraktika behar duten pertsonak elkarrekin jartzendituen programa da. Lau, bost edo sei partaidekotaldeak osatzen dira, talde hauek astean behin elkartzendira, gutxienez ordu batez. Iruñerriaz gain, Tafallan,Baztan-Bidasoan, Agoitzen, Sakanan eta Lizarran erebadira mintzapraktika egitasmoak Nafarroan. Ikasturtehonetan Esteribarrera zabalduko da.Ikasturte hasiera: Azaroaren 7tik aurrera (kurtsoosoan zehar parte-hartzaile berriak sartzea posibleaizanen da).Izena emateko:Telefonoak 948 33 08 68 / 664 496 [email protected] helbidea linkatzeko:https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?hl=es&pli=1&formkey=dG4tcEtvdU1ONUdFNEo1cEZmck56N1E6MA#gid=0

Euskadunen lanpoltsa

Karrikiri (Iruña): 948 22 58 45.Karrikaluze (Atarrabia): 948 35 57 39.

PisukideaPisukide euskalduna bilatzeko, Karrikiri Elkartea(948 22 58 45).

Page 13: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

E U S K A L A G E N D A

13Z E B E R R I ? Abendua 2011

L E H I A K E T A KCAF-ElhuyarsariketaZientzia eta teknologia gaitzat hartu dituztenkazetaritza-lanak saritu nahi ditu lehiaketa honek.Prentsan, irratian, telebistan edo Interneten zientziariloturiko jorratutako gaiak euskaraz, aurkez daitezke.2.000 €-ko saria jasoko du 2011n argitaratutako edoemititutako zientzia-kazetaritzako lan onenak.Lanak aurkezteko epea 2012ko urtarrilaren 27raarte dago zabalik. http://www.elhuyar.org/zientziaren-komunikazioa/EU/CAF-Elhuyar-Sariak guneanaurkituko duzu informazio guztia.

SARIAK• Dibulgazio-artikulu orijinalak:

Dibulgazio-artikulu orokorrak 2.000 €.Egilearen doktore-tesian oinarritutako dibulgazio-artikuluak 2.000 €.

• Gazteei zuzendutako zientzia-narrazioak 5.000 €.• Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak 2.000 €.

Bergarako amodiozko gutunen XX.Lehiaketa• Lehiaketa honetan 1997an edo lehenago jaiotako edozein pertsonak parte har dezake.• Lanek gutun forma izan beharko dute eta DIN A-4 orritan eskuz zein ordenagailuz idatzita aurkeztu

ahal izango dira. Lanen luzera ezin izango da bi orrialde baino gehiagokoa izan.• Lanak honako helbide honetara bidali behar dira:

Jardun Elkartea, Errotalde jauregia z/g20570 Bergara – Gipuzkoa posta elektronikoa: [email protected] Informazio gehiago: www.jardun.net, 943 76 36 61 eta 943 76 08 19 etagoiena.net/blogak/jardun.

1. Lanak jasotzeko azken eguna 2012ko urtarrilaren 7a izango da.2. Sariak:

1. saria: 500 €.2. saria: 250 €. Bergarar onenarendako saria: 150 € (1. edo 2. saria Bergarako norbaitek lortuko balu, bergararonenarentzako saria hurrengo bergarar onenari emango litzaioke).26 urtetik beherakoen onenari saria: 150 €. Irakurle gazteek emandako saria (1. edo 2. saria26 urtetik beherako norbaitek lortuko balu saria hurrengo gazte onenari emango litzaioke).

Page 14: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

14 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

ace poco más de un año tuvo lugarla presentación pública del Instituto Etxepare, adscrito al Departamento

de Cultura del Gobierno Vasco y destinadoa cumplir la misma función que el Cervan-tes con la lengua y la cultura española o laAlliance Française con la francesa. Para ello, esta nueva institución, dirigidapor la conocida actriz, guionista y directo-ra de cine Aizpea Goenaga, ha asumido lostrabajos previos que se ve-nían desarrollando desdediversas instancias en losámbitos lingüísticos y cul-turales, al tiempo que hapuesto en marcha nuevosprogramas y actividades.Una de las labores queha asumido es la gestióndel programa de lectora-dos, que abarca en es-tos momentos 35 univer-sidades de referenciade 15 países de Europay América (seis en Es-paña, tres en México,cuatro en Chile, dos enArgentina, una en Uru-guay, cinco en EEUU, y catorcea lo largo de Europa: Alemania, Reino Uni-do, Polonia, Hungría, Italia, Finlandia, Fran-cia y Rusia). Los lectores/as son profesores/as que im-parten clases de euskera y cultura vasca

en estas universidades, y que, de algunamanera, ejercen de embajadores/as cultu-rales en cada uno de sus centros académi-cos. Además de las clases, los lectores/asorganizan actividades culturales como jor-nadas, recitales literarios, conciertos o ci-clos de cine, se integran en la vida acadé-mica de la universidad, y son, por así de-cirlo, la puerta de acceso al “universo” vas-co para los/as estudiantes.

Junto con estos programas y accionesorientados

a fomentar elconocimiento del euskera en el ámbitointernacional, el Instituto promueve tambiénla difusión de la cultura vasca en el exteriormediante el apoyo a la circulación de artis-

tas y obras, y la difusión del conocimientodel patrimonio artístico vasco. El Institutoasume, además, la representación interna-cional de la lengua y cultura vascas eneventos internacionales participando en lasprincipales ferias de idiomas del mundo, ta-les como Expolangues (Paris), The Langua-ge Show (Londres) y Expolingua (Berlin),entre otros eventos.Asimismo, el Instituto Etxepare gestionasendas cátedras en la prestigiosa Univer-sity of Chicago y en el Graduate Center de

la City University of New York(CUNY).La primera de lascátedras, “KoldoMitxelena Chair inBasque Studies”,fomenta estanciasde especialistasen el ámbito de losestudios vascos,mientras que la se-gunda, la reciente-mente creada “Ber-nardo Atxaga Chairin Basque Literatureand Language”, tie-ne por objetivo im-pulsar el intercambioy la presencia de es-tudios literarios y lin-

güísticos vascos en el conocido centroneoyorquino.

INSTITUTO VASCO ETXEPARE/EUSKAL INSTITUTUA/BASQUE INSTITUTE

El Instituto Etxepare, responsablede difundir en el mundo eleuskera y la cultura vascaEste instituto toma su nombre del escritor bajonavarro Beñat Etxepare, autor del primer libro de laliteratura en euskera, Linguae Vasconum Primitiae, impreso en Burdeos en 1545. La idea esencial deesta obra se resume en la conocida frase "euskara jalgi hadi mundura" (euskera, sal al mundo), yesto es, precisamente, lo que esta nueva institución pretende: trabajar para difundir la cultura y lalengua vascas en todo el planeta.

H

Page 15: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 15

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

“Gazteei ahotsa eman nahi diegu”Euskara Kultur Elkargoak (EKE) diruz lagunduko die sormen-jarduerak euskaraz egin nahi dituzten gaztetaldeei. Horretarako 20.000 euro banatuko ditu deialdi honetara aurkeztu eta hautatuak suertatzen direnproiektuen artean. Zinema, antzerkia, dantza, musika, arte plastikoak, literatura edo beste edozein sor-men lan abiatzeko asmoa duten gazteek parte hartu ahal izanen dute ekimen honetan. Proiektuak EKE-ren bulegoetan aurkeztu ahalko dira 2012ko urtarrilaren 31ra arte.

Ekimen berri honen aurkezpen saioan, Kol-do Martinez Urionabarrenetxeak, EKEko pre-sidentea azaldu zuen zein den deialdi honenxedea: “Gazteei ahotsa eman nahi diegu,haien lanak sor ditzaten, euskara haien arte-ko komunikazio bidetzat hartuta”. Diru-laguntza hauetara gutxienez lau kide di-tuzten taldeak aurkeztu ahal izanen dira. Tal-de bakoitzeko hiru kidetatik bik 15 eta 26 ur-te bitartekoak izan behar dute. Era bereantalde bakoitzean, gutxienez, kide batek izanbeharko du adinez nagusia. Proiektuak EKEren bulegoetan aurkeztuahalko dira 22001122kkoo uurrttaarrrriillaarreenn 3311rraa arte(Zapateria kalea, 50 - 1 C. 31001 Iruña -Tel/Fax. 948 22 73 55. http://www.euskarakul-tur.org).Azaroaren 22an Iruñean egin zen deialdia-ren aurkezpen saioan lau sortzaile gazte izanziren gazteei parte hartzera gonbitea eginez:Imanol Rayo zinegilea, Joli Paskualena abes-lari eta aktorea, Ion Barbarin dantzari eta ak-torea, eta Oskar Estanga bertsolari eta mu-sikaria. IImmaannooll RRaayyoo. Zinemagile arbizuarrak “Bianai” filma estrenatu du duela gutxi eta Ser-bitzu Zinemira saria eskuratu zuen Donostia-ko zinemaldian: “Uste dut oso urte ilunak hel-du direla kulturarako. Ikusiko dugu nondikdoazen gauzak, baina ustekoa da gero etalaguntza publiko gutxiago egongo direla.EKEren ekimen hau oso positibo ikusten dut.Nik zinema arlotik esan dezaket biderik apro-posena beti dela gauzak konbinatzea, inber-tsio pribatua eta publikoaren artean oreka bi-latzea. Beti izan dira mezenak eta kulturanhalako ekimen pribatuak egotea oso garran-tzitsua da, konfidantza boto bat ematen due-lako”. JJoollii PPaasskkuuaalleennaa “Demode Quartet” musikataldeko kidea da eta telebistan “Goazen” te-lesailean eta orain “Goenkale”n aktorea da:“Nik jende gazteari esanen nieke aukera hauaprobetxatzeko haien proiektuak aurrera era-

mateko. Beti esaten da euskaldunok oso tra-dizionalak garela eta egia da gure tradizioagustatzen zaigula, baina gure proiektuak gu-re garaietara ere egokitu ahal eta nahi ditu-gu, gure hizkuntza eta gure kultura bizirikmantentzeko. Zerbait berria, moderno egite-ra animatu nahi ditut euskaldunberri zeineuskaldunzaharrak.”IIoonn BBaarrbbaarriinn dantzaria eta aktorea da. Gauregun “La llave maestra” taldeko kidea: “Hauoso ekimen interesgarria iruditzen zait baieuskeraren eta baita kulturaren sustapene-rako ere. Gazteei finantziazioa eskuratzekoaukera bat ematea oso ondo dago. Nik ha-mabost urte daramat honetatik bizitzen etaoraingo krisia niretzat ez da berria. Beti bila-tu behar dituzu bide berriak, zeure burua ber-ziklatuz, eta krisi garaian are gehiago, bainagarrantzitsuena ilusioa da. Nik nire lana mai-te dut eta niretzat bizitzeko era bat da.” OOsskkaarr EEssttaannggaa: “Diru-laguntzak garrantzi-tsuak dira sortzaile gazteari pentsaraztendiotelako bere sorkuntza lana gizartearen-tzako garrantzitsua dela, eta hori oso gauzahandia da. Gizarteak, edo gizartearen zatibatek, esaten badizu dirua eman nahi dizu-

la zuk egiten duzun hori garrantzitsua eta be-harrezkoa delako, oso garrantzitsua da. Esa-ten dute, bestalde, dena asmatua dagoelabaina nik uste dut, argi eta garbi, ezetz: unebakoitza berria da eta pertsona baikoitza be-rria da. Euskeraren munduan bertsolaritzaeta musika ditugu, zinema ari da sartzen,dantza ere badugu fandagoaz haratago…horiek guztiak gureak dira, guk asmatu etaberritu behar ditugu eta horretarako gizarte-ak animoa ematea, diru-laguntza baten bi-dez, oso handia da. Dirua bedi arrazoia, bai-na dirua bedi aitzakia, hemen sorkuntza pro-zesua delako garrantzitsuena.”

GAZTEAK PLAZARA

AYUDAS PARA JÓVENES CREADORESEuskara Kultur Elkargoa (EKE) ha puesto en marchauna convocatoria de ayudas a proyectos de fomentode uso del euskera a través de actividades culturalescomo cine, teatro, musica, danza, pintura o literatura.Las ayudas van dirigidas a grupos formados porjóvenes de entre 15 y 26 años. EKE repartirá 20.000euros entre los proyectos seleccionados, quedeberán llevarse a cabo a lo largo de 2012.

Joli Pascualena, Imanol Rayo, Koldo Martinez, Jon Barbarin eta Oskar Estanga.

Page 16: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

16 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

rteko garai honetan haur eta gazteei euskarazko liburuak,diskoak, jokoak, jostailuak edota bideoak erosi eta opari-tzeko aukera paregabea izaten dela kontuan hartuz, Eus-karazko Produktuen Katalogoaren edizio berria osatu du-

te, beste urte batez -aurtengoa 14. edizioa da-, ehun bat udal etamankomunitatetako Euskara Zerbitzuetatik. Aurten, paperezkoedizioari doakionez, 200.000 ale inguru banatuko dira. Gurasoentzako eta 16 urte bitarteko haur eta gazteentzako ehun-ka erreferentzia biltzen ditu edizio berri honek. Merkatuan dauden produktuen artean hautaketa egin da, berrita-suna, egokitasuna eta kalitatea kontuan hartuta eta zortzi ataletansailkatuta jaso dira: musika, liburuak, aldizkariak, filmak, jostailueta jokoak, DVD eta informatika produktuak, komikiak eta gura-soentzako produktuak. Gainera, produktu bakoitzaren gutxi gora-beherako prezioa ematen da, eta zenbait ataletan adinaren ara-berako banaketa egiten da. Alabaina, www.katalogoa.org webgunean, paperean jasotako pro-duktuez gain, merkatuan aurkitu daitezkeen beste asko agertzendira. Aukera dago, gainera, argitaletxearen denda-birtualera iris-teko produktuaren gainean klik eginez eta, nahi izatera, begiz jo-tako produktuaren erosketa etxetik egiteko. Urte osoan zehar bi-zirik eta eguneratua dagoen gunea da, argitaletxeek berek auke-ra baitute produktu berriak sartzeko merkaturatu ahala eta deska-talogatuak gelditu direnak kentzeko. Hartara, Euskarazko Produk-tuen Katalogoaren webgunea urte osoan kontsulta daiteke, eta ira-kurleek, beren iruzkinak eta komentarioak egin ahal izango dituz-te bertan, irakurri, ikusi, entzun edota jostatzeko hautatu duten pro-duktuaren inguruan.

U

Euskarazko ProduktuenKatalogoa HAUR ETA GAZTEENTZAKO EHUNKA

PRODUKTU INTERESGARRI

YA ESTÁ EN MARCHA EL NUEVO CATÁLOGO DEPRODUCTOS EN EUSKERA EN EDICIÓN IMPRESA YDIGITAL, CON CIENTOS DE PRODUCTOS PARA NIÑ@S Y JÓVENESYa está en marcha el nuevo catálogo de productos en euskera en ediciónimpresa y digital, con cientos de productos para niñ@s y jóvenes.Los contenidos se han clasificado en ocho apartados: música, libros, revistas,películas, juguetes y juegos, DVDs y productos informáticos, cómics yproductos dirigidos a padres y madres. En el catálogo, además, se informasobre el precio aproximado de cada producto y de las edades para las queson adecuados. En la página web www.katalogoa.org, además de los productos que serecogen en la edición impresa, se recogen otros muchos que se puedenencontrar en el mercado. También ofrece la opción de ponerse en contactocon las tiendas on-line de las diferentes editoriales haciendo click sobre elproducto y comprarlos desde la misma Web. Esta página está activa yactualizada durante todo el año.

Page 17: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 17

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

Xabier Terreros lleva cuatro años ejerciendocomo profesor de bertsos. Actualmente im-parte clases en tres grupos de jóvenes enHuarte, Barañáin y Berriozar y en dos conpersonas adultas en Barañáin y Rochapea.Además participa en el programa de Berso-larismo en la Escuela, donde trabaja con 18grupos de niñas y niños de sexto curso dePrimaria en nueve colegios de la Comarcade Pamplona. ZZee BBeerrrrii??..-- ¿Rodeado de bertsos por todaspartes?XXaabbiieerr TTeerrrreerrooss..-- Los bertsos son la mayorafición que tengo y me considero un privile-giado por poder dedicarme a esto. ZZ..BB..-- ¿Qué tal te va en el mundo de la ense-ñanza?XX..TT..-- Es una actividad muy gratificante paramí. Muchas veces me parece que contribui-mos a llevar un poco de aire fresco en lasaulas, porque hoy en día al alumnado se leexige mucho. Para mí es muy gratificante vercómo muchas niñas y niños empiezan a verel euskera no como algo que les requiere ungran esfuerzo, o algo que no hacen dema-siado bien y por lo que les están corrigien-do constantemente, sino como una lenguaque sirve para divertirse y comunicarse. Ver-los cantando y disfrutando con el euskera esmuy gratificante. ZZ..BB..-- ¿Cómo comienza el acercamiento albersolarismo?XX..TT..-- Primero solemos ver qué relación o quétipo de conocimientos tienen en torno al te-ma. En algunos casos este es el primer con-tacto que tienen con la actividad, por lo quecon ellos empezamos desde lo más básico.Intentamos que vean que el bersolarismo yla cultura oral han sido pilares fundamenta-les en nuestra cultura, e intentamos profun-dizar en todas las cuestiones, centrándonosfundamentalmente en el proceso de crea-ción. Intento que la clase sea dinámica y ac-tiva. La reacción suele ser fantástica, laschavalas y chavales son muy agradecidos.Son una joya. Aceptan de maravilla cual-quier actividad que les proponemos. Tienenuna actitud muy positiva tanto hacia a mí co-mo hacia la materia y la verdad es que tra-bajar así es una gozada tanto para mí comopara el alumnado. ZZ..BB..-- ¿Hay cantera en Pamplona y Comar-ca? XX..TT..-- Siempre se ve que hay quien destaca,pero el mayor objetivo no es descubrir figu-ras. Aunque nuestras posibilidades econó-micas son muy limitadas, sí que intentamosformar grupos extraescolares a modo de es-

cuela de bertsos en aquellos lugares dondeobservamos que la juventud tiene especialinterés en el tema. Les preguntamos quiéntendría interés en seguir, sin agobiarles, por-que ya tienen suficiente presión para ser lasmejores y los mejores en las asignaturas, enfútbol, en música… En Huarte, por ejemplo,este año se ha formado un grupo fantásticocon ocho chicas de Huarte, una de Villava yotra de Arre.

ZZ..BB..-- ¿Qué es lo más difícil para ti como pro-fesor?XX..TT..-- Preparar una clase atractiva. Que ve-as que además de cumplir los objetivos decontenidos, los chicos y chicas están conuna sonrisa en la boca y que hay un buenambiente en el aula. ZZ..BB..-- ¿Eso es más complicado que cantaren la final de un campeonato?XX..TT..-- ¡Mucho más difícil!

XABIER TERREROS, bertsolari

El lesakarra Xabier Terreros vive rodeado de bertsos: como bertsolari participa en decenas de actua-ciones y ha llegado a estar en la final del campeonato navarro en las ediciones de 2008, 2010 y 2011,y, por otro lado, es profesor de bertsos para personas adultas, niñas y niños.

“Ver a los niños/as cantando y disfrutandocon el euskera es muy gratificante”

Clases de bertsolarismo para todas las edadesEl programa Bertsolaritza Irakaskuntzan (Bertsolarismo en la Escuela) está gestionado por la Asociación deAmigos del Bersolarismo- Bertsozaleen Elkartea, y recibe financiación del Departamento de Educación delGobierno de Navarra y de varias entidades locales. Durante este curso 1.193 escolares de la Comunidad Foral, distribuidos en 51 grupos de 33 centrosescolares, reciben una vez por semana clases de bertsos. Además es reseñable el auge que están experimentando las escuelas de bertsos para jóvenes y mayores. Esteaño se han puesto en marcha cinco nuevas escuelas: dos en Lekunberri para jóvenes y mayores, otra enHuarte-Villava para jóvenes y dos de adultos en Barañáin y Estella, a las que hay que unir en la comarca dePamplona las ya existentes en la Asociación Zaldiko-Maldiko de Pamplona, los dos grupos de la escuela debertsos para euskaldunberris de Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona y el grupo de adultos de laRochapea.

Chicas-chicosEn general, al principio a las chicas les suele costar un poco más dar su opinión y comenzar a cantar. A loschavales les da igual, aunque no lo hagan tan bien. El del bersolarismo ha sido un mundo muy masculino, y,muchas veces, bastante machista, pero ahora se está viendo cómo las nuevas generaciones le están dandoun vuelco a esta situación.

Xabier Terreros junto a uno de los grupos que participan en el programa Bertsolaritza Irakaskuntzan.

Page 18: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

18 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

La Cendea de Galar está formada por nue-ve localidades (Arlegui, Barbatain, Cordo-villa, Esparza, Esquíroz, Galar, Olaz, Sali-nas y Subiza) en la que residen alrededorde 1.850 habitantes. En febrero de 2010 el Parlamento de Nava-rra dio vía libre a cuatro municipios de laComarca de Pamplona (Aranguren, Belas-coáin, Cendea de Galar y Noáin-Valle deElorz) para que pudiesen pasar a la ZonaMixta si así lo veían conveniente, y así lo de-cidieron los ayuntamientos de Aranguren,Belascoáin y Galar.ZZee BBeerrrrii??..-- ¿Qué supone el paso a la ZonaMixta?KKoollddoo AAzzkkoonnaa..-- Supone una serie de me-joras a la hora de poder trabajar a favor deleuskera en el municipio. De esta manera,por ejemplo, se abre la posibilidad de ofre-cer educación en euskera en modelo D enla enseñanza pública. Del mismo modo, elAyuntamiento adquiere la competencia deaprobar una serie de normativas que posi-biliten y faciliten la normalización del eus-kera, como pueden ser la puesta en mar-cha de este servicio, potenciar el conoci-miento de la lengua por parte del personaladministrativo, que la rotulación, la páginaWeb y el material escrito sean bilingües,etc. ZZ..BB..-- ¿Cuál será la labor del nuevo Serviciode Euskera?KK..AA..-- Viene a dar continuidad a lo que yase estaba haciendo en la Cendea por ini-ciativa popular, en muchos casos. Así, du-

rante tres años consecutivos se ha celebra-do el día del euskera, se distribuye entre lapoblación esta revista Ze Berri?, se da unaaportación para la Korrika, se ofrecen ayu-das económicas importantes para los adul-tos que quieran aprender euskera, se orga-nizan talleres infantiles en Navidad, cam-pamentos urbanos, cine, Olentzero… El tra-bajo del Ayuntamiento y también la de mu-chas y muchos vecinos, como los que for-man la Asociación Errekazabal, por ejem-plo, ha sido muy importante durante estosúltimos años.ZZ..BB..-- ¿Cuáles van a ser las primeras actua-ciones del Servicio?KK..AA..-- De momento se ha puesto en marchacon una jornada parcial para ver cuáles sonlas necesidades y las posibilidades econó-micas. El primer paso ha sido llevar a cabolas gestiones administrativas que ya esta-ban en marcha y después vendrá un diag-nóstico de la situación del euskera en lacendea y un esbozo de lo que será el plande actuación para el año que viene. Son fe-chas complicadas porque se están tratan-do ahora los presupuestos de 2012. Los tres ejes de la labor del técnico son lamotivación, el conocimiento de la lengua ysu uso, y esos son los tres campos sobrelos que intentamos incidir con nuestro tra-bajo. ZZ..BB..-- ¿Cuáles han sido las primeras impre-siones?KK..AA..-- La acogida ha sido muy favorable. Senota que el Ayuntamiento ha tenido la vo-

luntad clara de poner en marcha este ser-vicio y físicamente, incluso, lo ha colocadoal mismo nivel y en el mismo emplazamien-to que las oficinas de los responsables decontabilidad y cultura, por ejemplo.

KOLDO AZKONA, técnico de euskera de la Cendea de Galar

Koldo Azkona, decercaEl pamplonés Koldo Azkona Zaragueta esconocido también en el ámbito de la música:“La música es mi vocación y afición. Desdehace años mi trabajo se centra en dos facetas:un trabajo de recuperación que hemos llevadoa cabo con el grupo Xut en torno al folklorevasco, la música de fanfarre y de danza y,paralelamente, la música antigua de la épocadel Renacimiento y el Barroco. Me gustamucho y desde hace diez años toco con elgrupo Danserie Ensemble. Yo toco la flauta depico, flauta travesera barroca, chirimíarenacentista y algunos instrumentos popularescomo la txanbela, un instrumento de doblelengüeta, parecido a la gaita, que proviene deZuberoa y que estaba casi desaparecido.”

El papel de laAsociaciónErrekazabalErrekazabal es una asociación culturalformada por padres y madres de la Cendeaque surgió para solicitar al Ayuntamientoayuda económica para hacer frente al coste deltransporte escolar de los niños/as de laCendea que estudian en el modelo D endiferentes centros educativos de Pamplona yla Comarca.A partir de entonces, este colectivo se haintegrado y participado activamente en laComisión de Cultura y Juventud del Ayunta-miento de la Cendea, quien ha venidoorganizando en estos últimos años diversasactividades relacionadas con el euskera:talleres infantiles, cine, Olentzero, Día delEuskera, Santa Águeda, etc.

KOLDO AZKONA, GALAR ZENDEAKOEUSKARA TEKNIKARI BERRIA“Amaiur Ikastolan, Zizur Nagusian eta ikastoletanikasten ari diren zendeako haurren kopurua osointeresgarria da. Bestalde, hamasei bat heldu euskaraikasten ari dira AEKrekin Espartzan.”

“Se nota que el Ayuntamiento ha tenido la voluntad clara de poner en marcha este servicio”

Page 19: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 19

GARTXOT, ZINEMAN Gartxot, konkista aitzineko konkista, Nafa-rroako Erdi Aroko kondaira zaharrean oina-rritutako animazio filma estrenatu zen aza-roan. Arturo Campiónek 1917an idatzitakonarrazioa abiapuntu hartuta, Juanjo Elordiketa Asisko Urmenetak askatasunaren alde-ko istorioa eraman dute pantaila handira.Gartxot, Itzaltzuko koblakaria eta bere se-mearen istorioa kontatzen da, XII. mendeankokaturik.Filmaren musika Benito Lertxundi eta Zube-

roako hainbat musikarik egin du-te.

PREMIADA UNA TRADUCCIÓNDE ITZIAR DIEZ DE ULTZURRUNLa traductora pamplonesa ItziarDiez de Ultzurrun ha sido galar-donada en el certamen para lasmejores traducciones al euskerade obras de la literatura infantil yjuvenil publicadas en 2010, con-vocado por el Ayuntamiento deVitoria-Gasteiz. Ha recibido el pri-

mer premio en la categoría juvenil, dotadocon 9.000 euros, por la traducción de laobra La petite fille du Monsieur Linh (Linhjaunaren biloba), de Philippe Claudel.

IRULEGI IRRATIAK 30 URTE BETE DITUAzaroan zehar 30. urteurreneko ospakizu-nak egin dituzte Baxe Nafarroako Irulegi Irra-tian. Irulegiko arditegi bat izan zen hasieraneuren sorleku eta egun Donibane Garazindute egoitza. Urteen poderioz, euren lanaprofesionalizatzen joan dira. Egun hamar la-

gunez osatutako talde bat dute, bai-na hauez gain, aipatzekoak dira di-tuzten 60 kolaboratzaileak, baita ur-tero irratia laguntzen duten 300 herri-tarrak ere.

NAFARROAKO HIP-HOP GUNEAInterneten Hip-hop zaleen gune berria sortuda.http://www.youtube.com/user/hiphopguneahelbidean informazioa eta manifestua aurkidaitezke. Hauxe da, haien hitzetan, topale-ku honen helburua: “Hemen izanen duzue zeuon txokoa, gerta-tu diren, gertatzen ari diren eta gertatuko di-ren mobida guztien berri izateko.Aldi berean, erakustoki ere izanen duzue,zeuon musika, pintadak, graffitiak, muralak,dantzak, baseak, nahasketak, saltoak etabaita kirol-balentria kuttunenak ere zabaltze-ko, geure mugimendu sakratu honek berebaitan hartzen dituen jarduera guztiak za-baltzeko.SORTZEN ARI DA... AIREAN DA, ETA NA-BARI DEZAKEZU!”

finales del siglo XIX, a partir de 1870, y durante las tres pri-meras décadas del siglo XX, una nueva generación de cre-adores aunó esfuerzos en torno al euskara en lo que se hadenominado renacimiento de la literatura euskaldun, quetuvo su origen en los núcleos urbanos de San Sebastián,

Vitoria, Bilbao y Pamplona y del país vasco-francés. Duran-te esos años surgió un interés especial por la inves-tigación en torno a la lengua, que tuvo comoprincipales impulsores a Julio Urkixo, Resu-rrección Mª de Azkue y Severo Altube, en-tre otros. Sus trabajos se editaron en laRevista Internacional de Estudios Vas-cos. La literatura, y la poesía espe-cialmente, tenía para ellos un obje-tivo claro: trabajar la lengua paraque fuese más práctica y fácil pa-ra los/as hablantes. De la mismamanera también pretendían de-mostrar que las lenguas minori-zadas podían ser medios de ex-presión de sus respectivas cul-turas. Los grandes nombres de estaépoca son Jose Ariztimuño “Ai-tzol”, el renovador de la poesíavasca en esta época; Esteban Ur-kiaga “Lauaxeta”, escritor purista,culto, de tinte pesimista y gran ca-lado cultural; Jose Mª Agirre “Lizar-di”, el poeta más cercano a los senti-dos, contemplador del mundo que lerodeaba y de sus propios sentimientos;y Nikolas Ormaetxea “Orixe”, el gran co-nocedor del lenguaje y su riqueza de expresión.En Navarra la figura clave en este movimiento a favor de la identi-dad cultural fue Arturo Campión. Este escritor pamplonés fue, ade-

más de autor de numerosas obras, un incansable dinamizador e im-pulsor de diversas iniciativas entre las que destaca la creación dela Asociación Euskara de Navarra en 1877, cuyos ideales se basa-ban en la defensa de los valores que consideraban característicos

de la personalidad vasco-navarra, teniendo la re-cuperación de los Fueros como piedra angu-

lar para todas las demás reivindicacio-nes.

Campión participó, también, en laorganización de diversos JuegosFlorales, en la creación de la cá-tedra del vascuence, de las aso-ciaciones Euskal Esnalea y Eus-kararen Adiskideak y de la Real

Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia. El renacimiento de las letras vascasse nutrió en Navarra con las aporta-ciones de autores como EstebanObanos, Dámaso Legaz, José María

Lakoizketa, Victoriano Uitzi, Pablo Fer-mín Irigarai “Larreko”, su hijo Aingeru

Irigarai, José Agerre, Enrique Zubiri “Ma-nezaundi”, Alexander Tapia Perurena, To-

dor Arburua Artola, Anastasio Agerre y Jo-seba Imanol Perurena.

Los certámenes literarios que el Ayun-tamiento de Pamplona organizó entre1882 y 1886 y desde 1925 a 1928, don-

de participaron escritores tan prestigio-sos como Orixe, Lizardi, Urretxindorra o

Aingeru Irigarai, contribuyeron a dar un im-portante impulso a la literatura en esta lengua. También en esa épo-ca, en 1935 se celebró el primer campeonato de bertsolaris.Todo este movimiento cultural quedó truncado con el estallido de laguerra civil.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

El renacimiento de la literatura euskaldun en Navarra

A

Arturo Campión.

Page 20: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

20 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

ensaba, antes de ponermea escribir sobre Subiza,que no nos lo había pues-to nada fácil este número la

revista Ze Berri?. Ni a los lectores,por la aparente dificultad de recono-cer esta pequeña localidad a partirde la foto de su edificio más conoci-do, ni al que esto escribe por la en-gañosa transparencia del nombrede la localidad, que todo el mundoexplica a partir de la voz vasca zubi'puente'. Sin embargo, no hay nombre que noacabe dando juego y que no escon-da una historia más o menos miste-riosa a nada que uno le preste un poco de atención. Y enSubiza la sal de su nombre se esconde en su S- inicial. ¿Porqué es Subiza en vez de Zubiza, como lo vemos y pronun-ciamos en otros muchos topónimos y apellidos como Zubie-ta, Zubiaga, Zubizarreta…? No es una pregunta baladí, yprueba de ello es que durante años la Real Academia de laLengua Vasca defendió que el nombre euskérico de la lo-calidad debía ser Zubitza, si bien rectificó años después pa-ra proponer Subitza. Euskaltzaindia tenía elementos en fa-vor de Zubitza, como la documentación más antigua delnombre, Zubiza en el año 1144 o la existencia en la vecinaArlegui de Zubiportillo 'el portillo de Subiza'. Además, cla-

ro, de que puente es zubi en euskera. Pero, más tarde, acabó por proponer Su-bitza ante la evidencia no menos contun-dente de su antigüedad (primera apari-ción en el año 1202) y de que todos loscaminos que llevaban a la localidad fue-ron llamados Subitzabidea en euskera,con S-. Subiza se esconde entre dos colinas, ca-da una con su ermita y santo protector:San Cristóbal o Kostobaro al norte, y lavirgen de Nieva sobre Larremendigaña,al sur. Entre ellas corre una regata que sealimenta del manantial que dio de bebera Pamplona durante dos siglos a travésdel acueducto de Noáin. La regata surca

el término de Igarain ‘el barranco del molino’, ya que en laEdad Media era capaz de mover uno -molino que, por cier-to, dio nombre a la conocida zarzuela El molinero de Subi-za- y, una vez atravesado el casco urbano, es salvada porun puentecillo llamado Xubiko o Subiko -no Zubiko-, esto es,'puentecillo'. Así pues, nos inclinamos a creer que este pequeño puenteu otro similar fue el que dio nombre al pueblo de Subiza 'ellugar del puente pequeño' con la Z trastocada en X o S pa-ra marcar su pequeñez.

Mikel Belasko

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?Nos referimos en esta ocasión a un popular barriopamplonés situado en la zona norte de la capital yconstruido a mediados del siglo XX por los propios vecinos a través de un Patronato.

Subiza.

P

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 2 de febrero. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas enel Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Lekeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruña

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 91 de ZeBerri? era: Subiza (Galar)La ganadora delconcurso es:

Paz Osinaga Apeztegia(Pamplona-Iruña)

ZORIONAK!

Page 21: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 21

TT

S

E ?DIE A R C OH

I

É¿T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

Herensugeak, hilketak, xakea etagerlariak hamaika orrialdetan

ASIER ELORZ

“Eragon”CHRISTOPHER PAOLINI“Niri asko gustatzen zait fantasiairakurtzea eta liburu honetan beste mundobat isaltzen da herensugeekin, izakimitikoekin eta magiarekin. Horregatikasko gustatu zait. Protagonista hamabosturteko mutiko bat da. Egun bateanaurkitzen du herensuge baten arrautza.Gelditzen diren azkenetakoa da etajaiotzen denean biok abentura asko bizikodituzte. Beti bere onurako agintzen ari denerrege tiranoaren aurka borrokatzen dute.Era honetako liburu gutxiago dagoeuskaraz gaztelaniaz baino, beraz irakurrinahi dudana euskaraz dagoenean hartzendut eta bestela gaztelaniazko bertsioabilatzen dut. Normalean gauean irakurtzendut, nekatu arte.”

Las aventuras y la fantasía son los temas preferidos de muchos jóvenes. Itziar, Maia-len, María y Asier, jóvenes estudiantes de tercer y cuarto curso de la ESO en la Ikasto-la Jaso de Pamplona, nos hablan de los libros más interesantes que han leído recien-temente.

MARIA IRUROZKI

“Gerlari zuria”JOANES URKIXO “Eleberri hau oso mugitua da. Denboraguztian ari dira gauzak eta ezustekoakgertatzen. Honek guztiak irakurtzeko irrikapizten dizu. Irakasle batek gomendatuzigun iaz, eguberri baino lehen eta nikhartu nuen. Denbora daukadanean irakurtzen dut.Abentura, fikzio pixka bat eta historianoinarritutako narrazioak gustatzen zaizkitgehienbat. Klanen arteko borrokak aipatzen dirahemen, magia puntu batekin.”

ITZIAR LÓPEZ

“Heriotza harrigarria” TOTI MARTÍNEZ DE LEZEA“Gustatu zait oso entretenigarria delakoeta protagonista gure adineko mutil batdelako. Hau ostatu batera doa eta hangertatzen den hilketa saiatuko da argitzen.Oso errealista iruditu zait eta osoirakurterraza.Niri gustatzen zaizkit errealistak direnliburuak, ez fantasiazkoak. Denboradudanean irakurtzea oso atsegin dut. Haueuskara irakasleak gomendatu zigun etabete betean asmatu zuen.”

MAIALEN ARIZ

“Xake Mate”ALBERTO LADRÓN

“Ni lehen hekuntzan xakean aritzennintzen eta horregatik liburu honen izenaoso deigarria egin zitzaidan. Irakurri etagustatu zait. Abenturazkoak eta erahonetako liburuak asko gustatzen zaizkit.Liburuan protagonistari, aulki gurpildu-nean dabilen mutilari, xakeari buruzkoliburu bat ematen diote. Hasieran jokobezala hartzen du, baina gero bizitzaikuskera moduko zerbait bilakatuko daxakea berarentzat. Irakurzalea naiz. Abentura, askotanfantasiarekin nahastuta, atsegin dut. Ahaldudanean, gauean irakurtzen dut osonekatuta ez banago. Lagunekin eznagoenean, denbora pixka bat dudaneanliburuak hartzen ditut.”

Page 22: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

22 Z E B E R R I ? Diciembre 2011

LiburuakDiskoak

“Oroimenak erretzen”LEIHOTIKAN GorLeihotikan taldea Iruñeko punk eta rock talde bat da.Kaliforniako estiloak eraginda, hardcore melodikoa jotzendute. Orain berriki bere bosgarren diskoa plazaratu du.Disko bilduma da eta bertan orain arteko lau diskoetakokantu sorta eskaintzen dute. Abesti hauek dira jarraitzaile-ek, bozketa bidez, hautatu dituztenak. Hauetaz gain hainezagunak ez diren beste abesti eta bertsio batzuk ereerantsi dituzte, hala nola 1996an grabatutako lehenmaketako kantu jakin batzuk eta bestelako bitxikeriak. 18 urte bete dituen honetan Leihotikan taldeak bizkorjarraitzen du bere hasierako taldekideekin: Patxi Mercero,Gorka Armendariz, Alfonso Contin eta Aitor Remon.Hilabete honetan bertan estudioetan sartuko dira haienseigarren diskoa grabatzeko.

“Hodeien azpian” RUPER ORDORIKAElkarRuperren hogeigarren diskoa da, New Yorken grabatua. “Ruper Ordorikaren disko berri bat beti albiste ona bada,eta bada, prefosta, orain plazaratzen duenarekin areagogertatzen da. Ibilbide gero eta sendoagoan eta aberatsago-an, bere betiko oinarrian -kantuarekiko maitasuna, gustuaeta exijentzia, ofizio-afizioarekiko leialtasuna eta atxiki-mendua- eta bere ohiko ezaugarriez gain -estilo bereziaeta propioa, herri kantuaren oihartzunez eta hiri usain etarock taupadaz mamitua-, Ruper Ordorika disko berrianheldutasunak ahalbideratzen duen intimismo lainoanagertzen zaigu, zer kantatu-esan nahi duen eta nola esan-kantatu nahi dueneko lurraldean. Eta, hain zuzen, ezhodeietan galdua edota sasian trabatua, Ruper berarengan-hots, ororengan- grabitatzen duten sentipen etabizipenetan osagarriki murgildua baizik, osasuntsu,garden, zinezko. Hain zuzen, hodeien azpian eta sasiengainean, munduan.” Jose Angel Irigaray.

“Leihoak”LAINElkar“Airea eta argia sartzeko zabaltzen ditugu leihoak, barrukoespazioek arnasa har dezaten. Leihoetatik kanporaateratzen dira gure gogoak eta fantasiak, munduan zeharbidaiatzera”.Villabonako Lain talde gaztearen bigarren lanak, aurkeztendiguten kantetako batek dioen moduan, leihoak irekitzenditu, barruko desira biziak gogoz irten daitezen, txori batekbere askatasunerantz egingo lukeen bezala. Leihoak zabalmantentzen ditu lehen kantatik amaiera arte, munduarenontasunak barne-bide zuzena egin dezan.Horrelakoa da taldea, eta horrelakoa da “Leihoak” beredisko berria, aurreneko konpasaren lehen txinpartarekinbatera, alaitasun sentikorraz kutsatzen gaituelako.Taldekideak gazteak dira, baina euren kasuan gaztetasunaez da adin kontu soila, jarrera bat baizik, segur aski eurenbizitzan zehar mantenduko dutena. Oso disko heldua etaeraginkorra egin dute, intuizioa eta lana izan dituzteoinarri. Prestakuntza handi baten ondorioz, eta ingurukoprofesionalengan konfiantza osoa izanik, kanten sorkun-tzan buru-belarri sartu dira azken bi urteotan, egunetikegunera hobetzeko urratsak emanez, beti buelta batgehiago, beti pauso bat gehiago, argirantz, airerantz,askatasunerantz.

“Hitzetik” HESIANOihuka-Elkar

Hesian 2006an sortutako talde sakandarra da. Punk-rocketa hardcore melodikoen nahasketa bat ikusten da beraienabestietan, ska kutsu bat ere antzematen delarik. Ezauga-rririk aipagarriena, nahasketa oso erakargarriak sortzenduten 2 ahotsak dira (emakume-mutil ahotsa). Hitzeidagokienez, gizarte eta politika aldarrikapenak edotasentimendu ezberdinen adierazpenak dituzte hizpide.Hau haien laugarren diskoa da.

Irakurgaiak Izarbeibarreko euskaraz.Uterga, Ukar eta Garesko testuzaharrak eta berriakAITOR ARANAGarelako ElkarteaLiburuak bi zati ditu: lehen ataleko testuak antzina herritareuskaldunei kristau gaiak erakusteko erabiltzen zirenerlijio testuak dira –bi dotrina, sermoi zati bat etaBonaparte printzeak jasotako “Hiru haurren kantika”.Bestalde Izarbeibarreko euskara eta Garesko Udalak2010ean argitaratutako “Ikasliburua eta Hiztegia”ren“Martin eta basajaunak” ipuina eta ibarreko euskalkiraegokituriko “Ona eta piztia” eta “Nola Kattalinek deabruariziria sartu zion” aurkituko ditugu bigarren atalean.

“Atakak”HASIER LARRETXEAAlberdaniaAtakak dekadentziaren eta errealitatearen arteko errestoada, zurtoina, eraikinen hondarren hesitze literarioa, nonmemoria eta gorrotoa, oroimenaren errautsa denborarenez-lekuen, gerrateen eta giza sufrimenduaren artetik zurtmantendu eta bizi-duintasuna aldarrikatzen duen.Etorkizuna ziurgabetasunean ebazten dugun honetan, etairagana erranairu kontrajarrien liskarkeria baino ezdenean, poesiak arnasteko haize bera luzatu nahi digu.Mundu honetako bizitokiak labainkorra izaten jarraitzenbadu, bizitza lerroetako arraila da liburua, garai batekoazulejoa, isla, argi-xafla, errauts, sugar, murru, koadrozkomantel, andere-mahats zelai artean.

Page 23: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren

Z E B E R R I ? Abendua 2011 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

“Antso Lizarra”JUAN KRUZ IGERABIDE

AizkorriLa busqueda y custodia del Santo Grial y el Arca de la Alian-za, ritos satánicos que les relacionaban con oriente, represen-taciones de Bafomet una representación de Satán… son par-te de la literatura que acompaña a la Orden del Temple o másconocidos como Templarios. Una orden de caballería surgidaen el siglo XII que encarna, hoy en día, uno de los temas másinteresantes de la Edad Media. Este es el motivo sobre el queJuan Kruz Igerabide, viejo conocido de estas páginas, ha es-crito un libro para jóvenes: Antso Lizarra. Aunque la novela histórica no es uno de los fuertes de la lite-ratura en euskera, se va incorporando poco a poco en la temá-tica de publicaciones, pero todavía esta lejos de alcanzar la po-pularidad y abundancia que tiene este género en las literaturas colindantes. Algunos

autores han intentado cubrir este hueco, con literatura de calidad, como porejemplo Aingeru Epaltza, o Alberto Ladrón y en otro nivel Toti Martinez deLezea, pero en lo que se refiere a la literatura infantil y juvenil, tiene muy po-ca presencia, tanto en traducciones como en producción en euskera. En “Antso Lizarra”, Juan Kruz Igerabide mezcla dos hilos narrativos. El pri-mero se sitúa en el momento actual, donde un grupo de alumnos/as y pro-fesores/as van realizando el camino de Santiago y uno de los alumnos es elencargado de hacer un diario de los sucesos que les pasan en el día a día.La otra línea la va marcando el discurrir de la vida de Antso Lizarra, un ar-quitecto templario. Las dos líneas se van entrecruzando y por el libro vanapareciendo la construcción de iglesias y catedrales, los estilos románico ygótico, la sociedad de la época, así como el día a día y el final de los tem-plarios. Un libro atractivo que se puede leer en la escuela o como libro deaventuras, para los lectores y lectoras de 14 años en adelante.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

Liburuak

"Euria ari duenean”LEIRE SALABERRIAPamiela (“Etxepare” Saria)Lana garaile atera zen Etxepare Sarietan. Saria Barañain, Baztan, Berriobeiti, Berriozar, Burlata,Lizarra, Uharte, Gares eta Zizur Nagusiko Udaletako, Bortziriak eta Nafarroa iparraldeko euskararenmankomunitateetako, Malerreka eta Sakanako Mankomunitateetako eta Erronkari eta ZaraitzukoBatzar Nagusietako euskara zerbitzuek antolatu dute Nafarroako Gobernuaren laguntzaz eta Pameilaetxeak argitara eman du. Epaimahak azpimarratu zuenez obrak “eguneroko errealitatea beste ikuspegi batetik erakusten du;hodeiak eta euria maiz tristurarekin eta umore txarrarekin bateratzen badira ere, argitalpeneanoptimismoz eta fantasiaz adierazten dira. Horregatik azaltzen dira kaleetan nahasten diren koloreta-ko aterkiak, hezetasuna atseginez hartzen duten barraskiloak, berdetzen diren zuhaitzak, etab.Liburuaren narratzaileak egun euritsuez gozatzen du, aitak kotxez eramaten duelako eskolara, plistiplasta ibiltzen delako bota politak jantzita eta putzuetan irudizko arrainak harrapatzen dituelako.Konposizioa jolasean ari da testuaren eta irudien arteko orekarekin. Kontaketaren lirismoak, hitzaketa irudiak inguratzen dituen giro magikoak irakurleei enpatia sentiarazten diete eta hunkitu egitendituzte.”Lan honek koloretako 32 orrialde dauzka eta 6 urtetik gorako haurrentzat gomendatzen da. Argitaraeman da lau hizkuntzetan: euskara, gaztelania, galego eta bretoiera.

“Reino de Navarra. Euskera. Injurias, coplas,frases”FERNANDO MAIORA MENDIAFernando Maiora MendiaEl investigador artajonés ha sacado a la luz su nuevo libro que, comolos siete anteriores, indaga en la huella dejada por el euskera en elentorno más cercano de la zona de Artajona, Pueyo, Valdorba y Tafalla,y que tienen como nexo de unión lo recogido en los archivos deorganismos e instituciones públicas.En esta publicación se recopilan injurias, coplas amorosas y frases detestimonios recogidos en actas y archivos desde el año 1441 hasta1891. Maiora constata que "al no ser considerada lengua culta, los escriba-nos transcribían en lengua castellana lo que declaraban los testigos enlengua vascongada". En cuanto a la pérdida territorial que de formapaulatina ha tenido el euskera, Maiora encuentra una de las razonesprincipales en "la introducción de maestros castellanos en el Reino,consiguiendo cambiar el idioma autóctono por el extraño".

libroscatálogos

reunionescampañas publicitarias

páginas webcontratos

materiales didácticoscongresos...

en todos los idiomasbaita euskara ere!

Traducciones CCI Centro de Comunicación Internacional

soluciones lingüísticas hizkuntza laguntza

Monasterio de Iratxe 2431011 Pamplona-Iruña948 197 997www.traduCCI.com

Page 24: Web: Negua ... · Gero jende gehiagok eman zuen izena euskaraz eta hasi ziren klaseak ematen. Hiru urterekin jolasak eta fitxa batzuk egiten genituen. Gero notak eta nola jotzen diren