Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan...

24
Z E R R I ? E B nº 89 Junio 2011 / 2011ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Reportaje>> “Irrien lagunak”, el club infantil más divertido / Reportaje>> La revista Ze Berri? cumple 15 años / Erreportajea>> Herritar Txartela, euskaraz ere bai /Entrevista>> Aitzol Lasa, profesor de matemáticas y premiado en el certamen literario CAF-Elhuyar / Plazara atera berria>> Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es El euskera en la Tierra de Deio El euskera en la Tierra de Deio

Transcript of Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan...

Page 1: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

ZE R R I ?

EB

nº 89Junio 2011 / 2011ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Reportaje>> “Irrien lagunak”, el club infantil más divertido / Reportaje>> La revista Ze Berri? cumple15 años / Erreportajea>> Herritar Txartela, euskaraz ere bai /Entrevista>> Aitzol Lasa, profesor dematemáticas y premiado en el certamen literario CAF-Elhuyar / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

El euskera en la Tierra de DeioEl euskera en la Tierra de Deio

Page 2: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

2 Z E B E R R I ? Junio 2011

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa larevista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

RUn aplauso para toda la comunidad de cibernautas queya han puesto en la red más de 100.000 artículos en eus-kera en la Wikipedia, la enciclopedia libre que se difun-de por Internet. En el planeta son 32 las lenguas que han superado la

barrera de los 100.000 artículos en este gran foro internacional.

Navarra es tierra de diversidad, y no solo geográfica,biológica o paisajística, sino también cultural y, por su-puesto, lingüística. Ze Berri? nació hace 15 años de la ma-no de un pequeño grupo de ayuntamientos que intuye-ron la necesidad de crear un medio de comunicación quesirviese para potenciar y dar a conocer esa diversidad.

Ze Berri? viene trabajando desde hace tres lustros en es-te sentido, incidiendo en un aspecto básico fundamental:informar sobre la situación y la vida del euskera en Na-varra. Es sabido que se valora más lo que mejor se cono-ce.Son ya 15 años tendiendo puentes entre la ciudadanía,

propiciando que quienes no saben euskera y viven aje-nos a su cultura tengan noticia de artistas y creadores quetrabajan muy cerca, quizás ahí mismo, al lado, de tantasiniciativas e ilusiones, fiestas populares, satisfaccionespersonales, historias locales, biografías... que se escon-den detrás del euskera y de los euskaldunes, y de sus es-fuerzos por lograr que esta sea una lengua viva y de fu-turo. Sin olvidar la función que también realiza la revistade cohesionar la comunidad vascoparlante de Navarra. Nos olvidamos por este número de las necesidades que,

como es lógico, también tiene Ze Berri? Hoy es día de ce-lebración: zorionak a los lectores, y a los ayuntamientos,entidades y personas que hacen posible la revista.

Aunitz urtez / por muchos añosRevista Ze Berri?

Nafarroa aniztasunaren lurra da, ez bakarrik geogra-fia, biologia edo paisaiaren aldetik, baizik eta kulturaeta hizkuntzaren aldetik ere. Ze Berri? jaio zen oraindela 15 urte aniztasun hori kontu handiz zaindu be-har dela sinisten zuten udal zenbaiten ekimenetik.

Ze Berri?-k hamabost urte darama helburu horrenalde lanean, oinarrizkoa den elementu bat lantzen:Nafarroan euskarak duen egoeraz eta bizitzaz infor-mazioa ematen. Jakina baita zenbat eta hobe ezagu-tu orduan eta gehiago estimatzen direla gauzak.15 urtez hiritarren artean zubiak eraikitzen, euskara

ez dakitenei eta euskal kulturatik urrun bizi direneieuskararen berri ematen, etxe ondoan agian bizi denartista edo sortzaile horren berria zabaltzen, hainbes-te ilusio eta ekimenena, festak eta jaialdiak, satisfak-zio pertsonalak, tokian tokiko istorioak, pertsonaienbiografiak... Ahantzi gabe euskaldun komunitateatrinkotze aldera aldizkariak ere egiten duen lana.

Ze Berri?-k baditu beharrak noski baina ahaztu nahiditugu orain, izan ere, ospatzeko momentua da orain-goa: zorionak bihotzez irakurleei, eta aldizkaria posi-blea egiten duten udal, erakunde eta pertsona guz-tiei.Aunitz urtez / por muchos años

Aunitz urtez / por muchos añosZe Berri? aldizkaria

Comunidad decibernautaseuskaldunes

15 años / Hamabortz urte

Un aplauso para el Ayuntamiento de Aibar/Oibar, que se suma desde este número a la amplia familia Ze Berri? El Consistorio de Ai-bar ha aprobado la compra de ejemplares de Ze Berri? para repartir entre sus vecinos/as, y se suma al grupo de ayuntamientos na-varros que participan de este proyecto. Ongi etorri!

Ongi etorri, Ayuntamiento de Aibar/Oibar

Page 3: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

4. eta 5. orr. Ze Berritxiki Barañaingo liburutegi berrianhaurrekin solasean.

Págs. 10-11 Irrien lagunakEl club más divertido.

12-13 orr. AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

Págs. 14-15 Ze Berri? cumple 15añosEn junio de 1996 vio la luz el primer nú-mero de esta revista intermunicipal defomento del euskera. Desde entoncesse han publicado 89 números en losque se han tratado miles de temas re-lacionados con el presente, el pasado yel futuro de esta lengua y se ha llegadoa una tirada espectacular de 67.800ejemplares, repartidos de manera gra-tuita.

18 orr. Herritar Txartela,euskaraz ere bai

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioaeta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera(Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakCarlos García.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº 89 Zbk.Junio 2011 / 2011ko ekaina

Ejemplar gratuito / Doako alea67.830 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Toki entitate hauek argitaratzen dute/Editan las siguientes entidades:

• Ansoáin / Antsoain• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Lónguida / Longida• Villava / Atarrabia• Barañain• Berriozar• Burlada / Burlata• Roncal / Erronkari - Salazar /

Zaraitzu - Navascués / Nabaskoze• Puente la Reina / Gares• Pamplona / Iruña• Estella / Lizarra• Zizur Mayor / Zizur Nagusia• Huarte / Uharte• Berrioplano / Berriobeiti• Esteribar

• Tafalla• Ezcabarte / Ezkabarte• Erroibar / Valle de Erro - Auritz /

Burguete - Orreaga / Roncesvalles -Luzaide / Valcarlos

• Orkoien - Cendea de Olza / OltzaZendea - Etxauri

• Aranguren• Cendea de Iza / Izako Zendea• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Lumbier / Irunberri• Irurtzun• Arakil• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Mancomunidad Iranzu• Aibar / Oibar• Universidad Pública de Navarra /

Nafarroako Unibertsitate Publikoa

ZE R R I ?

EB

nº 89Junio 2011 / 2011ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Reportaje>> “Irrien lagunak”, el club infantil más divertido / Reportaje>> La revista Ze Berri? cumple

15 años / Erreportajea>> Herritar Txartela, euskaraz ere bai /Entrevista>> Aitzol Lasa, profesor de

matemáticas y premiado en el certamen literario CAF-Elhuyar / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

El euskera en la Tierra de Deio

El euskera en la Tierra de Deio

XABIER:

Pueblo y castillo de Navarraconocido en todo el mundo por elsanto Francisco Jatsu Azpilicueta,nacido en él. Siendo estudiante enParís conoció a Ignacio de Loiola yentró a formar parte de laCompañía de Jesús. En 1541marchó a las Indias Orientalesdonde falleció once años mástarde. Sus últimas palabras laspronunció en su lengua materna,en euskera. El nombre Xabier es untopónimo euskérico compuesto, alparecer, de etse ‘casa’, variantedialectal de etxe y berri ‘nueva’.

AINTZANE:Aintzane:Nombre propuesto en el DIE(Deun-ixendegi Euzkotarra) quetiene como base el neologismoaintza ‘gloria’.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia.

Euskal izenak

Web: euskosare.org/euskaraeuskarabidea.es

Con la participación deEuskarabidea-Gobierno de Navarra através de un convenio

El euskera en laTierra de Deio, ayery hoyEn el corazón de la comarca de TierraEstella, a los pies de las sierras de Ur-basa y Andía, encontramos los vallesde Yerri-Deierri, Guesálaz-Gesalatz ylos municipios de Lezaún, Abárzuza ySalinas de Oro-Jaitz. Una extensa zonapoblada por unos 3.000 habitantes enla actualidad y en la que el euskera fuela lengua popular hasta bien entradoel siglo XIX, e incluso hasta el últimotercio de éste en Salinas de Oro y laparte norte de Guesálaz (Iturgoyen, Vi-guria e Izurzu). Actualmente la recu-peración de la lengua en esta zonaavanza de manera decidida.

Pág. 6-7-8

Foto de portada: Salinería de Salinasde Oro (Yaitz), con la peña Salinera

al fondo.

Page 4: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

4 Z E B E R R I ? Junio 2011

Recientemente se ha inaugurado la nueva Biblioteca Pública de Barañáin, ubicada enlos números 12-14 de la calle Lurgorri. Hemos estado de visita en la sala infantil y San-dra, Nahia, Aimar e Iñigo, alumnos-as de 9 y 10 años del C.P. Alaitz, nos han contadoen qué consiste este servicio y también nos han explicado la teoría de que los librosson como las pipas: lees uno y como no te llenas, después tienes que coger otro y otro…

“Liburuak pipak bezalakoak dira”T

X I K

IZE R R I ?

EB

IÑIGO MUTUBERRIA Niri ere gustatzen zaitliburutegi hau. Gaur arte eznuen ezagutzen. Tronpeta,esku pilota, lengoaiamusikala eta banda ikastendut eta denbora gutxi izatendut hona etortzeko.Animalien liburuak,beldurrezkoak eta farreegitekoak gustatzen zaizkit.Liburuek dibertitzeko etainformazioa hartzeko baliodute eta pipak bezalakoakdirela esan daiteke: bathartzen duzu, baina nola ezzaituen betetzen gehiagonahi duzu. Ezin duzu jakin liburu batgustatuko zaizun ala ezpixka bat irakurri arte. Bainahoberena osoa irakurtzeaizaten da, edozein unetanhas daitekeelako interesga-rri jartzen.Nik suhiltzaile edo eskupilotako jokalaria izan nahidut handitan.

NAHIA GOIKOETXEA Jendea irakurtzera, ikastera etaordenagailuan ibiltzera etortzen da.Hemen hitz egin daiteke baina ez osoaltu. Gainerako aretoetan ez, batzukikasten ari dira eta ez zaielako molesta-tu behar. Haurren aretoan koloretakokojinak daude lurrean egoteko. Haurtxikientzat dira soilik, handiak berehalaborrokan hasten garelako. Nik Nurrenliburuak atsegin ditut. Liburuek burua azkartzeko eta gaiaskori buruz gehiago ikasteko baliodute. Batzutan irakurtzen ari naizela, zerbaitinteresgarri hasten denean, hurrengoegunerako uzten dut eta horrelajakiteko irrikitan egoten naiz. Ni txikitan aspertzen nintzenean eznekien zer egin eta orduan egun bateanamak erabaki zuen niri irakurtzenirakastea eta asko gustatu zitzaidan.Egunero, afaldu ondoren, hogei edohogeitabost minutu egoten naizirakurtzen.Musika, lengoaia musikala etasaskibaloia egiten dut eskolatik ateraondoren eta handitan suhiltzaile,zientifikoa edo ingeles irakaslea izateagustatuko litzaidake.

SANDRA EMMANUEL Hemen liburu asko daudeeta politak dira. Ni askotanez naiz etortzen denborarikez dudalako. Gitarra,antzerkia eta ingelesaikasten dut eskolaz kanpo.Teo, Kika, Gerónimo Stiltoneta Nurren liburuak daudehemen. Horiek dira gehiengustatzen zaizkigunak.Hiru liburu har daitezke aldibakoitzean, hamabostegunetarako etxera eramate-ko.Gauean eta bazkalduondoren irakurtzen dut. Liburuek irudimena lantzekoeta denbora pasatzeko baliodute. Hemengo materiala zaindubehar da. Zerbait apurtzenbaduzu zuk zeuk ordaindubehar duzu.

AIMAR NIKUESA Ni askotan etortzen naiz nireetxetik gertu dagoelako etaliburu asko daudela iruditzenzait. Goian beste solairu batdago. Hemen irakur dezakezuedo liburuak eta bideoakhartu eta etxera eraman.Liburutegian ere mahaietanlagunekin jolas daiteke.Etxetik ekar ditzakezupartxisa, kartak…Irri egiteko liburuak gustatzenzaizkit, eta abenturazkoak.Esaten dute egunean behinfarre egitea oso ona dela. Niri gauean etxeko lanakegin, afaldu, eta hortzakgarbitzen ditudanerakohamarrak jotzen didate etaberandu egiten zait irakurtze-ko. Batzuetan goizean esnatueta linterna batekin egotennaiz irakutzen. Nik futbolariaedo informatika irakaslea izannahi dut.

Page 5: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

5Z E B E R R I ? Ekaina 2011

Kolore-kolore

PAMPLONA-IRUÑA

SANFERMINES8 de julio: Teatro infantil. Grupo Zurrumurru con“Txurrimurri eta Morritoston Zirkoan”, en el Parquede la Taconera a las 18:00 horas.

TALLERES INFANTILES DE IPESELKARTEA

Del 1 al 31 agosto del 2011. De lunes a viernesde 9:00 a 14:00 h. en el Civivox Condestable.Información en el teléfono 948 22 59 91.

TALLERES URBANOS DE DINDAIAJunio, julio, agosto y septiembre. Horario de8:45 a 14:00 h. en Civivox de Mendillorri, San Jorgey Jus la Rotxa, Colegio Mendigoiti de Mendillorri yludoteca de la Torre Irrintzi. Información einscripción: 948 27 76 20 o [email protected].

ANSOÁIN-ANTSOAINInscripción para actividades deportivo-culturales infantiles en euskera-curso 2011-12: en la web municipal www.ansoain.es o en elteléfono 012.Colonias urbanas de verano. Primera semana:Del 27 de junio al 1 de julio. Segunda semana:Del 22 al 26 de agosto. Tercera semana: Del 29de agosto al 3 de septiembre. Precio porsemana: 56,65 euros. Inscripción: del 14 al 20 dejunio, en el teléfono 012 (948 21 70 12 desdemóviles).

ESTERIBARCampamentos de verano en Zubiri. 1ª tandadel 1 al 12 de agosto, 2ª tanda del 16 al 29 deagosto. Información: en el Polideportivo.

ARANGURENSolicitud de becas para comedor ytransporte escolar-curso 2010-11Del 20 de junio al 29 de julio: para niños/asnacidos antes del 2005. Información: en elServicio de Euskera Municipal (948 15 01 93).

BERRIOZARInscripción para actividades deportivo-culturales infantiles en euskera-curso 2011-12Del 13 al 22 de junio: consultar programación einscripción en www.berriozar.es.

VILLAVA-ATARRABIACampamento para jóvenes de 6º curso dePrimaria y ESO. Del 29 de julio al 2 de agostoen Garaio (Álava).Agosto: Udablai, talleres para niñas y niños de 1º a5º de Primaria. Horario: de 9:00 a 14:00 h.Organiza: Karrikaluze Elkartea. Información: en el

teléfono 948 35 57 39 o enviando un mensaje a ladirección [email protected].

UHARTEInscripción para cursos y actividadesdeportivo-culturales infantiles en euskera-curso 2011-12Del 30 de agosto al 5 de septiembre:consultar programación e inscripción a partir del 16de agosto en www.huarte.es.

SEMANA DEL EUSKERA-EUSKARARENASTEA

20 de junio: BERTSO SAIO TXIKIA, con alumnadode 6º de Infantil del colegio Virgen Blanca deHuarte, a las 20:00 h. en la plaza San Juan.21 de junio: TALLER DE DANZAS, a las 20:00 h.,en la plaza San Juan.22 de junio: PIRRITX ETA PORROTX “ONGIETORRI PUPU ETA LORE”, a las 18:00 h., en laplaza San Juan.24 de junio: Bailes con PATXI ETA KONPAINIA, alas 00:00 h., en la Plaza San Juan.25 de junio: comida con bertsolaris para toda lafamilia, a las 14:30 h., en la sociedad Berdintasuna.Bertsolaris: Julio Soto, Eneko Lazkoz y JulenZelaieta.

DÍA DEL EUSKERA-EUSKARARENEGUNA

26 de junio: Dianas con Gaiteros y Zanpantzar.Kalejira con los Gigantes y Cabezudos, DantzarisTxikis, Gaiteros, Txistularis, Txaranga, AmaiurDantza Taldea, Helduen Dantza Taldea. ComidaPopular. Hinchables, talleres y ludoteca, en la PlazaEl Ferial.Organizan: Ayuntamiento de Huarte y BerdintasunaKultur Elkartea.28 de agosto: KUKUBILTXO “TXORROSKITZ”, alas 19:00 h., en la Plaza San Juan.

AURITZ/BURGUETE - ERROIBAR –LUZAIDE/VALCARLOS:

26 de junio: actuación de los payasos KORRI taXALTO en Auritz-Burguete, a las 18:00 h.17 de julio: actuación de los payasos KORRI taXALTO en Sorabil, a las 12:00 h. con motivo de lacelebración del Erroibarko Eguna.

TALLERES INFANTILES EN EUSKERAPara niños/as de E.I. y 1º-2º de E.P. de Modelo D.Julio y agosto. Inscripciones en el Servicio deEuskara (948 79 04 05).

TALLERES DE RADIO Y EXCURSIONESPara niños/as de 3º a 6º de E.P. y E.S.O de ModeloD. Julio y agosto. Inscripciones en el Serviciode Euskara (948 79 04 05).

Agenda infantil

Este es un sencillo y divertido juegoen el que pueden participar niñas yniños de todas las edades. Consisteen afinar la vista y los reflejos paratocar el color que nos piden antes deque nos pille el que la para.

Harrapaketa jolasa da. Harrapalariak kolore bat esan eta beste guztiekkolore hau duen zerbait ukitzera joan behar dutekorrika. Harrapalaria saiatuko da jokalari bat harrapatzenhonek kolorea ukitu baino lehen. Hau lortuz gero,harrapatua izanen da hurrengo aldian betekoduena.

Page 6: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

6 Z E B E R R I ? Junio 2011

Yerri (Deierri) es un municipio formado por19 entidades o concejos, diseminados porun amplio valle que se extiende de norte asur desde las estribaciones montañosas dela sierra de Andía, hasta el río Ega. Estosconcejos son: Alloz, Arandigoyen, Arizala,Arizaleta, Azcona, Bearin, Eraul, Grocin, Ibi-ricu de Yerri, Iruñela, Lácar, Lorca, Murillo deYerri, Murugarren, Riezu, Ugar, Villanueva deYerri, Zábal y Zurucuáin.En el siglo XIII el registro de Comptos incluíalos pueblos de Guesálaz dentro de Yerri, y amediados del XIV también las Cinco Villas(Valle de Goñi). En 1851 Abárzuza se sepa-ró del valle y ahora cuenta con 577 habitan-tes. En 1951 lo hizo Lezáun, donde viven ac-tualmente 267 vecinas y vecinos. Hace cien años el valle llegó a contar conmás de 4.000 habitantes. En 2010 figuran1.557. Bearin, Lorca y Alloz son los núcleosmás poblados.Guesálaz (Gesalatz). Este municipio estáformado por 11 concejos: Arguiñano, Esté-noz, Garísoain, Guembe, Irurre, Iturgoyen,Izurzu, Lerate, Muez, Muniáin y Vidaurre ypor 4 lugares habitados: Arzoz, Irujo, Muz-qui y Viguria. En 1900 contaba con 2.400 habitantes. Aho-ra son 453. En su entorno destacan los montes de Itur-goyen al norte y el pantano de Alloz al oes-te.Salinas de Oro (Jaitz), con 120 habitantesactualmente, es un lugar enclavado geográ-ficamente en el valle de Guesálaz, de cuyacomunidad se apartó a mediados del sigloXIX. En 1857 alcanzó los 578 habitantes, loque propició a que se disgregase, dejandoa los concejos de Muniáin e Izurzu separa-dos físicamente del resto del valle. El pueblo estaba defendido por el castillo deOro, construido al parecer sobre la llamadapeña Grande o de San Jerónimo, parajedonde se hicieron fuertes, según la tradición,los reyes de Navarra y de León, derrotadospor Abd al Rahmán en la terrible batalla deValdejunquera, acaecida entre Muez y Sali-nas en el año 920. Oteiza (Oteitza) y Villatuerta son dos muni-

cipios de la comarca geográfica de La Sola-na, situada al sur del Valle de Yerri. Cada unade estas poblaciones cuenta con una pobla-ción de cerca de 1.000 habitantes.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Araitz, Amaia, Oskia, Aingeru, Aimar, Ruben,Ainhoa, Arkaitz, Aitor, Oihan, Xabier, Jone,Eneko, Aimar, Iker, Loreain, Aintzira, Aitor,Irati son los más jóvenes de Salinas de Oro-Jaitz. 15 de los 17 pequeños en edad escolarcursan sus estudios en euskera.

En el corazón de la comarca de Tierra Estella, a los pies de las sie-rras de Urbasa y Andia, encontramos los valles de Yerri (Deierri),Guesálaz (Gesalatz) y los municipios de Lezaún, Abárzuza (Abar-tzuza), Salinas de Oro (Jaitz), Villatuerta y Oteiza. Una extensa zo-na poblada por unos 3.000 habitantes en la actualidad y en la queel euskera fue la lengua popular hasta bien entrado el siglo XIX. Ac-tualmente la recuperación de la lengua en esta zona avanza de ma-nera decidida.

El euskera en la Tierra de Deio, ayer y hoy

RECORRIDOS POR LA NATURALEZA Y LA HISTORIALos municipios de La Montaña de Tierra Estella (Abárzuza, Lezáun, Salinas de Oro, Valle de Yerri y Valle de Guesálaz)junto a 49 establecimientos privados de la zona, crearon en 2006 la Asociación turística "Tierras de Iranzu-ko lurrak"con el objetivo de promocionar y regular el uso de los recursos turísticos de la zona, que son muchos y variados.Además del patrimonio natural de las sierras de Andia y Urbasa, el sendero del cañón del río Ubagua, entre Riezu yLezáun, o el pantano de Alloz, en donde se pueden practicar deportes naúticos, en esta zona se pueden visitar joyasarquitectónicas como el Monasterio de Irantzu, construido entre los siglos XII y XIV, de estilo cisterciense, o la iglesiarománica de Santa María de Eguiarte, a medio camino entre Lácar y Alloz.Los amantes de la buena mesa podrán disfrutar de las visitas a bodegas como la de Azcona, la de Pacharán Azanza o laecológica de Aroa, que ofrece visitas en euskera. Las queserías tradicionales de la zona ofrecen también propuestasmuy tentadoras. Además de casas y hoteles rurales, en la zona encontraremos los campings de Aritzaleku y de Riezu.No podemos tampoco olvidar otras propuestas como la recreación de la batalla de Lácar de las guerras carlistas (junio).

Page 7: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

7Z E B E R R I ? Ekaina 2011

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

30 DE JULIO: DÍA DEL EUSKERA- EUSKARAREN EGUNA 2011 El 30 de julio se celebrará en Garisoain (Guesálaz-Gesalatz), esta fiesta del euskera, organizada directamente porprimera vez por la Asociación Irriherri en colaboración con los ayuntamientos de la zona. A pesar de no contar con más medios económicos que la ayuda de la gente, no faltará de nada: salida montañera,pinchos, deporte rural, artesanos, música, danza, comida popular, joaldunak, batukada, cena, baile y para los txikisjuegos, hinchables, taller de circo…

Larahe, antiguadivinidad localUno de los testimonios más antiguos de lapresencia del euskera en la zona es el epígrafehallado en Guesálaz. Se trata de un ara votivaencontrada en 1996 entre unos escombros enIrujo. Esta ara romana está dedicada a Larahe,seguramente una divinidad indígena vasco-aquitana, que data de la época bajoimperial(siglos III-V de nuestra era).

El euskera en laactualidadActualmente, la recuperación del euskera en lazona es evidente. El Servicio de Euskera,integrado en la Mancomunidad de Servicios deIranzu, trabaja decididamente por ello. De estaMancomunidad forman parte Yerri, Guesálaz,Salinas de Oro, Lezáun y Abárzuza, todos ellosmunicipios de la denominada zona mixta ytambién Oteiza y Villatuerta, pertenecientes a lazona no vascófona, según determina la Ley delVascuence. La apuesta en favor del euskera es cada vez másdecidida. Así entre las familias con niños yniñas en edad escolar, la mayoría de ellas optapor la enseñanza en euskera, aunque ello lessuponga tener que desplazarse hasta Estellacada día. 19 escolares de Abárzuza, 6 deLezáun, 15 de Guesálaz, 15 de Salinas, 64 deYerri, 12 de Oteiza y 31 de Villatuerta acudentodos los días hasta el CP Remontival o laIkastola Lizarra. En cuanto a las personas adultas, este año laMancomunidad de Iranzu junto con eleuskaltegi de AEK de Estella, ha organizado dosgrupos: uno en Abárzuza con 16 alumnos/as,que se reúne los lunes y miércoles, y otro enSalinas con 8 personas, los martes y jueves. Además otros vecinos/as de estas localidadesacuden a clases al euskaltegi de Estella.

El euskera en la zonaEl euskera ha sido la lengua propia de la zona hasta el siglo XIX. De ello hay abundantes testimoniosrecogidos a lo largo de los siglos, como los citados por José María Jimeno Jurío en “Navarra. Historia deleuskera”.Por su parte, el investigador catalán M iquel G ros i Lladós en su obra publicada en 2009 “Recuperación delEuskera en Navarra” señala que el euskera ha sido la lengua común hasta el siglo XVIII, momento en el que“gracias, como siempre, a la incipiente educación y a la intervención de clero en lengua castellana, seconseguirá un creciente dominio (mejor o peor) de la misma. En todo caso, en 1797 en el Valle de Yerri engeneral se habla euskera (Jimeno Jurío, pág. 192), y por lo tanto en toda la comarca, fuera de la capital. Comoen tantas otras comarcas vistas y por ver, la llegada del siglo XIX va a provocar la definitiva sustitución deleuskera por la lengua castellana, una vez obtenido el dominio de esta segunda. En 1858 todavía los carbonerosde Abárzuza y Eraúl (Valle de Yerri) se expresaban en euskera, pero la lengua ya había iniciado su desaparición.En el censo bonapartiano de 1863, Estella, Abárzuza, Lezaun y Yerri constan como castellanizados, la mitad surde Guesálaz (Muzqui, Garísoain) tiene una presencia minoritaria del euskera y sólo Salinas de Oro y la mitadnorte de Guesálaz (Iturgoyen, Viguria, Izurzu) aún son mayoritariamente euskaldunes. La Guía del Obispado dePamplona de 1904 certifica la desaparición del euskera en Lizarraldea a la entrada del siglo XX.”

Pantano de Alloz, unode los atractivos

turísticosy de ociomás importante de la

zona.

FOTO

CE

DID

A P

OR

EL

AR

CH

IVO

DE

TU

RIS

MO

DE

L G

OB

IER

NO

DE

NAV

AR

RA

Page 8: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

8 Z E B E R R I ? Junio 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

TOPONIMIAMikel Belasko en su “Diccionarioetimológico de los nombres de lospueblos, villas y ciudades deNavarra” nos habla del origen ysignificado de la toponimia mayor dela zona: DeierriSignificado. 'Tierra de Deio'. De Deio, nombreantiguo del castillo y monte de Monjardín y la vozvasca (h)erri "tierra", 'país'. Deierri fue el nombre primitivo de lo que hoy esTierra Estella o Estellerri, cuando el puntoprincipal de la comarca era todavía el castillo deDeio y no Estella. El nombre oficial Yerri surgió deuna falsa interpretación de los escribanos alconfundir el primer elemento con la preposiciónde.GesalatzEl nombre del valle parece claramente relacionadocon la palabra en lengua vasca gezal o gesal, quesignifica agua salada. No en vano, el principalcurso fluvial del valle recibe actualmente elnombre de Río Salado, debido precisamente a suelevada salinidad. Sin embargo, la segunda partedel topónimo no está tan clara. Belasko sugiereuna etimología basada en la expresión gesal lats,que significa en euskera ‘arroyo de agua salada’.LezaunSignificado. 'Lugar de la sima o de la cueva'.Del vasco leza (variante en composición de leze"sima, cueva") y -un o -gune, sufijo que indicalugar.AbartzuzaSignificado. Probablemente ‘lugar abundanteen leña’. Del vasco abar ‘rama’, -zu (quizáderivado de zur ‘madera’ o de -tzu, sufijoabundancial) y -tza, sufijo abundancial o locativo. JaitzEl nombre romance indica que se trata de las erassalineras de un pueblo llamado Oro mientras queel nombre vasco (Xaiz) está compuesto de unnombre de persona no identificado seguido delsufijo -itz: ‘lugar propiedad de una personallamada Jan-'. A pesar de lo que pudiera parecer, el nombre deOro no guarda ninguna relación con el conocidometal. Se trata del nombre de un antiguodespoblado conocido por su castillo. Junto a Orose conocen en la propia localidad los parajes deOrabea y Orokieta.El nombre vasco fue pronunciado Xai(t)z in situ yen los alrededores. A la parte baja del pueblo lallaman actualmente Xispia (Jaizpea en 1699). Suforma antigua fue Iániz.OteizaSignificado. "El argomal". De ote `argoma', -itzsufijo abundancial o locativo y -a 'el'. VillatuertaSignificado. "Villa torcida". Se trata de unnombre romance enclavado en la Navarra dehabla vasca seguramente debido a una denomina-ción inspirada por la administración.

Irriherri, la nueva asociación de euskeraEste nuevo grupo de euskera ha nacido de la necesidad de aunar fuerzas en torno al objetivo común de fomentarel uso y el conocimiento del euskera en la zona. Tal y como explica Aritz Etxarri, su presidente: “Hay mucho quehacer en favor de esta lengua”.En cuestiones de enseñanza, por ejemplo, Aritz Etxarri nos explica que “el porcentaje de niños y niñas matricula-das en modelo D es muy elevado, tanto en los municipios integrados en la zona mixta como los dos que están enla denominada zona no vascófona, Oteiza y Villatuerta. A pesar de esto, todos ellos tienen que acudir a Estella

porque en los colegios públicos de Abárzuza y Lezáun no se ofrecemodelo D. Otra dificultad que tienen las familias de Oteiza y Villatuerta,así como quienes optan por la ikastola de Estella, es que no recinesubvención para el transporte”. En este sentido, añade: “Villatuerta y Arandigoyen (Yerri), por ejemplo,sólo están separados por una carretera, pero uno pertenece a la zona novascófona y el otro a la mixta”. Otro de los objetivos que tiene Irriherri es intentar afianzar el Servicio deEuskera: “Da un servicio importante y solicitado. Necesita una estabili-

dad y una planificación con una perspectiva de varios años, no algo que se vaya renovando anualmente y quedependa de la sensibilidad de los y las representantes públicos de turno”. Las primeras iniciativas que tienen previstas son dar a conocer la asociación, según indica Amaia Munárriz.“Iremos a las fiestas de los pueblos para hacer la presentación del grupo” y organizar el Día del Euskera, que seráel 31 de julio en Garisoain (Guesálaz). El proyecto de Irriherri es realizar actividades a lo largo de todo el año,como explica Amaia Lizasoain: “No pretendemos organizar grandes eventos, pero sí pequeñas actividades quecontribuyan al fomento del uso del euskera por parte de los vecinos/as, los niños y niñas y los euskaldunes quenos visitan, especialmente en verano” .En la dirección [email protected] y a través del Servicio de Euskera (948 52 02 33) o la dirección [email protected] se puede contactar con la Asociación Irriherri.

Las gau eskolas de Zurucuáin y OteizaHace 31 años se comenzaron a dar clases de euskera para personas adultas en esta localidad, y poco después también en Oteiza. Elena Etxalar fue una de las primerasalumnas de Zurucuáin: “La gau eskola nació en 1980. Nos apuntamos 17 personas. Dábamos las clases en la sociedad que a su vez era la taberna del pueblo. Tuvimos deirakasle a Alicia De Goñi, una chica de Arellano, andereño de la ikastola de Lizarra. Había bastante gente joven en el pueblo y nos sentíamos en nuestra mayoría muyidentificados con todo aquel amplio movimiento reivindicativo de lo “vasco”, la lengua, las danzas, los símbolos... eran elementos unidos a una identidad que adoptamoscomo nuestra ya que, curiosamente, ninguno de nosotros lo habíamos vivido en nuestras casas. De hecho, el euskara era para nosotros y nosotras una lengua bastantedesconocida, contamos como anécdota que nos hacía muchísima gracia el escucharnos los unos a los otros hablándola. Teníamos, y eso se mantiene, un sentimiento muyarraigado de pertenencia a nuestro pueblo, Zurukuain, y tal vez eso nos ha llevado a formar un grupo bastante homogéneo en cuanto a formas de pensamiento y deidentidad. Lo cierto que se da un fenómeno poco habitual en esta zona y es que prácticamente todos los habitantes menores de 30 años (incluidos los de fín de semana) soneuskaldunes y muchos de los padres y madres lo hablamos y/o lo entendemos”.

Amaia Munárriz, alcaldesa de Salinas-Yaitz; Aritz Etxarri, presidente de la asociación; y AmaiaLizasoain, técnica de euskera de la Mancomunidad de Iranzu.Los tres son integrantes de laAsociación Irriherri.

AITA JORGE DE RIEZU Casto Inza Arbeo, Jorge de Riezu, fue un importante musicólogo nacido en Riezu el 1 de julio de 1894. Fue frailecapuchino, profesor de matemáticas en el colegio de Lekarotz, traductor, compositor y gran estudioso de la músicatradicional vasca. Emigró a Argentina en 1936, país en el que residió durante 16 años dedicándose a la enseñanza enEuskal Etxea (1936-1949) y a regentar una parroquia en Buenos Aires y Pompeya. Entre sus múltiples trabajos destaca elestudio y edición de los trabajos de Aita Donostia. Murió el 27 de marzo de 1992.

Page 9: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

www.navarra.es

Babesleak Laguntzaileak

Erriberriko

Udala

ARGIBIDEAK ETA SARREREN SALMENTA: 012 Infolocal (tel. 948 217 012)www.cfnavarra.es/oliteteatro eta www.entradas.com

Rakatá / Las Huellas de la Barraca / Morboria / Malabar /E-class (3). Arte dramatikoko eskolen arteko III. topaketak /Tranvía Teatro eta La Fundición / Secuencia 3 / Teatro Defondo/ Pertsonaiaren ardoa / Esperientzia gunea / AntzerkiKlasikoko Konpainia Nazionalaren jantzien erakusketa

LA CAVAUztailak 15 eta 16. EL BRUJO PRODUCCIONES

Mujeres de ShakespeareUztailak 19. TEATRO DEL VELADOr

El Invisible Príncipe del BaúlÁlvaro Cubillo de Aragón

Uztailak 22 eta 23. CENTRE TEATRAL DE LA GENERALITAT

VALENCIANA

Los Locos de ValenciaLope de Vega

Uztailak 27. NAO D’AMORES Y TEATRO DA CORNUCÓPIA

Dança da Morte / Dança de laMuerte

Uztailak 29 eta 30. UR TEATRO

MacbethWilliam Shakespeare

CARLOS III PLAZA Uztailak 31. TEATRO DO MAR

Solum

ANTZ

ERKI

KLA

SIKO

KO J

AIAL

DIA

UZT

AILA

REN

15E

TIK

31RA

Page 10: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

an pasado ya 23 años desde quePirritx y Porrotx llegaran a los esce-narios. En estas dos décadas hanactuado, cantado y bailado de ma-

nera incansable en cientos de pueblos yciudades, han editado decenas de discos,vídeos y cuentos y han repartido miles debesos de fresa y chocolate entre pequeñosy mayores. Ahora han puesto en marcha esta nueva ini-ciativa con la que pretenden crear un mun-do propio de emociones, historias y perso-najes que por medio del juego, el humor yel entretenimiento atraigan y cautiven a losmás pequeños. Para ello se han aliado conlos editores del grupo Elkar y el diario Be-rria. De esta manera los miembros del clubpodrán disfrutar de descuentos en las com-pras que realicen en las tiendas del grupoElkar y todos los niños y niñas podrán dis-frutar de las aventuras de esta cuadrilla enel suplemento infantil “Mantangorri” que to-dos los sábados publica el diario en euske-ra Berria. Las primeras iniciativas del club son el por-tal de internet www.irrienlagunak.com y larevista Irria. El portal de internet es un foroen el que participan los niños y niñas, pa-dres-madres y educadores y educadoras,y en el que se pueden encontrar vídeos, jue-gos, chat, el rincón del socio, el área de fe-licitaciones,...La revista “Irria” es una publicación mensualde 44 páginas que ofrece todo tipo de his-torias, pasatiempos, juegos, aventuras, per-sonajes originales, con un doble objetivo lú-dico y educativo y que cuenta con la parti-

cipación de un buen número de dibujantes,escritores y bertsolaris. Se puede adquirir en kioskos, librerías y en

las actuaciones del grupo al precio de 5,75euros o puede hacerse una suscripciónanual por 45 euros.

10 Z E B E R R I ? Junio 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

“Irrien lagunak”, el club más divertidoEl club de “Irrien lagunak” (Los amigos de las risas) es un nuevo proyecto cultural de ocio y entrete-nimiento en euskera dirigido a los niños y niñas, pero que también pretende implicar a su entorno fa-miliar y escolar. Los famosos payasos Pirritx, Porrotx y Marimotots y los nuevos personajes Largabis-ta, Martin Ber, Marikalanbre, Tiritatxo, Lagun… harán todo lo posible por criar y educar a los reciénnacidos Pupu y Lore en un mundo divertido y lleno de calor humano, en torno a valores básicos comoel respeto, la convivencia, la solidaridad, la igualdad, la salud, la ecología, la diversidad y el cariño ha-cia el euskera.

H

Pirritx, Porrotx y Marimotots leyendo Ze Berri?

Page 11: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

11Z E B E R R I ? Ekaina 2011

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Irrien lagunak PORROTX:Pailazo bihurria eta maitagarria da, umehandi bat bezalakoa. Helduen pentsatze-ko moldeak apurtzen ditu behin etaberriz eta galderak egitea izugarrigustatzen zaio.Inguruko sufrimenduarekin edoinjustiziarekin oso sentibera da etagogor oldartzen da horien kontra.PIRRITX: Neska bizkorra da, bihurria, jostalaria,sentibera eta alaia. Zuhurtziaz jokatzendu beti, eta Porrotxi laguntza ematen dioarazotan ez sartzeko. Porrotx etaMarimototsen lagun mina da. Milakamusu banatzen ditu haurren artean, berelagunek bezala. Txokolatezkoak,marrubizkoak…MARIMOTOTS:Hau ere neska alai eta sentibera.Naturazale handia da; animaliak maiteeta babesten ditu. Horretan bat datorLargabista basozianarekin. Laguntxakurra ere, oso maitea du.Marimotots parke batean bizi da bereamarekin, txabola batean. Haiekerakusten digute zeinen zoriontsu bizi

daitekeen gauza gutxi edukita ere. Bihurria da baina inoxentea ere aldiberean. Maitagarria.PUPU ETA LORE:Pupu eta Lore Pirritxen ume bikiak dira.Denon haurrak dira, aldez edo moldez,eta denon artean hazi eta hezi beharkoditugu. Pupu mutil alaia da, baina baitabihurria ere, haien abestiak dioenbezala: “Pupu, marru eta zalaparta,etxeko rock abeslaria. Poliki, suabe,kopla kantan Lore gure bertsolaria”.“Eskutxoak, txiki-txikiak. Oinak, handi-handiak. Begiak, zabal-zabalik. Oraindikez dute hortzik, baina irri egitean ez dagopolitagorik”.MARTINBER:Mutil gaztea, oso irekia, zirikatzailea,hitz txorrotxekoa. Hitzak oso garrantzi-tsuak dira Martinber-entzat, haiekinadierazten baitugu pentsatzen dugunaeta gertatzen zaiguna. Hizkuntzarekinjolas egitea atsegin du: hitz-jokoak,asmakizunak, hitzen hotsak, hitzenmusika, bertsoak… Hizkuntzarenerraietan arakatzen du bere hitz-

jokoekin. “Martin Bertso, Martinberlagunentzat. Martin Bertso, eguzkiabanderatzat. Errimen ostadarra,irudimena. Irribarrez lortu ohi du lortuezin dena”. LARGABISTA:Naturzale amorratua. Naturari begiraegoten da beti bere largabistarekin etahortik datorkio izena. Gizon jakintsua da,naturaren sekretuak dakizkiena.Gauzak azaltzeko eta bere lezioakemateko oso modu xelebreak izatenditu: batzuetan ipuin bat kontatuko dizu,hurrena hitz joko batekin aterako

zaizu… baina beti-beti gauza interesga-rriak esaten ditu: “Gu ere naturaren partegara. Natura zaintzea eta maitatzea,geure burua zaintzea eta maitatzea da”. LAGUN:Txakur leial eta bizkorra. Kaleko txakurrada, eta katuen moduan ibiltzea gustatzenzaio, bere kasa. Berehala usaintzen dunor den jatorra eta fidatzekoa eta nor ez.Irrien klubeko bere adiskideek haladiote: “Denok gara txakur maitagarriarenlagunak. Lagun deituko diogu, eta beraizango da klubeko maskota, zaindariaeta lehendakaria.”MARIKALANBRE ETAMARITXINPARTA:Zientziazaleak bi-biak. Marikalanbreneska bizkorra da, ikerlari fina etamarimatraka. Neska kalanbre bat.Txikitan kalanbre bat jaso eta ahalmenmagikoen jabe egin zen. Oraindik ezdaki zein diren bere ahalmen horiek etadeskubrituz joan beharko. AmonaMaritxinpartak lagunduko dio horretan.Bera ere zientziazalea eta zientziarensekretu ezkutuak argitzen maisua.ANE PIRATA ETA PATAKON: Minbiziak jota, oso gaixorik zegoela,ezagutu zuten pailazoek Ane: “Gogoandugu Ane ezagutu genuen eguna.Txundituta utzi gintuen! Oso gaixorikegon arren, ez zuen galtzen begietakodistira, ez eta aurpegiko irribarrea ere!Pirata eskuzabala, beti laguntzeko prest.Harrezkero denok gara Ane. Denok garapirata!”. Patakon pirata zaildua da, askosufritutakoa eta maisuetan maisuitsasoko zein bizitzako gauzetan. Berazaharkiturik eta, Ane bezala, gaixorik erebadago, baina alai eta bizkor, hala ere.Gizartean sufritzen dutenekiko sentibe-ratasun berezia dute Anek eta Patako-nek. TIRITATXO:Medikua da, pediatra. Bera oso gauzagarrantzitsu batez arduratzen da:osasunaz.Goxoa da, eta Pupu eta Lore bere haurkuttunenak dira. Berak beti aholku onakemanen dizkigu osasuntsu eta zoriontsuhazteko.

Cientos de niñas y niños asistieron a la actuación de los payasos el pasado 15 de mayo en la Taconera, en la gran fiestade la Escuela Pública en Euskera, organizada por Sortzen-Ikasbatuaz y el Colegio Público Ermitaberri de Burlada.

Page 12: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

12 Z E B E R R I ? Junio 2011

■■■ IruñaKANTU ETA HITZA. FORMATU TXIKIKOKONTZERTUAK

Ekainak 23: Gari “Gari&2Kote”. Erraldoien Txokoan-Iruñeko Udaleko Kultura Alorra, 20:30ean.

2011KO KANPALDIAKJARDUERA ANITZEKO KANPALDIAUztailak 24-31 (12-14 urte) eta abuztuak 14-21 (15-17 urte). Udako kanpaldia Elizondoko Kortarixar etaNarbarteko Bertiz aterpetxeetan. Jarduerak: raftinga,piraguismo, hidrospeeda, BTTa, Bertiz Abentura park etaarroilak. Izena emateko: 010 Telefono zenbakian (948420 100 zenbakia, Iruñeaz kanpotik edo sakelakotik deituzgero). Prezioa: 210 euro.

EUSKAL MUSIKA - SAN FERMIN 2011TACONERA PARKEAUztailak 7: Musika eta dantza, Arrabots Taldea 24.00ean. Uztailak 9: Bertso saioa: Unai Iturriaga, Amets Arzallus,Xabier Terreros eta Oskar Estanga 13:00ean eta 24:00eanrock kontzertua, Zea Mays. Uztailak 10: Herri musika, Txistularien alardea: 52.edizioa, 13:00ean. Uztailak 11: Herri musika txistulariak, 13:00ean eta24:00ean folk-rock kontzertua, Flakkut.Uztailak 12: Herri musika gaitariak, 13:00ean.Uztailak 13: Herri musika, albokariak 13:00ean eta24:00ean rock kontzertua, Anje Duhalde.Uztailak 14: Herri musika, trikititilariak 13:00ean.

■■■ AntsoainEkainak 17: azken eguna aurkezteko, gazteentzat literaturlehiaketa euskaraz.Abuztuak 5: azken eguna aurkezteko, helduentzat,Narrazio Laburreko XXIII. Lapurbide Literatur Lehiaketa,euskaraz.Argibideak: 012 telefonoan, www.ansoain.es [email protected] DIRU-LAGUNTZAKEpea: ekainaren 1etik ekainaren azken laneguneraino.EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAKIkastaro trinkoak eta barnetegiak. Epemuga: 2011koabenduaren 16a. Nora bideratu eskaera: UdaletxekoErregistroa. Argibide gehiago: Euskara Zerbitzua (948382 241 eta www.ansoain.es web orrian).

■■■ AtarrabiaEkainak 21: 20 HATZ. Euskal musika tresnei buruzkosaio didaktikoa, Iñaki Plaza eta Ion Garmendiatxalapartariek emana. 20:00etan, Ribed Parkean(Karrikaluzeren egoitzaren aurrean).Antolatzailea: Karrikaluze Euskaldunon Elkartea.

■■■ UharteEUSKARAREN ASTEA

Ekainak 21: Dantza Tailerra, 20:00etan, San Juanplazan.Ekainak 24: Dantzaldia “Patxi eta konpainia”taldearekin, 00:00etan, San Juan plazan.Ekainak 25: Bertso bazkaria familia osoarentzat,14:30ean, Berdintasuna elkartean. Bertsolariak: JulioSoto, Eneko Lazkoz eta Julen Zelaieta. Txartelak salgai

Garro kioskoan: 13 €.

XXVI. EUSKARAREN EGUNA Ekainak 26: 9:00etan, Goiz-soinuak UhartekoGaiteroekin eta Joaldunekin. 10:00etan, Kalejira.12:00etan, Jaialdia San Juan plazan. 14:30ean,Herri Bazkaria Toki-Alai pilotalekuan. Txartelak salgaiGarro kioskoan: 19 € helduak eta 8 € haurrak.16:00etan, Puzgarriak, tailerrak eta ludoteka, ElFerial plazan. 18:00etan, Herri Kirola, El Ferialplazan. 20:00etan, Kontzertua MALLACAN etaBIZARDUNAK taldeekin, San Juan plazan.Antolatzaileak: Uharteko Udala eta BerdintasunaKultur Elkartea.

■■■ GesalatzUztailak 30: Irantzu Mankomunitateko euskarareneguna Gesalatz bailaran, Garisoain herrian.

■■■ BerriozarEkainaren 1etik 30era: euskara ikasteko bekakeskatzeko epea. Argibideak: www.berriozar.es.

■■■ EsteribarEkainak 19: Esteribarko Eguna, Zubirin.Eugiko Erreferentzia Zentroa, Gizarte Etxeareneraikinean: Irekia larunbat, igande eta jai egunetan:11:00etatik 14:00etara eta 16:30etik 20:00etara.Bisita gidatuetarako deitu 948 372 458 telefonora.

■■■ Aranguren20010/11 IKASTURTEAN EUSKARA IKASIDUTEN HELDUENTZAKO BEKA ESKAERAKEkainaren 27tik urriaren 7ra arte: Ibarreanerroldatutako 16 urtetik gorakoentzako.Informazioa: Udaleko Euskara Zerbitzuan (9481501 93).

■■■ ErroibarUztailak 17: Erroibarko Eguna Sorabil Zelaian(Sorogain). Goizeko soinua ibarreko herri guztietan,eskulangintza erakusketa, mus txapelketa, Korri eta

E U S K A L A G E N D A1 2 3

4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31

Uzt

aila 1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 1415 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30 31

Abu

ztu

a1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30

Ekai

na

XXX. Uda Ikastaroak /XXIII. EuroparIkastaroak EUSKAL HERRIKO UNIBERTSITATEA

MIRAMAR JAUREGIAN, DONOSTIANEkainak 30 - Uztailak 1: Euskalkien jatorria etabilakaeraIrailak 7 eta 8: Eleaniztasuna eta hezkuntza Europakotestuinguruan / Multilingualism and Education in theEuropean Context Uztailak 7 eta 8: Hizkuntza-ekologia: teoriatik praktikara Uztailak 12 eta 13: Beste hizkuntzekiko euskararenharremanak historian zehar. Informazioa:http://udaikastaroak.i2basque.es/portal/index.php?lang=eu.

UEU39. UDAKO IKASTAROAK 2011 – MURGILDU

Aurten Udako Euskal Unibertsitateak 35 ikastaro antolatuditu, horietatik 12 Iruñean egiteko. EIBAR - Ekainaren 27tik uztailaren 1era etaUztailaren 11tik 15raBAIONA - Uztailaren 4tik 6raIRUÑEA - Uztailaren 18tik 20raInformazioa: www.ueu.org.

Euskara ikasiIKA-ARTURO CAMPION EUSKALTEGIA

Uztaila, abuztua eta irailean, 80 orduko ikastaroak, (mailaguztiak eta EGA), 40 ordukoa (EGA ahozkoa) eta 20 ordukogazteentzako ikastaroa.

AEKUztaila, abuztua eta irailean, aste bat edo bi asteetakobarnetegiak Forua, Arantza, Miarritze, Hazparne etaUrepelen. Honetaz gain Familia barnetegiak Zugarramurdi,Forua eta Adunan, Barnetegi ibiltariak oinez eta bizikletaz,Mendi barnetegia Urepelen eta Zuberera ikastekobarnetegia. Informazioa: www.aek.org.

Kultura eta hizkuntzen aniztasunaDonejakue Bidean Erakusketa

Euskarabidea, erregioetako hizkuntzen sustapenean ari diren beste bosterakunderekin batera, Europako Batasuneko Hezkuntza eta KulturakoZuzendaritza Orokorraren “Culture Programme 2007-2013” programagaratzen ari da. Programa horren barruan Kultura eta hizkuntzen aniztasunaDonejakue Bidean erakusketa antolatu da eta ekainetik aurrera toki hauetanikusi ahalko da: Iruña: ekainaren,16tik uztailaren 5era, Erromesen Udal AterpekoErakusketa Gela (Compañia 4). Ordutegia: 12:00etatik 23.00etara.Orreaga: uztailaren 11tik 31ra, Hotel Roncesvalles.Gares: abuztuaren 3tik 31ra, Vinculo Etxeko Erakusketa Gela.Santiago de Compostela: irailaren 5etik urriaren 24ra, Museo Pedagóxico de Galicia (San Lázaro 107).Kiel (Alemania): urriaren 28tik azaroaren 20ra, Institut für Spanische Sprache und Kultur(Hardenbergstrasse, 11); eta azaroaren 21etik abenduaren 22ra, Parlamentu Autonomikoaren Egoitza.Argibide gehiago: www.santiagolanguages.com.

Page 13: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

13Z E B E R R I ? Ekaina 2011

L E H I A K E T A KXIV. Igartza Literatura-Sorkuntzako Beka Elkar argitaletxeak, Beasaingo Udalak eta CAF enpresak urtero antolatzen duten literatur saria da. 35 urtetik beherakoidazle gazteei zuzendua, partehartzaileek gehienez bi liburu izan ditzakete argitaratuak. Igartza Sariak ez ditubukatutako liburuak saritzen, proiektuak baizik, irabazleak aurkeztutako proiektua gauzatzeko beka bat jasoko duelarik. Bekak 6.000 euroko diru-laguntza izango du.Proiektuak, 2011ko ekainaren 30a arte bidal litezke. Informazio gehiago: www.beasain.org.

“Pedro de Atarrabia” XXIII. LiteraturSariketaSaria 2.500 euro izanen da modalitate bakoitzean (gaztelaniaz eta euskaraz).Gaia librea izanen da. Idazlanek 20.000 karaktere izanen dituzte, gehienez, espazioak barne. Idazlanak aurkezteko epea 2011ko abuztuaren 31n amaituko da. Atarrabiako Udala (Kultura Zerbitzua). Kale Nagusia, 38. 31610 Atarrabia-Nafarroa. Posta eletronikoa: [email protected].

Egile berriendako XXII. Literatur Lehiaketa Iruñeko Udalak egile berriei zuzendutako literatur lehiaketa baterako deialdia egiten du honako baldintzekin:Parte-hartzea: Egileek nafarrak izan edo helbidea Nafarroan finkaturik eduki beharko dute. Haien izenpean literaturaobra bat baino gehiago argitaratu duten egileek ezin izanen dute lanik aurkeztu. Lehiaketaren aurreko edizioetangenero berean lehendabiziko saria bi aldiz irabazi dutenek ezin izanen dute parte hartu.Generoak: Poesia; Narrazio laburra eta Bertso-paperak. Sariak: Hiru sari dago modalitate bakoitzeko: 2.500, 1.000eta 500 euro. Epeak: 2011ko urriaren 13a lanak aurkezteko azken eguna. Argibide gehiago: www.pamplona.es.

ETXEPARE SARIAhaurrentzakoalbumak sortzekoSari honetara haurrei zuzenduriko lan ilustratuakaurkeztu ahal izanen dira. Lanak euskaraz idatziak,jatorrizkoak eta argitaratu gabeak izanen dira. Lehiaketanhonela har daiteke parte: bakarka edo idazle etailustratzaileek osatutako taldean.Lanak helbide honetara bidaliko dira: ETXEPARESARIA, Leitzako Udala-Euskara Zerbitzua, Elbarren 1,31880 Leitza (Nafarroa). Originalak aurkezteko epea 2011ko azaroaren30ean, 15:00etan, itxiko da. Sari bakarra emango da, 6.000 eurokoa, egileeskubideen aurrerapen moduan. Zergen atxikipenaindarrean dagoen legediari jarraiki eginen da. Saritutakolana Pamiela argitaletxeak argitaratuko du euskaraz. Antolatzaileak: Barañaingo Udala; Baztango Udala;Berriobeitiko Udala; Berriozarko Udala; BortzirietakoEuskara Mankomunitatea; Burlatako Udala; GareskoUdala; Nafarroako Iparraldeko Euskara Mankomunitatea;Lizarrako Udala; Malerrekako Mankomunitatea;Sakanako Mankomunitatea; Uharteko Udala; Zaraitzu etaErronkariko Batzorde Nagusiak eta Zizur NagusikoUdalaren Kultur Patronatua.Laguntzaileak: Nafarroako Gobernua-Euskarabidea / Pamiela.

Xalto pailazoen emanaldia, herri kirolak Zurgaitaldearekin, herri-bazkaria eta dantzaldia.

■■■ BarañainAbuztuak 11: Zine emanaldia. Lakuko AnfiteatroNaturalean (Eguraldi txarra eginez gero, AlaitzIkastetxeko patio estalian), 22.00etan. Antolatzailea:

Kultura Arloa. Informazioa: www.baranain.es.EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAKEpemuga: ekainak 30. Informazioa:www.baranain.es eta 948 286 309 telefonoan.Abuztuak 11: Zine emanaldia. Gaueko 10etan. LakukoAnfiteatro Naturalean (Eguraldi txarra eginez gero, Alaitzikastetxeko patio estalian). Antolatzailea: Kultura

Arloa. Informazioa: www.baranain.es.BARAÑAIN HIRIA LITERATUR LEHIAKETA 2011-AIPA DITZAGUN EMAKUMEAK! MODALITATEAUrriak 7: Lanak aurkezteko azken eguna.Antolatzailea: Kultura Arloa. Informazioa:www.baranain.es.

Page 14: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

ZE BERRI?, UN PUNTO DE ENCUENTRO

Esta revista pretende ser un punto de en-cuentro para las dos principales comuni-dades lingüísticas de nuestra comunidad:la castellanohablante y la bilingüe. De es-ta manera, recoge temas relacionados conla cultura y la lengua, habituales en la vidacotidiana de los euskaldunes, pero desco-nocidos por una gran parte de la ciudada-nía que no tiene conocimiento y, en ocasio-nes, tampoco contacto directo con la len-gua. En sus páginas se encuentran habitual-mente referencias a producciones litera-rias, teatrales y musicales, así como temasdel ámbito de la educación, la investiga-ción científica y las nuevas tecnologías.Otra de las facetas interesantes de esta pu-blicación es su interés por la divulgaciónde la historia del euskera y de la abundan-te toponimia euskérica de nuestra comuni-dad.

SECCIONES Y CONTENIDOSZe Berri? cuenta con varias secciones fijascomo son: AAppllaauussoo, donde se trata de re-conocer la labor en favor del euskera o eltratamiento que le dan a esta lengua dife-rentes personas, asociaciones o empresasprivadas; OOppiinniióónn, artículos en torno aleuskera y la cultura escritos por personasconocidas; ZZeebbeerrrrii TTxxiikkii es la sección in-fantil con entrevistas, juegos y agenda; TToo--mmaa llaa ppaallaabbrraa es una entrevista hecha aautores de obras culturales e intelectualesque han decidido llevar a cabo estos traba-jos en euskera; aaggeennddaa ccuullttuurraall para adul-tos; ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??, concursode toponimia; AA ttrraavvééss ddee llaa HHiissttoorriiaa; en-trevistas a jóvenes lectores sobre literatura;

y novedades de libros y discos, dentro dela sección PPllaazzaarraa aatteerraa bbeerrrriiaa. Además de todo ello, en cada número seofrecen diversos reportajes y entrevistas deactualidad escritos en castellano, que in-tentan aportar información sobre el euske-ra especialmente a personas que no ha-blan esta lengua. También se incluyen artí-culos redactados en euskera que preten-den ofrecer información y entretenimientoa los lectores euskaldunes.

FINANCIACIÓNLas entidades locales participantes son

quienes aportan, a través de la compra deejemplares, la mayor parte del presupues-to anual de Ze Berri? y se encargan, asímis-mo, de su distribución. La revista, desde sus comienzos, contó conla ayuda económica del Gobierno de Na-varra. Actualmente está en vigor un conve-nio de colaboración gestionado por Euska-rabidea, a través del cual ayuda económi-camente a las entidades locales, entreotras cosas, para la edición de esta revistay establece la compra de 3.000 ejemplaresde cada número, que distribuye en los cen-tros de enseñanza de modelo A y las biblio-

14 Z E B E R R I ? Junio 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Ze Berri? cumple 15 añosAunitz urtez!En junio de 1996 vio la luz el primer número de esta revista intermunicipal de fomento del euskera.Desde entonces se han publicado 89 números en los que se han tratado miles de temas relacionadoscon el presente, el pasado y el futuro de esta lengua y se ha llegado a una tirada espectacular de 67.800ejemplares, repartidos de manera gratuita. ¡Muchas felicidades a las treinta y cuatro entidades loca-les (ayuntamientos, juntas y mancomunidades) que forman la familia de Ze Berri? y a todos los lec-tores y lectoras que nos siguen número a número!

Page 15: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

tecas de la denominada zona no vascófona. También el año pasado la revista firmó unacuedo marco con la Universidad Pública deNavarra, válido para dos años, por el que laUPNA aporta una cantidad económica y asu-me la compra y distribución en el campus de1.000 ejemplares por número. La publicidad, gestionada por la empresa ad-judicataria -desde sus inicios Heda Comuni-cación S.L.-, es, por último, la cuarta fuente definanciación de la revista.

ZE BERRI? EN UDALTOPA principios del pasado mes de abril se cele-bró en Lasarte-Oria la tercera edición de Udal-top, las Jornadas de los Servicios municipalesde Euskara.La revista Ze Berri? fue la protagonista de laponencia “Ze Berri? erdaldunei euskara hur-biltzeko euskarri”(“Ze Berri? un soporte paraacercar el euskera a los castellanohablantes”),presentada por Ana Mindegia, técnica de eus-kera del Ayuntamiento de Huarte, con la cola-boración de Ana Errondosoro, técnica de Ba-rañáin, e Iñaki Azkona, responsable del servi-cio de euskera de Pamplona. Ana Mindegia comenzó su intervención expli-cando cuándo y cómo nació la publicación.Dos años antes de que en 1996 comenzara suandadura la revista que hoy conocemos, ca-torce ayuntamientos y tres concejos navarrospusieron en marcha un sencillo boletín bilin-güe de ocho páginas con el mismo nombre,con el objetivo de comunicar noticias relacio-nadas con el euskera y promocionar esta len-gua entre la población.La buena acogida que tuvo el boletín, del quese editaron seis números, llevó a sus impulso-res a plantear un proyecto más ambicioso. Enesta segunda etapa aumentó considerable-mente el número de entidades participantes,incluída Pamplona, la capital. La cifra no hadejado de crecer, y sigue en lenta pero cons-tante expansión.

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 15

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Ze Berri? en internetEn la dirección www.euskosare.org/euskara/ze_berri_aldizkaria, de Eusko Sare, la red de comunica-ción de Eusko Ikaskuntza-Academia de Estudios Vascos, se pueden consultar todos los números de ZeBerri? publicados hasta el momento. En las páginas web de algunas de las entidades locales participantes en esta publicación, así como enla de Euskarabidea (www.euskarabidea.es) también se puede acceder a los números más recientes enformato PDF.

Mesa de redacciónLos contenidos de la revista son elegidos por la mesa de redacción. Actualmente son miembros de ellalos técnicos/as de euskera de los ayuntamientos de Pamplona, Barañáin y Huarte, encargado esteúltimo de la gestión de la revista, un técnico de Euskarabidea, un periodista del Servicio de Comunica-ción de la UPNA y dos miembros de Heda Comunicación.

ZE BERRI?REN EDUKIAKErdaldunei euskararen berri ematea. Hori da Ze Berri? udalarteko aldizkariaren helburu nagusia, orain dela15 urte jaio zenetik. Gaztelaniaz idatzitako artikuluetan informazio ugari biltzen du hizkuntzaren historiaz zein gaur egungoegoeraz eta ekoizpenaz. Euskaraz idatziriko atalak, aldiz, haur eta gazteei zuzendurikoak dira batzuk(Zeberri txiki, gazte irakurzaleen txokoa) eta irakurle orori besteak (elkarrizketak, agenda, berri laburrak…)

Ana Mindegia presentó en las Jornadas de Udaltop laponencia sobre la revista Ze Berri?

Page 16: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

16 Z E B E R R I ? Junio 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

VERA

El director donostiarra Iban Ayesta rodarágran parte de su próximo trabajo en euske-ra Vera en Navarra. A principios de julio co-menzará el rodaje en el Valle de Roncal,concretamente en el monte Santa Bárbaray sus alrededores (entre Burgui e Isaba). Acontinuación se trasladarán a algunos pa-rajes de la Zona Media y el Parque Naturalde las Bardenas Reales y terminarán en elpueblo abandonado de Escó (Aragón) y enla estación de Canfranc (Huesca).

Vera es el viaje mágico de una pastora quebusca retornar a su valle. Tras sufrir un ac-cidente y ser arrastrada por las aguas de unrío, despierta en un lugar desconocido e ini-cia un viaje con el deseo de regresar a suvalle. Los extraños lugares y sucesos queatraviesa en su odisea le plantean pregun-tas acerca del tiempo y la realidad en la queestá. El accidente del río deja entrever unmisterio que conecta mundos diferentes.El origen de este largometraje es un traba-jo de campo que realizó Iban Ayesta en

septiembre de 2009, cuando, durante dossemanas, acompañó a dos pastores tras-humantes con un rebaño de dos mil ovejasen su travesía a través de la Cañada Real,desde los pastos pirenaicos hasta las Bar-denas Reales.Iban Ayesta se doctoró en 2003 en Antro-pología por la University College of London.Entre 2000 y 2003 dirigió tres cortometra-jes y en 2006 vio la luz su primer largome-traje documental Pedra, peixe, río: Itamata-tiua.

Cinco nuevas películas eneuskera, en caminoDurante los próximos meses se estrenarán cuatro largometrajes rodados, total o parcialmente enNavarra, en euskera. Son “Vera”, “Baztan”, “Urte berri on, amona” y “Bi anai”. También se está tra-bajando en un largometraje de animación, “Gartxot”, realizado y dirigido por el pamplonés Asisko Ur-meneta y Juanjo Elordi. Todos ellos han contado con la ayuda económica y el asesoramiento de Na-varra Film Comission.

El rodaje de “Baztan” tuvo lugar el año pasado en Arizkun y Lekaroz.

Page 17: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

URTE BERRI ON, AMONA! (¡FELIZ AÑO,ABUELA!)El pasado mes de marzo se grabaron va-rias escenas de esta película en Baztan,Oieregi (Bertizarana), Etxalar y Bera. Esta comedia negra es el segundo proyec-to de Telmo Esnal y Asier Altuna como guio-nistas y del primero de ellos como directoren solitario. Es, también, el cuarto proyec-to de ficción en euskera para la producto-ra Irusoin en los últimos cinco años. Los an-teriores fueron Aupa Etxebeste!, Eutsi!, 80egunean y Axun eta Maite. Maritxu y Joxemari cuidan de la abuela Ma-ri. Ésta cada vez requiere más atención y lasituación es tensa. Consiguen ingresar a laanciana en una residencia, pero se fuga.Una vez en casa iremos descubriendo laverdadera esencia de la abuela. Por el biende todos, su nieta Miren y su marido deci-den matarla, pero no va a ser tarea fácil. Montserrat Carulla, Josean Bengoetxea,Nagore Aramburu, Kontxu Odriozola, Ele-na Irureta, Ramon Agirre, Jon Iraola, GorkaAginagalde, Egoitz Lasa y Pako Sagarzazufiguran en el reparto de actores. La intención es presentar el filme en la pró-xima edición del Festival de Cine de SanSebastián y estrenarlo posteriormente.

BI ANAILesaka, Ituren, Artikutza y Belagua son losescenarios elegidos para su primer largo-metraje por Imanol Rayo, joven directorpamplonés afincado en Arbizu.En estos lugares dará vida al universo ima-ginario de Obaba, un lugar literario creadopor Bernardo Atxaga, que los lectores des-cubrieron por primera vez en Bi anai (1985). Los protagonistas de Bi anai, tal y como re-vela el título, son dos hermanos encarna-dos por los jóvenes Bingen Elortza y AitorKoteron. La historia gira en torno a estoshuérfanos, Paulo y Daniel. Paulo, el más jo-ven, tendrá que cuidar de su hermano de-ficiente tras la muerte del padre. En el re-parto encontramos, además, los nombresde Kandido Uranga, Loreto Mauleon, OihanLopetegi, Klara Badiola y Amaia Lizarralde,entre otros. Según explica Imanol Rayo, el proyecto hacontado con el beneplácito de Atxaga des-de el comienzo, e incluso ha aportado al-gunas "sugerencias" sobre el guión. "Suapoyo ha sido muy importante. En un mun-do tan costoso como el cine, se necesitamucha ayuda. Y su nombre nos da fuerza",reconoce.

«BAZTAN» HABLA DE LOS SECRETOSDE LOS AGOTESEl año pasado se rodó este film en Arizkuny Lekaroz. Se trata del primer largometrajedel pamplonés Iñaki Elizalde, guionista, di-rector y montador de 5 cortometrajes, ga-lardonado con más de 20 premios interna-cionales. El guión -escrito por el propio Eli-zalde y por Mitxel Gaztanbide- tiene unaestructura circular y cuenta a través de di-ferentes historias cómo los seres humanoshemos repetido los mismos errores en mu-chas ocasiones.

La película tiene como eje la discriminaciónde los agotes en Baztan, que se prolongóa lo largo de casi cinco siglos. Sin embar-go, el director no quiere que el filme se que-de en una historia de época. «El problemade la discriminación es más amplio. Hoy endía continúa en todo el mundo. Por ello,centrarme en el siglo XVII me pareció insu-ficiente».Así, la historia arranca en 1991, continúa enel siglo XVII, y viaja a1936, a un Baztan to-mado por tropas alemanas. En el reparto figuran actores de la talla deCarmelo Gómez, Unax Ugalde, KandidoUranga, Joseba Apaolaza y Txema Blasco,y vecinos del valle que protagonizan algu-nos de los personajes principales. Detrásdel proyecto Baztan se encuentran dos pe-queñas productoras navarras, Nasa y La-zo Visual, que tienen como objetivo hacercine en Navarra.

GARTXOTActualmente el estudio de animación So-muga, de Andoain, está trabajando en la

preproducción del largometraje Gartxot,basado en la narración del bardo de Izalzude Arturo Campión, y bajo la dirección delpamplonés Asisko Urmeneta y de JuanjoElordi. El cuento narra la historia de un trovadorque ve cómo unos monjes extranjeros lle-gan al Monasterio de Orreaga-Roncesva-lles y se apropian de su hijo Mikelot, que tie-ne una voz privilegiada y al que tratan deconvertir en monje cantor en lengua 'culta'.Gartxot libera a su hijo y huye con él, peroambos son atrapados. El protagonista pre-fiere dar muerte a su propio hijo, antes deque los monjes lo recuperen.Asisko Urmeneta es el autor del cómic ori-ginal de título homónimo, que fue galardo-nado en 2003 con el premio Mediterráneoen el Salón Internacional del Cómic deAjaccio (Córcega) y de un cortometraje quelleva el mismo título. Él ha dicho que conesta película se trata de contar "una leyen-da antigua que tiene mucho que ver con lamemoria histórica y con la transmisión devalores y del idioma".

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 17

VERAArtzaintsa gazte baten istorioa ekarriko digu film honek. Istripu baten ondorioz ibaiak uretan behera eraman duneska. Estualdi hura iraganda neskak bere ibarrera itzultzea erabakiko du. Filmaketa Erronkarin, Bardeetan, Nafarroa-ko erdialdean eta Aragoin eginen da, uztailaren hasieratik aurrera.

URTEBERRION, AMONA!Istorio honetako ardatzetako bat Mari da, hau da, alaba Maritxurekin eta haren senarrarekin, Joxemarirekin, bizi denalarguna. Marik gero eta zainketa gehiago behar ditu, eta etxeko giroa erabat dago nahasia, ez da batere samurra.Behin batez, Joxemarik zahar etxe baten gutun bat jasotzen du eta, hartan jakinarazten diote Mari egoitzan onartudutela. Joxemarik, ordea, jakin badaki emazteak ez duela halakorik onartuko eta, bere alabarekin eta suhiarekinbatera, plan bat abiaraziko dute amona egoitzan sartzeko. Behin helburua lortutakoan, Marik zahar etxetik ihes eginendu eta, une horretatik aurrera, sufrimendu latza hasiko da guztientzat…

BI ANAIBernardo Atxagaren izen bereko nobelan oinarritutako filme honek kontatzen digu nola bere aitaren heriotzean,Paulok, seme gazteenak, bere anaia Daniel ezinduaren arduradun geratu beharko duela.

BAZTANAgote zahar batek bere aspaldiko lagun bati deitzen dio, bere arbaso baten hezurrak, bertze agote aunitz eta aunitze-nak bezala, orain basoan lurperatuak daudenak, kanposantuan lurperatzen lagunduko ziola esan ziolako. Aldi bereanneskatila bat, Maite, sortu da 2010eko neguan. Bera azken agotea da.1623ko negua. Agote batek kutxa bat eskuz lantzen du. Baztandarrentzat agoteak deabruaren seme-alabak dira,aparte bizitzera behartuak, bere seme-alabak bataiatzea debekatua dute, baita bere artekoak hiltzean kanposantuanlurperatzea ere. Haietako bat matxinatzen den arte, eta lehendabiziko neska agotea bataiatzen du.

GARTXOTOrreagako Abade berriak Gartxot erbesteratu eta bere seme bakarra kenduko dio. Semeak ihes egingo du eta berriroaitarekin kantuan hasiko da. Beraien kantua zapalkuntzaren kontrako ikur bilakatuko dira. Soldaduek inguratzealortuko dute, azkenean, eta tragedia bat eragin.

Una escena delrodaje de lapelícula “Bi anai”.

Page 18: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

Zertarako balio du?Hiri-garraioa “villavesa” ordaintzeko, bizi-kletak alokatzeko, liburutegi-sare osoan li-buruak, CDak eta bideoak maileguan har-tzeko edo auto elektrikoak birkargatzekoakreditazio moduan erabil daitekeen txarte-la da hau. Era berean Nafarroako hainbatudaletako kirol instalazio, zentro zibiko etaigerilekutara sartzeko balio du. Txartelaren bitartez Nafarroako edozein he-rritik Iruñera etortzen direnek beren herrianez dituzten hainbat zerbitzu erabiltzeko au-kera dute.Era berean hainbat deskontu lortu ahal iza-nen ditugu “+ x ti” txartelaren kanpainanparte hartzen ari diren establezimentuetan,200 bat oraingoz.Bestalde, interesgarria da jakitea Herritar

txartela Iruñeko eskualdeko hiri garraiokogizarte tarifa dutenen egiaztagiri gisa zabal-du dela. Familia ugariek, erretiroa hartu du-tenek, langabezian denbora luzea darama-tenek, elbarritasunak dituztenek, besteakbeste, gizarte tarifa berezi horretarako es-kubidea dute. Gaur egun egoera horietakobatean dauden 50.000 herritarrek bainogehiagok erabiltzen dute txartel berria.

Non eskuratu?Partaide diren tokiko erakundeetan: gauregun 47 udalerri, 4 kontzeju eta IruñerrikoMankomunitatea.Honetaz gain Nafarroako Gobernuko zer-bitzuetan (Larrabide kiroldegia, Aquabide,Guelbentzu Kirol Elkartean eta NafarroakoLiburutegi orokorrean) eta hainbat kirol-ins-talazio eta kultura-zerbitzutan.

Herritar txartela doakoa da, finantza-entita-teekin sinatutako lankidetza-hitzarmenariesker. Gaur egun, Nafarroan 270.000 per-tsona inguruk zerbitzu hori erabiltzen dutejada.

18 Z E B E R R I ? Junio 2011

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Nafarroako Gobernuak Toki Administrazio Departamentuaren bidez sustatzen duen zerbitzu bat da.Ekimen honen azken xedea auzoko edo erabiltzaile baten akreditazioa txartel bakarrean bateratzeada, udalerriko zerbitzuak erabili ahal izateko. Herritar txartela egiterakoan euskaraz izan dadila es-ka dezakezu.

Herritar Txartela, euskaraz ere bai

Gero eta zerbitzugehiagoHari gabeko teknologiadun ukipen txipa dutentxartelak dira hauek. Teknologia horri esker,txartelei zerbitzuak gehitzen joateko aukeradago. Toki Administrazio Departamentuaktxartelarekin erabiltzeko zerbitzu gehiagojartzeko asmoa du.

¿EN EUSKERA?, SÍ ,POR SUPUESTOLas más de 60 entidades locales que se agrupan enesta iniciativa, así como los diferentes centrosdeportivos y culturales municipales son losencargados de propocionar la tarjeta ciudadana alas y los usuarios. En el momento de la solicitudserá el o la demandante quien elija en qué idiomaprefiere que se haga la nueva acreditación.A día de hoy, esta tarjeta se puede utilizar paraacceder a polideportivos y piscinas municipales,como medio de pago para el transporte urbanocomarcal, como carné para la red de bibliotecas,para acceder al sistema de préstamo de bicicletas,como medio de validación para la recarga del cocheeléctrico en las áreas reservadas a tal fin por elAyuntamiento de Pamplona, como sistema devalidación de reserva de pistas, frontones yencendido de luz, como apertura de puertas y comomedio de control de visitas en instalacionespúblicas.

Page 19: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 19

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

ZZee BBeerrrrii??..-- Eres profesor de didáctica delas matemáticas en la Universidad Públicade Navarra. ¿En qué consiste tu trabajo?AAiittzzooll LLaassaa..-- Enseño a los futuros maestrosy maestras de Educación Primaria las ba-ses de las matemáticas y cómo enseñarlas. ZZ..BB..-- ¿Por qué tienen tan mala fama las ma-temáticas?AA..LL..-- Porque todo lo que merece la penacuesta.ZZ..BB..-- ¿Cuesta más que otras cosas?AA..LL..-- No. Con empeño y llevando el trabajoal día no. Sí es cierto que para ser excep-cional en matemáticas, digamos, un inves-tigador de renombre internacional, hay quetener una capacidad innata, pero para es-tudiar y poder realizar tareas habitualesbasta con trabajar. ZZ..BB..-- Dudabas entre Filología Vasca y Ma-temáticas. AA..LL..-- Sí, pero la carrera de matemáticas seestudia en Bilbao (risas). La segunda op-ción nunca se dio, y aflora de vez en cuan-do, como en esta ocasión. ZZ..BB..-- La tesis que defiendes es que no haypor qué considerar como términos opues-tos letras y ciencias. AA..LL..-- No tiene por qué ser, ni tiene que ser.Todos somos capaces de hacer muchascosas en gran variedad de ámbitos, pero adiferentes niveles, como tocar un instrumen-to musical, cantar, leer, escribir o realizarproducciones abstractas a nivel científico.La cuestión es que no tenemos que privar-nos de estudiar un área determinada sim-plemente porque consideremos que es di-fícil, que no va a tener una aplicación prác-tica, o porque pensemos que no vamos adestacar en esa área. Todos tenemos quesaber de ciencias y de letras. Esa es la te-sis del libro. ZZ..BB..-- Un concepto renacentista de la per-sona.AA..LL..-- Es algo que hay que reivindicar. Nopodemos saber mucho de todo, pero sí in-tentar entender todo lo que nos rodea. Vivi-mos en la sociedad de la información y ne-cesitamos poder interpretar de manera crí-tica todos esos mensajes que nos llegan.Eso nos obliga a tener que saber un pocode todo. ZZ..BB..-- Los matemáticos ¿sois muy matemá-ticos? Tenéis fama de cuadriculados.

AA..LL..-- Me considero disciplinado, pero nocuadriculado ni cerrado. Al contrario, paraser matemático, es decir, para resolver pro-blemas, tienes que tener una mente muyabierta. Eso es algo que se tiene que traba-jar en la escuela. Pero además, uno tieneque estar constantemente evaluando el re-sultado, para saber si ha cometido erroresen el proceso de resolución del problema.Un buen matemático no es una persona in-falible, sino alguien que tiene estrategiaspara controlar aquello que ha producido.ZZ..BB..-- ¿Cómo te gustaría que se enseñasenlas matemáticas a los niños y niñas en el fu-turo?AA..LL..-- A ser posible sin ordenadores. Se es-tá poniendo de moda enseñar todo conellos y hay procesos de enseñanza de lasmatemáticas que necesariamente tienenque ser independientes del uso del ordena-dor. Se tienen que hacer con la cabeza, ycomo mucho con lápiz y papel. Relaciona-do con la pregunta anterior, me gustaría vermenos contenidos de currículo y más situa-ciones para pensar sobre esos contenidos.Para ello es imprescindible que el profeso-

rado tenga una buena formación matemá-tica.

AITZOL LASA, profesor de didáctica de las matemáticas

El matemático barañaindarra Aitzol Lasa Oiarbide ha sido premiado en el certamen CAF-Elhuyar, enla categoría de narraciones dirigidas a jóvenes. El premio consiste en una beca para que en el plazode un año desarrolle el proyecto de su novela “Hodeietan”, en la que aborda la clásica pelea entre lasciencias y las letras. Aitzol Lasa defiende que ciencias y letras no son términos contrapuestos y élmismo nos da una muestra de ello: es profesor de matemáticas y, al mismo tiempo, escritor, compo-sitor y cantante.

“No podemos saber mucho de todo, pero síintentar entender todo lo que nos rodea”

Aitzol Lasa, matemático, escritor, compositor y cantante.

ArgumentoEn la narración “Hodeietan” los personajesprincipales son Odei, un chico de ciencias, yEstibaliz, una chica de letras. Ambos caerán enuna relación amorosa, pero pronto verán quepara seguir adelante cada uno tendrá queceder un poco.Los temas científicos que aparecen en lanarración están relacionados con la atmósferay el cielo, y es en el cielo donde se ha basadoy ambientado esta historia de amor.

Premio CAF-ElhuyarLos premios CAF-Elhuyar fueron creados porla Fundación Elhuyar y la empresa CAF en1994, con el objetivo de fomentar la divulga-ción de temas científicos y tecnológicos eneuskera y, fundamentalmente, la labor denuevos escritores y escritoras noveles.

Page 20: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

20 Z E B E R R I ? Junio 2011

i bien el terreno sobre el que se está construyendoesta nueva urbanización es fundamentalmente tér-mino de Burlada, varias calles pertenecerán a Pam-plona, al Valle de Egüés y a Huarte. Cada munici-

pio, además, ha bautizado sus calles con criterios propios:Burlada ha elegido nombres decapitales europeas, Pamplonanombres de víctimas asesina-das por ETA, mientras queEgüés y Huarte han elegidonombres de lugar de la zona co-mo Karrobide, Errekaldea yMoskateldegi.Afortunadamente, Egüés, Pam-plona y Burlada se han puestode acuerdo en el nombre de laprincipal arteria de la urbaniza-ción: la avenida de Erripagaña. Decimos afortunadamente por-que no ha sido fácil que el topó-nimo oficial Erripagaña se utilizase correctamente por par-te de los urbanizadores. De hecho, todavía las constructo-ras y varias señales viales muestran la forma incorrecta Ri-pagaina.Aunque Erripagaña se documenta ya en el año 1625, dan-do nombre a las tierras situadas sobre la ripa de Burlada(erripa 'ripa' 'talud' + gaña 'alto’), su historia moderna co-mienza en los años 90 del siglo XX, cuando se empieza aespecular con construir en, según sus promotores burlade-ses, Ripagaina. Curiosamente, el propio Ayuntamiento de

Burlada acababa de publicar en 1991 un precioso trabajode Jimeno Jurío sobre la toponimia del municipio en el quese escribía Erripagaña. Además, en el Decreto Foral 212 de1992, el Gobierno de Navarra declaró Erripagaña denomi-nación oficial del paraje.

Sin embargo, desde el principal impul-sor de la urbanización, Burlada, se em-pezó a escribir como Ripagaina el nom-bre que los viejos burladedes pronun-ciaban Ripagaña, atendiendo a su ori-gen euskérico y aplicando una normaortográfica de esta lengua, según lacual el sonido ñ se transcribe como -in.Lamentablemente, desconocían que la-ñ- se puede usar también en euskeraprecisamente en los nombres de lugar,como lo vemos en Iruña, Azpilagaña oErmitagaña.En balde fueron enviados varios infor-mes desde la Dirección General de Po-

lítica Lingüística. Ripagaina ha sido durante años la únicaforma visible en prensa y gerencias de urbanismo.Finalmente, en el último minuto, con las calles ya urbaniza-das, un informe solicitado por el propio Ayuntamiento deBurlada y preparado por Euskarabidea ha servido para quela forma antigua y oficial, Erripagaña, se use como nombrede la urbanización y de su principal avenida.

Mikel Belasko

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?Nos referimos en este número a un valle y puerto delnorte de Navarra atravesado de norte a sur por elCamino de Santiago, formado por un total de onceconcejos y cuya capital administrativa es Lintzoain.

Erripagaña.

S

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 20 deagosto. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas enel Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Lekeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruña

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 88 de ZeBerri? era: ErripagañaLa ganadora delconcurso es:

Yolanda GarayoaPejenaute (Barañáin)

ZORIONAK!

Page 21: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

"SAUVER MA LANGUE" (GUARDAR MIIDIOMA)El Consejo de Europa ha publicado un do-cumental web, titulado "Guardar mi lengua",en el que se se habla del uso de las lenguasregionales y minoritarias. Concretamentemuestra la utilización de diferentes lenguasen la vida cotidiana de la población del nor-te de Suecia.El documental es una combinación de dife-rentes formatos (vídeo, fotografía, grabacio-nes de sonidos y música) que nos lleva di-rectamente a conocer un poco más la situa-ción de estas lenguas.Este vídeo se puede ver en la página webde Plazaberri, la revista digital de Euskal-tzaindia-Academia de la Lengua Vasca.

ETXEPARE INSTITUTUAK SEIIRAKURLETZA BERRI ETA BI KATEDRAJARRI NAHI DITU MARTXAN ATZERRIANEtxepare Euskal Institutuko zuzendari Aiz-pea Goenagak, eta Konstanzako Unibertsi-tateko katedradun Georg Kaiserrek lankide-tza hitzarmena sinatu zuten maiatzaren13an, unibertsitate alemaniar ospetsuan ira-kurletza bat martxan jartzeko. 2004-2005 ikasturtean programa abiarazizenetik 5.000 ikaslek baino gehiagok hartu

dituzte euskara eta euskal kultura klaseak 13herrialde desberdinetako 25 unibertsitate-tan. 2011-2012 ikasturtean abiaraziko direnlau irakurle berri hitzartu dira berriki (Stan-fordeko Unibertsitatean, LiverpoolekoUnibertsitatean, Poznaneko Adam Mackie-wicz Unibertsitatean eta KonstanzakoUnibertsitatean). Datozen hilabeteetan ko-puru hori handitzea espero da gainera, bes-teak beste, programan parte hartuko dutenSorbonne Nouvelle Unibertsitatearekin (Pa-ris), eta Kaliforniako Santa Barbara Uniber-tsitatearekin, oraindik ere negoziaketetan.(Informazio: www.erabili.com/zer_berri/be-rriak/1305619789).

XENPELAR DOKUMENTAZIOZENTROAREN KATALOGOA INTERNET-ENBertsozale Elkarteak Xenpelar Dokumenta-zio Zentroan jasotako ondare guztiari buruz-ko informazioa Internet bidez gizarteratu as-moz garatu duen “Bertsolaritzaren Datu-Ba-sea” erreminta berria aurkeztu du. Bertsolaritzaren inguruan sortzen den orobiltzea helburu duen erakunde hau 1990 ur-tean sortu zen. Harez geroztik eginiko ibilbi-dean esparru askotara luzatu ditu adarraketa mota askotako lan bildumak sustatu eta

bultzatu ditu. Hara nola, ikerketak, li-burutegi digitalak, argitalpen katalo-goak edota bestelako biltegiak. Web gune berri honetan garai guztie-tako bertsoak, “Bertso donutegia”,Juanito Dorronsororen bilduma oinarri duendatu-basea, 15.000 argazki baino gehiago,bertsolaritzaren munduari lotutako izen pro-pioen datu-basea eta orain arte eginikohainbat ikerketa lan. http://www.bertsozale.com/euskara/xenpe-lar/xdz1.htm.

UN PREMIO PARA PELLO ITURRIA,FARMACEÚTICO DE LA ESTAFETALa Asociación de Farmacéuticos Euskaldu-nes-Farmazialari Euskaldunen Elkartea(FEUSE), ha concedido el premio "FEUSE-ren Farmaburua" a Pello Iturria como reco-nocimiento a su labor de impulso y normali-zación del uso del euskera en el ámbito far-macéutico. A lo largo de su carrera ha pu-blicado numerosos trabajos de investiga-ción en euskera y ha participado en ponen-cias y diferentes medios de comunicaciónradiofónicos, como Euskalerria Irratia dePamplona o Xorroxin Irratia de Baztan. Laentrega del premio tuvo lugar el pasado 8de mayo.

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 21

principios del siglo XVII los religiososdescalzos de la Santísima Trinidad deredención de cautivos intentaron esta-

blecerse en Pamplona, pero, debido a losmúltiples inconvenientes que encontraron,decidieron marcharse a una legua de la ciu-dad, al lugar de Oteiza, de donde poco des-pués se trasladaron a una ermita situada enla falda de un monte próximo al pueblo deAñézcar. Un año después, aproximadamente, en ene-ro de 1608, solicitaron de la Ciudad licenciapara fundar un convento en Pamplona, com-prometiéndose a la asistencia de los enfer-mos del Hospital General. El Ayuntamientoacordó consultar a los barrios. Tal y como ex-plica José J. Arazuri: “Entre estos, el prior, ma-yorales y vecinos de Tras el Castillo (hoy ca-lle de la Estafeta), reunidos a toque de cam-pana, según costumbre, en la basílica del Se-ñor Santtis (San Tirso) se mostraron contrariosa la petición de los referidos padres, alegan-do que ‘...en especial (son) casi todos los en-fermos (del Hospital) Bascongados y los di-chos Padres Trinitarios de diferente lengua’.Argüían, además, que ‘hay siempre muchasmujeres enfermas y nodrizas, y no podían acudirles como a los hom-bres, y por otras razones que platicaron entre sí’”. Mientras gestionaban entrar en la ciudad por medio del Hospital,obtuvieron un rincón para establecerse, llegando "4 ó 6" religiososa una devota ermita llamada de San Fermín de Aldapa, situada cer-ca del Palacio de los Virreyes, acomodándose en una casita pegan-te a la capilla.

El virrey les daba comida dos días ala semana, y para el resto les sobra-ba con las limosnas de los vecinos,pero los frailes no estaban contentos,acostumbrados a la paz de Oteiza, ybuscaron un nuevo emplazamiento.El licenciado don Juan de Ibero, Oi-dor del Consejo Real de Navarra y sumujer, doña María Daoiz, les ofrecie-ron un terreno en Kostalapea, en unparaje próximo al actual convento delas Oblatas y residencia de ancianos,donde medio siglo después inaugu-raron oficialmente el nuevo conven-to. Por aquel entonces el Hospital Gene-ral de Nuestra Señora de la Miseri-cordia de Pamplona recogía enfer-mos de todo el reino. Como explicaJosé María Jimeno Jurío en “Navarra.Historia del euskera”, las Constitucio-nes, o normas del Hospital “debíanser leídas diariamente a los enfermosacogidos, declarándoselas en vas-cuence. La atención espiritual corríaa cargo de un vicario y varios cape-

llanes, uno llamado ‘pasionario’ o ‘de agonizantes’. Todos debíanser vascongados.” De hecho, en 1676 el entonces titular de la ca-pellanía de agonizantes, Juan de Balduz, fue denunciado “porquetampoco sabe la lengua bascongada, siendo tan precisa y nece-saria, pues la mayor parte de los enfermos son vascongados”. Eljuez sentenció que en adelante los capellanes debían seguir sien-do euskaldunes.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

Negativa a los Padres Trinitarios para establecerse en Pamplona

A

Page 22: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

22 Z E B E R R I ? Junio 2011

GE

L TUU S RA A ON

I

E

L

P AR T

L

G

R

E

A

D

KA

EZ

A

I

Tratu txarrei buruzko eleberri batEstá a punto de terminar el que ha sido el primer curso del nuevo InstitutoPedro de Atarrabia, de Villava. 130 chicas/os de primer y segundo curso de Se-cundaria han sido los primeros estudiantes del centro. Cuatro de ellos, Patxi,Iñaki, Aritz e Itxaso han preparado varias preguntas para Antton Kazabon,autor de uno de los libros que han leído este año, “Aurpegiko ubeldurak” (Lasmoraduras de la cara), que habla sobre los malos tratos. Se trata de un temaduro, pero, según nos han dicho, esta novela les ha parecido muy interesan-te y la han leído muy a gusto.

Patxi PaternainZergatik bururatu zitzaizun honiburuz hitz egitea?Niretzat errazagoa da gai eta egoeraalaiak deskribatzea edo kontatzea,baina tarteka bizitzako ubelduez erezerbait adierazi behar zaie gaztetxoei.Zoritxarrez, azkenaldian modan dagotratu txarren kontu desatsegin hau, etanerabeek ere horretaz gogoetaren bategin zezaten idatzi nuen nobelatxohau.Liburu asko saldu da?Oraintxe da urtebete argitaratu nuela,eta uste dut nahiko ongi ari delamugitzen. Nolanahi ere, abenduanikusiko da argiago aurrera doan ala ez.Egia esan, bilduma honetan dauzka-dan beste liburuak primeran doazenez( Kaixo, Kattin!; Pirtzina zilborrean etaAtearen atzean), hau ere ongimugituko dela uste dut.

“AURPEGIKO UBELDURAK” (Elkar, 2010) Antton Kazabon

Erietxean dago Matilde, senarrak emandako azken jipoiak utzitako arrastoak sendatzeko asmoz; bere burua defendatzeko,baina, erabaki gogorrena hartu behar izan zuen, eta orain luze eta zabal hitz eginen dute gertaera hartaz, haren zergatiez etaondorioez, bere alaba Enarak, honen mutil-lagun Aingeruk, seme Lukaxek…Elkarrizketaren teknika erabiliz, kaleidoskopio bat eraiki du egileak, pertsonaien arabera hainbat perspektiba eta ikuspegieskainiz, eta gertaerei buruzko informazioa ere apurka-apurka emanez, irakurleak amaieran istorio osoa berreraiki dezan,eta bere ondorioak atera.

Iñaki RománKasu horretan dagoen norbaitezagutzen al duzu?Zorionez, hurbileko inor ere ez, bainakomunikabideetan ez da bestekonturik.Gaur egun emakume asko daudeegoera horretan. Zerbait egindaiteke?Gaizki egin ondorengo zigorrak ez dutuste deusetarako balio izaten duenikgehienetan. Horregatik, beste egoeraaskotan bezalaxe, kasu honetan ereuste dut prebentzioa dela egingenezakeeen lanik garrantzitsuena.Gizonezkoak nahiz emakumezkoakhezitzen ditugu eta hori da eginkizunikzailena. Hemen ere, formakuntzaderrigorrezkoa.

Aritz Larraya Beste proiekturik ba al duzu?Proiektuak, beti bat edo beste buruanbueltaka, baina gauzatzeko denborabehar eta nik horixe falta. Oiartzungoikastolan egiten dut lan, eta egia esan,uda heldu arte ez diot idazteari ekiten.Denbora falta, nekea… Eta historiarenbat martxan jartzeko, denbora ez ezik,sosegua ere behar da. Erretratuekinegin nahi dut zerbait, pertsonaienargazkiekin, baina ez dut biderikikusten oraingoz.Zenbat denbora behar izanzenuen liburu hau idazteko?Udako oporretan idatzi nuen.Uztailean gehiena. Lehen zirriborroa.Goizero ordu pare bat edo.

Itxaso C0mpains Nola egin zenuen liburu hau?Nik gustukoen dudan teknika erabilinuen honetan ere. Ideia hartu, tratutxarrak. Eszenatokia aukeratu,erietxeko gela. Formatua, kapituluak,bisitak. Eta nola bukatuko dudan jakingabe, bisitaz, bisita, kapituluzkapitulu, egunez egun idazten jarraitu.Biharamunean nola jarraituko nuen eznekiela, eta horren bertigoa sentituz.Norbaitek proposatu al zizun gaihau jorratzea?Ez. Bizitza gaiz betea dago, inork deusaholkatu gabe ere.

Mila esker nirekin akordatzea-gatik. Eta nik ere badut

galderatxo bat bada ere zuentzat:Gustatu al zaizue liburua? Nahiduzuen arte. Besarkada bana.

Page 23: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA

Z E B E R R I ? Ekaina 2011 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

Mitxitxi MarriauLa editorial Erein ha publicado recientemente unprecioso cuento que se titula Mitxitxi Marriau. Elcuento se encuentra bastante alejado de los cuen-tos de final feliz de Disney o de los cuentos quelos hermanos Grim popularizaron por toda Euro-pa desde mediados del siglo XIX. Aunque estosfolcloristas alemanes en una primera edición desus cuentos y leyendas recogieron las versionesmás fieles a la tradición popular, en su segundaedición Wilheim Grimm, uno de los dos herma-nos, retocó los relatos, y sobre todo sus finales,para que fueran mas fáciles de escuchar por losmás pequeños y se utilizasen, sobre todo, en lasescuelas. Pero poco a poco, gracias a la labor de

los investigadores, están llegando a nuestras manos versiones de cuentos que tienen lamisma base argumental que los tradicionales, pero que en las formas son mucho máscrueles y crudos que estos. En Mitxitxi Marriau, un potente álbum, la baztandarra Begoña Durruti ha recuperado uncuento recogido por Jose Maria Satrustegi, en el que Pello es despedazado por su ma-dre para dárselo a comer a su marido (el padre de Pello). Poxpolin Xuri, la hermana, seencargará de recoger los huesos y con ellos conseguirá darle vida otra vez al muchacho. Es un cuento que recoge la fuerza de la tradición oral. Las ilustraciones de Begoña Du-rruti van en consonancia con el relato. En cuatro colores, negro, blanco, rojo y gris noscontará la historia de los niños (tiene un aire a Hansel y Gretel) y sobre fondos rojos oblancos nos situará los personajes recortados como en siluetas, que le dan un aire su-rrealista. Un buen libro que sorprenderá a más de uno.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

LiburuakDiskoak

DVD-Ipuina

“Agur Shiva”CAROLINE PHILLIPS ETA MIXELDUCAUAutoekoizpena“Duela bi urte India hegoaldeko Keralaeskualdean egonaldia egin zutenetik,hango doinuak euskal musikaraekartzeko lanean aritu dira Bidaiabikotea osatzen duten Mixel Ducau eta

Caroline Phillips musikariak. Orain berriki aurkeztu duten Agur Shivadiskoa da horren emaitza. Autoekoitzitako bildumak zazpi abesti etabost doinu instrumental ditu. Euskal tradiziotik hartutako melodia etaerritmoak beste doinu batzuekin nahastu dituzte, eta Indiako karnatikamusikak presentzia berezia badu ere, nabarmena da bluesaren etaMagreb edota Balkanetako doinuen eragina ere.”

Berria egunkaritik hartuta

“Galtzagorriei to, Inaxito” DVD ETA IPUINATrikuharri taldea2003an bertsolaritza haurrenganahurbiltzeko asmoz uztartu zituen bertsoaeta antzerkia Trikuharri taldeak. Ibilbidehonen azken emaitza da GALTZAGORRIEITO, INAXITO! bertso-antzerkia eta berarijarraiki ekoiztu diren DVDa zein ipuina.

Joan den 8 urtean hiru bertso-antzerki ekoiztu dituzte Trikuharritaldeko kide diren Ibai Esoainek, Xabier Sukiak eta Gorka Tolosak.Hirurak ala hirurak bertso-eskoletako ekinbidetik datozenak.Inaxitoren laguntzarekin bertako mitologia ezagutzeko aukera izangodu DVDa eskuartean duenak: Basajaun, Lamiak, Anbotoko Anderea…Trikuharri taldearen sorkuntzak ezagutu eta bertsoaren bitartezjolasteko aukera eman nahi izan dute.

HAUR LITERATURAKOLEHIAKETAIruñeko UdalaHogei urte baino gehiago daramatzaIruñeko Udalak Haur Literaturako Lehiaketaantolatzen. Argitaratu eta banatu berria denliburu honetan, 2010eko edizioan irabazlesuertatu ziren marrazki, ipuin eta komikiakdaude bildurik. Lehen Hezkuntzako XabierLaquidain, Jon Chalmeta, Hodei Gaspar,Asier Murillo, Anne Idareta, Ana Longo,Lukas Melero, Asier Maya, Irati Garcés, IkerAlfonso, Mikel Perez, Mikel Goñi etaBigarren Hezkuntzako Sarai Robles, AmaiaIbiricu, Lorea Pérez eta Ainara Ieregirenakeman dira argitara.Liburua Iruñerriko euskarazko ikastetxeetanbanatu da dagoeneko.

“Etxeko hautsa”ANJEL LERTXUNDIAlberdania argitaletxeaFranco hil aurreko azkenurteetako giroarekin hasten daliburua eta orduan narratzaileakbizi izandako gertaera batekin:ETAko bi kide eraman beharizan zituen, arratsalde sargoribatean, bere autoan herri batetikbestera. Hogei urte geroago arida narratzailea orduko giroa eta

giroari buruzko hausnarketa egiten, zerga iraultzailea eskatudioten aitari bidalitako idazkian. Aita buruko gaixotasunbaten eraginez ahanzturaren eremuan bizitzen hasita dago.Era horretan, aita-semeen arteko harremanaren aztertzea erebada liburua. Nolabaiteko aitortze mingarri bat.

El euskera en LaRioja EDUARDO AZNAR Pamiela argitaletxeaEl antropólogo social y culturalfiterano Eduardo Aznar Martínezha desmontado las viejasteorías que circunscriben eleuskera al entorno de la CAV yNavarra para constatar que yaen la época prerromana, hace

más de dos mil años, esta lengua era de uso común endiversas zonas de La Rioja. La presente obra se centra en el repaso al conjunto depruebas de fecha más remota que se conocen hasta ahorasobre el tema, complementándose con un apéndice en elque se sugieren posibles vías futuras hacia la comprensiónde las características del protoeuskera, no sólo de La Rioja,sino también del resto del antiguo territorio del euskera.

libroscatálogos

reunionescampañas publicitarias

páginas webcontratos

materiales didácticoscongresos...

en todos los idiomasbaita euskara ere!

Traducciones CCI Centro de Comunicación Internacional

soluciones lingüísticas hizkuntza laguntza

Monasterio de Iratxe 2431011 Pamplona-Iruña948 197 997www.traduCCI.com

Page 24: Web:  · Musika, lengoaia musikala eta saskibaloia egiten dut eskolatik atera ondoren eta handitan suhiltzaile, zientifikoa edo ingeles irakaslea izatea gustatuko litzaidake. SANDRA