Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia
description
Transcript of Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia
![Page 1: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/1.jpg)
Versiones y traducciones antiguas
de la Biblia
![Page 2: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/2.jpg)
La Bilia griega o de los Sententa (septuaginta)
• Es la primera traducción que se hizo a partir del Texto hebreo en el s. I antes de Cristo• Contiene la Biblia Judía, es decir el AT con otros libros
escritos en griego y considerados inspirados y otros no inspirados• Aparecen libros que no aparecen en la Biblia hebrea
como: Judith, Tobías, Baruc, 1-2 Macabeos, Eclesiástico y Sabiduría• Así como otros no canónicos:• 3-4 Macabeos, Odas de Salomón, Susana, Texto griego
de Daniel.
![Page 3: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/3.jpg)
![Page 4: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/4.jpg)
Vulgata
• La Vulgata es una traducción de la Biblia hebrea y griega al latín, realizada a finales del siglo IV (en el 382 d.C.) por Jerónimo de Estridón. Fue encargada por el papa Dámaso I dos años antes de su muerte (366-384). La versión toma su nombre de la frase vulgata editio (edición divulgada) y se escribió en un latín corriente en contraposición con el latín clásico de Cicerón, que Jerónimo de Estridón dominaba. El objetivo de la Vulgata era ser más fácil de entender y más exacta que sus predecesoras.
![Page 5: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/5.jpg)
La Biblia Aramea (Targum)
• Es la traducción e interpretación al arameo de los escritos bíblicos más importantes. • Se traduce e interpreta los libros de la Ley
(Targum de Onquelos)• Se traduce e interpreta a los profetas
( Targum de Jonathan)• Hay otros Targum de los escritos:
• A los salmos• Al Cantar de los Cantares• A Ruth• Etc.
![Page 6: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/6.jpg)
Vetus latina
• Vetus Latina es el nombre colectivo dado a los textos bíblicos en Latín, que fueron traducidos a partir del siglo II, desde la lengua griega (Septuaginta o Versión de los Setenta para la mayoría de los libros del Antiguo Testamento y originales griegos para los libros del Nuevo Testamento), antes que la Vulgata de san Jerónimo se convirtiera en el estándar de la Biblia para los cristianos latino-parlantes en occidente. La frase Vetus Latina significa (versión) latina vieja en latín, y la Vetus Latina a veces es conocida como la Antigua Biblia Latina
![Page 7: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/7.jpg)
La Biblia Siríaca: Versiones siríacas de la Biblia
• El siríaco es dialecto arameo que se hablaba en Siria.• Diatessaron: Armonización de los cuatro
evangelios hecho por Taciano• La Antigua versión siríaca de los cuatro
evangelios• La Peshitta. Contiene todos los libros del
Antiguo Testamente, algunos libros apócrifos y hacen falta las cartas católicas más cortas.
![Page 8: Versiones y Traducciones Antiguas de La Biblia](https://reader036.fdocuments.ec/reader036/viewer/2022072003/563dbac4550346aa9aa7deef/html5/thumbnails/8.jpg)
Versión copta de la Biblia
• El copto es un dialect egipcio. Se hicieron traducciones tanto para el Antiguo Testamento como para el Nuevo