Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

135
Náhuatl un curso dado por Sr. Genaro Medina Ramos abril - junio 1999 Casa de Cultura de Cholula San Pedro Cholula, Puebla, México compilado de las notas de Betty Jo Taffe, M.A.T., M.B.A. Dr. William J. Taffe, Ph.D.

Transcript of Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Page 1: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Náhuatl

un curso dado por

Sr. Genaro Medina Ramos

abril - junio 1999Casa de Cultura de Cholula

San Pedro Cholula, Puebla, México

compilado de las notas de

Betty Jo Taffe, M.A.T., M.B.A.

Dr. William J. Taffe, Ph.D.

Page 2: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

ii

Genaro Medina Ramos, William J. Taffe, Betty Jo TaffeVersión 1.63 de julio de 1999

Page 3: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

iii

Tabla de Contenidos

La Cultura de las Comunidades Nahuas.....................................................................................1Introducción a la Lengua Náhuatl ...............................................................................................4

Estructura del Náhuatl .........................................................................................................4Sonidos ...............................................................................................................................4Formación de las Palabras ..................................................................................................4Las Metáforas......................................................................................................................4

Los Sustantivos ..........................................................................................................................5Terminaciones Básicas........................................................................................................5Artículos ..............................................................................................................................5Plurales de los Sustantivos..................................................................................................5Formación de Sustantivos Abstractos..................................................................................6Sustantivos con Signo de Respeto ......................................................................................6El Diminutivo de los Sustantivos ..........................................................................................7El Aumento de los Sustantivos ............................................................................................7Sustantivos de Lugar ...........................................................................................................7Sustantivos Formados de Verbos ........................................................................................8

Los Números ..............................................................................................................................9Números Ordinales............................................................................................................10Números Proporcionales ...................................................................................................11Números Partitivos ............................................................................................................11

Los Adjetivos ............................................................................................................................12Adjetivos Posesivos...........................................................................................................12Adjetivos Demostrativos ....................................................................................................14Adjetivos Numerales..........................................................................................................14Adjetivos Indefinidos..........................................................................................................14Adjetivos Descriptivos........................................................................................................16

Los Pronombres .......................................................................................................................18Pronombres Personales o Individuales..............................................................................18Pronombres Posesivos......................................................................................................18Los Pronombres Interrogativos..........................................................................................19Preguntas en Náhuatl ........................................................................................................20Los Pronombres Correlativos.............................................................................................21Los Pronombres Indefinidos ..............................................................................................21Los Pronombres de Enfasis (mismo / mismos) ..................................................................21

Los Verbos ...............................................................................................................................22Personas ...........................................................................................................................22Tipos de verbos .................................................................................................................22

Verbos Intransitivos ....................................................................................................22Verbos Transitivos ......................................................................................................23Verbos Reflexivos.......................................................................................................23

Tiempos.............................................................................................................................24I. Verbos que terminan con -cua .................................................................................25II. A. Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za ..........................................................26II. B. Verbos que terminan con -qui.............................................................................27III. A. Verbos que terminan con -a, -i...........................................................................27III. B. Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni .......................................................28IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui................................................................29V. Verbos irregulares ..................................................................................................30

Page 4: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

iv

Resumen de las Conjunciones de los Verbos....................................................................32Mandatos...........................................................................................................................34

Los Pronombres Verbales ........................................................................................................36Pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo ..............................................36Pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo ..................................37Pronombres verbales que funcionan como pronombres reflexivos ....................................39Resumen de los Pronombres Individuales y Verbales .......................................................39

Los Direccionales Verbales ......................................................................................................40Las Preposiciones ....................................................................................................................42Modismos en Náhuatl ...............................................................................................................48

Para expresar “deber”........................................................................................................48Para expresar “gustar”.......................................................................................................48Para expresar “ir a” (futuro) ..............................................................................................49Para expresar “llamarse”...................................................................................................49Para decir que “se necesita o se tiene que hacer algo”......................................................49Para expresar “poder”........................................................................................................50Para expresar posesión con sustantivos............................................................................50Para expresar “regresar” o “volver”....................................................................................50Para expresar una acción que se hace como favor a otra persona...................................50Otros modismos ................................................................................................................51

Palabras compuestas ...............................................................................................................52Listas de Palabras ....................................................................................................................55

Adjetivos Descriptivos........................................................................................................55Colores ..............................................................................................................................55Los Adjetivos Posesivos, Demostrativos e Indefinidos.......................................................56Adverbios ..........................................................................................................................57Preposiciones ....................................................................................................................57Pronombres.......................................................................................................................58Unos Verbos Comunes......................................................................................................59Nombres de Lugares y Personas.......................................................................................60Palabras del Campo ..........................................................................................................61Palabras de la Casa ..........................................................................................................62Palabras de la Cocina........................................................................................................63Palabras del Cuerpo ..........................................................................................................64Palabras de la Familia .......................................................................................................65Palabras de la Ropa ..........................................................................................................66Saludos y Palabras de Cortesía.........................................................................................67

Diccionario de Español ⇒ Náhuatl.........................................................................................69Diccionario Náhuatl ⇒ Español .............................................................................................79

Page 5: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

v

Una biografía breve de Sr. Genaro Medina Ramos

Maestro Genaro Medina Ramos nació en 1940 en San Lucas Atzala, una pequeñacomunidad náhuatl en las laderas del Volcán Iztaccihuatl. Náhuatl es su lengua materna ytodavía la habla en casa. Aprendió español cuando era adolescente y salió brevemente de supueblo para estudiar en la preparatoria. Luego regresó a Atzala donde vive como campesino dedignidad y honradez. Está muy activa en asuntos de la comunidad y estudios de la vivientecultura de sus antepasados. Está casado hace 35 años y tiene 7 hijos, 6 varones y unajovencita.

El Sr. Medina sirve en la mayordomía de su comunidad y da muchos conferencias sobreel idioma náhuatl y la filosofía de las comunidades nahuas. Además de dar cursos en lasCasas de Cultura en Puebla y Cholula, ya da clases en la Universidad Autónoma de Puebla,en la Escuela de Lenguas (el idioma náhuatl) y en la Facultad de Filosofía y Letras(conferencias sobre la cultura de la calmecac). Fue premiado en concursos sobre la lengua y lacultura náhuatl.

Page 6: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

vi

Notas de los compiladores:

Compilamos estas notas de los apuntes que tomamos en clase durante el curso delMaestro Genaro Medina Ramos. Tratamos de ser fiel a su estructura y metodología. Sinembargo, a veces hay temas que él trató en dos o tres ocasiones diferentes, que sirve muybien en una clase dinámica pero con menos eficiencia en un libro. En estas situacionescombinamos los temas para que aparezcan juntos en estas notas. Por ejemplo, hablamos deunos aspectos de la cultura en cada clase; sin embargo, recogimos toda la información sobre lacultura en una sección. Además, en unos pocos situaciones cambiamos la organización paracrear una organización más apropiada para un libro de referencia.

Estas notas no tratan de crear una gramática ni un diccionario universal del náhuatl. Másbien son una reflexión del uso del idioma como se habla al fin del siglo XX en las comunidadescerca de Cholula y en las faldas del volcán Iztaccihuatl, la región donde vive el maestro.

Aprendimos palabras nuevas por todo el curso, a veces como grupos de palabras sobreun tema y a veces como palabras que necesitábamos para expresar algún concepto. Incluimosestas palabras en dos lugares, en tablas de palabras sobre temas específicos (por ejemplo,palabras del cuerpo, los colores, etc.) y también en diccionarios que sirven como apéndices aestas notas. En los diccionarios incluimos todos las palabras que aprendimos durante el curso.

El Sr. Medina también da un curso avanzado en que trata de la gramática más avanzaday de la literatura. Desafortunadamente no teníamos la oportunidad de asistir al cursoavanzado. Por eso, estas notas pertenecen a un curso básico del náhuatl.

Como en cualquier curso, los estudiantes pueden entender mal o hacer errores cuandotratan de escribir sus notas durante la clase. ¡Ojalá que no haya demasiados errores de estetipo en estas notas!, pero aceptamos toda la responsabilidad por cualquier error que haya.

Page 7: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

1

La Cultura de las Comunidades Nahuas

Conocer la lengua de una comunidad es una manera de entender su cultura. Estudiamosno solo la gramática y el vocabulario del náhuatl, pero también un poco de la cultura de lascomunidades que hablan náhuatl.

Unos pocos hechos sobre las comunidades náhuatl• En Cholula, se habla un náhuatl más culto, más puro que en muchas otras partes del país• Un cada comunidad tiene:

• 14 mayordomos + sus parejas = 28 personas = un ciclo de la luna• 10 ayudantes + sus parejas = 20 personas = el número de días en un mes

• En el calendario azteca hay 18 meses de 20 días = 360 días. Hay 5 días más que nopertenecen a ningún mes; hay días de fiesta.

• La palabra “mayordomo” viene de los españoles que pensaban que eran administradores.Pero un mayordomo no es un administrador, sino uno que sirve a la comunidad.

• El soborno casi no existe en la cultura náhuatl. Los lideres, los mayordomos, tienen lo quenecesitan para vivir. Ellos sirven a la comunidad; la comunidad provee para ellos. Lacomunidad protege a sus lideres porque tienen valor para la comunidad.

• Los mayordomos no pueden aceptar dinero por sus servicios. El servicio es gratuito.• No hay indígenas … es un concepto occidental. Pero hay aztecas, toltecas, zapotecas, etc.• Las comunidades se gobiernan por sus propias leyes, sin “el gobierno”, sin “los sacerdotes”.• En una buena mayordomía, los mayordomos mantienen una lista de los errores que

cometen los miembros de la comunidad y los castigos y multos que tendrán que pagar. Laspersonas tienen que pagar sus multas en la casa del mayordomo antes de participar en lasfiestas. Sin embargo, en algunos comunidades, hoy en día, los mayordomos han perdido ladisciplina y no dan castigos.

• Las fiestas no son simplemente para disfrutar; son importantes para mantener la armoníade la comunidad.

• Todavía hay “guerras floridas”, pero el sentido ha cambiado. Cuando el gobierno abusa dela gente, las personas atropelladas pueden defenderse sin pasar el limite.

El Calmecac• Calmecac viene de calli + mecatl. Mecatl es “lazo de unión”, lo que junta las cosas. Calli es

“casa”. En el sentido metafórico, calmecac es “el lazo que junta la comunidad … la casa dela gente”

• Antes de la Conquista, era una escuela para entrenar a los sacerdotes; todavía existe paraentrenar a los lideres, los mayordomos.

• Da un programa formal para mantener la disciplina del pueblo.• La disciplina es: trabajar, no engañar, experimentar las pruebas.• El calmecac quiere pulir al hombre en su corazón. “No se admite flojos ni mentirosos.”• Conocer el hambre es saber la verdad; sufrimiento y hambre dan sabiduría.• En las comunidades, todo lo que ocurre fuera de la iglesia pertenece al calmecac.

Unos pocos ideas de la filosofía náhuatl• Muerte … La persona muerte salió para vivir en otro lugar desconocido. La fiesta de

Todos Santos (el Día de los Muertos) es una celebración de la familia entera: todo la familiase reúne incluso los muertos. Frecuentemente está en un panteón. Es una fiesta grandeporque todo la familia está allí.

Page 8: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

2

• Las parejas … La tradición no permite ni solteros ni viudos. En el trabajo se necesita dospersonas. No se puede trabajar solo; hay que trabajar juntos. No se puede vivir bien asolas; la vida es de dos personas, en dos hay harmonía. Sin esposa, una persona estáincompleta, fría. Los solteros deben encontrar una compañera nueva, una esposa nueva.

• La flor simboliza la verdad.• El pensamiento occidental le hace hablar de la naturaleza. Según el pensamiento náhuatl,

la naturaleza habla.• Una persona que conoce la verdad, el hambre, el sufrimiento, no puede traicionar o

engañar a nadie.

Algunos metáforas• Una mentira es habla vacía, no tiene peso. La mariposa es muy ligera, no tiene peso, por

eso una mariposa es una metáfora para una mentira. La palabra papalotl significa mentiray mariposa, las dos.

• Tenamazteme son las piedras que cierran el fuego de la casa. Son piedras especiales,fuertes, del tipo que no estallan bajo presión, bien basada para que no se mueva. Seaplican esta palabra a hombres: hombres bien fundados, firmes. Los líderes de los yaquieran tenamaztli.

• tequitl (trabajo) + chihua (hace) + liztli (acción) ⇒ tequi-chihua-liztli = hacer trabajo … que es hablar con la verdad

• teotl (dios) + cualli (bueno) ⇒ teocualli = el dios bueno … los que conocen este dios no pueden engañar a nadie

• Huehuetlahtolli viene de las palabras huehue (anciano) + tlahtolli (consejo). Es el nombre dela Biblia, pero también significa “consejo de los ancianos”. El primero es pensamientooccidental; el segundo es pensamiento náhuatl. Es un ejemplo de como los aztecasadoptaron la religión occidental (el cristianismo) y la combinaron con sus propias creenciaspara formar un sincretismo.

• La palabra para bolsa es xiquipilli. Viene del mandato “que te guarde” (man xic-pilli). Peroxic = xiqui … y por eso se dice a una bolsa “que te guarde” las cosas.

• El sustantivo topilli viene de to + pilli ; es nuestro hijo … lo que nos apoya. Significa:• bastón• asistente• vara de mando

El sentido de dignidad y respeto• Para mostrar respeto, se añada el sufijo -tzin a un sustantivo. Además se puede aumentar

el nivel de respeto por añadir un segundo sufijo -tli al -tzin (-tzin + -tli ⇒ -tzintli).nantli (madre) ⇒ nantzin (honorada madre) ⇒ nantzintli (muy honorada madre)tahtli (padre) ⇒ tahtzin (honorado padre) ⇒ tahtzintli (muy honorado padre)

• La cultura náhuatl es una que siempre muestra respeto. El uso del diminutivo indica quealgo es más pequeño, más bajo, o inferior a otro. Por eso, es muy despectivo usar eldiminutivo con personas; sólo se usa con cosas.

• El saludo que usaron los toltecas del pasado :¿Cómo está su honor en la presencia de nuestro amo dios? ⇒ quenin (cómo) +ti pronombre verbal) + metztica (está) + mo (su) + mamahuizotzin (honor/delicadeza) +ixpantinco (en presencia) + to (nuestro) + teco (amo) + teotl (dios)

Page 9: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

3

• Hay que suavizar los mandatos con el prefijo man-. Por ejemplo, xic-ihcuilo (¡escribe!) esmuy duro en náhuatl, expresa enojo. Pero man-xic-ihcuilo (te ruego que escribas) es mássuave, más cortés.

• El náhuatl distingue entre las personas y las cosas (o animales). Por ejemplo, la sombra deuna persona es tonomeyotl, pero la sombra de un objeto es tlazecalhuilotl. Cualquierpersona es aquinzazo, pero cualquier cosa o animal es tlenzazo. Alguna cosa ea itla, peroalguna persona es aca.

Misceláneo• Los aztecas dividieron el día en 16 divisiones iguales, cada uno equivalente a 1 ½ horas por

nuestro reloj.• Hay sólo 2 estaciones del año:

• primavera/verano, la estación de vida nueva y abundancia• otoño/invierno, la estación de muerte y decadencia

• En náhuatl, no se dice que un dolor moral viene del corazón sino del hígado (yelli). Se dice“me lleno el hígado con tu desamor --- nehhuatl ni-yel pachihui ican mo nenequiliz”.

Page 10: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

4

Introducción a la Lengua Náhuatl

Estructura del NáhuatlPara entender el náhuatl, hay que saber que

• el náhuatl es un idioma hablado.• el náhuatl es un idioma aglutinante.• el náhuatl es un idioma metafórico.

Los aztecas tenían tres maneras de escribir sus ideas:• por dibujos … los glifos de los códices• por símbolos … el sol representa un dios• por describir la naturaleza … Atzala (atl + tzala) … el agua que pasa por medio

SonidosEl náhuatl es un idioma hablado. Originalmente las aztecas escribieron el idioma en

dibujos que se llaman glifos. Después de la conquista, los sacerdotes españoles hicieron unatranscripción de los sonidos del náhuatl usando el alfabeto castellano. Es posible transcribircasi todos los sonidos con este alfabeto con pocos excepciones. Estos sonidos se escribe conel alfabeto español con un pequeño cambio en la pronunciación para formar el sonido correcto:

• x se pronuncia “sh” (como en Mexico, que se pronuncia como me-shi-co)• h es una h muda, sin sonido (como en Náhuatl)• h es una h “saltillo” que suena como una jota y causa una pausa en la palabra (como

en Cuauhtla). Cuando “h” precede un diptongo (ua, ui, etc.) es la “h” mudo. Si no, es lah saltillo.

• tl es un sonido fuerte. Cuando está dentro de una palabra, se combina el sonido conel sonido siguiente. Cuándo está al fin de una palabra, es un sonido muy corto perofuerte.

• ll se pronuncia como l, como un l solo.

Nota: Lo importante es el sonido, no la escritura. Se puede escribir una palabra en manerasdiferentes con tal que se la pronuncie correctamente. Se puede poner un guión ( - ) en unapalabra para ayudar la formación del sonido. Este no importa y no cambia la palabra. Elsonido importa, no la apariencia visual.

Formación de las PalabrasEl náhuatl es un idioma aglutinante en que se forman las palabras por una combinación

de sustantivos, verbos, adjetivos, etc., con sufijos y prefijos. Hay sufijos para expresar losplurales, la reverencia, la abstracción, el diminutivo y otros conceptos. El sustantivo es lafundación de muchas palabras y por eso, comenzamos con los sustantivos.

Las MetáforasTambién, el náhuatl es un idioma metafórico. El significado de muchas palabras no viene

de su traducción literal sino del concepto que yace detrás de las palabras. Por ejemplo, lapalabra tentli significa labio, sin embargo su abstracción tenyotl significa fama. Hay queentender la metáfora de la abstracción de labios para comprender tenyotl.

Page 11: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

5

Los Sustantivos

Terminaciones Básicas

Los sustantivos tienen 5 terminaciones básicas:

terminación ejemplo significado

-lli calli casa-tli tochtli conejo-tl atl agua-in michin pescado-huitl xihuitl hierba

Artículos

El Náhuatl no usan artículos determinativos (el, la, los, las) con los sustantivos.

Plurales de los Sustantivos

Se puede formar el plural de los sustantivos de tres maneras:

1. por el sufijo -me2. por el sufijo -tin3. por doblar la primera sílaba y usar la terminación -tin

Método 1

Se quita la terminación (o parte de la terminación) del sustantivo y se añada el sufijo -me.• -lli pierde el ultimo “li” … ejemplo: calli ⇒ calme• -tli se pierde todo … ejemplo: tochtli ⇒ tochme• -tl se pierde todo … ejemplo: atl ⇒ ame• -in se pierde todo … ejemplo: michin ⇒ michme• -huitl se pierde todo y añada h más -me … ejemplo: xihuitl ⇒ xihme

Método 2

Se quita la terminación (o parte de la terminación) del sustantivo y se añada el sufijo -tin.• -lli pierde el ultimo “li” … ejemplo: calli ⇒ caltin• -tli se pierde todo … ejemplo: tochtli ⇒ tochtin• -tl no admite este método de formar el plural• -in se pierde todo … ejemplo: michin ⇒ michtin• -huitl se pierde todo y añada h más -me … ejemplo: xihuitl ⇒ xihtin

Page 12: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

6

Método 3

Se quita la terminación (o parte de la terminación) del sustantivo, se dobla la primera sílaba, yse añada el sufijo -tin.• -lli no admite este método de formar el plural• -tli se pierde todo … ejemplo: tochtli ⇒ totochtin• -tl no admite este método de formar el plural• -in se pierde todo … ejemplo: michin ⇒ mimichtin• -huitl se pierde todo y añada h más -me … ejemplo: xihuitl ⇒ xixihtin

Formación de Sustantivos Abstractos

La terminación -yotl significa la abstracción del sustantivo. Se forma la abstracción por quitarla terminación básica y añadir -yotl.

Ejemplos:• teotl (dios) ⇒ teoyotl (divinidad)• tentli (labio) ⇒ tenyotl (fama)• tlanextli (luz) ⇒ tlanexyotl (resplendor)• nantli (madre) ⇒ nanyotl (madernidad)• tahtli (padre) ⇒ tahyotl (padernidad)• cualli (bueno) ⇒ cualyotl (bondad)

Se puede formar la abstracción de palabras sin las terminaciones básicas también por añadir elsufijo -yotl. Si el sustantivo termina en -qui o -co, se lo cambia a -ca antes de añadir -yotl.

Ejemplos:• huehue (viejo, anciano) ⇒ huehueyotl (vejez)• yoloihni (amigo) ⇒ yoloihniyotl (amistad)• teopixqui (sacerdote) ⇒ teopixcayotl (sacerdocio)• Atlixco ⇒ atlixcayotl (cosa de Atlixco)

Sustantivos con Signo de Respeto

Se añada un sentido de respeto a un sustantivo por el sufijo -tzin. Además se puede aumentarel nivel de respeto por el sufijo -tli al -tzin (-tzintli).

Ejemplos:• nantli (madre) ⇒ nantzin (honorada madre) ⇒ nantzintli (muy honorada madre)• tahtli (padre) ⇒ tahtzin (honorado padre) ⇒ tahtzintli (muy honorado padre)• citlalli (estrella) ⇒ citlaltzin (honrada estrella) ⇒ citlaltzintli (muy honrada estrella)

Page 13: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

7

El Diminutivo de los Sustantivos

La cultura náhuatl es una que siempre muestra respeto. El uso del diminutivo indica que algoes más pequeño, más bajo, o inferior a otro. Por eso, es muy despectivo usar el diminutivocon personas; sólo se usa con cosas.

Hay tres pasos para formar el diminutivo:1. Sacar la terminación2. Repetir la primera sílaba3. Poner la terminación -to

Ejemplos:• xohtli (hoya) ⇒ xoxohto (hoyita)• citlalli (estrella) ⇒ cicitlalto (estrellita)

Combinaciones: Se puede combinar el diminutivo con otros modificadores:

Combinación del diminutivo con el plural• calli (casa) ⇒ cacalto (casita) ⇒ cacaltome (casitas)• cuahuitl (árbol) ⇒ cuacuauhto (arbolito) ⇒ cuacuauhtome (arbolitos)

Nota: Método 3 de formar el plural también dobla la primera sílaba. Mas las terminaciones sondistintas. ¡No se debe confundir los dos!

Ejemplos:• tochtli (conejo) totochto (conejito) totochtin (conejos)• michin (pescado) mimichto (pescadito) mimichtin (pescados)

El Aumento de los Sustantivos

Se aumenta un sustantivo por el uso del prefijo huei-

Ejemplos:• tlacatl (hombre) ⇒ huei-tlacatl (un gran hombre)

Sustantivos de Lugar

Se puede combinar los sustantivos con el sufijo -tlan para indicar “lugar de”. El sustantivopierde su terminación cuando se combina con tlan.

Ejemplos:• a tl (agua) + tlan ⇒ atlan ⇒ lugar de agua• cal li (casa) + tlan ⇒ caltlan ⇒ lugar de casas• tepe tl (cerro) + tlan ⇒ tepetlan ⇒ lugar de cerros• me tl (maguey) + tlan ⇒ metlan ⇒ lugar de maguey• xochi tl (flor) + tlan ⇒ xochitlan ⇒ lugar de flores

Page 14: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

8

Sustantivos Formados de Verbos

Se añade el sufijo -liztli o -ztli al verbo para formar el sustantivo que es la ejecución del verbo.

Ejemplos:• cochi (dormir) ⇒ cochi-ztli (el sueño)• miqui (morir) ⇒ miqui-liztli (la muerte)• nemi (vivir) ⇒ nemi-liztli (la vida)• paqui (estar feliz) ⇒ paqui-liztli (la felicidad)• tlahuemiqui (enojarse) ⇒ tlahuelmiqui-liztli (el enojo)• tlazohtla (amar) ⇒ tlazohtla-liztli (el amor)

Cuando el verbo termina en -ia, se pierde la -a final antes de añadir el sufijo -liztli.

Ejemplos:• mihtotia (bailar) ⇒ mihtoti a -liztli ⇒ mihtotli-liztli (el baile)• tlamachilia (pensar) ⇒ tlamachi a -liztli ⇒ tlamachi-liztli (el pensamiento)

Page 15: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

9

Los Números

El sistema de números del náhuatl se base en 20. No hay 0. . Se cuenta hasta 20, despuéshasta 20 x 20 que es 400, después hasta 20 x 400, 400 x 400, etc. Siempre se expresan losnúmeros en grupos de 20 o 400.

1 ce2 ome3 yei (o ei)4 nahui5 macuilli

6 chicua-ce (chic + ua + ce)7 chicome (chic + ome)8 chic-uei9 chic-nahui10 mahtlahtli

11 mahtlahtlin-ce (mahtlahtli + n + ce)12 mahtlahtlin-ome13 mahtlahtlin-yei14 mahtlahtlin-nahui15 caxtolli

16 caxtollin-ce17 caxtollin-ome18 caxtollin-yei19 caxtollin-nahui20 cempoalli (o cempohualli) … forma una cuenta, entonces desde 20 hasta 40

se añade 20 + huan (más) + (1,2,… 19)

21 cempoalli (20) + huan (más) + ce (1) ⇒ cempoalli-huan-ce22 cempoalli-huan-ome…29 cempoalli-huan-chicnahui30 cempoalli-huan-mahtlahtli31 cempoalli-huan-mahtlahtlin-ce…39 cempoalli-huan-caxtolli-nahui40 ome + cempoalli (literalmente dos de viente) ⇒ om-cempoalli (2 x 20)

41 om-cempoalli-huan-ce42 om-cempoalli-huan-ome…50 om-cempoalli-huan-mahtlahtli…59 om-cempoalli-huan-caxtolli-nahui60 yei-cempoalli (3 x 20)…

Page 16: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

10

70 yei-cempoalli-huan-mahtlahtli…80 nahui-cempoalli (4 x 20)…90 nahui-cempoalli-huan-mahtlahtli…99 nahui-cempoalli-huan-caxtolli-nahui100 macuil-cempoalli (macuilli + cempoalli) (5 x 20)

200 (10 x 20) mahtlahtli + cempoalli ⇒ mahtlah-cempoalli

250 (12 x 20 +10) mahtlahtin-ome + cempoalli + huan + mahtlahtli⇒ mahtlahtlin-ome-cempoalli-mahtlahtli

300 caxtolli-cempoalli

360 (18 x 20) caxtollin-yei-cempoalli

395 (19 x 20 + 15) caxtolli-nahui-cempoalli-huan-caxtolli400 (20 x 20) cempoalli-cempoalli ⇒ centzontli … otra cuenta: un cabello o el ave de las 400

voces

500 centzontli-huan-macuil-cempoalli

600 (400 + 10 x 20) centzontli + huan + mahtlah-cempoalli⇒ centzontli-huan- mahtlah-cempoalli

700 centzontli-huan-caxtolli-cempoalli

800 om-centzontli

900 om-centzontli-huan-macuil-cempoalli

1000 om-centzontli-huan-mahtlah-cempoalli

1999 (4 x 400 + 19 x 20 + 9)nahui-centzontli-huan-caxtollin-nahui-cempolli-huan-caxtollin-nahui

8000 xiquipilli (una bolsa) = 20x400

Números Ordinales

Se forman los números ordinales con ipan- más el número:• primero ⇒ ipan-ce• segundo ⇒ ipan-ome• tercero ⇒ ipan-yei• cuarto ⇒ ipan-nahui

Pero: Yo llego primero. ⇒ ocachto (Nehhuatl ni-ahzi ocachto.) Yo llegué despúes. ⇒ zatepa (Nehhuatl o-ni-ahzi-co zatepa.)

Page 17: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

11

Números Proporcionales

Se forman los números proporcionales por quitar la terminación del número y añadir el sufijo-pa:

• una vez ⇒ zapa• dos veces ⇒ opa• tres veces ⇒ ixpa• cuatro veces ⇒ naupa• cinco veces ⇒ macuilpa• seis veces ⇒ chicuacepa• siete veces ⇒ chicomepa• ocho veces ⇒ chicuyeipa• nueve veces ⇒ chicnauhuipa• diez veces ⇒ mahtlatlipa

Números Partitivos

Se forman los números partitivos (las fracciones) con el número más el número proporcional:• ¼ ⇒ ce-nahui-pa• ½ ⇒ ome-nahui-pa (2/4)• ¾ ⇒ yei-nahui-pa

Page 18: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

12

Los Adjetivos

Los adjetivos son palabras que modifican un sustantivo. Hay adjetivos determinativos yadjetivos descriptivos.

Los adjetivos determinativos son adjetivos que precisan la extensión de los sustantivos,limitando o concretando su significación general. Hay cuatro clases de adjetivos determinativos:• Los posesivos• Los demostrativos• Los numerales• Los indefinidos

Los adjetivos descriptivos son adjetivos que describen un sustantivo.

Adjetivos Posesivos

Se forman los adjetivos posesivos por añadir un prefijo al sustantivo y quitar la terminaciónbásica del sustantivo. Si no hay terminación básica, se usa el sustantivo mismo. Los prefijosson:

náhuatl español no- mi

mo- tu (de ti, de usted)i- su (de él, de ella)

to- nuestronanmo- (anmo-) vuestro (de vosotros, de ustedes)in- su (de ellos, de ellas)

Cuando se pronuncia la palabra, hay una pausa entre el adjetivo y su sustantivo.No hay forma masculina ni femenina de las adjetivos, o sea, to- significa nuestro y nuestra. Nihay plurales de los adjetivos, o sea, to- significa nuestros y nuestras.

Ejemplos: (todas las personas con la terminación -lli)• mi casa no-calli ⇒ no-cal nuestra casa to-calli ⇒ to-cal• tu casa mo-calli ⇒ mo-cal vuestra casa nanmo-calli ⇒ nanmo-cal• su casa i-calli ⇒ i-cal su casa in-calli ⇒ in-cal

Ejemplos: (de la primera persona singular con los cinco terminaciones básicas más unsustantivo sin terminación básica)• mi casa no-calli ⇒ no-cal• mi madre no-nantli ⇒ no-nan• mi metate no-metlatl ⇒ no-metl• mi pescado no-michin ⇒ no-mich• mi arbol no-cuahuitl ⇒ no-cuahui• mi perro no-chichi ⇒ no-chichi

Page 19: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

13

Excepciones:

Con ohtli se añada el sufijo -hui a la palabra:posesivo + ohtli + hui ⇒ no-oh-hui (mi camino)

⇒ mo-oh-hui (tu camino)

Con xihuitl se pierde no sólo la terminación básica -tl sino -huitl:posesivo + xihuitl - huitl ⇒ no-xi (mi hierba)

⇒ in-xi (la hierba de ellos)

Sin embargo: xohtli ⇒ no-xoh (mi hoya)

Combinaciones:Se puede combinar los adjetivos posesivos con otros cambios en los sustantivos:

Combinación con el diminutivo:• caxitl (plato) ⇒ cacaxto (plato pequeño) ⇒ mo-cacax (tu plato pequeño)• tlaulli(maiz) ⇒ tlatlaulto (maicita) . ⇒ to-tlatlaul (nuestro maicita)• amoxtli (libro) ⇒ amomoxto (librito) ⇒ in-amomox (su librito)• xihuitl (hierba) ⇒ xixihto (hierbecita) ⇒ no-xixih (mi hierbita)•

Combinación con el plural … hay que cambiar -me a -hua• calli (casa) ⇒ calme (casas) ⇒ in-calhua (sus casas)• tlacatl (hombre) ⇒ tlacame (hombres) ⇒ to-tlacahua (nuestros hombres)• tlapechtli (mesa) ⇒ tlapechtlme (mesas) ⇒ no-tlapechhua (mis mesas)• tlaxcalli (tortilla) ⇒ tlaxcalme (tortillas) ⇒ mo-tlaxcalhua (tus tortillas)

Combinación con el diminutivo y el plural:• calli (casa) ⇒ cacalto (casita) ⇒ cacaltoto (casitas) ⇒ mo-cacal-hua (tus casitas)• tochtli (conejo) ⇒ totochto (conejito) ⇒ totochtoto (conejitos) ⇒ i-totoch-hua (sus conejitos)

Page 20: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

14

Adjetivos Demostrativos

Hay dos formas. La primera forma es la más común.

Forma 1 Forma 2este nin ininese non inonaquel neca in-neca

estos ninque ininqueesos nonque inonqueaquellos necaten in-necaten

Ejemplos:• tlacatl (hombre) ⇒ nin tlacatl (este hombre)• chicahuac-tlacatl (hombre fuerte) ⇒ non chicahuac-tlacatl (ese hombre fuerte)• tlal-teoyotl (tierra sagrada) ⇒ neca tlal-teoyotl (aquella tierra sagrada)• xochime (flores) ⇒ ninque xochime (estas flores)• tlapechme (mesas) ⇒ nonque tlapechme (esas mesas)• cihua-pilme (niñas) ⇒ necaten cihua-pilme (aquellas niñas)

Adjetivos Numerales

Se forman los adjetivos numerales con el número más el sustantivo:

• un ce tlacatl ⇒ un hombre (singular)• dos ome cihuame ⇒ dos mujeres (plural)• tres yei tlapechme ⇒ tres mesas (plural)

Adjetivos Indefinidos

En náhuatl, no hay formas masculinas ni femeninas (o sea miac = mucho o mucha). También,por lo general no se distingue entre singular y plural (o sea miac = mucho o muchos)pero hay excepciones (por ejemplo, para cosas, itla = algún, cequi = algunos; nochi = todo,nochtin = todos). También se distingue entre personas y cosas o animales (por ejemplo, itla =alguna cosa, aca = alguna persona).

Ejemplos:• algunas cosas ⇒ cequi algunos libros ⇒ cequi amoxme• alguna cosa ⇒ itla algún libro ⇒ itla amoxtl• alguna persona ⇒ aca algún niño ⇒ aca pilli

algunos niños ⇒ aca pilme

Page 21: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

15

• ninguna persona ⇒ ayac ningún hombre ⇒ ayac tlacatl (No hay hombre.)ningunos hombres ⇒ ayac tlacame (No hay hombres.)

• cualquier persona ⇒ aquinzazo cualquier niño ⇒ aquinzazo pilli

• cualquier cosa o animal cualquier libro ⇒ tlenzazo amoxtli⇒ tlenzazo cualquier perro ⇒ tlenzazo chichi

• mucho(s) ⇒ miac mucho trabajo ⇒ miac tequitlmuchos días ⇒ miac tonalme

• poco(s) = no mucho(s) ⇒ amo miac pocos niños ⇒ amo miac pilmepoco tiempo ⇒ amo miac cahuitl

• todo ⇒ nochi toda la comida ⇒ nochi tlacualli• todos ⇒ nochtin todos los niños ⇒ nochi + tin pilme ⇒ nochtin pilme

• cierto = verdadero ⇒ melahuac un verdadero hombre ⇒ melahuac tlacatl

Más ejemplos:aca aca nantli (alguna madre)

aca huehue (algún viejo ,sabio)aca yoloihni (algún amigo)

ayac ayac nantli (ninguna madre)ayac huehue (ningún viejo, sabio)ayac yolihini (ningún amigo)

aquinzazo aquinzazo teopixqui (cualquier sacerdote)aquinzazo tecuhtli (cualquier amo)

tlenzazo tlenzazo tlapechtli (cualquier mesa)tlenzazo tonalli (cualquier día)tlenzazo meztli (cualquier mes)tlenzazo xihuitl (cualquier año)

miac miac tlacualli (mucha comida)miac quiahuitl (mucha lluvia)miac yeme (muchos frijoles)miac xochi-colalme (muchos jardines)miac cacahuatl (muchos cacahuetes)miac cacahuatlalme (muchas tierras de cacahuetes)

nochi nochi nemiliztli (toda la vida)

nochtin nochtin yohualme (todos las noches)nochtin tlapechme (todos las mesas)

Page 22: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

16

melahuac melahuac cihuatl (una mujer verdadera)melahuac ocelotl (un verdadero tigre)

Excepciones:• nochi tiene un plural ⇒ nochtin• itla tiene un plural ⇒ cequi• mucho calor ⇒ fuerte día ⇒ chicahuac tonalli ⇒ chicahuac tonal

Combinaciones con adjetivos posesivos … se pone el posesivo segundo:• no-pilhua (mis niños) ⇒ nochtin no-pilhua (todos mis niños)• no-nemi-liztli (mi vida) ⇒ nochi no-nemiliz (todo mi vida)• to-tlazohtla-liztli (nuestro amor) ⇒ nochi to-tlazohtlaliz (todo nuestro amor)

Adjetivos Descriptivos

Los adjetivos descriptivos describen un sustantivo. Se van antes del sustantivo. No hay formasmasculinas ni femeninas.

Ejemplos:• la piedra grande huei tetl• el hombre grande huei tlacatl (hueitlacatl)• la casa blanca iztac calli• la flor azul yahuitl xochitl• el cerro fumeo popoca tepetl (popocatepetl)• aguacero = lluvia fuerte chicahuac quiahuitl

Cuando se combinan los adjetivos con los sustantivos, el adjetivo pierde su terminación.

Ejemplos:• el baile sagrado teochi hua + mihtotiliztil ⇒ teochi-mihtotiliztli• la faja roja chichil tic + mecatl ⇒ chichil-mecatl

Se forman algunos adjetivos con amo + el adjetivo contrario.

Ejemplos:• chicahuac (fuerte) amo chicahuac (débil)• cualli (bueno) amo cualli (malo)• huahui (difícil) amo huahui (fácil)• cuauhtic (alto) amo cuauhtic (bajo)

Page 23: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

17

Hay varias maneras de formar el plural de los adjetivos descriptivos. Si el adjetivo tiene unaterminación básica, se la quita antes de formar el plural.

1) Se añade -tin al singular; a veces se dobla la primera sílaba.• cacalach (flaco) ⇒ cacalach-tin (flacos)• cualli (bueno) ⇒ cuah-cual-tin (buenos)• xaltlapalli (moreno) ⇒ xaltlapal li -tin (morenos)

2) Se añade -tiquen al singular.• calcalach (flaco) ⇒ cacalach-tiquen (flacos)• huehue (viejo) ⇒ huehuet i -quen (viejos) (se pierde la -i por el sonido)• yahuitl (azul) ⇒ yahui tl -tiquen (azules)

3) Si el adjetivo termina en un vocal más -c, se quita la -c y añade -quen.• chicahuac (fuerte) ⇒ chicahua c-quen ⇒ chicahua quen (fuertes)• coztiz (amarillo) ⇒ cozti c-quen ⇒ coczti-quen (amarillos)• iztac (blanco) ⇒ izta c-quen ⇒ izta-quen (blancos)• yancuic (nuevo) ⇒ yancui c quen ⇒ yancui-quen (nuevos)

4) Si el adjetivo termina en -tzin, se quita la -n y se añade -tzin.• cuacualtzin (bonito) ⇒ cuacualtzi n-tzin

5) Se añade -me al singular.• tzapa (chaparro) ⇒ tzapa-me (chaparros)

6) También hay algunos plurales irregulares.• huei (grande) ⇒ hue-huey-tin ⇒ hue-huey-inti (grandes)

Para expresar el concepto ser + adjetivo, se usa el pronombre verbal del sujeto (ni-, ti-, etc.)pero no se usa verbo.

Ejemplos:• Nehhuatl ni -ca xaltlapalli. Yo soy moreno.• Tehhuatl ti iztac. Tú eres blanco.• Yehhuatl calcalach. (No hay pron. ver.) Ella es flaca.• Tehhuan ti cuah-cual-tin. Nosotros somos buenos.• Nanmehhuan nan-mocuah-cualtin. Ustedes son malos.• Yehhuan yancuiquen. (No hay pron. ver.)Ellos son nuevos.• Cal-tin coztiquen. Las casas son amarillas.

Pero: Nehhuatl ni-ca itech no-cal. (Yo estoy en mi casa.)Coztiquen cal-tin caten itech tepetl (Las casas amarillas están en el cerro.)

Page 24: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

18

Los Pronombres

El pronombre es la parte variable de la elaboración que dice una persona o cosa sin nombrarloy denota a la vez personas gramaticales. Hay cuatro tipos de pronombres:

• Pronombres personales o individuales• Pronombres posesivos• Pronombres correlativos (interrogativos, relativos y demostrativos)• Indefinidos

Pronombres Personales o Individuales

Formas comunes Formas alternativasyo nehhuatltú tehhuatlél yehhuatlnosotros tehhuan tehhuan-tivosotros nanmehhuan nanmehhuan-tiellos yehhuan yehhuan-ti

Se usa la segunda persona singular para hablar de “tú” o de “usted”. Además, seusa la segunda persona plural para hablar de “vosotros” o de “ustedes”.

Pronombres Posesivos

Se usan los adjetivos posesivos (no, mo, i, to, nanmo, in) más huaxca para formar lospronombres posesivos. Para formar los plurales de los pronombres posesivos se añade -hua ala forma singular.

Formas singulares Formas pluralesmío no-huaxca no-huaxca-huatuyo mo-huaxca mo-huaxca-huasuyo (de él, ella) i-huaxca i-huaxca-hua

nuestro to-huaxca to-huaxca-huavuestro (de uds.) nanmo-huaxca nanmo-huaxca-huasuyo (de ellos, ellas) in-huaxca in-huaxca-hua

Ejemplos:• La casa es mía. ⇒ Calli no-huaxca.• El niño es suyo. ⇒ Pilli i-huaxca.• Mi casa es tu casa. ⇒ No-cal mo-huaxca.• El perro es nuestro. ⇒ Chichi to-huaxca.• El libro es suyo (de ellos). ⇒ Amoxtli in-huaxca.• Los libros son suyos. ⇒ Amoxme in-huaxca-hua.• Los niños son míos. ⇒ Pilme no-huaxca-hua.

Page 25: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

19

Los Pronombres Interrogativos

Se usan los pronombres interrogativos para preguntar. Son:

español náhuatl¿quién? aquin¿qué? tlen¿cuál? catle¿cómo? quenin¿dónde? canin¿por qué? tleca¿cuándo? quien-man¿cuánto? quex-quich¿cuántos? quez-qui

Ejemplos:

quién ⇒ aquin¿Quién me llama? ⇒ ¿Aquin nech notza?¿Quién vino? ⇒ ¿Aquin o-huala?¿Quién es él? ⇒ ¿Aquin yehhuatl?¿De quién es el niño? (?Quién es su niño?) ⇒ ¿Aquin i-pil?¿De quién es este libro? ⇒ ¿Aquin i-huaxca nin-amoxtli?¿De quiénes son estes libros? ⇒ ¿Aquin in-huaxca ninque-amoxme?¿Quién está afuera? ⇒ ¿Aquin ca cuentla?

qué ⇒ tlen¿Qué quieres? ⇒ ¿Tlen tic-nequi ? (pero duro, agresivo)¿Qué quiere Ud.? ⇒ ¿Tlen tic-mo-nequiltia? (con respeto)¿Qué hora es? (¿En qué tiempo estamos?) ⇒ ¿Tlen cahuitl ti-caten?¿Qué es esto? ⇒ ¿Tlen nonon nin? (nonon = esos, nin = este)¿Qué hace Ud.? ⇒ ¿Tlen tic-mochihuilia? (tic = pronombre verbal)¿Qué haces? ⇒ ¿Tlen tic-chihua?¿De qué color es? ⇒ ¿Tlen tlapalli?

cuál ⇒ catle¿Cuál quieres? ⇒ ¿Catle tic-nequi?¿Cuál quiere Ud.? ⇒ ¿Catle tic-mo-nequiltia?¿Cuál (silla) te gusta? ⇒ ¿Catle (tzinihpalli) mitz-pahtia?¿Cuáles te gusta? ⇒ ¿Catle mitz-pahtia?¿Cuál es tu casa? ⇒ ¿Catle mo-cal?¿Cuál casa es suyo? ⇒ ¿Catle calli i-huaxca?

cómo ⇒ quenin¿Cómo te llamas? ⇒ ¿Catle mo-toca? / ¿Tlen mo-toca? (toca = nombre)¿Cómo se hace? ⇒ ¿Quenin mochihua?¿Cómo vives? ⇒ ¿Quenin ti-nemi?

Page 26: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

20

dónde ⇒ canin¿Dónde vives? ⇒ ¿Canin ti-chanti?¿Por dónde andas? ⇒ ¿Canin ti-nemi?¿Dónde está el camino? ⇒ ¿Canin ca ohtli?¿Dónde está tu casa? ⇒ ¿Canin ca mo-cal?¿Dónde está tu hermana? ⇒ ¿Canin ca mo-cihua-ihni?

por qué ⇒ tleca¿Por qué lloras? ⇒ ¿Tleca ti-choca?¿Por qué duermes? ⇒ ¿Tleca ti-cochi?¿Por qué flojeas? ⇒ ¿Tleca ti tlatzihcatiya?¿Por qué tienes este ataque? ⇒ ¿Tleca ti-mimiqui?¿Por qué no vino? ⇒ ¿Tleca amo o-huala?¿Por qué te vas? ⇒ ¿Tleca ti-yau?¿Por qué sueñas? ⇒ ¿Tleca ti-tenmiqui?¿Por qué preguntas? ⇒ ¿Tleca ni-tlahtlani tehhuatl?¿Por qué preguntamos? ⇒ ¿Tleca ti-tlahtlanin tehhuan?¿Por qué estás arriba? ⇒ ¿Tleca ti-ca tlahpac

cuándo ⇒ quien-man¿Cuándo fue? ⇒ ¿Quien-man o-ya?¿Cuándo viene (vendrá)? ⇒ ¿Quien-man huala-z?¿Cuándo vino? ⇒ ¿Quien-man o-huala?¿Cuándo llega (llegará)? ⇒ ¿Quien-man ahzi-qui ?¿Cuándo sucedió? ⇒ ¿Quien-man o-panoc?¿Cuándo se hizo? ⇒ ¿Quien-man o-mochi?¿Cuándo comemos (medicinamos)? ⇒ ¿Quien-man ti-motlamahzehuiz-quen?¿Cuándo nos vemos? ⇒ ¿Quien-man ti-motaz-quen?¿Cuándo dormiremos? ⇒ ¿Quien-man ti-cochiz-quen?¿Cuándo nació? ⇒ ¿Quien-man o-tlacat?¿Cuándo murió? ⇒ ¿Quien-man o-mic?¿Cuándo lloverá? ⇒ ¿Quien-man quiahui-z?

cuánto ⇒ quex-quich¿Cuánto cuesta? ⇒ ¿quex-quich ipati?Pero: ¿Cuánto maíz hay? ⇒ ¿miac tlaulli ca?

cuántos ⇒ quez-qui¿Cuántos niños hay? ⇒ ¿quez-qui pilme cat-qui?¿Cuántos años tiene? ⇒ ¿quez-qui xihme tehhuatl tic-pia?¿Hace cuántos años que vive su hijo en NY? ⇒ ¿quez-qui xihme mo-pilli nemi itech NY?

Preguntas en Náhuatl

En náhuatl se forma una pregunta por el uso de pronombres interrogativos y/o el tono de la voz.No hay signos interrogativos (es un idioma hablado, no escrito… pero, en el náhuatl escrito dehoy, sí se puede usarlos cuando se escribe). Tampoco importa el orden de las palabras como

Page 27: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

21

en español. Se forma una pregunta por alzar el tono de voz al final de la oración y porsuavizarla, como se hace en español. Las mismas palabras pueden formar una oracióndeclarativa o una oración interrogativa, depende del tono de voz y de la actitud del hablador.No es posible dar un ejemplo en estas notas; hay que escuchar a un hablador nativo denáhuatl para saber como suena.

Los Pronombres Correlativos

Los pronombres correlativos hacen referencias a una persona o una cosa ya citada, que es suantecedente. Los pronombres correlativos son:

aquin (que se usa para referir a personas)tlen (que se usa para referir a cosas)

Ejemplos:• el hombre que habla ⇒ tlacatl aquin tlahtohua• los hombres que hablan ⇒ tlacame aquin tlahtohuan• el perro que ladra ⇒ izquintli tlen tlahuajualohua

Los Pronombres Indefinidos

alguien ⇒ acaalgo ⇒ itlanadie ⇒ amaquininguno ⇒ amaquincualquiera (persona) ⇒ aquinzazocualquiera (cosa) ⇒ tlenzazo

Ejemplos:• alguien habla ⇒ aca tlahtohua• cualquier puede hacerlo ⇒ aquinzazo cualtiz-qui chihuaz• ninguno sabe lo que dijo ⇒ amaquin qui mati tlen o-quihto

Los Pronombres de Enfasis (mismo / mismos)

mismo ⇒ adjetivo posesivo + -nohmatca

no-nohmatca yo mismomo-nohmatca tú mismoi-nohmatca él mismoto-nohmatca nosotros mismosnanmo-nohmatca vosotros mismos, ustedes mismosin-nohmatca ellos mismos

Page 28: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

22

Los Verbos

Personas

En náhuatl hay seis personas. Se usa la segunda persona singular para hablar de “tú” o de“usted”. Además, se usa la segunda persona plural para hablar de “vosotros” o de “ustedes”.

Para formar la secunda persona en la manera formal, con respeto, se usa un sufijo -tzin o-tzintli con la palabra misma. No se cambia la forma del verbo.

La primera persona singular del presente es la forma básica del verbo, así que en náhuatl losverbos no tienen infinitivos.

Los pronombres verbales que siempre se usa con los verbos son:

ni- yo ti- nosotrosti- tú, usted nan- vosotros, ustedes --- él, ella --- ellos, ellas

También hay pronombres personales individuales que se puede usar con los verbos paraembellecer el hablar. Son:

nehhuatl yo tehhuan (tehhuanti) nosotrostehhuatl tú, usted nanmehhuan (nan-mehhuanti) vosotros, ustedes yehhuatl él, ella yehhuan (yehhuanti) ellos, ellas

Para ver como usar la combinación de pronombres personales y verbales, hay que leer losejemplos abajo.

Tipos de verbos

En el curso tratamos de tres tipos de verbos:

Verbos Intransitivos

Los verbos intransitivos no tienen complementos: no hay persona ni cosa que recibe laacción del verbo.

Ejemplos:• I-pilhua chocan miac. Sus niños lloran mucho.• Nehhuatl o-ni-catca ni-cocoxqui. Yo estuve enferma.

Page 29: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

23

Algunos verbos que son transitivos o reflexivos en español son intransitivos en náhuatl.

Ejemplos:• Nantzin tlapaca. La madre lava la ropa.• Nehhuatl ni-cocoxqui. Yo me enfermo.• Nan-mehhuan nan-chipinin. Ustedes se mojan.

Verbos Transitivos

Los verbos transitivos sí tienen complementos que reciben la acción del verbo. Loscomplementos pueden ser o sustantivos o pronombres.

Ejemplos:• Tehhuatl ti-tech notza. Tú nos llama.• Tehhuan o-ti-mitz tlahpaloh-quen. Nosotros te saludamos. (pasado)

Verbos Reflexivos

Los verbos reflexivos tienen complementos que refieren al sujeto del verbo, o sea, elobjeto de la acción es la misma persona que hace la acción. Siempre se usa con elpronombre verbal mo con los verbos reflexivos.

Ejemplos:• Nehhuatl mi-mo teca. Yo me acuesto.• Yehhuan o-mo-tlaquentih-quen ican in-tilmahua. Ellos se taparon con sus

abrigos.

Pero no se repite el pronombre verbal mo antes de verbos que empiezan con mo.

Ejemplos:

• Nehhuatl ni- mo -mota. Yo me miro.• Yehhuatl mo -mononotza. El se platica.

Page 30: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

24

Tiempos

Los tiempos más comunes son tres: el presente, el pasado y el futuro.

Presente: Para formar el presente del verbo, se usa la forma básica para el singular y seañade -n para formar el plural. Como ejemplo, abajo se conjuga el verbo choca.

choca (llorar)

ni-choca ti-chocan yo lloro nosotros lloramosti-choca nan-chocan tú lloras, Ud. llora Uds. lloran-- choca -- chocan él, ella llora ellos, ellas lloran

Pero, para sonar más elocuente, se añade el pronombre personal individual. Por eso laconjugación es:

nehhuatl ni-choca tehhuan ti-chocantehhuatl ti-choca nan-mehhuan nan-chocanyehhuatl choca yehhuan chocan

Pasado: Para formar el pasado del verbo, se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal. Secambia la terminación de la forma básica del presente (el cambio depende de la terminación) yen el plural se añade la terminación -quen o -que, depende de la terminación de la formabásica.

nehhuatl o-ni-chocac tehhuan o-ti-choca-quen yo lloré nosotros lloramostehhuatl o-ti-chocac nan-mehhuan o-nan-choca-quen tú lloraste Uds. lloraronyehhuatl o-chocac yehhuan o-choca-quen él lloró ellos lloraron

Futuro: Para formar el futuro del verbo, se usa o la forma básica o la forma cambiada delpasado, depende de la terminación de la forma básica. Se añade -z en el singular y -z-quen enel plural.

nehhuatl ni-chocaz tehhuan ti-chocaz-quen yo lloraré nosotros lloraremostehhuatl ti-chocaz nan-mehhuan nan-chocaz-quen tú llorarás Uds. llorarányehhuatl chocaz yehhuan chocaz-quen él llorará ellos llorarán

Este patrón básico tiene dos complejidades adicionales:• las conjugaciones del pasado y del futuro de algunos verbos pueden cambiar cuando se

añade los sufijos, para preservar el sonido• los verbos transitivos y reflexivos necesitan un pronombre verbal adicional para

significar que o quien recibe la acción.

Primero examinamos las conjugaciones usando verbos intransitivos debido a que ellos tienensólo un pronombre verbal. Las conjugaciones de los verbos transitivos y reflexivos siguen lasmismas formas que los verbos intransitivos.

Page 31: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

25

Podemos agrupar los verbos en categorías según las terminaciones:• Verbos que terminan con -cua• Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za• Verbos que terminan con -qui• Verbos que terminan con -a, -i• Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni• Verbos que terminan con -ia, -hua

I. Verbos que terminan con -cua

tlancua morder

Presente (Se añade -n para formar el plural.)

nehhuatl ni-tlancua tehhuan ti-tlancuantehhuatl ti-tlancua nan-mehhuan nan-tlancuanyehhuatl tlancua yehhuan tlancuan

Pasado (Se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal; se añade -quen en elplural.)

nehhuatl o-ni-tlancua tehhuan o-ti-tlancua-quentehhuatl o-ti-tlancua nan-mehhuan o-nan-tlancua-quenyehhuatl o-tlancua yehhuan o-tlancua-quen

Futuro (Se añade la terminación -z en el singular y -z-quen en el plural.)

nehhuatl ni-tlancuaz ehhuan ti-tlancuaz-quentehhuatl ti-tlancuaz nan-mehhuan nan-tlancuaz-quenyehhuatl tlancuaz yehhuan tlancuaz-quen

Page 32: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

26

II. A. Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za

choca llorarihza despertarse

Todos los verbos de esta categoría siguen el patrón básico que ilustramos arriba con elverbo choca, que repetimos aquí como una ayuda al estudiante.

Presente (Se añade -n para formar el plural.)

nehhuatl ni-choca tehhuan ti-chocantehhuatl ti-choca nan-mehhuan nan-chocanyehhuatl choca yehhuan chocan

Pasado (Se pone el prefijo o- antes del pronombre verbal, se añade la terminación -cen el singular y -quen en el plural. Se pronuncia la “c” final como una “k”.)

nehhuatl o-ni-chocac tehhuan o-ti-choca-quentehhuatl o-ti-chocac nan-mehhuan o-nan-choca-quenyehhuatl o-chocac yehhuan o-choca-quen

Futuro (Se añade la terminación -z en el singular y -z-quen en el plural.)

nehhuatl ni-chocaz tehhuan ti-chocaz-quentehhuatl ti-chocaz nan-mehhuan nan-chocaz-quenyehhuatl chocaz yehhuan chocaz-quen

Page 33: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

27

II. B. Verbos que terminan con -qui

tenmiqui soñar

Presente (Sigue el patrón básico: se añade -n para formar el plural.)

nehhuatl ni-tenmiqui tehhuan ti-tenmiquintehhuatl ti-tenmiqui nan-mehhuan nan-tenmiquinyehhuatl tenmiqui yehhuan tenmiquin

Pasado (Se elimina la terminación -qui antes de añadir -c en el singular y-quen en el plural.)

nehhuatl o-ni-tenmic tehhuan o-ti-tenmi-quentehhuatl o-ti-tenmic nan-mehhuan o-nan-tenmi-quenyehhuatl o-tenmic yehhuan o-tenmi-quen

Futuro (Sigue el patrón básico: se añade la terminación -z en el singular y -z-quen enel plural).

nehhuatl ni-tenmiquiz tehhuan ti-tenmiquiz-quentehhuatl ti-tenmiquiz nan-mehhuan nan-tenmiquiz-quenyehhuatl tenmiquiz yehhuan tenmiquiz-quen

III. A. Verbos que terminan con -a, -i

quiza salircochi dormir

Presente (Sigue el patrón básico: se añade -n para formar el plural).

nehhuatl ni-quiza tehhuan ti-quizantehhuatl ti-quiza nan-mehhuan nan-quizanyehhuatl quiza yehhuan quizan

Pasado (Se pierde la terminación -a o -i en el singular y el plural. En el singular no seañade nada pero, como en el patrón básico, en el plural se añade -quen.)

nehhuatl o-ni-quiz -a tehhuan o-ti-quiz-quentehhuatl o-ti-quiz nan-mehhuan o-nan-quiz-quenyehhuatl o-quiz yehhuan o-quiz-quen

Futuro (Sigue el patrón básico: se añade -z en el singular y -z-quen en el plural) .

nehhuatl ni-quizaz tehhuan ti-quizaz-quentehhuatl ti-quizaz nan-mehhuan nan-quizaz-quenyehhuatl quizaz yehhuan quizaz-quen

Page 34: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

28

III. B. Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni

cotona eliminar, cortarsechipini mojarsenehnemi caminar

Presente (Sigue el patrón básico: se añade -n para formar el plural).

nehhuatl ni-nehnemi tehhuan ti-nehnemintehhuatl ti-nehnemi nan-mehhuan nan-nehneminyehhuatl nehnemi yehhuan nehnemin

Pasado (Se pierde la terminación -ma, -na, -mi, o -ni en el singular y en el plural. En elsingular no se añade nada. En el plural, se añade -n-que; la n precede laque para formar -n-que.)

nehhuatl o-ni-nehne - -mi tehhuan o-ti-nehnen-quetehhuatl o-ti-nehne nan-mehhuan o-nan-nehnen-queyehhuatl o-nehne yehhuan o-nehnen-que

Futuro (Sigue el patrón básico: se añade la terminación -z en el singular y -z-quenen el plural) .

nehhuatl ni-nehnemi-z tehhuan ti-nehnemiz-quentehhuatl ti-nehnemiz nan-mehhuan nan-nehnemiz-quenyehhuatl nehnemiz yehhuan nehnemiz-quen

Page 35: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

29

IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui

mahuiltia jugarmehua levantarse (irregular en el futuro)tlahtohua hablaryehui caber (irregular en el futuro)

Presente (Sigue el patrón básico: se añade -n para formar el plural).

nehhuatl ni-mahuiltia tehhuan ti-mahuiltiantehhuatl ti-mahuiltia nan-mehhuan nan-mahuiltianyehhuatl mahuiltia yehhuan mahuiltian

Pasado (Se pierde la -a o la -hua final en el singular y el plural. Se añade -h-quen enel plural.)

malhuiltia

nehhuatl o-ni-mahuilti- a tehhuan o-ti-mahuil-tih-quentehhuatl o-ti-mahuilti nan-mehhuan o-nan-mahuiltih-quenyehhuatl o-mahuilti yehhuan o-mahuil-tih-quen

tlahtohua

nehhuatl o-ni-tlahto -hua tehhuan o-ti-tlahtoh-quentehhuatl o-ti- tlahto nan-mehhuan o-nan- tlahtoh-quenyehhuatl o- tlahto yehhuan o- tlahtoh-quen

Futuro (Se pierde la -a o la -hua final en el singular y el plural. Se añade -z en elsingular y -z-quen en el plural.)

malhuiltia

nehhuatl ni-mahuiltiz tehhuan ti-mahuiltiz-quentehhuatl ti-mahuiltiz nan-mehhuan nan-mahuiltiz-quenyehhuatl mahuiltiz yehhuan mahuiltiz-quen

tlahtohua

nehhuatl ni-tlahto-z tehhuan ti-tlahtoz-quentehhuatl ti- tlahto-z nan-mehhuan nan- tlahtoz-quenyehhuatl tlahto-z yehhuan tlahtoz-quen

mehua (irregular)

nehhuatl ni-mehua-z tehhuan ti-mehuaz-quentehhuatl ti- mehua-z nan-mehhuan nan-mehuaz-quenyehhuatl mehua-z yehhuan mehuaz-quen

Page 36: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

30

V. Verbos irregulares

ca ser / estar

Presente

nehhuatl ni-ca tehhuan ti-catentehhuatl ti-ca nan-mehhuan nan-catenyehhuatl ca yehhuan caten

Pasado

nehhuatl o-ni-cat-ca tehhuan o-ti- cat-cantehhuatl o-ti-cat-ca nan-mehhuan o-nan- cat-canyehhuatl o-cat-ca yehhuan o- cat-can

Futuro

nehhuatl ni-yaz tehhuan ti-yaz-quentehhuatl ti- yaz nan-mehhuan nan-yaz-quenyehhuatl yaz yehhuan yaz-quen

ahzi llegar

Presente

nehhuatl ni-ahzi tehhuan ti-ahzintehhuatl ti- ahzi nan-mehhuan nan- ahzinyehhuatl ahzi yehhuan ahzin

Pasado

nehhuatl o-ni-ahzi-co tehhuan o-ti- ahzi-contehhuatl o-ti- ahzi-co nan-mehhuan o-nan- ahzi-conyehhuatl o- ahzi-co yehhuan o- ahzi-con

Futuro

nehhuatl ni-ahzi-qui tehhuan ti-ahzi-qui-huentehhuatl ti- ahzi-qui nan-mehhuan nan-ahzi-qui-huenyehhuatl ahzi-qui yehhuan ahzi-qui-huen

Page 37: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

31

huitz / venir (presente) … huala / llegar (pasado, futuro)

Presente

nehhuatl ni-huitz tehhuan ti-huitz-entehhuatl ti-huitz nan-mehhuan nan-huitz-enyehhuatl huitz yehhuan huitz-en

Pasado

nehhuatl o-ni-huala tehhuan o-ti-hualah-quentehhuatl o-ti-huala nan-mehhuan o-nan-hualah-quenyehhuatl o-huala yehhuan o-hualah-quen

Futuro

nehhuatl ni-huala-z tehhuan ti-hualaz-quentehhuatl ti-huala-z nan-mehhuan nan-hualaz-quenyehhuatl huala-z yehhuan hualaz-quen

yau ir

Presente forma clásica forma actual

nehhuatl ni-yau nehhuatl ni-yotehhuatl ti-yau tehhuatl ti-yoyehhuatl yau yehhuatl yotehhuan ti-yauhhuen tehhuan ti-yahuennan-mehhuan nan-yauhhuen nan-mehhuan nan-yahuenyehhuan yauhhuen yehhuan yahuen

Pasado forma clásica forma actual: se usa el co-pretérito

nehhuatl o-ni-ya u nehhuatl o-ni-huia (yo había ido)tehhuatl o-ti-ya tehhuatl o-ti-huiayehhuatl o-ya yehhuatl o-huiatehhuan o-ti- yauh-quen tehhuan o-ti-huiannan-mehhuan o-nan-yauh-quen nan-mehhuan o-nan-huian yehhuan o-yauh-quen yehhuan o-huian

Futuro forma clásica

nehhuatl ni-yauz tehhuatl ti- yauzyehhuatl yauztehhuan ti-yauz-quennan-mehhuan nan-yauz-quenyehhuan yauz-quen

Page 38: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

32

Resumen de las Conjunciones de los Verbos(3a persona singular y 3a persona plural)

I. Verbos que terminan con -cua

Presente: tlancua tlancuan

Pasado: o-tlancua o-tlancua-quen

Futuro: tlancuaz tlancuaz-quen

II. A. Verbos que terminan con -ca, -ta, -tla, -za

Presente: choca chocan

Pasado: o-chocac o-choca-quen

Futuro: chocaz chocaz-quen

II. B. Verbos que terminan con -qui

Presente: tenmiqui tenmiquin

Pasado: o-tenmic o-tenmi-quen

Futuro: tenmiquiz tenmiquiz-quen

III. A. Verbos que terminan con -a, -i

Presente: quiza quiza-n cochi cochin

Pasado: o-quiz o-quiz-quen o-coch -i o-coch-quen

Futuro: quiza-z quizaz-quen cochiz cochiz-quen

III. B. Verbos que terminan con -ma, -na, -mi, -ni

Presente: cotona cotonan nehnemi nehnemin

Pasado: o-coto o-coton-que o-nehne -mi o-nehnen-que

Futuro: cotonaz cotonaz-quen nehnemiz nehnemiz-quen

Page 39: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

33

IV. Verbos que terminan con -ia, -hua, -hui

Presente: mahuiltia mahuiltian tlahtohua tlahtohua-n

Pasado: o-mahuilti o-mahuil-tih-quen o-tlahto o-tlahtoh-quen

Futuro: mahuiltiz mahuiltiz-quen tlahto-z tlahtoz-quen

pero: mehuaz mehuaz-quenyehuiz yehuiz-quen

V. Verbos irregulares

ca ser/estar

Presente: ca ca-tenPasado: o-catca o-catcanFuturo: yaz yaz-quen

ahzi llegar

Presente: ahzi ahzi-nPasado: o-ahzi-co ahzi-conFuturo: ahzi-qui ahzi-qui-huan

huitz venir (presente)huala llegar (pasado, futuro)

Presente: huitz huitz-enPasado: huala hualah-quenFuturo: huala-z hualaz-quen

yau ir

forma clásica forma actualPresente: yau yauhhuen yo yahuenPasado: o-ya o-yauh-quen o-huia o-huian (= había ido)Futuro: yauz yauz-quen yauz yauz-quen

Page 40: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

34

Mandatos

Para formar los mandatos del los verbos se usa la palabra man más uno o dos pronombresverbales. Los pronombres verbales dependen de la persona (1a singular, etc.) y el tipo deverbo (intransitivo, transitivo o reflexivo). También se puede usar el pronombre personalindividual.

Mandatos de los verbos intransitivos (man + un pronombre verbal)

tequit trabajar

nehhuatl man ni-tequiti que yo trabajetehhuatl man xi-tequiti que tú trabajesyehhuatl man tequiti que él (ella) trabajetehhuan man ti- tequiti-can que nosotros trabajemosnan-mehhuan man xi- tequiti-can que ustedes trabajenyehhuan man tequiti-can que ellos (ellas) trabajen

Mandatos de los verbos transitivos (man + qui- o c- + otro pronombre verbal)

tequi cortar

nehhuatl man nic- tequi (ni-qui ⇒ nic) que yo lo cortetehhuatl man xic- tequi (xi-qui ⇒ xic) que tú lo cortesyehhuatl man qui- tequi que él (ella) lo cortetehhuan man tic-tequi-can (ti-qui ⇒ tic) que nosotros lo cortemosnan-mehhuan man xic-tequi-can (xi-qui ⇒ xic) que ustedes lo cortenyehhuan man qui-tequi-can que ellos (ellas) lo corten

Mandatos de los verbos reflexivos (man + mo- + otro pronombre verbal)

tema bañarse

nehhuatl man ni-mo-tema que yo me bañetehhuatl man xi-mo-tema que tú te bañesyehhuatl man mo-tema que él (ella) se bañetehhuan man ti-mo-tema-can que nosotros nos bañemosnan-mehhuan man xi-mo-tema-can que ustedes se bañenyehhuan man mo-tema-can que ellos (ellas) se bañen

Resumen de los mandatos

Verbos intransitivos Verbos transitivos Verbos reflexivosnehhuatl man ni- tehhuatl man xi- yehhuatl man se añade -qui- o -c- se añade -mo-tehhuan man ti- … -can antes del verbo antes del verbonan-mehhuan man xi- … -canyehhuan man … -can

Page 41: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

35

Cambios:Los verbos que terminan con -ia pierden la -a para formar el mandato. Por ejemplo:• mictia (matar) nehhuatl amo man nic-micti (que yo no mate)• ilia (decir) nanmehhuan man xic-ili-can tlen melahuac (que Uds. le digan la verdad)• mahuiltia (jugar) yehhuan pilme man mahuilti-can miac (que los niños jueguen mucho)

Los verbos que terminan con -hua pierden el -hua para forma el mandato. Por ejemplo:• tlahtohua (hablar) tehhuatl man xi-tlahto (que tú hables)• tlazalohua (aprender) nanmehhuan man xi-tlazalo-can (que Uds. aprendan)Pero:• cayahua (engañar) tehhuan amo man tic-cayahua-can (que nosotros no engañemos)• cayahua (engañarse) nehhuatl amo man ni-mo-cayahua (que yo no me engañe)

La cortesía:Sin man los mandatos resultan muy duros en náhuatl, por eso hay que suavizarlos. Porejemplo:• xic-ihcuilo ⇒ ¡escribe! … es muy duro, expresa enojo• man-xi-cihcuilo ⇒ te ruego que escribas … “man-” suaviza el mandato

Page 42: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

36

Los Pronombres Verbales

Pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo

Los pronombres verbales funcionan como sujeto del verbo. Siempre se usan con los verbos.

ni- yo ti- nosotrosti- tú, usted nan- vosotros, ustedes --- él, ella --- ellos, ellas

Ejemplos:

• Ni-tlahtohua tlen melahuac. Yo hablo lo que es verdad.• O-ti-catca ti-cocoxqui. Tú estuviste enfermo.• Tlahtohua tlen melahuac El habla lo que es verdad.• Ti-quizaz-quen moztla. Nosotros llegaremos mañana.• Nan-huetzcan icuac nan-paquin. Ustedes se ríen cuando (están) contentos.• Quizaz-quen moztla. Ellos llegarán mañana

No hay pronombre verbal para la tercera persona singular ni para la tercera persona plural ocuando hay un sustantivo que es el sujeto de la oración.

Ejemplos:

• Tlazalohua. El estudia.• Chocan miac. Ellos lloran mucho.• Ce cuauhtli o-patla ipan no-cal. Un águila voló sobre mi casa.

También, para sonar más elocuente, se puede añadir el pronombre personal individual antesdel pronombre verbal.

nehhuatl yo tehhuan nosotrostehhuatl tu, usted nan-mehhuan vosotros, ustedesyehhuatl él, ella yehhuan ellos, ellas

Ejemplos:

• Nehhuatl ni-tlahtohua tlen melahuac. Yo hablo lo que es verdad.• Tehuatl o-ti-catca ti-cocoxqui. Tú estuviste enfermo.• Tehhuan ti-ahzi-qui-huen moztla. Nosotros llegaremos mañana.• Nan-mehhuan nan-huetzcan icuac nan-paquin. Ustedes se ríen cuando (están) contentos.• Yehhuatl tlazalohua. El aprende.• Yehhuan chocan miac. Ellos lloran mucho.• Ce cuauhtli o-patla ipan no-cal. Un águila voló sobre mi casa.

Page 43: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

37

Pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo

También se usan pronombres verbales con verbos transitivos para indicar quien recibe laacción del verbo. Los pronombres verbales que funcionan como complemento del verbo son:

nech = a mí tech = a nosotrosmitz = a ti, a usted nan-mech = a ustedesc o qui = a él, a ella quin = a ellos, a ellas

Hay que poner los pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo antes de los quefuncionan como complemento del verbo (y se puede usar los pronombres individuales antes delos dos). Pero no se debe usar estos pronombres verbales con verbos reflexivos, cuando elsujeto recibe la acción del verbo.

Hay dos reglas para el uso de estos pronombres:• Las combinaciones ti + nan, y ni + nan producen una contracción entre los dos

pronombres:ti + nan => tanni + nan => nan

• Para “a él” o “a ella” se usa c con los pronombres verbales ni y ti, y se usa qui con lasotras formas. Y se forma una contracción con ni + c => nic, y ti + c => tic.

Entonces, en una frase con un verbo transitivo el orden es lo siguiente (pron. = pronombre):

pron. individual + pron. verbal del sujeto + pron. verbal del complemento + verbo transitivo

Pronombres Pronombres Pronombres Individuales Verbales de Verbales de

Persona Sujeto Complemento1a singular nehhuatl ni- nech2a singular tehhuatl ti- mitz3a singular yehhuatl -- c, qui

1a plural tehhuan ti- tech2a plural nan-mehhuan nan- nan-mech3a plural yehhuan -- quin

Pero: nan-mehhuan nan-tech ⇒ nan-mehhuan tan-tech (irregular)

Ejemplos: (a mí)

• - - - - - - - - - - - - - - - - - (es reflexivo)• Tehhuatl ti-nech maca … Tú me das…• Yehhuatl nech maca… El me da…• - - - - - - - - - - - - - - - - - (no tiene sentido)• Nan-mehhuan nan-nech macan… Ustedes me dan…• Yehhuan nech macan… Ellos me dan…

Page 44: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

38

Ejemplos: (a ti, a usted)

• Nehhuatl ni-mitz nequi. Yo te quiero.• - - - - - - - - - - - - - - - - - (es reflexivo)• Yehhuatl mitz nequi. El (ella) te quiere.• Tehhuan ti-mitz nequin. Nosotros te queremos.• - - - - - - - - - - - - - - - - - (no tiene sentido)• Yehhuan mitz nequin. Ellos te quieren.

Ejemplos: (a el, a ella)

• Nehhuatl nic nequi Yo le quiero. (ni + c = nic)• Tehhuatl tic nequi Tu le quieras. (ti + c = tic)• Yehhuatl qui nequi El le quiera (a ella). (qui)• Tehhuan tic nequin Nosotros le queremos. (ti + c = tic)• Nan-mehhuan nan-qui nequin Ustedes le quieran. (nan + qui)• Yehhuan qui nequin Ellos le quieran a ella. (qui)

Ejemplos: (a nosotros)

• - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (no tiene sentido)• Tehhuatl ti-tech nehnequi. Tú nos acaricias.• Yehhuatl tech nehnequi. El nos acaricia.• - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (es reflexivo)• Nan-mehhuan tan-tech nehnequin. Ustedes nos acarician. (nan => tan … eso es irregular)• Yehhuan tech nehnequin. Ellos nos acarician.

Ejemplos: (a ustedes)

• Nehhuatl nan-mech nequi. Yo los quiero a ustedes. (ni + nan-mech => nan-mech)• - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (no tiene sentido)• Yehhuatl nan-mech nequi. El (ella) los quiere a ustedes.• Tehhuan tan-mech nequin. Nosotros queremos a Uds. (ti + nan-mech => tan-

mech)• - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (es reflexivo)• Yehhuan nan-mech nequin. Ellos quieren a ustedes.

Ejemplos: (a ellos, a ellas)

• Nehhuatl ni-quin nequi Yo les quiero.• Tehhuatl ti-quin nequi Tu les quieras.• Yehhuatl quin nequi El les quiera (a ellas).• Tehhuan ti-quin nequin Nosotros les queremos.• Nan-mehhuan nan-quin nequin Ustedes le quieran.• Yehhuan quin nequin Ellos le quieran a ellas.

Page 45: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

39

Pronombres verbales que funcionan como pronombres reflexivos

También se usan pronombres verbales con verbos reflexivos para indicar que la persona querecibe la acción del verbo es la persona que hace la acción. Hay solo un pronombre que seusa para todos las situaciones: mo.

Hay que poner los pronombres verbales que funcionan como sujeto del verbo antes de los quefuncionan como reflexivos (y se puede usar los pronombres individuales antes de los dos).Entonces en una frase con un verbo reflexivo el orden es lo siguiente:

pronombre individual + pronombre verbal + pronombre reflexivo + verbo reflexivo

Ejemplos:

• nehhuatl ni-mo-tlapohua yo me alejo• tehhuatl ti-mo-tlapohua tú te alejas• yehhuatl mo-tlapohua él se aleja• tehhuan ti-mo-tlapohuan nosotros nos alejamos• nan-mehhuan nan-mo-tlapohuan ustedes se alejan• yehhuan mo-tlapohuan ellos se alejan

Resumen de los Pronombres Individuales y Verbales

Pronombres Pronombres Pronombres PronombresIndividuales Verbales de Verbales de Verbales

Persona Sujeto Complemento Reflexivos 1a singular nehhuatl ni- nech mo-2a singular tehhuatl ti- mitz mo-3a singular yehhuatl -- c, qui mo-

1a plural tehhuan ti- tech mo-2a plural nan-mehhuan nan- nan-mech mo-3a plural yehhuan -- quin mo-

Cambios: nan-mehhuan nan-tech ⇒ nan-mehhuan tan-tech (irregular)nehhuatl ni-nan-mech ⇒ nehhuatl nan-mech (por el sonido)tehhuan ti-nan-mech ⇒ tehhuan tan-mech (por el sonido)nehhuatl ni-c, tehhuatl ti-c, tehhuan ti-c, pero yehhuatl qui, nan-mehhuan nan-qui, yehhuan qui

Page 46: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

40

Los Direccionales Verbales

Los direccionales verbales son sufijos que se añaden al fin de los verbos para indicarmovimiento. Las formas dependen de la dirección del movimiento y del tiempo del verbo.También hay variaciones para indicar si el verbo es singular o plural.

De aquí para allá: -ti, -ti-huen; -to, -ton

1. Se usa -ti (singular) y -ti-huen (plural) en el presente y el futuro.

Ejemplos (Se puede usar o el presente yau o el futuro yauz.):Nehhuatl ni-yau(z) ni-tlacohua-ti ompa altepetl Cuetlaxcuapa. Yo voy allá a Puebla a comprar.Tehhuatl ti-yau(z) ti-tlachohua-ti… Tú vas allá… a comprar.Yehhuatl yau(z) tlachohua-ti… El va allá… a comprar.Tehhuan ti-yau(z)-quen ti-tlachohua-ti-huen… Nosotros vamos allá… a comprar.Nanmehhuan nan-yau(z)-quen nan-tlachohua-ti-huen… Ustedes van allá… a comprar.Yehhuan yau(z)-quen tlachohua-ti-huen… Ellos van allá… a comprar.

2. Se usa -to (singular) y -ton (plural) en el pasado.

Ejemplos:Nehhuatl o-ni-yau o-ni-tlacohua-to ompa altepetl Cuetlaxcuapa. Yo fui allá a Puebla a comprar.Tehhuatl o- ti-yau o-ti-tlachohua-to… Tú fuiste allá… a comprar.Yehhuatl o-yau o-tlachohua-to… El fue allá… a comprar.Tehhuan o-ti-yauh-quen o-ti-tlachohua-ton… Nosotros fuimos allá… a comprar.Nanmehhuan o-nan-yauh-quen o-nan-tlachohua-ton… Ustedes fueron allá… a comprar.Yehhuan o-yauh-quen tlachohua-ton… Ellos fueron allá… a comprar.

Más Ejemplos:Tehhuatl ti-yau ti-choca-ti ompa mictlampa. Vas a panteón a llorar.Nehhuatl ni-yauz ni-motema-ti. Yo me voy a bañar.Tehhuan ti-yauz-quen ti-cochi-ti-huen. Nosotros vamos a dormir.Yehhuatl yauz ti-tlazalo hua -ti. (pierde la -hua) Ella va allá para aprender.Tehhuan ti-yauz-quen tic-temo hua -ti-huen no-amox. Nosotros vamos a buscar tu libro.

(pierde la -hua)Tehhuan o-ti-yauh-quen o-tic-temo-ton no-amox. Nosotros vinimos a buscar tu libro.Ompa yauz quiahui-ti. Allá lloverá.Ompa o-quiahui-to. Llovió allá.Pero: Nican quiahui. Llueve aquí.

Page 47: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

41

De allá para acá: -qui, -qui-huen; -co, -con

1. Se usa -qui (singular) y -qui-huen (plural) en el presente y el futuro.

Ejemplos:Nehhuatl ni-huitz ni-tlacohua-qui ompa itech Tonantzintla. Yo vengo de Tonantzintla para comparar.Tehhuatl ti-huitz ti-tlacohua-qui… Tú vienes...para comprar.Yehhuatl huitz tlacohua-qui… Ella viene… para comprar.Tehhuan ti-huitzen ti-tlacohua-qui-huen… Nosotros venimos… para comprar.Nanmehhuan nan-huitzen nan-tlacohua-qui-huen… Ustedes vienen… para comprar.Yehhuan huitzen tlacohua-qui-huen… Ellos vienen… para comprar.

2. Se usa -co (singular) y -con (plural) en el pasado.

Ejemplos:Nehhuatl o-ni-huala o-ni-tlacohua-co ompa itech Tonantzintla. Yo vine de Tonantzintla para comprar.Tehhuatl o-ti-huala o-ti-tlacohua-co… Tú viniste… para comprar.Yehhuatl o-huala o-tlacohua-co… El vino… para comprar.Tehhuan o-ti-huala o-ti-tlacohua-con… Nosotros vinimos… para comprar.Nanmehhuan o-nan-huala o-nan-tlacohua-con… Ustedes vinieron… para comprar.Yehhuan o-ni-huala o-ni-tlacohua-con… Ellas vinieron… para comprar.

Más Ejemplos:Nehhuatl ni-huitz ni motlamazehui a -qui ompa itech Atzala. Vengo de Atzala para comer.

(pierde la -a)Tehhuatl ti-huitz ti-nech-ita-qui. Tú vienes de allá para verme.Nehhuatl o-ni-huala o-ni-mitz-ita-co. Yo te vine a ver.Yehhuan o-hualah-quen o-tequiti-con nican. Ellos vinieron acá para trabajar.

Page 48: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

42

Las Preposiciones

ica / ican con con mi mamá ⇒ ica no-nan

ihcon según según mi madre ⇒ ihcon no-nan

icpac encima de encima de mí ⇒ no-icpacicpac sobre de sobre de mi brazo ⇒ nocpac no-mai tl

ihxipan a los pies de a mis pies ⇒ no-ihxpan

ipan sobre sobre la mesa ⇒ ipan tlapechtliipan enfrente enfrente de la casa ⇒ ipan calli

itech de de mi casa ⇒ itech no-calitech ante ante su padre ⇒ itech i-tahitech en en la casa ⇒ itech calliitech por por el bosque ⇒ itech cuauhtlahtli

itlamia al final de al final del camino ⇒ itlamia ohtli

itzintla bajo bajo la mesa ⇒ itzintla tlapechtliitzintla al pie de al pie de la ventana ⇒ itzintla ixcalli

ixco en la presencia de en la presencia de mi madre ⇒ ixco no-nantzin

ixpan enfrente de enfrente de la casa ⇒ ixpan calli

nahuac con vienes conmigo ⇒ tehhuatl ti-huitz no-nahuacnahuac con vengo contigo ⇒ nehhuatl ni-huitz mo-nahuacnahuac junto a junto a mi casa ⇒ i-nahuac no-cal

ompa-itech desde allí tehhuan ti-huitzen ompa itech

pampa por por ti ⇒ mo-pampapampa a causa de por causa de tu amor ⇒ i-pampa mo-tetlazohtalizpampa por culpa de por nuestra culpa ⇒ to-pampa

pal por = a causa de por ti ⇒ mo-pal

pan en en las flores ⇒ xochipanpan sobre (pero no sobre ellos cae la lluvia ⇒ in-pan huetzi quihuitl

en contacto con)

tlen para + verbo trabajo para vivir ⇒ nehhuatl ni-tequili tlen ni-nemimo-huaxca para ti (tuyo) este libro es para ti ⇒ nin-amox mo-huaxca

tzala en medio de en medio del agua ⇒ Atzalatzala entre entre tus ojos ⇒ in-tzala mo-ixtololo-hua

Page 49: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

43

Combinaciones con pan (en)

Se puede combinar la preposición -pan con sustantivos para expresar el concepto “en”.

Ejemplos:• tlal li + pan ⇒ tlalpan (en la tierra)• cal li + pan ⇒ calpan (en la casa ⇒ en el lugar de casas)• xochi tl + pan ⇒ xochipan (en las flores)• mai tl + pan ⇒ mahpan (en la mano) ⇒ mahpalli (palma de la mano)• mahpal li + pan ⇒ mahpalpan (en la palma)

También se puede combinar pan con adjetivos posesivos para expresar el concepto “sobre”(pero no implica “en contacto con”).

Ejemplos:• no-pan (sobre mí) No-pan huetzi tlahtlaccolli. (Sobre mí cae la culpa.)• mo-pan (sobre ti) Mo-pan huitz tepoz-cal-nenenqui. (Sobre ti viene el carro.)• i-pan (sobre él/ella) I-pan huetzi quihuitl. (Sobre él cae la lluvia.)• to-pan (sobre nosotros) To-pan patlanin huilome. (Sobre nosotros vuelan pájaros.)• nanmo-pan (sobre ustedes) Nanmo-pan o-huetzi tlazecahuilotl. (Sobre Uds. cayó la sombra.)• in-pan (sobre ellos) In-pan nic-tlalia no-nemiliz. (Sobre ellos pongo mis esperanzas.)

Combinaciones con icpac (sobre de, encima de)

Se puede combinar la preposición icpac con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“sobre de” o “encima de” (implica “en contacto con”).

Ejemplos:• no- i -cpac ⇒ no-cpac (sobre de mí) Nocpac huetzi tlalli. (Sobre de mí cae la tierra.)• mo-cpac (sobre de ti) Mocpac ca papalotl. (Sobre de ti está una mariposa.)• i-cpac (sobre de él/ella) Icpac yehhuatl cuica i-pil. (Sobre de ella lleva su hijo.)• to-cpac (sobre de nosotros) Tocpac huetzi atl. (Sobre de nosotros cae agua.)• nanmo-cpac (sobre de ustedes) Nanmocpac huetzi atl. (Sobre de ustedes cae agua.)• in-cpac (sobre de ellos) Incpac yehhuan cuican in-pilhua. (Sobre de ellos

llevan sus hijos.)Pero: Nehhuatl tlahcuilohua ipan amatl. (Yo escribo sobre papel.)

Page 50: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

44

Combinaciones con pampa (por culpa de)

Se puede combinar la preposición pampa con los adjetivos posesivos para expresar elconcepto “por culpa de” o “por causa de”.

Ejemplos:• no-pampa (por culpa de mí)• mo-pampa (por culpa de ti)• i-pampa (por culpa de él/ella)• to-pampa (por culpa de nosotros)• nanmo-pampa (por culpa de ustedes)• in-pampa (por culpa de ellos)

No-pampa caxitl o-tlapa. Por mi culpa rompió el plato.Mo-pampa nehhuatl amo ni-motlamahzehuia. Por tu culpa yo no como.No-pilhua i-pampa nehhuatl ni-tequiti. Por causa de mis hijos yo trabajo.Nehhuatl ni-momahtia i-pampa chichi. Tengo miedo (por culpa) del perro.To-pampa yehhuatl amo o-huala. Por nuestra culpa él no vino.Nanmo-pampa nehhuatl ni-choca. Por la culpa de ustedes yo lloro.In-pampa tehhuatl ti-elpatzmiqui. Por culpa de ellos tú sufras.

Combinaciones con pal (por)

Se puede combinar la preposición pal con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“por (causa de)”.

Ejemplos:• no-pal (por mí) No-pal yehhuatl choca. (Por mí ella llora.)• mo-pal (por ti) Mo-pal yehhuatl choca. (Por ti ella llora.)• i-pal (por él/ella) I-pal yehhuatl choca. (Por el ella llora.)• to-pal (por nosotros) To-pal yehhuatl choca. (Por nosotros ella llora.)• nanmo-pal (por ustedes) Nanmo-pal yehhuatl choca. (Por ustedes ella llora.)• in-pal (por ellos) In-pal yehhuatl choca. (Por mí ella llora.)

Page 51: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

45

Combinaciones con amaquin + ca

Se puede combinar amaquin + ca con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“no hay nadie por … ”.

Ejemplos:• Nehhuatl amaquin no-ca. No hay nadie por mí.• Tehhuatl amaquin mo-ca. No hay nadie por ti.• Yehhuatl amaquin i-ca. No hay nadie por él/ella.• Tehhuan amaquin to-ca. No hay nadie por nosotros.• Nanmehhuan amaquin nanmo-ca. No hay nadie por ustedes.• Yehhuan amaquin in-ca. No hay nadie por ellos.

Para formar el pasado y el futuro de esta expresión se usa amaquin más el pasado o el futurodel verbo ca más el adjetivo más -ca.

Ejemplos:• Presente: Nehhuatl amaquin no-ca. No hay nadie por mí.• Pasado: Nehhuatl amaquin o-yec no-ca. No hubo nadie por mí• Futuro: Nehhuatl amaquin yaz no-ca. No habrá nadie por mí.

Pilli amaquin i-ca itech tlalticpac. (No hay nadie en el mundo por el niño.)Nehhuatl amaquin yaz no-ca intla tehhuatl ti-miquiz. (No habrá nadie por mí si tu mueres.)Intla tehhuatl amo ti-tequiti, tehhuatl amaquin yaz mo-ca. (Si no trabajas, no habrá nadie por ti.)Tehhuatl amaquin o-yec mo-ca mo-pampa aic tehhuatl o-ti-te. (No hubo nadie por ti porque nunca te bañaste.)

Combinaciones con nahuac (junto a, con)

Se puede combinar la preposición nahuac con los adjetivos posesivos para expresar elconcepto “junto a” o “con”.

Ejemplos:• no-nahuac Icuac nehhuatl ni-nehnemi no-izcuintli huitz no-nahuac.

(Cuando camino, mi perro viene conmigo.)• mo-nahuac Mo-pil-hua huitzen mo-nahuac. (Tus hijos vienen contigo.)• i-nahuac Tehhuatl man-xi-yau i-nahuac. (Ve con él.)• to-nahuac Yehhuatl i-chantli to-nahuac. (El vive con nosotros.)• nanmo-nahuac Zenca nehhuatl ni-yaz nanmo-nahuac. (Siempre estaré con

Uds.)• in-nahuac In-pil-hua tequitin in-nahuac. (Sus hijos trabajan con ellos.)• i-nahuac + sustantivo I-nahuac no-cal ca ce cuahuitl. (Junto a mi casa hay un árbol.)

Page 52: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

46

Combinaciones con tzala (en medio de, entre)

Se puede combinar la preposición tzala con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“en medio de” o “entre ”. Por ejemplo, no-tzala puede decir “entre mi brazo y mi cuerpo”, “entremis ojos”, “entre mis piernas”, “entre mi cabello”, etc.

Ejemplos:• no-tzala Ce huilotl o-patlan no-ma-tzala. (Un pájaro voló bajo mi brazo.)• mo-tzala Izcuintli cochi mo-ihxihua-tzala. (El perro duerme entre tus pies.)• i-tzala I-tzala no-tzon ca iztac-tzontli. (Entre mi cabello hay cabello blanco.)• to-tzala Chichi o-nehne to-tzala. (El perro caminó entre nosotros.)• nanmo-tzala Nanmo-tzala yehhuatl mo-tlatia pilli. (Entre ustedes esconde el niño.)• in-tzala In-tzala mo-ixtololo-hua ca ce moyotl. (Entre tus ojos hay una mosca.)

Combinaciones con nepantla (al otro lado del cerro)

Viene de panotla (puente).

Ejemplos:• i-nepantla I-nepantla ca miac metl. (Al otro lado del cerro hay mucho maguey.)• in-nepantla No-chantli in-nepantla. (Vivo al otro lado de los cerros.)• tla-nepantla To-chantli tla-nepantla. (Vivimos al otro lado del cerro.)

Combinaciones con analco (al otro lado del río)

Viene de a tl (agua) + na huac (junto a) + co (lugar).

Ejemplos:• Ompa analco ca mo-cal. Allá al otro lado del río está mi casa.• Ompa atzacual analco i-chantli. El vive al otro lado del mar.

Pero: Ompa i-nacaz-titla ohtli… (Al otro lado del camino… = al otro orilla del camino… )

Page 53: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

47

Combinaciones con ixco (en la presencia de) y ixpan (en frente de)

Se puede combinar la preposición ixco con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“en la presencia de”.

Ejemplos:• n o - ixco ⇒ nixco en mi presencia• m o - ixco ⇒ mixco en tu presencia• i - xco ⇒ ixco en la presencia de él• t o - ixco ⇒ tixco en nuestra presencia• nanm o - ixco ⇒ nanmixco en la presencia de ustedes• in - ixco ⇒ inxco en la presencia de ellos

Amo man xi-choca nixco. ¡No llores en mi presencia!Ixco teotl tlacame nel-melahua-quen. En la presencia de dios los hombres son fieles.Yehhuatl qui-pahtia mihtotiz inxco ichpoch-me. Le gusta bailar en la presencia de las señoritas.

Se puede combinar la preposición ixpan con los adjetivos posesivos para expresar el concepto“en frente de”.

Ejemplos:• n o - ixpan ⇒ nixpan en frente de mí• m o - ixpan ⇒ mixpan en frente de ti• i - xco ⇒ ixpan en frente de él• t o - ixpan ⇒ tixpan en frente de nosotros• nanm o - ixpan ⇒ nanmixpan en frente de ustedes• in - ixpan ⇒ inxpan en frente de ellos

Pilli choca nixpan. El niño llora enfrente de mí.Tehhuan mihtotian inxpan. Nosotros bailamos enfrente de ellas.

Page 54: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

48

Modismos en Náhuatl

Para expresar “deber”

Se usa el verbo cuali (poder) en el futuro más otros verbos en el futuro para expresar elconcepto de “deber”.

Ejemplos:• Yehhuatl amo cualtiz tlahtoz. El no debe (puede) hablar.• Nanmehhuan nan-cualtiz-quen nan-hualaz-quen. Uds. deben (pueden) venir.

Para expresar “gustar”

Hay dos formas para expresar el concepto de “gustar”:

Pronombre individual + el pronombre verbal del complemento + pahtia(n) (gustar) + sustantivo

Se usa pahtia (singular) cuando le(s) gusta una cosa (singular); se usa pahtian (plural) cuandole(s) gustan unos cosas (plural).

Ejemplos:• Nehhuatl nech pahtia xochitl. (A mí me gusta la flor.) (singular)• ¿Tehhuatl tlen tlatzotzonalotl mitz-pahtia? (A ti ¿qué música te gusta?)• Pilli yehhuatl qui pahtian izquin-me. (Al niño le gustan los perros.) (plural)• Tehhuan tech pahtia nin calli. (Nos gusta esta casa.)• Nan-mehhuan nan-mech pahtian xochi-me. (A Uds. les gustan las flores.)• Yehhuan amo quin pahtia non altepetl. (A ellos no les gusta ese pueblo.)

Pronombre individual + el pronombre verbal del complemento + pahtia (gustar) + verbo

El segundo verbo puede estar en el futuro o el pasado; se usa con su pronombre verbal.

Ejemplos:Usando el segundo verbo en el futuro:

• Nehhuatl nech pahtia ni-motlamahzehuiaz yeme. (A mí me gusta comer frijoles.)• Tehhuan tech pahtia ti-yaz-quen itech Tonantzintla. (Nos gusta vivir en Tonantzintla.)

Usando el segundo verbo en el pasado:• Yehhuan o-quin-pahtiah-quen o-mohuicatih-quen cuicame itech no-cal. (Les gustó

cantar canciones en mi casa.)• Nehhuatl o-nech pahti o-nic-zalo náhuatl. (Me gustó estudiar náhuatl.)• Yehhuatl o-nech-ili quema o-qui-pahti. (Me dijo que sí le gustó.)

Page 55: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

49

Para expresar “ir a” (futuro)

Se usa el verbo yau en el futuro más otro verbo en el presente con el direccional -ti o -to paraexpresar “ir a + verbo” en español.

Ejemplos:Nehhuatl ni-yauz ni-motema-ti. Yo me voy a bañar.Tehhuan ti-yauz-quen ti-cochi-ti-huen. Nosotros vamos a dormir.Yehhuan yauz-quen qui-temo hua -ti-huen mo-amox. Ellos van a buscar tu libro.

(pierde la -hua)Tehhuan o-ti-yauh-quen o-tic-temo-ton mo-amox. Nosotros vinimos a buscar tu libro.Ompa yauz quiahui-ti. Allá va a llover.

Para expresar “llamarse”

Se usa el sustantivo toca (nombre) con los adjetivos posesivos para expresar “llamarse”.

Ejemplos:• ¿Cómo se llama? ⇒ ¿Catle mo-toca? (¿Cuál es tu nombre?)• ¿Cuál es tu apellido? ⇒ ¿Catle mo-toca meyotl? (Cuál es tu sombra?)• Mi hijo se llama “Beto”. ⇒ No-pil i-toca “Beto”.

Para decir que “se necesita o se tiene que hacer algo”

Ejemplos:• Yo necesito comer. ⇒ Nehhuatl no-tech monequi motlamahzehuiz.• El necesita bañarse. ⇒ Yehhuatl i-tech monequi temaz.• Los niños necesitan saber la verdad. ⇒ In-tech monequi pilme qui-matiz-quen tlen

melahuac.

Para esta construcción, el náhuatl usa:

Pronombre individual + pronombre posesivo + -tech + monequi + verbo en el futuro

Nehhuatl no-tech monequi motlamahzehuiz. Yo necesito comer.Tehhuatl mo-tech monequi motlamahzehuiz. Tu necesitas comer.Yehhuatl i-tech monequi motlamahzehuiz. El necesita comer.

Tehhuan ti-tech monequi motlamahzehuiz-quen. Nosotros necesitamos comer.Nan-mehhuan nanmo-tech monequi motlamahzehuiz-quen. Ustedes necesitan comer.Yehhuan in-tech monequi motlamahzehuiz-quen. Ellas necesitan comer.

Page 56: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

50

Para expresar “poder”

Se usa el verbo cualti en el futuro más otros verbos en el futuro para expresar el concepto de“poder hacer algo”.

Ejemplos:• Nehhuatl ni-cualtiz ni-hualaz ni-mitz-ita-qui. Yo puedo venir a verte.• Tehhuan ti-cualtiz-quen ti-hualaz-quen ti-mitz-tia-qui-huen. Nosotros podemos venir a verte.

Para expresar posesión con sustantivos

Se puede usar dos sustantivos juntos con sus adjetivos posesivos para expresar posesión.

Ejemplos:• mi bisabuelo = el padre de mi abuelo ⇒ i-tahtzin no-coltzin (literalmente “su padre mi abuelo”).• Mi bisabuelo vino de Irlanda. ⇒ I-tahtzin no-coltzin o-huala ompa itech Irlanda.• El abuelo de mi hijo es mi padre. ⇒ I-coltzin no-pil ca no-tahtzin.• el padre de mi amigo ⇒ i-tahtzin no-yoloihni• los perros de tus primos ⇒ in-chichihua mo-yez-ihnihua

Para expresar “regresar” o “volver”

Se usan los verbos hual mo-cuepa (venir de vuelta) para expresar el concepto de “regresar”.

Ejemplos:Nehhuatl ni-hual mo-cuepa. Yo regreso. (Yo vengo de vuelta.)Tehhuan ti-hual mo-cuepan. Nosotros regresamos. (Venimos de vuelta.)Nican cempoalli tonalli tehhuan ti-hual En 20 días regresaremos a casa. ti-mo-cuepaz-quen ompa to-cal.

Para expresar una acción que se hace como favor a otra persona

Se añade el sufijo -lia al verbo para decir que se hace la acción como favor a otra persona.

Ejemplos:Nehhuatl ni-mitz-pahtia. ⇒ Nehhuatl ni-mitz-pahti-lia no-cochmaihni.

Yo te curo. ⇒ Yo te curo a tu esposa.Tehhuatl ti-tequiti. ⇒ Tehhuatl ti-nech-tequiti-lia no-tlal.

Tú trabajas. ⇒ Tú me trabajas mi terreno.Tehhuan ti-mihtotian. ⇒ Tehhuan tan-mech-ihtoti a -lian nanmo-cochmaihni-hua.

Nosotros bailamos. ⇒ Nosotros bailamos con las esposas de Uds.Nehhuatl ni-cochi. ⇒ Nehhuatl ni-mitz-cochiti-lia mo-cochmaihni.

Yo duermo. ⇒ Yo duermo con tu esposa.

Page 57: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

51

Otros modismos

• ¿Cuánto cuesta? ⇒ ¿Quex-quich ipati?

• ¿Cuántos años tienes? ⇒ ¿Quez-qui xihme tehhuatl tic-pia?

• ¿De qué color es? ⇒ ¿Tlen tlapalli?

• ¿Dónde vives? = ¿Dónde tu residencia? ⇒ ¿Canin ti-chanti?

• ¿Por qué bromeas? = ¿Por qué dices mentiras? ⇒ ¿Tleca tehhuatl ilia papalotl?

• ¿Qué hora es? = ¿En qué hora estamos? ⇒ ¿Tlen cahuitl ti-caten?

• ¿Quién es? ⇒ ¿Aquin yehhuatl?

• ¿Quién está afuera? = ¿Quién está en el corral? ⇒ ¿Aquin ca cuentla?

• Sobre ustedes pongo mis esperanzas. ⇒ Nanmo-pan nic-tlalia no-nemiliz. (… mi vida)

Page 58: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

52

Palabras compuestas

• Acapulco : aca (alguien) + pulihui (perderse) + co (lugar) ⇒ Acapulco (alguien sepierde en ese lugar, un lugar peligroso)

• Acaxitl : atl (agua) + caxitl (vasito) ⇒ atl + caxitl ⇒ acaxitl (agua en vasito:fuente, cisterna)

• Atlan-tilana : atlan (lugar de agua abundante) + tilana (jalar, arrastrar) ⇒Atlan-tilana

• Atlixco : atl (agua) + ixtli (cara) + co (lugar) ⇒ atl + ixtli + co ⇒ Atlixco (lugardonde el agua está cerca de la superficie (cara))

• Atzala : atl (agua) + tzala (en medio) ⇒ Atzala (el agua pasa por la mitad delpueblo)

• Aztlan : aztatl (garza) + tlan (lugar) ⇒ az-tlan (lugar se garzas) Los aztecasvinieron de az-tlan.

• Cacaxtla : cacahuan (dejar) + tlaxtla (paga) ⇒ Cacaxtla (dejar paga … tributo)• Cal-tlacual-chihua-loyan : calli (casa) + tlacuali (comida) + chihua (hacer) +

loyan ⇒ cal-tlacual-chihua-loyan (cocina)• Cal-xochicual-tlanema-coyan calli (casa) + xochicualli (fruta) + tlanema (vender) +

coyan (lugar) ⇒ cal-xochicual-tlanema-coyan (frutería)• Chaca : tochacatl (caracol) ⇒ Chaca (apellido)• Chichi-meca : chichiltic (rojo) + mecatl (faja) ⇒ chichilmecatl ⇒ chichimecatl

⇒ chichimeca (la gente) del la faja roja. Sin embargo, los españoles tradujeronmal la palabra náhuatl para llamar los chichimecas “chupadores de sangre”

• Cihua-pilli : cihuatl (mujer) + pilli (niño) ⇒ cihua-pilli niña• Citlal-tepetl : citlalli (estrella) + tepetl (cerro) ⇒ Citlal-tepetl (Cerro Orizaba: la

estrella se posa en el cerro)• Cocoyohtla : co (lugar) + yohtli (hoya) ⇒ coyohtli (yacimiento de barro) ⇒

Cocoyohtla• Coyoacan : coyohtli (yacimiento de barro) + aca (alguien) ⇒ Coyoacan (una

barranca donde alguien puede caer)• Coyomani : (apellido: el que organiza las hoyas de barro, un terrateniente de

minas, un rico)• Cualli-tonal-tzintli : cualli (buena) + tonali (día) + tzin (reverencia) + tli ⇒

cualli-tonal-tzintli (buenos días)• Cua-tlatzacual-calli : cuatla (cabeza) + tzacual (tapar) + calli (casa) ⇒ cua-

tlatzacual-calli (el techo)• Cuauhtla : cuauhtli (águila) + tla (lugar) ⇒ cuauhtla (lugar donde se formaban

los caballeros “águilas” … los guerreros)• Cuau-nahuac : cuauli (bosque) + nahuac (vecino) ⇒ cuau-nahuac (vecino del

bosque) … por la mala pronunciación cambia a “Cuernavaca”• Cuautla : cuahuitl (árbol) ⇒ cuauli (bosque) + tla (lugar) ⇒ Cuautla (lugar de

bosque)• Cuetlaxcuapa : cuetlaxtli (piel) + cuepa (curtir) ⇒ Cuetlaxcuapa (curtir pieles)

… Es el nombre de Puebla en náhuatl.• Cuetzalan : cueitl (falda) + tzala (entre, en medio) ⇒ Cuetzalan (entre las faldas

de las montañas) … la gente de Cuetzalan piensan que el nombre viene de Lugardel Quetzal.

Page 59: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

53

• Huehue-tlahtolli : huehue (anciano) + tlahtolli (palabra) ⇒ Huehue-tlahtolli(consejo de ancianos, la Biblia)

• Huejotzingo : huexotl (sabino… un árbol) + tzintli (a pie del árbol) + co (lugar) ⇒Heuxo-tzin-co ⇒ Huejotzingo

• Hue-xolotl : huei (grande) o huelic (sabroso) + xolotl (debilidad, vicio) ⇒ hue-xolotl (de esta palabra viene guajolote… cuando lo comemos, caemos en un grandevicio sabroso)

• Imania-qui-ahuitl : imania (época de) + qui-ahuitl (lluvia) ⇒ imania-qui-ahuitl(estación de lluvia)

• Ix-calli : ixtololotli (ojo) + calli (casa) ⇒ ix-calli (ventana)• Ixtlamati : ixtli (cara) + tla (algo) + mati (saber) ⇒ Ixtlamati (apellido)• Macehual-tzintli : macehualli (servidor, él que ofrece) + tzintli ⇒ macehual-

tzintli (honrado servidor)• Ma-tlacual-xopiloni ma (mano) + tlacual (comida) + xopiloni (tomar) ⇒ ma-

tlacual-xopiloni (cuchara)• Maza-nehnequi : mazatl (venado) + nehnenqui (caminar) ⇒ maza-nehnequi

(venado que camino ⇒ caballo)• Náhuatl : atl (agua) + nahuac (junto) ⇒ anahuac ⇒ náhuatl (junto del agua)• Popoca-tepetl : popoca (fumeo) + tepetl (cerro) ⇒ Popocatepetl (cerro fumeo)• Quetzal-coatl : quetzalli (fecundación) + coatl (serpiente) ⇒ Quetzalcoatl• Te-ca-yehua-tzin : tenyotl (fama) + ca (estar) + yehhuatl (pronombre: él)+ tzin

(respeto) ⇒ Te-ca-yehua-tzin (nombre de un poeta azteca … su nombre significa“él que está en la fama”)

• Tecpa-necatl : tecpani (en orden / bien formado) + necatl (persona) ⇒ tecpa-necatl (hombre con disciplina)

• Tecuatl : tecuan (fiero) + huehue (viejo, sabio) ⇒ Tecuatl (apellido)• Tehuan-tepec : tehuan (nostros) + tepetl (cerro) ⇒ Tehuan-tepec (nuestro cerro

⇒ nuestro propiedad)• Te-noch-ti-tlan : tetl (piedra) + nochtli (tuna) + ti (nosotros) + tlan (lugar) ⇒ Te-

noch-ti-tlan (nuestro lugar pedregoso donde se dan las tunas)• Ten-yotl : tentli (labio) + yotl (abstracción) ⇒ tenyotl (fama)• Teo-pixqui : teotl (dios) + pix (tener) + qui (posesión) ⇒ teotl + pix + qui ⇒

teopixqui (tener posesión del dios ⇒ sacerdote)• Teo-tihua-can : teotl (dios) + chihua (hacer) + can (lugar) ⇒ Teo-tihua-can

(un lugar donde se endiosa a uno)• Tepatahua : tetl (piedra) + patlahuac (ancho) ⇒ Tepatahua (cascada en

Cuetzalan… extensión de pedregal)• Teponaztli : tetl (piedra) + toponaltia (golpear) + liztli (acción de) ⇒ acción de

golpear con piedras = tocar el tambor.• Tepoz-meca-tlanonotzqui : tepoz (metal) + meca (la red) + tlanonotzqui (platicar)

⇒ tepoz-meca-tlanonotzqui (teléfono)• Texcoco : te (alguien) + ixtle (cara) ⇒ teix (codiciada) + coco (dolor físico) ⇒

Texcoco (la belleza que se enferma)• Texcoco : teix (codiciado) + coco (lugar) ⇒ teixcoco ⇒ Texcoco (lugar

codiciado)• Texmelucan : textli (masa) + melahua (encaminar) + can (lugar) ⇒ Texmelucan

(un lugar donde se encamina la masa = un lugar de molinos)

Page 60: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

54

• Tlal-teo-yotl : tlalli (tierra) + teotl (dios ) + yotl (abstracción) ⇒ tlal-teo-yotl(tierra sagrada)

• Tlaxcala : tlazcaltia (criar o alimentar) + calli (casa) ⇒ Tlaxcala (cuidad/estadode México)

• Tlaxcalli : tlazcaltia (criar) + calli (casa) ⇒ tlaxcalli (tortilla)• Tlaxcal-tecatl : Tlaxcala + tecatl (persona del lugar) ⇒ Tlaxcal-tecatl (persona

de Tlaxcala)• Tochacatl : to (nuestro) + chantli (hogar) + ca (estar) ⇒ Tochacatl

(caracol… nuestra casa está, representa la vagina)• To-nan-tzin-tla : to (nuestra) + nantli (madre) + tzin (con respeto) + tla (lugar) ⇒

To-nan-tzin-tla (lugar de nuestra madre honorada)• Xixi-tla : xinia (destruir) + tla (lugar) ⇒ xixintla (lugar de destrucción …

nombre de un lugar después de su destrucción por los españoles) ⇒ Xixitla (unbarrio de Cholula)

• Xochi-cualli : xochitl (flor) + cualli (bueno) ⇒ xochi-cualli (fruta)• Xochi-mil-co : xochitl (flor) + milli (milpa, huerto) + co (lugar) ⇒ Xochi-mil-co

(lugar de huerto de flores)• Yolo-ihni : yolotl (corazón) + ihni (hermano) ⇒ yolotl + ihni ⇒ yolo-

ihni (hermano de la corazón) ⇒ amigo• Zaca-pech-pan : zacatl (pasto) + tlapechtli (alfombra) + pan (lugar) ⇒ zaca-

pech-pan (lugar que es alfombra de pasto)

Page 61: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

55

Listas de Palabras

Adjetivos Descriptivos

Colores

Español Náhuatlalto cuauhticancho patlahuacbajo amo cuauhticbonito cuacualtzinbueno cuallichaparro tzapacristalino chipahuacdébil amo chicahuacdifícil huahuien orden tecpanifácil amo huahuifeo amo cuacualtzinflaco cacalachformado tecpanifuerte chicahuacgordo tomahuacgrande hueimalo mo-cuallimoreno xaltlapalllinuevo yancuicsabroso huelicviejo huehue

Náhuatl Españolamo chicahuac débilamo cuacualtzin feoamo cuauhtic bajoamo huahui fácilcacalach flacochicahuac fuertechipahuac cristalinocuacualtzin bonitocualli buenocuauhtic altohuahui difícilhuehue viejohuei grandehuelic sabrosomo-cualli malopatlahuac anchotecpani en orden,

formadotomahuac gordotzapa chaparroxaltlapallli morenoyancuic nuevo

Náhuatl Españoltlapalli colorchichil-coztic anaranjadochichiltic rojochichilyahuitl moradocoztic amarilloiztac blancotliltic negroxoxoctic verdeyahuitl azul

Español Náhuatlcolor tlapalliamarillo cozticanaranjado chichil-cozticazul yahuitlblanco iztacmorado chichilyahuitlnegro tlilticrojo chichilticverde xoxoctic

Page 62: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

56

Los Adjetivos Posesivos, Demostrativos e Indefinidos

Español Náhuatlalguna (cosa) itlaalguna (persona) acaalgunas (cosas) cequiaquel necaaquellos necatencualquier (persona) aquinzazoese nonesos nonqueeste ninestos ninquemi no-mucho miacninguna (persona) ayacnuestro to-poco amo miaccualquier (cosa) tlenzazosu (de él) i-su (de ellos) in-su (de Uds.) nanmo-todo nochitodos nochtintu mo-verdadero melahuac

Náhuatl Españolaca alguna (persona)amo miac pocoaquinzazo cualquier (persona)ayac ninguna (persona)cequi algunas (cosas)i- su (de él)in- su (de ellos)itla alguna (cosa)melahuac verdaderomiac muchomo- tunanmo- su (de Uds.)neca aquelnecaten aquellosnin esteninque estosno- minochi todonochtin todosnon esenonque esostlenzazo cualquier (cosa)to- nuestro

Page 63: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

57

Adverbios

Preposiciones

Español Náhuatla la derecha yacanatlia la izquierda opochtliabajo tlah-xitlaallá ompaaquí, acá nicanarriba tlahpachoy axa(n)luego zan-nimamañana moztlapronto zan-nimatarde teotlactemprano cualcantal vez tloc

Náhuatl Españolaxa(n) hoycualcan tempranomoztla mañananican aquí, acáompa alláopochtli a la izquierdateotlac tardetlahpac arribatlah-xitla abajoyacanatli a la derechazan-nima luegozan-nima prontotloc tal vez

Español Náhuatla (no se usa)a los pies de ihxi-panal final de itlamiaante itechbajo itzintlacon ica(n), nahuaccontra (no se usa)de itechdesde itechen panenfrente de ipan, ixpanen la presencia de ixcoen medio de tzalaentre tzalajunto a nahuacpara + verbo tlenpor (=en medio de) itechpor (= a causa de) pampa, palpor culpa de pampasegún ihconsobre de (sin contacto) pan, ipansobre de (= encima de) icpac

Náhuatl Españolica(n) conicpac sobre de,

encima deihcon segúnihxi-pan a los pies deipan enfrente,

sobreitech en, de,

ante, desde,por (=en medio de)

itlamia al final deitzintla bajoixco en la presencia deixpan enfrente denahuac con,

junto apal por (= por causa de)pampa por culpa de,

a causa depan en,

sobre (sin contacto)tzala entre, en medio de

Page 64: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

58

Pronombres

Español Náhuatlalgo itlaalguien acacómo queninconmigo no-nahuaccontigo mo-nahuaccuál catlecualquier (cosa) tlenzazocualquiera (persona) aquinzazocuándo quien-mandónde caninél yehhuatlella yehhuatlellos yehhuanmío no-huaxcanada amo itlanadie amaquininguno amaquinnosotros tehhuannuestro to-huaxcapor qué tlecaqué tlenque (cosas) tlenque (personas) aquinquién aquinsuyo (de él, de ella) i-huaxcasuyo (de ellos, de ellas) in-huaxcasuyo (de Uds.) nanmo-huaxcatú tehhuatltuyo mo-huaxcaustedes nan-mehhuanyo nehhuatl

yo (pronombre verbal) ni-tú (pronombre verbal) ti-él (pronombre verbal) --nosotros (pronombre verbal) ti-ustedes (pronombre verbal) nan-ellos (pronombre verbal) --

a mí (pronombre verbal) necha ti (pronombre verbal) mitza él (pronombre verbal) c, quia nosotros (pronombre ver.) techa ustedes (pronombre ver.) nan-mecha ellos (pronombre verbal) quin

(pronombre verbal reflexivo) mo

Náhuatl Españolamo itla nadaaca alguienamaqui nadieamaquin ningunoaquin que (personas)aquin quiénaquinzazo cualquiera (persona)canin dóndecatle cuáli-huaxca suyo (de él, de ella)in-huaxca suyo (de ellos, de ellas)itla algomo-huaxca tuyomo-nahuac contigonan-mehhuan ustedesnanmo-huaxca suyo (de Uds.)nehhuatl yono-huaxca míono-nahuac conmigoquenin cómoquien-man cuándotehhuan nosotrostehhuatl tútleca por quétlen quétlen que (cosas)tlenzazo cualquier (cosa)to-huaxca nuestroyehhuan ellosyehhuatl élyehhuatl ella

ni- yo (pronombre verbal)ti- tú (pronombre verbal)-- él (pronombre verbal)ti- nosotros (pronombre verbal)nan- ustedes (pronombre verbal)-- ellos (pronombre verbal)

nech a mí (pronombre verbal)mitz a ti (pronombre verbal)c, qui a él (pronombre verbal)tech a nosotros (pronombre ver.)nan-mech a ustedes (pronombre ver.)quin a ellos (pronombre verbal)

mo (pronombre verbal reflexivo)

Page 65: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

59

Unos Verbos Comunes

vi = verbos intransitivos vt = verbos transitivos vr = verbos reflexivos

Español Náhuatlacostarse teca vraprender, estudiar tlazalohua vibañarse tema vrbuscar temohua vtcaminar nehnemi vicantar mohuicatia vicocinar tlacaultchihua vicomer motlamahzehuia viconocer ixmati vtcontar pohua vidar maca vtdecir ilia vtdormir cochi viempezar pehua vtenseñar tlazaloltia vtequivocarse tlapolotia vrescribir tlahcuilohua viescribir tlahcuilhuia vtgustar pahtia vthablar tlahtohua vihacer chihua vtir yau vijugar mahuiltia vi,vtlavarse paca vrleer tlahloltia vt

levantarse temictia villamar notza vtllegar ahzi villegar huala (pas., fut.) villevantarse mehua villorar choca vimorir miqui vinacer tlacati viplaticar nonotza vtpreguntar tlahtlania vtquerer nequi vtrecordar ilnamiqui vtsaber mati vtsalir quiza viser/estar ca vitener pia vttrabajar tequiti vivenir huitz (pres.) viver = observar ita vtvivir nemi vi

Náhuatl Españolahzi vi llegarca vi ser/estarchihua vt hacerchoca vi llorarcochi vi dormirhuala (pas., fut.) vi llegarhuitz (pres.) vi venirilia vt decirilnamiqui vt recordarita vt ver = observarixmati vt conocermaca vt darmahuiltia vi,vt jugarmati vt sabermehua vi llevantarsemiqui vi morirmohuicatia vi cantarmotlamahzehuia vi comernehnemi vi caminarnequi vt querernonotza vt platicarnotza vt llamarpaca vr lavarsepahtia vt gustarpehua vt empezarpia vt tenerpohua vi contarquiza vi salirteca vr acostarsetema vr bañarsetemictia vi levantarsetemohua vt buscartequiti vi trabajartlacati vi nacertlacaultchihua vi cocinartlahcuilhuia vt escribirtlahcuilohua vi escribirtlahloltia vt leertlahtlania vt preguntartlahtohua vi hablartlapolotia vr equivocarsetlazalohua vi aprender, estudiartlazaloltia vt enseñaryau vi irmictia vr suicidarse

Page 66: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

60

Nombres de Lugares y Personas

Náhuatl SignificadoAhuatzin una persona inmaduraAtlixco lugar donde el agua está cerca de la superficieAtzala agua pasa en medio del puebloCacaxtla dejar paga (tributo)Calmecac escuela de cultura indígenaCalpan puebla de malas personasCoconi uno que nos da dolor físicaCuauhtla una escuela donde se formaban los “águilas” guerrerosCuautla lugar de bosqueCuetlaxcuapa (= Puebla) industria de curtir pielesCuernavaca de cuau-nahuac … vecino del bosqueCuetzalan entre las faldas de las montañasCuitlanehnemi que cuida el sueño del maízHuejotzingo lugar bajo del pie del árbolIztaccihuatl mujer blancaMexihco lugar de la hierba magueyNáhuatl junto del aguaPopocatepetl cerro fumeoQuetzalcoatl un dios… serpiente que fecundaTecayehuatzin un rey y poeta … él que está en la famaTehuantepec nuestro cerroTexmelucan un lugar donde se encamina la masa (lugar de molinos)Tenochtitlan un lugar pedregoso donde se dan las tunasTeotihuacan lugar donde se endiosa a unoTexcoco un lugar codiciadoTlahzolteotl la diosa de amor … que es la tierra, la madre naturalezaTlaxcala tortilla… la que da vida a un lugarTonantzintla lugar de nuestra madre honradaXixitla barrio de Cholula … de xixintla … lugar de destrucciónXochitecatl cortador de floresXolchimilco lugar de huerto de floresZacapechpan lugar de alfombra de pasto

Page 67: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

61

Palabras del Campo

Español Náhuatláguila cuauhtlianimal yulcatlárbol cuahuitlbarranco atlahtlibodegas de maíz cuetzcomitlbosque cuauh-tlahtlicaballo maza-nehnenquicacahuate cacahuatlcamino ohtlicampo ixtlahuatlcárcel caltzacualcocerdo, cochino pitzotlcerdo, cochino cochinicorral cuentlacoyote coyotlcuervo cacalotldesierto tlahuacapanixtlalhuatlgato miztliguajolote huexolotllago atecochtzacuallillanura ixtlahuatllobo coyotlmar atzacualcomonte cuauhtlahtlimosca zahuallimosco moyotlpájaro huilotlperro chichiperro izcuintlirancho calixtlahuatlrío azezencasiembradillo tlatohtlitorro yulcacuacuanyovaca cihuayulcacuacuanyovenado mazatlzopilote tzohpilotl

Náhuatl Españolatecochtzacualli lagoatlahtli barrancoatzacualco marazezenca ríocacahuatl cacahuatescacalotl cuervocalixtlahuatl ranchocaltzacualco cárcelchichi perrocihuayulcacuacuanyo vacacochini cerdo, cochinocoyotl coyotecoyotl lobocuahuitl árbolcuauh-tlahtli bosquecuauh-tlahtli montecuauhtli águilacuentla corralcuetzcomitl bodegas de maízhuexolotl guajolotehuilotl pájaroizcuintli perroixtlahuatl campoixtlahuatl llanuramaza-nehnenqui caballomazatl venadomiztli gatomoyotl moscoohtli caminopitzotl cerdo, cochinotlahuacapanixtlalhuatl desiertotlatohtli siembradillotzohpilotl zopiloteyulcacuacuanyo torroyulcatl animalzahualli mosca

Page 68: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

62

Palabras de la Casa

Español Náhuatlalberca atecaxmatemaloyanapagador tlazehuianibaño temaz-callicasa callichimenea popocal-quizanicochera cal-tepozcalnehnenquicocina cal-tlacualchihualoyancomedor de mesa tlapechtlacualidesván tlapancoescalera tlehcocalliestufa tepoztlecuillifachada calixcuaitlinodoro (corral) cuentlajardín xochi-colanlampara tlanextlimesa tlapechtlimuro calihxitlpared tepamitlpatio calixpanpiso tlalpanpozo acoyohtlipuerta comatlatzacuallirecamara nehnemiarestaurante cal-tlacualnemacoyansala calihticsilla tzinihpallitecho cuatlatzacualcalliteléfono tepozmecatlanonotzquiventana ix-calli

Náhuatl Españolacoyohtli pozoatecaxmatemaloyan albercacalihtic salacalihxitl murocalixcuaitl fachadacalixpan patiocalli casacal-tepozcalnehnenqui cocheracal-tlacualchihualoyan cocinacal-tlacualnemacoyan restaurantenehnemia recamaracomatlatzacualli puertacuatlatzacualcalli techocuentla inodoro (corral)ix-calli ventanapopocal-quizani chimeneatemazcalli bañotepamitl paredtepozmecatlanonotzqui teléfonotepoztlecuilli estufatlalpan pisotlanextli lamparatlapanco desvántlapechtlacuali comedor de mesatlapechtli mesatlazehuiani apagadortlehcocalli escaleratzinihpalli sillaxochi-colan jardín

Page 69: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

63

Palabras de la Cocina

Español Náhuatlcalabaza ayohtlicarne nacatlpapaya chichihualchile chillicomal comallicomida tla-cuallicuchara matlacualxopilonicuchillo tlatequinicuitlacochi cuitlacochiestufa tepoztlecullifogón tlecuillifrijol yetl (etl)fruta xochi-cualliguyaba xaxocatlhierbas / verduras quilitlhogar tenamaztetlhorno (de pan) tlecalpantzilavadero tlapacaloyanmaguey metlmaíz tlaullimetate metlatlmetlapil metlapillimolcajete molcaxitlplatano cuauxilotlplato (grande) caxitlplato (pequeño) cacaxtopollo (de la montaña) cuau-caxtilpollo (domestico) caxtilpulque neuhitlraspador tlahchiquinisalsa chilmamollitortilla tlaxcallivino tlapehqui

Náhuatl Españolayohtli calabazacacaxto plato (pequeño)caxitl plato (grande)caxtil pollo (domestico)chilli chilechilmamolli salsacomalli comalcuau-caxtil pollo (de la montaña)cuauxilotl platanocuitlacochi cuitlacochimatlacualxopiloni cucharametl magueymetlapilli metlapilmetlatl metatemolcaxitl molcajetenacatl carneneuhitl pulquechichihual papayaquilitl hierbas / verdurastenamaztetl hogartepoztleculli estufatlacualli comidatlahchiquini raspadortlapacaloyan lavaderotlatequini cuchillotlaulli maíztlaxcalli tortillatlecalpantzi horno (de pan)tlecuilli fogónxaxocatl guyabaxochicualli frutayetl (etl) frijoltlapehqui vino

Page 70: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

64

Palabras del Cuerpo

Español Náhuatlbarba camapachiobarbilla tenchallibigote camazontliboca camahtlibrazo maitlcabello tzontlicara ixtlicintura pitzahyahtlicodo moliccorazón yolotlcostilla mihzicuillicuello quechtlicuerpo yallizdedo del pie xopillidedo mahpillidiente tantliespalda cuetlapantliestómago ihtetlfrente ixcuaitlhigado yellihombro ahcollihueso omitetllabio tenxipallilengua nenepillimano maitlmúsculo nacayotlnariz yacahtliojo ixtololotliombligo xihtlioreja nacoxtlipecho elpantlipestaño ixquempaltzontlipie ihxitlpiel yehuatlpierna tzinqueztamalrodilla tlancuaitlsangre yeztliseno chichihuallitalon quetzolliuña iztetlvello matzontlivena yez-nelhuatlcerebro tla-machi-liztli

Náhuatl Españolahcolli hombrocamahtli bocacamapachio barbacamazontli bigotechichihualli senocuetlapantli espaldaelpantli pechoihtetl estómagoihxitl pieixcuaitl frenteixquempaltzontli pestañoixtli caraixtololotli ojoiztetl uñamahpilli dedomaitl brazomaitl manomatzontli vellomihzicuilli costillamolic codonacayotl músculonacoxtli orejanenepilli lenguaomitetl huesopitzahyahtli cinturaquechtli cuelloquetzolli talontantli dientetenchalli barbillatenxipalli labiotlancuaitl rodillatzinqueztamal piernatzontli cabelloxihtli ombligoxopilli dedo del pieyacahtli narizyalliz cuerpoyehuatl pielyelli higadoyez-nelhuatl venayeztli sangreyolotl corazóntla-machi-liztli cerebro

Page 71: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

65

Palabras de la Familia

Español Náhuatlpadre tlahtlimadre nantlihijo pillihija cihua-pillihermano ihnihermana cihua-ihniabuelo coltzinabuela cihtzinnieto ixhuihtlinieta cihua-ixhuihtlitío yez-tahtzintía cihua-yez-tahtzinsobrino yez-pilli (yez-cone)sobrina cihua-yez-pilliprimo yez-ihniprima cihua-yez-ihniesposo tlahui-calesposa choch-maihnisuegro mon-tahtzinsuegra mon-nantzinyerno montlinuera cihua-montlifamilia chan-tlaca-huanpadrino teo-panquixtlipadrina cihua-teopanquixtlicompadre xochi-tzincomadre cihua-xochi-tzinahijado teo-panquixti-pilliahijada cihua-teopanquixti-pillivecino cal-nahuacpaisano altepe-tlacanación tenoch-tlalpanhombre tlacatlmujer cihuatljoven tepochtliseñorita ichpochtli

Náhuatl Españolaltepe-tlaca paisanocal-nahuac vecinochan-tlaca-huan familiachoch-maihni esposacihtzin abuelacihua-ihni hermanacihua-ixhuihtli nietacihua-montli nueracihua-pilli hijacihua-teopanquixti-pilli ahijadacihua-teopanquixtli padrinacihuatl mujercihua-xochi-tzin comadrecihua-yez-ihni primacihua-yez-pilli sobrinacihua-yez-tahtzin tíacoltzin abueloichpochtli señoritaihni hermanoixhuihtli nietomon-nantzin suegramon-tahtzin suegromontli yernonantli madrepilli hijotenoch-tlalpan naciónteo-panquixti-pilli ahijadoteo-panquixtli padrinotepochtli joventlacatl hombretlahui-cal esposotlahtli padrexochi-tzin compadreyez-ihni primoyez-pilli (yez-cone) sobrinoyez-tahtzin tío

Page 72: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

66

Palabras de la Ropa

Español Náhuatlabrigo tilmaaretes xochi-nacaz-piloniblusa huepili, huipillibolsa xiquipillicepillo tzecahuaztlicollar xochi-cozcatlcorona (penacho) xochi-cuaitlfaja ilpicatlfalda cueitlhuarache tecatlilentes tlanexixtololohtlipantalones de traje calzontlipantalones modernos pantalónpeine tzecahuaztliponcho (jorongo) tilmahtlireboso quech-tlahzocreboso payoreloj tonal-tlatlamachisandalia tecatliserape tilmahtlisombrero cua-tlazecahui-lonizapato moderno cahtli

Náhuatl Españolcahtli zapato modernocalzontli pantalones de trajecua-tlazecahui-loni sombrerocueitl faldahuepili, huipilli blusailpicatl fajapantalón pantalones modernospayo rebosoquech-tlahzoc rebosotecatli huarachetecatli sandaliatilma abrigotilmahtli poncho (jorongo)tilmahtli serapetlanexixtololohtli lentestonal-tlatlamachi relojtzecahuaztli cepillotzecahuaztli peinexiquipilli bolsaxochi-cozcatl collarxochi-cuaitl corona(penacho)xochi-nacaz-piloni aretes

Page 73: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

67

Saludos y Palabras de Cortesía

Español Náhuatlbuenas noches cualli yohual-tzintlibuenas tardes cualli teotlal-tzintlibuenos días cualli tonal-tzintlicómo estás? quenin ti-metztica mo-

mamahuizotzinixpantincoto-teco teotl

de nada amitlagracias tlazoh-camatipor favor ni-miztzon tla-tlauhtiasalud ( = te recuerdo) mitz-tenehuante felicito ni-mitz-yol-paquiltia

Náhuatl Españolamitla de nadacualli teotlal-tzintli buenas tardescualli tonal-tzintli buenos díascualli yohual-tzintli buenas nochesmitz-tenehuan salud (te recuerdo)ni-mitzon tla-tlauhtia por favorni-mitz-yol-paquiltia te felicitoquenin ti-metzticamo-mamahuizotzinixpantincoto-teco

cómo estás?

tlazoh-camati gracias

Page 74: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

68

Page 75: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

69

Diccionario de Español ⇒ Náhuatl

vi = verbo intransitivo vt = verbo transitivo vr = verbo reflexivo pron. ver. = pronombre verbal

Español Náhautla (no se usa)a causa de pal, pampaa él -c- (pron. ver.)a él qui- (pron. ver.)a ella -c- (pron. ver.)a ella qui- (pron. ver.)a ellas quin- (pron. ver.)a ellos quin- (pron. ver.)a la derecha yacanatlia la izquierda opochtlia los pies de ihxipana nosotros tech- (pron. ver.)a ustedes nan-mech- (pron. ver.)abajo tlah-xitlaabandonado ohzolliabandonarse ilcahua vrabogado temaquixtiabrigo tilmaabuela cihtzinabuelo coltzinacariciar nehnequi vtacercarse pachohua vracordarse ilnamiqui vracostarse teca vracostumbrarse mati vragarrarse quitzquia vragradecer tlazocamati vtagua atlaguacero chicahuac quihuitláguila cuauhtliahijada cihua-teopanquixti-pilliahijado teo-panquixti-pilliahora = hoy axcanaire ehcatlal final de itlamiaal otro lado del barranca analcoal otro lado del camino nepa ohtlial otro lado del cerro nepantlaal otro lado del río analcoalberca atecaxmatema-loyanalegre paquialejarse tlapohua vr

Español Náhautlalgo itlaalgo tla- (pron. ver.)alguien acaalguien te- (pron. ver.)alguna (cosa) itlaalguna (persona) acaalgunas (cosas) cequiallá ompaalma yolixalto cuauhticalumno momachtiamar tlazohtla vtamarillo cozticamigo yolo-ihniamistad yoloihni-yotlamo tecuhtliamor tlazohtla-liztlianaranjado chichil-cozticancho patlahuacanciano huehueanimal yulcatlaño xihuitlante itechapagador tlazehuianiapagar cehuia vtapellido meyotlaplastar tepachohua vtaprender zalohua vtaprender a ser flojo tlatzihcatiya viaprender, estudiar tlazalohua viaquel necaaquellos necatenaquí, acá nicanárbol cuahuitlárbol de nopal nohpalitlaretes xochi-nacaz-piloniarrearse, motivarse pehua vrarriba tlahpacavión tepoz-huilo-patlan-quiayer iyalaayudar palehuia vtayudarse palehuia vr

Page 76: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

70

Español Náhautlazul yahuitlbailar ihtotia vtbailar mihtotia vibaile mihtoti-liztlibajo = no alto amo cuauhticbajo de itzintlabañarse tema vrbaño temaz-callibarba camapachiobarbilla tenchallibarco acallibarranco atlahtlibebé (femenino) cihua-pil-coconetzinbebé (masculino) pil-coconetzinbelleza quetzallibello cuacualtzinbigote camazontliblanco iztacblusa huepilli, huipilliblusa bordada quechtlahzocboca camahtlibodega de maíz cuetzcomitlbolsa xiquipillibondad cual-yotlbonito cuacualtzinborracho tla-huanquibosque cuauhtlahtliboxear, golpear tolonhuia vtbrazo maitlbrillar petlani vibrincar tzecuini vibromear = decirmentira

ilia papalotl

buenas noches cualli yohual-tzintlibuenas tardes cualli teotlal-tzintlibueno cuallibuenos días cualli tonal-tzintlibuscar temohua vtcaballo maza-nehnenquicabello tzontlicaber yehui vicabeza cuaitlcabeza de muerte tzontecomatlcacahuates cacahuatlcaer huetzi vicalabaza ayohtlicalle = camino ohtli

Español Náhautlcama coch-petlanicaminar nehnemi vicamino ohtlicamión de carga tepotz-tlamenecampo ix-tlahuatlcanción cuicatlcanoa acallicantar mohuicatia vicara ixtlicaracol tochacatlcárcel cal-tzacual-cocargar cuica vicarne nacatlcasa callicasa = residencia chantlicasarse mo-namictia vrcatorce mahtlahtlin-nahuicazar animales tlamictia vicazar conejos toch-temohua vicazar venado maza-temohua vicepillo tzecahuaztlicerdo (cochino) pitzotlcerdo (cochino) cochinicerebro tla-machi-liztlicerrar tzacua vicerro tepetlchaparro tzapachili chillichimenea popocalquizanicielo ilhuicatlciento macuil-cempoallicinco macullicintura pitzahyahtliclase tlamachtillicoche tepoz-cal-nehnenquicochera cal-tepozcalnehnenquicocina cal-tlacualchihua-loyancocinar tlacualchihua vicocinar tlacualchihuilia vtcodo moliccolgador pilonicolgar pilohua vtcollar xochi-cozcatlcolor tlapallicomadre cihua-xochitzincomal comalicomedor ( de mesa) tlapech-tlacuali

Page 77: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

71

Español Náhautlcomer motla-mahzehuia vicomida tlacuallicomo (comparativo) quemencómo (interrogativo) quenincompadre xochitzincomprar tlacohua vicomunidad altepetlcon ica(n), nahuacconejo tochtliconmigo no-nahuacconocer ixmati vtconsejo tlahtolliconsigo i-nahuaccontagiar mahmahua vtcontar pohua vicontar pohuilia vtcontigo mo-nahuaccontra (no se usa)corazón yolotlcorona (penacho) xochi-cuaitlcorral cuentlacorrer mo-tlalohua vicorrer tlalochtia vtcortar, eliminar cotona vtcostar ipati vicostilla mihzicuillicoyote coyotlcrecer hueya vicriar tlazcaltia vtcristalino chipahuaccuál (interrogativo) catlecualquier (cosa) tlenzazocualquier (persona) aquinzazocuando (conjunción) icuaccuándo (interrogativo) quien-mancuánto (interrogativo) quex-quich¿Cuánto cuesta? ¿Quex-quich ipati?cuántos (interrogativo) quez-quicuarenta om-cempoallicuatro nahuicuatrocientos centzontlicubrir tlaquentia vtcuchara ma-tlacual-xopilonicuchillo tlatequinicuello quechtlicuento tlahtol-papalotlcuerpo yalliz

Español Náhautlcuervo cacalotlcuidad altepetlcuidar mocuitlahuia vtcuitlacochi cuitlacochicurarse pahtia vrdanzar mihtotia vidar maca vtde itechde allá para acá -qui, -qui-huen (direccional)

de allá para acá -co, -con (direccional)de aquí para allá -ti, -ti-huen (direccional)de aquí para allá -to, -ton (direccional)de nada amitladeber cualti vidébil amo chicahuacdebilidad xolotldecir ilia vtdedo mahpillidedo del pie xopillidejar cahua vtdesamor nenequi-liztlidescansar mocehui videsde itechdesierto tlahuacapan-ixtlalhuatldesilusionarse elpatz-miqui videspedir un empleado toca vtdespertarse ihza videsprecio nenequi-liztlidespués (adverbio) zatepadestruido ohzollidesván tlapancodía tonallidiecinueve caxtollin-nahuidieciocho caxtollin-yeidieciseis caxtollin-cediecisiete caxtollin-omediente tantlidiez mahtlahtlidifícil huahuidios teotldisciplinar toponaltia vtdivino teo-chihuadoce mahtlahtlin-omedolor físico cocohuadolor moral tetzahma-liztlidónde (interrogativo) canindormir cochi vi

Page 78: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

72

Español Náhautldos omedos veces zapaduda papalotlél yehhuatlél ---- (pron. ver.)eliminar, cortarse catona viella ---- (pron. ver.)ella yehhuatlellos yehhuanellos ---- (pron. ver.)empezar pehua vten itech, panen dos días nican ome tonallien frente de ixpanen la presencia de ixcoen medio de tzalaen orden tecpanien todo el mundo itech tlalticpacencaminar, hacer ir ohtia vtencierro (sustantivo) tzacualliencontrarse ahzi vrencontrarse namiqui vienfermarse cocoxqui vi, vrenfermarse mo-cocohua vrenfrente de ipan, ixpanengañar cuacayahua vtengañar cayahua vtenojarse tlahuel-miqui vienojo tlahuel-miqui-liztlienseñanza tlamachti-liztlienseñar machtia vtenseñar tlazaloltia vtentre tzalaenviar titlani vtepoca imaniaepoca de sequía tlahua-capaequivocarse tlapolotia vrescalera tlehcocalliesconder tlatia vtesconderse mo-tlatia vrescribir tlahcuilohua viescribir tlahcuilhuia vtescuela tlamachtil-cal-coese nonesos nonqueespalda cuetlapantliespañol caxtilan-tlahtolli

Español Náhautlespantar mahtiaesperarse chiya vresposa coch-ma-ihniesposo tlahuicalestar ca viestar contento paqui viestar triste yolopatzmiqui vieste ninestómago ihtetlestos ninqueestrella citlalliestudiar tlazalohua viestufa tepoztlecuillieternamente cezencaeterno zemicac, zencaexprimir patzca vtextrañar ihnotemohua vtfachada calixcuaitlfácil amo huahuifaja ilpicatlfalda cueitlfamilia chan-tlaca-huanfantasía tlahtol-papalotlfecundar tlacatiltia vtfelicidad paqui-liztlifeo = no bonito amo cuacualtzinfiesta ilhuitlflaco cacalachflecha mitlflojarse tlatzihcatiya viflojo tlatzahquiflor xochitlfogón tlecuilliformado tecpanifrente ixcuaitlfrijol yetl (etl)fruta xochi-cuallifuerte chicahuacfumeo popocagarza aztatlgato miztligolpear, disciplinar toponaltia vtgolpearse maca vrgordo tomahuacgracias tlazoh-camatigrande hueigranizo tezihuitl

Page 79: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

73

Español Náhautlgrano zahuatlgritar tzahtzi vi

guajolote huexolotlguardar pilli vtguayaba xaxocatlgustar pahtia vthablar tlahtohua vihablar tlahtoltia vthace (+ tiempo) qui piahacer chihua vthacer aprender tlazaloltia vthacer brincar tzecuinaltia vthacer caminar nehnemitia vthacer cantar huicatia vthacer dormir cochitia vthacer llegar ahxitia vthacer llorar choctia vthacer llover quihuitia vthacer nacer tlacatiltia vthacer reir huetzquitia vthacer salir quixtia vthacer soñar tenmiqui vthacer trabajar tequitiltia vthacer volar patlanaltia vthambre apiztlihasta que icuachay cahermana cihua-ihnihermano ihnihielo atl-chipahuachierba xihuitlhierbas quilitlhígado yelli (elli)hija cihua-pillihijo pillihogar tenamaz-tetlhoja de nopal nohpallihoja de papel amatlhoja del arbol xihtoh-maitlhombre tlacatlhombro ahcollihongo nanacatlhora cahuitlhorno (de pan) tlecalpantzihoy axa, axcanhoy por la mañana axcan-cualcahoya xohtli

Español Náhautlhuarache tecatlihuérfano ihnotlhuerta de flores xochi-tlallihueso omitetlinodoro cuentlainvestigar = buscar algo tlatemohua viinvitar yolehua vtir yau viir a (futuro) yau + verbo con direccional

jalar tilana vtjardín de casa xochi-clallijoven tepochtlijugar mahuiltia vi, vtjuguete ahjahuillijunto a = con nahuaclabio tenxipallilabrar madera tlapana vtlago atecoch-tzacuallilamentarse tlacualtia vrlámpara tlanextlilavadero tlapaca-loyanlavar ropa tlapaca vilavar trastes tlapahpaca vilavarse paca vrleer tlahloltia vt

legislatura tlamanaqueleña cuahuitllengua nenepillilentes tlanex-ixtololohtlilento yoyolitzinlevantarse temictia vilevantarse mehua vileyenda tlahtol-papalotlliberador temaquixtilibertad tlamaquiti-liztlilibrarse maquixtia vt, vrlibro amoxtlilimpiar con hierbas xihpohpohuallamar notza vtllanura ixtlahuatlllegar ahzi villegar huala (pas., fut.) villenarse pachihui villevar cuica villorar choca villover quiahuitia villuvia quiahuitl

Page 80: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

74

Español Náhautllobo coyotlluego zan-nimalugar -titla, -colugar donde hay -tlanluna metztlilunar = mancha en lapiel

tlahzihuilli

luz tlanextlimachucar tepachohuamadre nantlimaestro temachtimaguey metlmaíz tlaullimal (sustantivo) tlahtlacollimalo = no bueno amo cuallimanaña (adverbio) moztlamañana en la mañana moztla-cualcamano maitlmar atzacualli (atzacualco)mariposa papalotlmás ocachimasa textlimatar mictia vtme (reflexivo) mo- (pron. ver.)me, a mí nech- (pron.ver.)medida tlatamachimejía xayacahtlimentira papalotlmesa tlapechtlimetate metlatlmetlapil metlapillimi no-mío no-huaxcamirar tlachaltia vtmojar chipinia vtmojarse chipini vimojarse chichipica vi,vrmojarse chipinia vrmolcajete molcaxitlmoler tezi vt, vimontaña tepetlmonte cuauhtlahtlimorder tlancua vtmoreno xaltlapalllimorir miqui vimosca zahuallimosco moyotl

Español Náhautlmovimiento ollinmucho miacmujer cihuatlmundo (la tierra) tlalticpacmuro calihxitlmúsculo nacayotlmúsica tlatzotzonalotlmúsico tlatzotzonquimuy miacnacer tlacati vinación tenochtlalpannada = no algo amo itlanadie amaquinnariz yacahtlinecesitar monequinegro tlilticnieta cihua-ixhuihtlinieto ixhuihtlininguna (persona) ayacninguno (con verbos) amaquinno amo, amo-tzinnoche yohuallinombre tocanos (reflexivo) mo- (pron. ver.)nosotros tehhuannosotros ti- (pron.ver.)novia (amante) cihua-tlaixnamicnovio (amante) tlaixnamicnube mixtlinuera cihua-montlinuestro (adjetivo) to-nuestro (pronombre) to-huaxcanueve chic-nahuinuevo yancuicnunca aico nozoobservar ita vtobsidiana piliz-tetlocelote ocelotlocho chic-ueiocho mil xiquipilliojo ixtololotliolvidarse ilcahua vrombligo xihtlionce mahtlahtlin-ceoreja nacaztliorilla nacaztli

Page 81: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

75

Español Náhautlorilla del labio tentlioro teocuitlatlpadre tahtlipadres tetah-tzi-tzinpadrina cihua-teopanquixtlipadrino teopanquixtlipagar tlaxtlahua vtpaisano altepe-tlacapájaro huilotlpalabra tlahtollipantalón occidental pantalónpantalones de traje calzontlepanteón mictlampapapaya chichihualpara + verbo tlenparaguas moderno tzotzomah-quiah-palehuiparaguas náhuatl nehual-petlatlpared tepamitlpasar pano vtpasear paxalohua vipasto zacatlpatear telehza vtpatio cal-ixpanpatria chantlipecado tlahtlacollipecho elpantlipeinarse tzonihpia vrpeine tzecahuaztlipelota cuetlaxtolontlipensamiento tla-machi-liztlipensar tlamachilia viperder polohua vtperderse polohua vrperro chichi, izcuintlipersona de un lugar ecatlpescado michinpestaño ixquempaltzontlipie ihxitlpiedra tetlpiel yehuatlpierna tzinqueztamalpintarse tlapalhuia vrpisar telehza vtpiso tlalpanplaga chahuiztliplastar patz-miqui viplátano cuauxilotl

Español Náhautlplaticar nonotza vtplaticarse mononotza vrplato (grande) caxitlplato (pequeño) cacaxtopluma de pájaro ihhuitlpoco amo miacpoder cualti v.i.poesía tlahtolyochitlpoeta tlaca-tlahtolyochitlpollo (de la montaña) cuau-caxtilpollo (doméstico) caxtilponcho (jorongo) tilmahtliponer tlalia vtpor = a causa de pal, pampapor = en medio de itechpor culpa de pampapor favor ni-miztzon-tla-tlaulatiapor la tarde ipan teotlactlipor qué (interrogativo) tlecapozo acoyohtlipreguntar tlahtlania vtpreguntarse tlahtlania vrpreocuparse (sentirresponsibilidad)

tequi-pachohua vr

prestar tlanehtia vtpresurarse tequi-pachohua vrprima cihua-yez-ihniprimero (adverbio) ocahtoprimo yez-ihniprogresar hueya vipronto zan-nimapueblo altepetlpuente panotlapuerta comatlatzacuallipulmón ihzicayotlpulque neuhitlqué (interrogativo) tlenque (cosas) tlenque (personas) aquinquemar tlahtlatia vtquemarse tlahtlatia vrquerer nequi vtquién (interrogativo) aquinquien (pron. correlativo) aquinquince caxtolliraíz nelhuatlrancho calix-tlahuatl

Page 82: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

76

Español Náhautlrasgar fibre/tejido tzayana vtraspador tlahchiquinireboso payorecámara cochiarecordar ilnamiqui vtregresar hual mo-cuepa vireirse huetzca virelámpago tla-petlan-alotlreloj tonal-tlatlamachiresidencia chantlirestaurante cal-tlacual-nema-coyanreunir ololohua vtrío azezencarodilla tlancuaitlrojo chichilticromper huesos poztequi vtromper trastes tlapana vtromper una relación mocah-cahua vrsaber mati vtsabroso huelicsacerdote teo-pixquisagrado teo-chihuasala calihticsalir quiza visalsa chilmamollisalud! (= te recuerdo) mitz-tenehuansaludar tetlahpalohua visaludar tlahpalohua vtsalvador temaquixti-catzinsandalia tecatlisangre yeztlise (a él/ ella) (reflexivo) mo- (pron. ver.)se (a ellos) (reflexivo) mo- (pron. ver.)se (a uds.) (reflexivo) mo- (pron. ver.)se dice mitohuasegún ihconseis chicua-cesemana (= 7 días) chicome tonallisembrar toca viseno chichihualliseñorita ichpochtlisentar, posar motlahuiasentir tlamati visentir presión, estrés cuehzohua vr, vtsentirse responsiblepara trabajar

tequi-pachohua vi

separarse, dejarse mocah-cahua vr

Español Náhautlser ca viser alumno mo-machtia vrser firme, fiel nel-melahua viserape tilmahtliservidor macehuallisi intlasí quema, quema-catzinsiembradillo tla-tohtlisiempre zencasiete chicomesilla tzinihpallisobre de (sin contacto) ipan, pansobre de = encima de icpacsobrina cihua-yez-pillisobrino yez-pilli (yez-cone)sol tonal-tzintlisola i-celsolo celsombra de persona tonameyotlsombra de persona meyotlsombra de una cosa tlazecahuilotlsombrero cua-tlazecahui-lonisoñar tenmiqui visoñarse tenmiqui vrsostenerse tlacualtia vrsu (de él) i-su (de ellos, de ellas) in-su (de ustedes) nanmo-suegra mon-nantzinsuegro mon-tahtzinsueño tenmictlisuerte, destino tonallisufrir elpatz-miquisuicidarse mictia vrsuyo (de él, de ella) i-huaxcasuyo (de ellos) in-huaxcasuyo (de ustedes) nanmo-huaxcatal vez tloctalón quetzollitambién ohuihquitambor = voz de viejos huehuetltambor =golpear conpiedras

teponaztli

tapar tlaquentia vttaparse, cubrirse tlaquentia vrtarde (adverbio) teotlactarde (sustantivo) teotlahtli

Page 83: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

77

Español Náhautltarro axallotazón xicalllite (reflexivo) mo - (pron. ver.)te, a tí mitz- (pron. ver.)techo cua-tlatzacual-callitela tzotzomahtlitela de palma petlatlteléfono tepozmeca-tlanonotzquitemblor tlalolinitemprano cualcantener pia vttener miedo mo-mahtia viterremoto tlalolinitía cihua-yez-tahtzintiempo cahuitltienda cal-tla-nema-coyantierra tlallitigre ocelotltío yez-tahtzintirarse, aventarse tlamotla vrtocar la música tzotzona vttodavía no ayamotodo nochitodos nochtintorro yulca-cuacuanyotortilla tlaxcallitrabajar tequiti vitrabajo tequitltraer cualica vitraer hualica vttraicionar cuacaya-hua vttrece mahtlahtlin-yeitrepadora malacachonitres yei (ei)trueno tlatecuinalotltu mo-tú tehhuatltú ti- (pron. ver.)tú y él nan-mi-huantú y yo ti-huantuna = fruta de nopal nochtlituyo mo-huaxcaúltimo de la familia xocoyotl (xocoyotzin)uña iztetluna vez ipan-ceuniversidad heuitl-tlamachtil-cal-couniverso ce-man-ahuac

Español Náhautluno ceustedes nanmehhuanustedes nan- (pron. ver.)vaca cihua-yulcacuacuanyovaso axallovecino cal-nahuacveinte cempoalliveintiuno cempoalli-huan-cevelar (por la noche) cochilia vtvello matzontlivena yez-nelhuatlvenado mazatlvender nemaca vtvender cosas tla-nemaca vivengarse tlahuelquixt-ia vrvenir huitz (pres.) viventana ixcalliver tlachaltia vtverdad melahuacverdadero melahuacverde xoxocticverduras quilitlverse, mirarse mota vrvestir tlahjaquitia vtvestirse tlahjaquia vrvicio xolotlvida nemi-litzliviejo huehueviento ehcatlvino tlapehquivivir nemi vivolar patlani vivoltearse cuepa vry huanyerno montliyo nehhuatlyo ni- (pron. ver.)zapato moderno cahtlizopilote tzohpilotlzorillo epatl

Page 84: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

78

Page 85: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

79

Diccionario Náhuatl ⇒ Español

vi = verbo intransitivo vt = verbo transitivo vr = verbo reflexivo pron. ver. = pronombre verbal

Náhuatl Españolaca (pronombre) alguienaca (adjetivo) alguna (persona)acalli barco, canoaacoyohtli pozoahcolli hombroahjahuilli jugueteahxitia vt hacer llegarahzi vi llegarahzi vr encontrarseaic nuncaaltepetl comunidadaltepetl pueblo, cuidadaltepe-tlaca paisanoamaquin (adjetivo) ningunoamaquin (pronombre) nadieamatl hoja de papelamitla de nadaamo noamo chicahuac débil = no fuerteamo cuacualtzin feo = no bonitoamo cualli malo = no buenoamo cuauhtic bajo = no altoamo huahui fácil = no difícilamo itla nada = no algoamo miac poco = no muchoamotzin noamoxtli libroanalco al otro lado del ríoanalco al otro lado del barranca

apiztli hambreaquin (interrogativo) quiénaquin (pron. correlativo) que (personas)aquin (pron. correlativo) quienaquinzazo cualquier (persona)atecaxmatema-loyan albercaatecoch-tzacualli lagoatl aguaatlahtli barrancoatl-chipahuac hieloatzacualco maraxa hoyaxallo tarro, vaso

Náhuatl Españolaxcan hoy, ahoraaxcan-cualca hoy por la mañanaayac ninguna (persona)ayamo todavía noayohtli calabazaazezenca ríoaztatl garza-c- (pron. ver.) a él-c- (pron. ver.) a ellaca hayca vi estarca vi sercacahuatl cacahuatescacalach flacocacalotl cuervocacaxto plato pequeñocahtli zapato modernocahua vt dejarcahuitl hora, tiempocalihtic salacalihxitl murocalixcuaitl fachadacalixpan patiocalixtlahuatl ranchocalli casacal-nahuac vecinocal-tepozcalnehnenqui cocheracal-tlacualchihua-loyan cocinacal-tlacual-nema-coyan restaurantecal-tla-nema-coyan tiendacal-tzacualco cárcelcalzontle pantalones de trajecamahtli bocacamapachio barbacamazontli bigotecanin dónde (interrogativo)catle cuál (interrogativo)caxitl plato grandecaxtil pollo domésticocaxtilan-tlahtolli españolcaxtolli quincecaxtollin-ce dieciseis

Page 86: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

80

Náhuatl Españolcaxtollin-nahui diecinuevecaxtollin-ome diecisietecaxtollin-yei dieciochocayahua vt engañarce unocehuia vt apagarcel solocemanahuac universocempoalli veintecempoalli-huan-ce veintiunocentzontli cuatrocientoscequi algunos (cosas)cezenca eternamentechahuiztli plagachan-tlaca-huan familiachantli casa = residenciachantli patriachicahuac fuertechicua-ce seischichi perrochichihual papayachichihualli senochichil-coztic anaranjadochichiltic rojochichipica vi, vr mojarsechic-nahui nuevechicome sietechicome tonalli semana (= 7 días)chic-uei ochochihua vt hacerchilli chilichil-mamolli salsachipahuac cristalinochipini vi mojarsechipinia vr,vt mojarse, mojarchiya vr esperarsechoca vi llorarchoctia vt hacer llorarcihtzin abuelacihua-ihni hermanacihua-ixhuihtli nietacihua-montli nueracihua-pil-coconetzin bebé (femenino)cihua-pilli hijacihua-teopan-quixti-pilli ahijadacihua-teopanquixtli padrinacihuatl mujer

Náhuatl Españolcihua-tlaixnamic novia (amante)cihua-xochitzin comadrecihua-yez-ihni primacihua-yez-pilli sobrinacihua-yez-tahtzin tíacihua-yulcacuacuanyo vacacitlalli estrella-co lugar-co, -con (direccional) de allá para acácochi vi dormircochia recámaracochilia vt velar (por la noche)cochini cerdo, cochinocochitia vt hacer dormircochmaihni esposacoch-petlani camacocohua dolor físicococoxqui vi,vr enfermarsecoltzin abuelocomali comalcomatlatzacualli puertacotona vt cortar, eliminarcoyotl coyote, lobocoztic amarillocuacayahua vt engañar, traicionarcuacual-tzin bonito, bellocuahuitl árbol, leñacuaitl cabezacualcan tempranocualica vt traercualli buenocualli teotlal-tzintli buenas tardescualli tonal-tzintli buenos díascualli yohual-tzintli buenas nochescualti vi poder, debercual-yotl bondadcua-tlatzacual-calli techocua-tlazecahui-loni sombrerocuaucaxtil pollo (de la montaña)cuauhtic altocuauh-tlahtli bosque, montecuauhtli águilacuauxilotl plátanocuehzohua vr, vt sentir presión, estréscueitl faldacuentla corral, inodorocuepa vr voltearse

Page 87: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

81

Náhuatl Españolcuetlapantli espaldacuetlaxtolontli pelotacuetzcomitl bodegas de maízcuica vi cargar, llevarcuicatl cancióncuitlacochi cuitlacochiecatl persona deehcatl viento, aireei (yei) treselli (yelli) hígadoelpantli pechoelpatz-miqui vi sufrir, desilusionarseepatl zorilloetl (yetl) frijolheuitl-tlamachtil-cal-co universidadhuahui difícilhual mo-cuepa vi regresarhuala (pas., fut.) vi llegarhualica vt traerhuan yhuehue anciano, viejohuehuetl tambor = voz de viejoshuei grandehuelic sabrosohuepilli blusahuetzca vi reirsehuetzi vi caerhuetzquitia vt hacer reirhuexolotl guajolotehueya v.i. progresar, crecerhuicatia vt hacer cantarhuilotl pájarohuipilli blusahuitz (presente) vi veniri- su = de él, de ellaica conican coni-cel solaichpochtli señoritaicpac sobre de = encima deicuac (conjunción) cuando, hasta queihcon segúnihhuitl pluma de pájaroihni hermanoihnotemohua vt extrañarihnotl huérfanoihpac sobre

Náhuatl Españolihtetl estómagoihtotia vt bailari-huaxca suyo = de él, de ellaihxipan a los pies deihxitl pieihza vi despertarseihzicayotl pulmónilcahua vr abandonarseilcahua vr olvidarseilhuicatl cieloilhuitl fiestailia vt decirilia papalotl bromear decir mentirailnamiqui vr acordarseilnamiqui vt recordarilpicatl fajaimania epocain- su = de ellos, de ellasi-nahuac consigoin-huaxca suyo = de ellosintla siipan enfrente, sobreipan teotlactli por la tardeipan-ce una vezipati vi costarita vt ver, observaritech de, desde, anteitech por = en medio deitech tlalticpac en todo el mundoitla (adjetivo) algún (cosa)itla (pronombre) algoitlamia al final deitzintla bajoix-calli ventanaixco en la presencia deix-cuaitl frenteixhuihtli nietoixmati vt conocerixpan en frente deixquempaltzontli pestañoix-tlahuatl campo, llanuraixtli caraixtololotli ojoiyala ayerizcuintli perroiztac blancoiztetl uña

Page 88: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

82

Náhuatl Españolmaca vr golpearsemaca vt darmacehualli servidormachtia vt enseñarmacuil-cempoalli cientomaculli cincomahmahua vt contagiarmahpilli dedomahtia vt espantarmahtlahtli diezmahtlahtlin-ce oncemahtlahtlin-nahui catorcemahtlahtlin-ome docemahtlahtlin-yei trecemahuiltia vi, vt jugarmaitl brazo, manomalacachoni trepadoramaquixtia vt, vr librarsemati vr acostumbrarsemati vt saberma-tlacual-xopiloni cucharamatzontli vellomaza-nehnenqui caballomaza-temohua vi cazar venadomazatl venadomehua vi levantarsemelahuac verdad, verdaderometl magueymetlapilli metlapilmetlatl metatemetztli lunameyotl apellidomeyotl sombra de personamiac mucho, muymichin pescadomictia vr suicidarsemictia vt matarmictlampa panteónmihtotia vi bailar, danzarmihtoti-liztli bailemihzicuilli costillamiqui vi morirmitl flechamitohua se dicemitz- (pron. ver.) te, a tímitz-tenehuan salud! (= te recuerdo)mixtli nube

Náhuatl Españolmiztli gatomo- (pron. ver.) me (reflexivo)mo- (pron. ver.) nos (reflexivo)mo- (pron. ver.) se = a él/ ella (reflexivo)mo- (pron. ver.) se = a ellos (reflexivo)mo- (pron. ver.) se = a uds. (reflexivo)mo - (pron. ver.) te (reflexivo)mo- (adjetivo posesivo) tumocah-cahua vr separarse, dejarsemocah-cahua vr romper una relaciónmocehui vi descansarmo-cocohua vr enfermarsemocuitlahuia vt cuidarmo-huaxca tuyomohuicatia vi cantarmolcaxitl molcajetemolic codomomachti alumnomomachtia vr ser alumnomo-mahtia vi tener miedomo-nahuac contigomo-namictia vr casarsemonequi necesitar, tener quemon-nantzin suegramono-notza vr platicarsemon-tahtzin suegromontli yernomota vr verse, mirarsemotlahuia vi sentar, posarmotlalohua vi corrermotla-mahzehuia vi comermoyotl moscomoztla manañamoztla-cualca mañana por la mañananacatl carnenacayotl músculonacaztli orejanacaztli orilla (del camino)nahuac junto a = connahui cuatronamiqui vi encontrarsenan- (pron. ver.) ustedesnanacatl hongonan-mech (pron. ver.) a ustedesnanmehhuan ustedesnan-mi-huan tú y élnanmo- su = de ustedes

Page 89: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

83

Náhuatl Españolnanmo-huaxca suyo = de ustedesnantli madreneca aquelnecaten aquellosnech- (pron. ver.) me, a mínehhuatl yonehnemi vi caminarnehnemitia vt hacer caminarnehnequi vt acariciarnehual-petlatl paraguas Náhuatlnelhuatl raíznel-melahua vi ser humilde = firme, fielnemaca vt vendernemi vi vivirnemi-litzli vidanenepilli lenguanenequi-liztli desamor, desprecionepa ohtli al otro lado del camino

nepantla al otro lado del cerronequi vt quererneuhitl pulqueni- (pron. ver.) yonican aquí, acánican ome tonalli en dos díasni-miztzon-tlatlaulatia por favornin esteninque estosno- minochi todonochtin todosnochtli tuna = fruta de nopalnohpalitl árbol de nopalnohpalli hoja de nopalno-huaxca míonon eseno-nahuac conmigono-notza vt platicarnonque esosnotza vt llamarnozo oocachi másocahto primero (adverbio)ocelotl ocelote, tigreohtia vt encaminar, hacer irohtli camino, calleohuihqui tambiénohzolli abandonado, destruido

Náhuatl Españolollin movimientoololohua vt reunirom-cempoalli cuarentaome dosomitetl huesoompa alláopochtli a la izquierdapaca vr lavarsepachihui vi llenarsepachohua vr acercarsepahtia vr curarsepahtia vt gustarpal por = a causa depalehuia vr ayudarsepalehuia vt ayudarpampa por culpa de, a causa de

pan enpano vt pasarpanotla puentepantalón pantalones modernospapalotl duda, mentirapapalotl mariposapaqui alegrepaqui vi estar contentopaqui-liztli felicidadpatlahuac anchopatlanaltia vt hacer volarpatlani vi volarpatzca vt exprimirpatz-miqui vi plastarpaxalohua vi pasearpayo rebosopehua vr arrearse, motivarsepehua vt empezarpetlani vi brillarpetlatl tela de palmapia vt tenerpil-coconetzin bebé (masculino)piliz-tetl obsidianapilli hijopilli vt guardarpilohua vt colgarpiloni colgadorpitzahyahtli cinturapitzotl cerdo, cochinopohua vi contarpohuilia vt contar

Page 90: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

84

Náhuatl Españolpolohua vt, vr perder, perdersepopoca fumeopopocal-quizani chimineapoztequi vt romper huesosquechtlahzoc blusa bordadaquechtli cuelloquema síquema-catzin síquemen como (comparativo)quenin cómo (interrogativo)quetzalli bellezaquetzolli talónquex-quich cuánto (interrogativo)¿Quex-quich ipati? ¿Cuánto cuesta?quez-qui cuántos (interrogativo)qui- (pron. ver.) a élqui- (pron. ver.) a ellaqui pia hace (+ tiempo)-qui, -qui-huen (direccional)

de allá para acá

quiahuitia vi lloverquiahuitl lluviaquien-man cuándo (interrogtvo)quihuitia vt hacer lloverquilitl hierbas, verdurasquin (pron. ver.) a ellos, a ellasquitzquia vr agarrarsequixtia vt hacer salirquiza vi salirtahtli padretantli dientete- (pron. ver.) alguienteca vr acostarsete-cal-tzacual-co carceltecatli huarache, sandaliatech (pron. ver.) a nosotrostecpani en orden, formadotecutli amotehhuan nosotrostehhuatl (pron. indiv.) tútelehza vt patear, pisartema vr bañarsetemachti maestrotemaquixti liberador, abogadotemaquixti-catzin salvadortemaz-calli bañotemictia vi levantarse

Náhuatl Españoltemohua vt buscartenamaz-tetl hogartenchalli barbillatenmictli sueñoten-miqui vt hacer soñarten-miqui vi, vr soñar, soñarsetenochtlalpan nacióntentli orilla = labiotenxipalli labioteo-chihua sagrado, divinoteocuitlatl oroteo-panquixti-pilli ahijadoteo-panquixtli padrinoteo-pixqui sacerdoteteotl diosteotlac tarde (adverbio)teotlahtli tarde (sustantivo)tepachohua vt aplastar, machucartepamitl paredtepetl montaña, cerrotepochtli joventeponaztli tambor =golpear con

piedrastepotz-tlamene camión de cargatepoz-cal-nehnen-qui cochetepoz-huilo-patlan-qui avióntepozmeca-tlanonotzqui teléfonotepoz-tlecuilli estufatequi-pachohua vi sentirse responsible para

trabajartequi-pachohua vr preocuparse, presurarse

tequiti vi trabajartequitiltia vt hacer trabajartequitl trabajotetah-tzitzin padrestetl piedrate-tlahpalohua vi saludartetlazohtlal-liztli amortetzahma-liztli dolor moraltextli masatezi vi,vt molertezihuitl granizoti- (pron.ver.) nosotrosti- (pron. ver.) élti- (pron. ver.) tú-ti, -ti-huen (direccional) de aquí para alláti-huan tú y yo

Page 91: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

85

Náhuatl Españoltilana vt jalartilma abrigotilmahtli poncho, serape, jorongo

-titla lugartitlani vt enviartla- (pron. ver.) algotlacati vi nacertlacatiltia vt fecundar, hacer nacertlacatl hombretlaca-tlahtolyochitl poetatlachaltia vt ver, mirartlacohua vi comprartlacual-chihua vi cocinartlacual-chihuilia vt cocinartlacualli comidatlacualtia vr sostenersetlacualtia vr lamentarsetlahchiquini raspadortlahcuilhuia vt escribirtlahcuilohua vi escribirtlahjaquia vr vestirsetlahjaquitia vt vestirtlahloltia vt leertlahpac arribatlahpalohua vt saludartlahtlacotli pecado, el maltlahtlania vt, vr preguntar, preguntarsetlahtlatia vt, vr quemar, quemarsetlahtohua vi hablartlahtolli palabra, consejotlahtol-papalotl cuento, leyendatlahtol-papalotl fantasíatlahtoltia vt hablartlahtol-yochitl poesíatlahuacapa epoca de sequíatlahuacapan-ixtlalhuatl desiertotla-huanqui borrachotlahuel-miqui vi enojarsetlahuel-miqui-liztli enojotlahuelquixtia vr vengarsetlahuical esposotlah-xitla abajotlahzihuilli lunar = mancha en la pieltlaixnamic novio (amante)tlalia vt ponertlalli tierratlalochtia vt correr

Náhuatl Españoltlalolini temblor, terremototlalpan pisotlalticpac el mundo, la tierratlamachilia vi pensartla-machi-liztli cerebro, pensamientotlamachtil-cal-co escuelatlamachti-liztli clase, enseñanzatlamachtilli clasetlamanaque legislaturatlamaquiti-liztli libertadtlamati vi sentir, pensartlamictia vi cazar animalestlamotla vr tirarse, aventarse-tlan lugar donde haytlancua vt mordertlancuaitl rodillatlanehtia vt prestartla-nemaca vi vender cosastlanex-ixtololohtli lentestlanextli luz, lámparatlapaca vi lavar ropatlapaca-loyan lavaderotlapahpaca vi lavar trastestlapalhuia vr pintarsetlapalli colortlapana vt romper trastes,

labrar maderatlapanco desvántlapech-tlacuali comedor de mesatlapechtli mesatlapehqui vinotla-petlan-alotl relámpagotlapohua vr alejarsetlapolotia vr equivocarsetlaquentia vr taparse, cubrirsetlaquentia vt tapar, cubrirtlatamachi medidatla-temohua vi investigartlatequini cuchillotlatia vt escondertlatlachaltia vt ver, mirartla-tohtli siembradillotlatzahqui flojotlatzihcatiya vi flojarse, aprender a

ser flojotlatzotzon-alotl músicatlatzotzon-qui músico

Page 92: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

86

Náhuatl Españoltlaulli maíztlaxcalli tortillatlaxtlahua vt pagartlazalohua vi aprender, estudiartlazaloltia vt enseñar, hacer aprendertlazcaltia vt criartlazecahuilotl sombra de una cosatlazehuiani apagadortlazoh-camati graciastlazoh-camati vt agradecertlazohtla vt amartlazohtla-liztli amortleca por qué (interrogativo)tlecalpantzi horno (de pan)tlecuilli fogóntlehcocalli escaleratlen para + verbotlen (interrogativo) quétlen (pron. correlativo) que (cosas)tlenzazo cualquier (cosa)tliltic negrotloc tal vezto- nuestro (adjetivo)-to, -ton (direccional) de aquí para allátoca nombretoca vi sembrartoca vt despedir un empleadotochacatl caracoltoch-temohua vi cazar conejostochtli conejoto-huaxca nuestro (pronombre)tolonhuia vt boxear, golpeartomahuac gordoto-nahuac contigotonalli díatonalli suerte, destinotonal-tlatlamachi relojtonal-tzintli soltona-meyotl sombra de personatoponaltia vt golpear, disciplinartzacua vi cerrartzacualli encierro (sustantvo)tzahtzi vi gritartzala en medio de, entretzapa chaparrotzayana vt rasgar fibre/tejidotzecahuaztli cepillo, peine

Náhuatl Españoltzecuinaltia vt hacer brincartzecuini vi brincartzinihpalli sillatzinqueztamal piernatzohpilotl zopilotetzonihpia vr peinarsetzon-tecomatl cabeza de muertetzontli cabellotzotzomah-quiah-palehui paraguas modernotzotzomahtli telatzotzona vt tocar la músicaxaltlapallli morenoxaxocatl guyabaxayacahtli mejíaxicallli tazónxih-pohpohua limpiar con hierbasxihtli ombligoxihtoh-maitl hoja del arbolxihuitl hierba, añoxiquipilli bolsa; ocho milxochi-clalli jardín de casaxochi-cozcatl collarxochi-cuaitl corona, penachoxochi-cualli frutaxochi-nacaz-piloni aretesxochitl florxochi-tlalli huerta de floresxochitzin compadrexocoyotl (xocoyotzin) último de la familiaxohtli hoyaxolotl debilidad, vivioxopilli dedo del piexoxoctic verdeyacahtli narizyacanatli a la derechayahuitl azulyalliz cuerpoyancuic nuevoyau vi iryau + verbo condireccional

ir a (futuro)

yehhuan ellos, ellasyehhuatl él, ellayehuatl pielyehui vi caberyei tresyelli (elli) hígado

Page 93: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

87

Náhuatl Españolyetl (etl) frijolyez-ihni primoyez-nelhuatl venayez-pilli (yez-cone) sobrinoyez-tahtzin tíoyeztli sangreyohualli nocheyolehua vt invitaryolix almayoloihmi-yotl amistadyolo-ihni amigoyolo-patzmiqui vi estar tristeyolotl corazón

Náhuatl Españolyoyolitzin lentoyulca-cuacuanyo torroyulcatl animalzacatl pastozahualli moscazahuatl granozalohua vt aprenderlozan-nima luego, prontozapa dos veceszatepa después (adverbio)zemicac eternozenca eterno, siempre

Page 94: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

88

Dirección en casaWilliam J. TaffeBetty Jo Taffe1201 Quincy RoadRumney, NH 03266EE.UU. / USATeléfono: (603) 786-2553Correo electrónico: [email protected]

Dirección en la universidadWilliam J. Taffe, Ph.D.Professor of Computer SciencePlymouth State College of the University

System of New HampshireDepartment of Computer Science205 Memorial Hall, MSC #41Plymouth, NH 03264EE.UU. / USATeléfono: (603) 535-2530Correo electrónico: [email protected]: http://oz.plymouth.edu/~wjt

Dirección en casaSr. Genaro Medina RamosCalle Emiliano Zapata #307Santa María ZacatepecMunicipio de Juan C. BonillaCholula, PueblaMéxico

Page 95: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Punto de vista de Jesús sobre los 10 Mandamientos, con los de la Torah Jesús enseña a que se debe guardar los 10 mandamientos, pero el mismo violó la mayoría de ellos y enseño a otros a violarlos por igual. De acuerdo con Mateo 5:19, Jesús en el Sermón del monte, Todo aquel que enseñe contra o viole los mandamientos es malo, pero Jesús no siguió sus propias palabras, ni consejos. El primer mandamiento, encontrado en Éxodo 20:3 dice, no tendrás dioses ajenos y Jesús se pone antes que D-s, cuando dice "Yo soy el camino la verdad y la justicia, ninguno va al padre si no es por mi. (Juan 14:6; Juan 6:44 El cuarto mandamiento se encuentra en Éxodo 20:8 y dice así, Acuérdate del Sábado y santifícalo. Pero Lucas 6:1 al 4 dice todo lo contrario, Sucedió que cruzaba en sábado por unos sembrados; sus discípulos arrancaban y comían espigas desgranándolas con las manos. Algunos de los fariseos dijeron: "¿Por qué hacéis lo que no es lícito en sábado?" Y Jesús les respondió: "¿Ni siquiera habéis leído lo que hizo David, cuando sintió hambre él y los que le acompañaban, cómo entró en la Casa de Dios, y tomando los panes de la presencia, que no es lícito comer sino sólo a los sacerdotes, comió él y dio a los que le acompañaban?" Aquí podemos ver que dijo y enseño algo que ni el mismo fue quien para dar un buen ejemplo. D-s siempre dijo que su palabra no cambiaria. El quinto mandamiento, se encuentra en Éxodo 20: 12 y allí nos enseña a honrar a padre y a madre y que este mandamiento traería larga vida., pero Jesús mismo enseña que para ser uno de sus seguidores, tendría que violar este mandamiento. Esto lo encontramos en Lucas 14:26 "Si alguno viene donde mí y no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su propia vida, no puede ser discípulo mío. Además en mateo 5:46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen eso mismo también los publícanos? Mateo 10:21-22 Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán. Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. Y Jesús dice en 10:35-36 35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra; 36. y enemigos de cada cual serán los que conviven con él. A pesar de que Jesús enseña a Honrar a madre, En Mateo 19:19 honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo, El le dice a su propia Madre en Juan 2:4 ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora." ¿Que clase de trato es este para una madre, y mas cuando viene de una persona que predica que honre a los padres? Es esto practicar lo que se dice? Otros versos como este ilustran conducta violenta contra los padres: Mateo 8:21, 12:46-50, 19:29; Marcos 3:31-35, 6:4, 10;29-30, 13:12-13; Lucas 8:19:21, 9:41, 11:27-28, 19:26-27.

Page 96: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

El deber de cumplir los mandamientos de Jesús empeora, cuando en Éxodo 20:14 D-s nos manda a no adulterar y que todo adultero seria sentenciado a muerte, el da la libertad sin darle la sentencia dictada por la torah (Juan 8:3-11) Los escribas y fariseos le llevan una mujer sorprendida en adulterio, la ponen en medio y le dicen: "Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. Moisés nos mandó en la Ley apedrear a estas mujeres. ¿Tú qué dices?" Esto lo decían para tentarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en la tierra. Pero, como ellos insistían en preguntarle, se incorporó y les dijo: "Aquel de vosotros que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra. E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra. Ellos, al oír estas palabras, se iban retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos; y se quedó solo Jesús con la mujer, que seguía en medio. Incorporándose Jesús le dijo: "Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado? Ella respondió: "Nadie, Señor. Jesús le dijo: Tampoco yo te condeno. Vete, y en adelante no peques más) En el octavo mandamiento en Éxodo 20:15 D-s nos dice que no podemos hurtar, y Jesús Excusa el hurto cuando una persona encuentra un tesoro y en vez de alertar al dueño del tesoro encontrado, lo oculta y va y compra el terreno donde lo encontró. Esta situación deja mucho que decir ya que demuestra que se puede mentir y robar algo que no nos pertenece. Mintió cundo no le dijo al dueño lo del tesoro y lo robo ya que lo enterró cuando en realidad le correspondía a otro y no a el(Mateo 13:44; Lucas 19:30). El noveno mandamiento en Éxodo 20:16 declara que no podemos ser falsos testigos dar falso testimonio. En Juan 7:8-10, Jesús dijo que no asistiría a la fiesta, pero en cuanto los otros se fueron el fue a la fiesta, pero en secreto. El décimo mandamiento D-s nos enseña (Exodo20:17) que no podemos ser codiciosos. Jesús enseña una parábola, donde un mercader codicia tanto una perla de gran valor y vende todo lo que tiene y la compra, (Mateo 13:45:46) El resumen de si el cumplió todos los mandamientos es este; Éxodo 20:3 No cumplido Éxodo 20:14 No cumplido Éxodo 20:15 No cumplido Éxodo 20:16 No cumplido Éxodo 20:17 No cumplido

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/o_creencias/oc020719.htm

--------------------------------------------------------

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 97: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

El concepto Judío del Mesías y la respuesta Judía a las afirmaciones cristianas 1) La palabra “Mesías” es la traducción de la palabra hebrea “Mashiach”, que significa “Ungido”. Usualmente se refiere a una persona que se ha iniciado en el servicio de Dios al ser ungido con aceite (óleo). (Tomarás entonces el óleo de la unción. Cf. Éxodos 29:7, I Reyes 1:39, II Reyes 9:3). 2) Hay muchos Mesías en la Biblia. Dado que todo Rey y sumo sacerdote eran ungidos con aceite, a cada uno se le podía llamar “el ungido” (un Mashiach o Mesías). Por ejemplo: “Líbreme [David] Dios de levantar la mano contra el ungido [Saúl] de Yavé” I Samuel 26:11. Cf. II Samuel 23:1, Isaías 45:1, Salmos 20:6. 3) La palabra hebrea “HaMashiach” (lit. el Mesías) que describe a una persona ungida que vendrá en el futuro no aparece en ninguna parte de la Biblia. Dado que la Biblia no hace ninguna referencia explicita del Mesías, es poco probable que este se considere el concepto más importante en la Biblia. De hecho, en el pensamiento Judío, la idea mesiánica no es la más crucial. Sin embargo, en el pensamiento cristiano, el Mesías es de suma importancia- un problema que brilla por su ausencia en las escrituras. 4) ¿De donde proviene el concepto Judío del Mesías? Uno de los temas centrales de la profecía Bíblica es la promesa de una edad futura de perfección caracterizada por la paz y el reconocimiento universal de Dios. Isaías 2:1-4; Sofonías 3:9; Óseas 2:20-22; Amós 9:13-15;

Isaías32:15-18, 60:15-18; Miqueas 4:1-4; Zacarías 8:23, 14:9; Jeremías 31:33-34. 5) Muchos de estos pasajes proféticos hablan de un descendiente del Rey David que gobernará Israel durante la edad de la perfección. Isaías11:1-9; Jeremías 23:5-6, 30:7-10, 33:14-16; Ezequiel34:11-31, 37:21-28; Óseas 3:4-5. 6) Dado que todo Rey es un Mesías, por convención, nosotros nos referimos a este futuro ungido como El Mesías. Arriba esta (#5) la única descripción en la Biblia de un descendiente de David que vendrá en el futuro. Reconoceremos al Mesías quien sea el Rey de Israel en el tiempo de la completa perfección universal. 7) La Biblia nunca habla acerca de creer en el Mesías. Porque su reinado será una realidad históricamente verificable, manifiesta a cualquier persona, no requerirá creencia ni fe alguna. 8) Como ninguna persona ha cumplido jamás el retrato pintado en la Biblia de este futuro Rey, los judíos aguardan todavía la venida del Mesías. Todos los supuestos Mesías pasados, incluyendo a Jesús de Nazaret, Bar Cochba y Shabbtai Tzvi han sido rechazados. 9) La afirmación de que Jesús cumplirá las profecías mesiánicas cuando él vuelva no le da ninguna credibilidad a su “primera” venida. La Biblia nunca habla acerca de que el Mesías volverá después de una aparición inicial.

La teoría de la “segunda venida” es una tentativa desesperada de explicar el fracaso de Jesús. Los pasajes Bíblicos que los cristianos se esfuerzan en considerar como la segunda venida (#5 arriba) no hablan de alguien volviendo, tienen la perspectiva de una “primera venida”. 10) Según la tradición Bíblica, el profeta Elías reaparecerá antes de la venida del Mesías (Malaquías 4:5-6). En el Testamento griego, Jesús afirma que Juan Bautista era Elías (Mateo 11:13-14, 17:10-13). Sin embargo, cuándo Juan Bautista fue cuestionado si él era Elías, él lo negó (Juan 1:21). El Evangelio de Lucas 1:17 trata de evadir este problema afirmando que Juan Bautista vino en el espíritu de Elías. Sin embargo: a] Malaquías predijo que Elías mismo volvería, y no que alguien vendría en su espíritu. b] Cuando se le preguntó por su identidad, Juan Bautista no afirmó haber venido en el espíritu de Elías - él nunca aludió asociación alguna con Elías.

Page 98: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

c] La profecía acerca del regreso de Elías dice que él restauraría los corazones de los padres a sus niños, y los corazones de los niños a sus padres. No hay evidencia de que Juan Bautista lo haya logrado. 11) Según la Biblia judía, el Mesías debe ser un descendiente del Rey David (Jeremías 23:5, 33:17; Ezequiel 34:23-24). Aunque el Testamento griego traza la genealogía de José (marido de María) hasta David, e indica que Jesús resultó de un nacimiento virgen, y, que José no era su padre (Mateo 1:18-23). En respuesta, se afirma que José adoptó a Jesús, y pasó en su genealogía por vía de la adopción. Hay dos problemas con esta afirmación: a) no hay ninguna base Bíblica para la idea de que un padre pueda pasar su línea tribal por medio de la adopción. Un sacerdote que adopta a un hijo de otra tribu no lo puede hacer un sacerdote por medio de la adopción; b) José nunca podría pasar por medio de adopción algo que él no posee. Puesto que José descendió de Jeconías (Mateo 1:11) con la maldición de que ninguno de los descendientes de este rey podría sentarse jamás sobre el trono de David recae sobre él. (Jeremías 22:30; 36:30).

Para responder a este difícil problema, los apologistas sugieren que Jesús traza su genealogía hasta el Rey David por su madre María, que desciende supuestamente de David, como se muestra en el tercer capítulo de Lucas. Hay cuatro problemas básicos con esta afirmación: a] no hay evidencia que María descienda de David. El tercer capítulo de Lucas traza la genealogía de José, no la de María. b] incluso si María es descendiente de David, eso no le ayuda a Jesús, puesto que la afiliación tribal va sólo por el padre, no por la madre Cf. Núm. 1:18; Esdras 2:59. c] Incluso si la línea de la familia pudiera pasarse por medio de la madre, María no era de una familia Mesiánica legítima. Según la Biblia, el Mesías debe ser un descendiente de David por medio de su hijo Salomón (II Samuel. 7:14; I Crón. 17:11-14, 22:9-10, 28:4-6). El tercer capítulo de Lucas no sirve de mucho porque pasa por medio del hijo de David Natán, no de Salomón. (Lucas 3:31) d] Lucas 3:27 lista Salatiel y Zorobabel en su genealogía. Estos dos aparecen también en Mateo 1:12 como descendientes del maldecido Jeconías. Si María desciende de ellos, también la descalificaría como una progenitora Mesiánica.

Si tienes preguntas acerca de lo que el Judaísmo ha dicho sobre el Mesías prometido durante los últimos tres milenios o quieres saber como contestar a las afirmaciones cristianas, por favor visita nuestro sitio en inglés: www.jewsforjudaism.org, Envíanos tu pregunta o llámanos. El concepto del Mesías es judío. Para saber acerca de el tienes que ir a las fuentes originales.

El Mesías Judío

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 99: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

La Verdadera Historia de

Lucifer —Tezcat—

Lucifer... La simple mención de su nombre parece evocar el olor del azufre. Se le imagina como el ángel más bello de la creación y también como el causante del mayor drama cósmico jamás ocurrido. Cuenta la leyenda que,

seducido por su propio orgullo, arrastró a una gran parte de los ángeles que adoraban a Dios, provocando una rebelión cuyas consecuencias. Últimas son la existencia del dolor, la maldad y la muerte en el mundo. Lucifer es considerado desde entonces como el ideólogo del mal, el instigador del lado oscuro del hombre, el tentador primero. Pero su historia está llena de contradicciones, y una de ellas es la ausencia de una verdadera historia.

Porque, un acontecimiento de tal magnitud, de tamaña trascendencia para el ser humano, no podía pasar desapercibido para los autores de la Biblia. En sus páginas deberíamos encontrar un relato pormenorizado del suceso y de cuáles fueron sus causas.

Pero no es así. De hecho, el nombre de Lucifer ya no aparece en ninguna Biblia moderna, aunque sí estuvo presente en las antiguas. Fue borrado de la historia, pero no de la leyenda. En realidad, todo el mito moderno de Lucifer parte de un equívoco, de un simple error de traducción.

"Lucifer" es una palabra latina que significa "portador de la luz". Fue empleada por San Jerónimo en Ia elaboración de la Vulgata —la versión en latín de la Biblia— para traducir el término hebreo Helel (literalmente «resplandeciente») de un texto de Isaías. Fue una elección meditada, que buscaba conciliar los distintos sentidos que —según algunos— el texto hebreo parecía contener. Y es que, ya en aquella época, algunos "Padres de la Iglesia" habían creído encontrar en aquellas palabras ¡la descripción de la caída de Satanás!

Hasta aquel entonces Lucifer —también conocido como Heósforo— era tan sólo un dios menor de la mitología grecorromana, un hijo de la diosa Aurora que nada tenía que ver con las tradiciones judías o cristianas. Su condición de descendiente de los dioses influyó en la elección que realizó San Jerónimo.

Pero, ¿qué decía en realidad el texto de Isaías? El profeta recogía la siguiente sátira, compuesta por Yahvé evocando la derrota de su enemigo, el rey de Babilonia: «¿Cómo has caído del cielo, astro rutilante, hijo de la aurora, y has sido arrojado a la tierra, tú que vencías a las naciones? Tú dijiste en tu corazón: "El cielo escalaré, por encima de las estrellas de El elevaré mi trono y me sentaré en la montaña del encuentro, en los confines del Safón; escalaré las alturas de las nubes, me igualaré a Elyón (el Altísimo)". Por el contrario, al sol has sido precipitado, al hondón de la fosa» (Is. 14, 12-11).

Page 100: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

La Vulgata empleó la palabra Lucifer en la traducción de la primera frase:

«¿Quomodo cecidisti de coelo, Lucifer qui mane oriebaris?...» Las sucesivas versiones a las lenguas vernáculas conservarían sin traducir esa palabra latina: «¿Cómo caíste del cielo, oh Lucifer, hijo de la Aurora?...» Desde entonces, Lucifer fue considerado un nombre propio. Había nacido la leyenda del ángel rebelde, el mito grecorromano resurgía, la leyenda .pagana se cristianizaba y el origen del mal en el mundo había sido, por fin, hallado. Se había creado un nuevo nombre y un nuevo personaje.

El mito sobreviviría luego al paso de las edades y muchas leyendas medievales se nutrirían de estas ancestrales raíces, creando relatos de gran belleza y simbolismo, pero Isaías -su autor primigenio- sabía muy poco de mitología clásica. Sus fuentes pertenecían a un ámbito cultural muy diferente y el fondo de sus palabras reflejaba un drama que nada tenía que ver con batallas cósmicas entre ángeles, pero sí de luchas entre dioses. O al menos entre hijos de los dioses...

Para leer más acerca de Satanás y otros seres por favor visita http://serjudio.com/creencias/seres.htm

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html o directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 101: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Distinguido Rabi Yehuda Ribco: Le agradezco sus respuestas a mis interrogantes, han sido muy enriquecedoras para mi. ... Existe en el judaísmo el concepto del fin del mundo o el fin de los tiempos? Muchas Gracias. Shalom!

A.V. Argentina

Gracias por comunicarse y le pido disculpas por el retraso en contestar. El título es licenciado, maestro, amigo, pero no rabino.

Los términos "últimos días" o "final de los tiempos" no sólo que existen en el judaísmo, sino que son patrimonio nacional nuestro, y que luego fueron expropiados por extraños, y convertidos en conceptos idolátricos (la más de las veces) En tanto que "fin del mundo" es no-judío.

¿Dónde aparecen los "últimos días" y "final de los tiempos"? Le daré un par de citas, entre varias posibles. Bereshit / Génesis 49:1; Devarim / Deuteronomio 4:30. Daniel 12:13

¿Qué significan? Ambos remiten a la época del gobierno del Mashiaj descendiente de David.

¿Por qué se llaman así? Porque dan la idea de que en ese entonces (pronto si Dios quiere) las personas habrán aprendido a vivir de un modo más armónico consigo mismo, con el prójimo, el entorno y Dios. Es el final de una época, la era de la vileza y del desconocimiento de Dios, y el inicio de una, de justicia, misericordia y pleno conocimiento del Eterno.

¿Ya estamos en esa era? Mire a su alrededor y conteste por mí, por favor.

¿Es el "final del mundo" físico, éste que conocemos? No. El mundo permanecerá con las condiciones con el que lo conocemos, los que variaremos seremos nosotros, al modificarse nuestra perspectiva de la Realidad, y especialmente por el grado que alcanzaremos al servicio de Dios.

Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom Yehuda Ribco E-mail: [email protected]: http://serjudio.com/dnoam/rap37.htm

-------------------------------------------------------- ¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 102: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Padre nuestro original

Pregunta: Hola lic. Yehuda una preguna cual es el Padre Nuestro Judio? espero su respuesta Shalom, gracias por escribirme. ¿Y qué se supone que debo entender que es el "padre nuestro"? Si es la oración básica y primordial, la respuesta es: el "Shemá Israel". Si es la oración más completa en su estructura, la respuesta es: la "Amidá". Si es la oración que se refiere a Dios como "Padre nuestro" reiterativamente, la respuesta es: "Avinu malkenu". Por otra parte, no creo equivocarme al decirle que cada parte del idolátrico "Padre nuestro" de boca de Jesús, ha sido tomado ilícitamente de fuentes judías puras, para trastocarlo y convertirlo en una invocación procaz. Es más, casi en su totalidad parece un plagio malintencionado del salmo 103, al cual se lo ha modificado y subvertido para darle el sentido que el presunto autor (Jesús) deseaba darle.

Comparemos:

El idolátrico "Padre nuestro" (Mateo capítulo 6) El puro y santo original del judaísmo Padre Nuestro, "Como el padre se compadece de los hijos, así se

compadece el Eterno de los que le temen." (Tehilim / Salmos 103:13)

que estás en el cielo, "El Eterno estableció en los cielos Su trono" (Tehilim / Salmos 103:19)

santificado sea tu Nombre; "Bendiga todo mi ser Su santo Nombre." (Tehilim / Salmos 103:1)

venga a nosotros tu reino; "Su reino domina sobre todo." (Tehilim / Salmos 103:19)

hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. "El Eterno estableció en los cielos Su trono, y Su reino domina sobre todo." (Tehilim / Salmos 103:19)

Danos hoy nuestro pan de cada día; "Él sacia con bien tus anhelos" (Tehilim / Salmos 103:5)

perdona nuestras ofensas "Él perdona todas tus iniquidades" (Tehilim / Salmos 103:3)

como nosotros perdonamos a los que nos ofenden; "No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados." (Tehilim / Salmos 103:10)

no nos dejes caer en la tentación, "Él rescata del hoyo tu vida" (Tehilim / Salmos 103:4)

y líbranos del mal. "¡Libra, oh Eterno, mi vida!" (Tehilim / Salmos 116:4)

Page 103: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Conmino amablemente a los lectores que lean el original salmo 103 en hebreo, o en su defecto en una noble traducción de judíos y eruditos, para que atestigüen la malvada tergiversación a que fue sometido el salmo, y la perversión de su sentido original.

Pues, por ejemplo, en el salmo claramente se establece que:

"Sus caminos dio a conocer a Moshé [Moisés]; y a los Hijos de Israel, Sus obras." (Tehilim / Salmos 103:7)

y además:

"La misericordia del Eterno es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen; y su justicia sobre los hijos de sus hijos, sobre los que guardan Su pacto y se acuerdan de Sus mandamientos para ponerlos por obra." (Tehilim / Salmos 103:17-18)

Ahora, si dio a conocer a Moshé Sus caminos, ¿cómo es que en ningún momento menciona el humilde Moshé la deidad de Jesús? ¿Cómo es que Moshé afirma categóricamente que Dios NO puede ser un hombre? ¿Cómo es que Moshé enfatiza que la alianza entre Dios y los judíos es a perpetuidad y que nadie la invalidará?

Por otra parte, ¿no está claro que Dios es misericordioso con los que guardan Su pacto (con la Torá) y cumplen fielmente con los mandamientos? Como sabemos, el evangélico Jesús adulteró la Torá y no escatimó esfuerzos para violentar los preceptos de Dios... no en vano por eso en su endeble "padre nuestro" nada menciona acerca de ser fiel a Dios tal como Él reclama: estudiando Torá y cumpliendo los mandamientos.

Si le quedan dudas, hágalas saber. Ketivá vaJatimá Tová - Shaná Tová.

"¡Bendito el que viene en el nombre del Eterno!" (Tehilim / Salmos 118:26) Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/rap2901a2950/rap2920.htm

--------------------------------------------------------

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 104: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Pregunta: Shalom Moreh: Tengo dos cuestiones que plantearle, y que me gustaría pudiera usted contestarme. -1) Que explicación me puede dar sobre el texto de Isaías 14, el cual utiliza por lo menos que yo sepa el cristianismo para basar sus teorías de: a) una creación anterior (Ezequiel 28:12-19). b) una rebelión interna en el cielo de Helel, Lucero, o Lucifer conocido como Satan, y los supuestos ángeles caídos que le acompañaron en su caída al planeta tierra. - 2) Como nace o da lugar el personaje que actualmente cree y enseña el cristianismo como Satanás o diablo, y que ha sido mitificado y personificado como un ser de color rojo y cuernos, ¿quien o como se creo este mito? TODA RABA

Manuel G. País: Madrid - España

Shalom. Gracias por escribirme. Le recuerdo que el máximo de palabras por misiva no debe superar las 50, gracias.

Respuestas en su orden:

1) No tengo idea. Le sugiero que le envíe su pregunta a los que sostienen eso que usted menciona, pues, ¿cómo habría yo de responder acerca de las fantasiosas ideologías totalmente ajenas al Tanaj (que es el mal llamado Antiguo Testamento)?

1a) Como ya hemos respondido en más de una ocasión, claramente el capítulo 28 de Ezequiel está referido al rey de Tiro, y no a ningún personaje de la mitología del paganismo.

1b) "¡Cómo has caído del cielo, oh lucero, hijo de la mañana! Has sido derribado al suelo, tú que debilitabas a las naciones." (Ieshaiá / Isaías 14:12), está referido a Nabucodonosor monarca de Babilonia. ¿O acaso no es lo suficientemente claro el profeta cuando específicamente dice: "pronunciarás esta sentencia contra el rey de Babilonia, y dirás..." (Ieshaiá / Isaías 14:4)?

Page 105: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Que el profeta use lenguaje florido y recursos poéticos no tiene nada de sorprendente, pues precisamente en el uso de estos recursos de expresión por parte del profeta se halla su intento por plasmar en palabras las (difíciles de traducir) imágenes percibidas durante la visión profética.

2) Respuesta idéntica a la primera parte de la anterior.

Permítame darle un buen consejo, que no me ha pedido, pero que me siento obligado a ofrecerle: no pierda su precioso tiempo en indagar las doctrinas de perdición de los que sólo mentiras y maldiciones tienen para inculcarle. El mensaje de la Torá es puro y claro: reconozca a Dios a cada momento por medio de cumplir aquellos mandamientos que Él le exige realizar (que son 7 con sus derivados para los gentiles; y 613 más los decretos rabínicos para los judíos). Y si quiere pregúntese: ¿por qué es tan fundamental para los amantes de Jesús inventar al diablo (que es una deidad opuesta a su deidad del bien)? Si encuentra la respuesta certera a esta pregunta, comprenderá porqué para la Torá es irrelevante la figura fantasiosa de cualquier Satanás, Jesús o similar falsa potencia espiritual.

Yehuda Ribco

Fuente: http://serjudio.com/rap2351a2400/rap2361.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html o http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 106: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Jehová no existe El Eterno es y fue conocido por varios nombres.

Cada uno de ellos, si están basados en raíces firmes, hacen referencia a alguna de las manifestaciones de Dios sobre el Universo.

Otras denominaciones pueden ser enmascaramientos, provocados por la ignorancia o la iniquidad, ante la Revelación de Dios.

Él mismo se presentó con numerosos nombres, pues, ninguna palabra, ningún concepto puede en efecto abarcar Su Realidad Inefable.

Empero, el más grande de los profetas, Moshé, directamente le inquirió (Shemot 3:13): "Y dijo Moshé a Elokim; He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo, El Elokim de sus padres me ha enviado a ustedes; si ellos me preguntaren; ¿Cuál es su nombre? ¿qué les responderé?"

Y H' dijo: "Eheie asher Eheie", que es traducido como "Soy el que Soy", y quizás mejor: "Seré el que seré", pero indudablemente se lo puede reducir a "Yo Soy", como expresa la misma Torá.

Es decir, el Eterno asegura que su nombre es sinónimo de Existente, de Ser.

De aquí es sencillo derivar que la Única Realidad es Él.

Él es el único que ES.

Pero, en Su diálogo con Moshé, añade (Ibíd. 15): "Y dijo más Elokim a Moshé; Así dirás a los hijos de Israel; Hashem, (YHVH) el Elokim de sus padres, el Elokim de Avraham, Elokim de Itzjac y Elokim de Iaacov, me ha enviado a ustedes. Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todos los siglos."

Y un poco más tarde: "Habló todavía Elokim a Moshé, y le dijo; Yo soy Hashem; Y aparecí a Avraham, a Itzjac y a Iaacov bajo el nombre de El Shadai (Dios Omnipotente), mas en mi nombre Hashem (YHVH) no me notifiqué a ellos." (Shemot 6:2,3)

Tenemos pues otro nombre, YHVH, que nosotros en general decimos Hashem, y que en el momento de rezar o de leer Torá, o de estudiar algunos pasajes de la misma, declamamos como Adonai.

Pero, ¿qué es Hashem? ¿Qué Adonai? ¿Qué YHVH y cuál su correcta pronunciación?

Para responder a la tercera de estas preguntas, YHVH es el nombre con el que Dios quiso que se lo conociera cuando ejercía Su Voluntad Misericordiosa y Justiciera.

YHVH es Su Nombre para ser conocido a perpetuidad.

Sin embargo, la dicción apropiada y correcta de YHVH se perdió hace siglos.

Quizás haya algunos sabios que posean el conocimiento de este misterio.

Page 107: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Sin dudas, con la venida del Mashiaj, éste será uno de los tesoros perdidos que regresará al mundo.

Olvidamos la pronunciación por acatar el mandamiento que prohíbe la utilización de Su Nombre en vano (Por ejemplo, Shemot 20:7). Los judíos en general al llegar a la lectura del tetragrámaton o tetragrama ("las cuatro letras"), decían Adonai, que puede ser traducido como "Mi Señor". (En la actualidad, se lo traduce como Señor, El Señor, Dios, El Eterno, etc.)

Y así, con el transcurso de los siglos el olvido de la débil memoria humana incluso devoró el Nombre Excelso.

Hashem, es "El Nombre".

Se denomina simplemente así, pues para preservar el mismo mandamiento antes mencionado, se reserva la articulación "Adonai" para las ocasiones mencionadas anteriormente.

Además, H' (Hashem) es la manera de afirmar que el único nombre que identifica realmente al Eterno, es aquel que ni siquiera Lo nombra, pues, como ya dijimos, nada existente abarca Su Realidad.

¿Qué ocurre con Jehová y con Yavé?

El hebreo clásico, antiguo y moderno, cuando es escrito sólo cuenta con caracteres para las consonantes.

Es decir, al descifrar lo escrito, sólo contamos con la ayuda de consonantes y de nuestro fondo de conocimiento lexical del hebreo.

Por ejemplo, si el español escrito siguiera el mismo esquema que el hebreo, podríamos leer los siguientes grafemas: MT, así: mata, mate, maté, mati, mato, mató, meta, mete, meto, mito, mita, etc.

Las letras YHVH entonces, ¿Cómo se pronuncian?

Como dijimos no sabemos. Lo que sabemos es que al llegar a esta palabra nosotros decimos aDoNaI.

¿Qué hicieron los sabios judíos medievales cuando inventaron un sistema de puntuación para marcar las vocales? Pues, insertaron las marcas vocales de aDoNaI entre las consonantes de YHVH. (La "I" de Adonai en realidad corresponde a la media vocal Yud, "Y").

La palabra quedaba así: "YaHoVaH".

Por una regla gramatical que ahora no explicaremos, la primera "A" de Adonai, se transforma en una "E" breve. Así pues, escrito aparecía: "YeHovaH".

De esta manera, en los libros escritos con la novedosa notación, al llegar a YHVH uno la encontraba punteada con las vocales de aDoNaI. ¿Para qué? Pues, para que el lector recordara que esa palabra se pronunciaba Adonai, y no de otra forma.

Page 108: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Alrededor del siglo XV de la era cristiana, entre los cristianos se comenzó a leer erróneamente "Jehová".

Erróneamente pues se mezclaba en la dicción lo que era para leer y lo que era para decir...

Para que quede un poco más claro, supongamos que la palabra "libertad" por ley estatal no se debe pronunciar. Y supongamos que es un su lugar la gente dice "zapallo". Y sigamos suponiendo que a alguien se le antojo mezclar las consonantes de la palabra prohibida con las vocales de la palabra usada. En los escritos aparecería: "LaBaRToD".

¿En realidad dice labartod? ¿Es eso lo que se quiere pronunciar? ¿Es que alguien sabe en efecto que es un labartod? Simplemente, lo que debería leerse zapallo, al estar escrito libertad, al final se pronuncia: labartod.

En conclusión labartod, no existe, es un error.

Así mismo, Jehová NO EXISTE, es un error, basado en profunda ignorancia, o en alguna otra cosa que sustente el error.

Yavé, que es otra de las "traducciones" de YHVH, puede tener un fundamento un poco menos equivocado, sin ser, igualmente, correcto.

En hebreo el verbo Ser no tiene conjugación presente. Si pasado, futuro, imperativo, pero No presente.

Si YHVH es Yo SOY, ¿cómo se pronuncia lo que no tiene existencia idiomática?

Yo era es "Haiti".

Yo seré es "Heheie"

Si en el grafema YHVH intercalamos la primera vocal del tiempo pasado y la última del futuro, nos quedaría: "YhaVeH", finalmente, leemos "Yavé".

Como podemos apreciar, El Eterno puede ser nombrado de diversas maneras. Sin embargo, ¿por qué llamarlo por lo que no es correcto?

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/dnoam/jehova.htm

-------------------------------------------------------- ¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 109: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

1

BS"D Aqui expongo el mensaje de Ben Netzaj, con letra grande:

SANGRE PARA EXPIACION

El Nuevo Testamento, en Hebreos 9:22b, afirma que: “…y sin derramamiento de sangre NO se hace remision [de pecados]”. Es decir, que la sangre de yeshu es el Unico medio para expiar por los pecados. Sin embargo, esta afirmacion carece de base biblica (no aparece en el Tanaj); por el contrario, todo aquel que estudia el Tanaj (la Biblia Hebrea) sabe que la sangre no es el unico metodo de expiacion para el alma de la persona. Aun antes del tiempo del primer Templo de Jerusalen, Aaron el Sacerdote expio sobre los pecados del pueblo por intermedio del incienso: “Entonces tomo Aaron el incensario, como Moises dijo, y corrio en medio de la congregacion; y he aqui que la mortandad habia comenzado en el pueblo; y el puso incienso, e hizo expiacion por el pueblo, y se puso entre los muertos y los vivos; y ceso la mortandad” (Numeros 16:47-48). Otra forma de expiacion que encontramos en el Tanaj es a traves del dinero: “Ni el rico aumentara, ni el pobre disminuira del medio siclo, cuando dieren la ofrenda al Eterno para hacer expiacion por vuestras almas. Y tomaras de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo daras para el servicio del tabernaculo de reunion; y sera por memorial para los hijos de Israel delante del Eterno, para hacer expiacion por vuestras personas” (Exodo 29:15-16). Cuando Israel estuvo en el desierto las joyas hicieron expiacion sobre ellos: “Por lo cual hemos ofrecido al Eterno ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiacion por nuestras almas delante del Eterno” (Numeros 31:50). Tambien en la epoca del Templo de Jerusalen, no solamente la sangre expiaba en el servicio de las ofrendas, sino incluso lo hacia la flor de harina: “Mas si no tuviere lo suficiente para dos tortolas, o dos palominos, el que peco traera como ofrenda la decima parte de un efa de flor de harina para expiacion. No pondra…, porque es expiacion. La traera,… y la hara arder en el altar sobre las ofrendas encendidas al Eterno; es expiacion. Y hara el sacerdote expiacion por el en cuanto al pecado que cometio en alguna de estas cosas, y sera perdonado;…” (Levitico 5:11-13). Luego de la destruccion del Templo, los profetas nos enseñaron que podemos ser salvos por medio de la oracion, y con la fuerza de la plegaria expiar por nuestros pecados: “Llevad con vosotros palabras de suplica, y volved al Eterno, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y te ofreceremos la ofrenda de nuestros labios” (Oseas 14:2). Tambien el sincero arrepentimiento tiene gran fuerza para expiar por los pecados, hasta tal punto que el malvado que se aparta de su mal camino y guarda los mandamientos de la Tora vivira y no morira, y todas sus transgresiones no le seran recordadas: “Mas el impio, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todos mis estatutos e hiciere segun el derecho y la justicia, de cierto vivira; no morira. Todas las transgresiones que cometio, no le seran recordadas; en su justicia que hizo vivira. Quiero yo la muerte del impio? Dice D-s el Eterno. No vivira si se apartare de sus caminos?” (Ezequiel 18:21-23).

Page 110: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

2

“Por tanto, yo os juzgare a cada uno segun sus caminos, oh casa de Israel, dice D-s el Eterno. Volved, y apartaos de todas vuestras transgresiones, y no os sera la iniquidad causa de ruina. Echad de vosotros todas vuestras transgresiones con que habeis pecado, y haceos un corazon nuevo y un espiritu nuevo. Por que morireis, casa de Israel? Porque no quiero la muerte del que muere, dice D-s el Eterno; volveos, pues, y vivireis” (Ezequiel 18:30-32). “Tu, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habeis hablado asi, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados estan sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; como, pues, viviremos? Diles: Vivo yo, dice D-s el Eterno, que no quiere la muerte del impio, sino que se vuelva el impio de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos; por que morireis, oh casa de Israel? Y tu, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: la justicia del justo no lo librara el dia que se rebelare; y la impiedad del impio no le sera estorbo el dia que se volviere de su impiedad;… Y cuando dijere yo al impio: De cierto moriras; si el se volviere de su pecado, e hiciere segun el derecho y la justicia, si el impio restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, y caminare en los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, vivira ciertamente y no morira. No se le recordara ninguno de sus pecados que habia cometido; hizo segun el derecho y la justicia; vivira ciertamente… Y cuando el impio se apartare de su impiedad, e hiciere segun el derecho y la justicia, vivira por ello” (Ezequiel 33:10-12,14-16,19). “Deje el impio su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuelvase al Eterno, el cual tendra de el misericordia, y al D-s nuestro, el cual sera amplio en perdonar” (Isaias 55:7). “Quiza oiga la casa de Juda todo el mal que yo pienso hacerles, y se arrepienta cada uno de su mal camino, y yo perdonare su maldad y su pecado” (Jeremias 36:3). Aunque la Tora establece que: “Los padres no moriran por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morira por su pecado” (Deuteronomio 24:16). Es decir, que cada hombre es responsable por sus acciones y sus pecados; el Nuevo Testamento afirma que yeshu murio por nuestros pecados: “Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibi: Que Cristo murio por nuestros pecados, conforme a las Escrituras” (1 Corintios 15:3). Empero, debemos considerar lo siguiente: 1) yeshu fue solo uno de los tantos que crucificaron los romanos.

2) El Nuevo Testamento describe que yeshu murio en contra de su voluntad: “diciendo: Padre, si quieres, pasa de mi esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya. Y se le aparecio un angel desde el cielo para fortalecerle…” (Lucas 22:42-44). “Cerca de la hora novena, yeshu clamo a gran voz, diciendo: E-li, E-li, lama sabactani? Esto es: D-s mio, D-s mio, por que me has desamparado?” (Mateo 27:46). Este es el verdadero yeshu, expuesto para todo aquel que lo quiera ver, orando desesperadamente para que D-s lo salve de la inminente muerte. Asi de debil fue este ser “divino”, que necesito que un “angel” lo fortaleciera. Y cuando el estuvo en la cruz, y vio que sus oraciones no son contestadas, el acuso a D-s de haberlo abandonado! Obviamente el no vio ninguna razon para morir.

3) Asi como los sacrificios animales expian solo por los pecados del pasado, el sacrificio de yeshu no puede expiar (si es que pudiera) los pecados hechos 2000 años mas tarde.

4) En la Era Mesianica, todos los Judios seran perdonados de sus pecados: “En aquellos dias y en aquel tiempo, dice el Eterno, la maldad de Israel sera buscada, y no aparecera; y los pecados de Juda, y no se hallaran; porque perdonare a los que yo hubiere dejado” (Jeremias 50:20). “Yo, yo soy el que borro tus

Page 111: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

3

rebeliones por amor de mi mismo, y no me acordare de tus pecados” (Isaias 43:25). “En aquellos dias y en aquel tiempo hare brotar a David un renuevo de justicia, y hara juicio y justicia en la tierra. En aquellos dias Juda sera salvo, y Jerusalen habitara segura, y se la llamara: El Eterno, es nuestra justicia. Porque asi ha dicho el Eterno: no faltara a David varon que se siente sobre el trono de la casa de Israel. Ni a los secerdotes y levitas faltara varon que delante de mi ofrezca holocausto y encienda ofrenda, y que haga sacrificio todos los dias” (Jeremias 33:15-18).

5) El segundo Templo permanecio en pie cuarenta y un años despues de la muerte de yeshu. Durante este periodo, millones de animales continuaron siendo sacrificados sobre el altar. 6) La Tora, en Levitico 4:27-6:7, rechaza cualquier tipo de sacrificio defectuoso, tanto si el animal esta golpeado como si le falta algun miembro. De acuerdo al Nuevo Testamento antes de que yeshu fuese crucificado, el fue golpeado y azotado por los soldados romanos. Esto solo ya es suficiente para descartar a yeshu como “korban” expiatorio.

Mas aun, el Nuevo Testamento afirma que yeshu fue circuncidado al haber nacido (Lucas 2:21). De acuerdo a “Rabí Saúl” (o S. Pablo), en su carta a los Filipenses 3:2, la circuncision es considerada como “mutilacion”. Finalmente, el Nuevo Testamento dice que el costado de yeshu fue traspasado por la lanza de un soldado romano, esto termina de invalidar a yeshu como el “cordero sin defecto” que la Tora exige para el sacrificio expiatorio.

7) El Nuevo Testamento mismo afirma que el hombre es justificado por las obras, sin importar si cree en yeshu o no: “Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entrareis en el reino de los cielos” (Mateo 5:20).

“Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, que bien hare para tener la vida eterna? El le dijo: Por que me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: D-s. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. Le dijo: Cuales? Y yeshu dijo: No mataras. No adulteraras. No hurtaras. No diras falso testimonio. Honra a tu padre y a tu madre; y, Amaras a tu projimo como a ti mismo” (Mate 19:16-19).

Este pasaje nos enseña varias cosas: 1) Que para tener vida eterna hay que guardar los mandamientos; 2) Que yeshu no es “bueno” (“Por que me llamas bueno?”); 3) Que yeshu no es D-s encarnado (“Por que me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: D-s”), como creen la mayoria de los “Judios-Mesianicos”.

“Y he aqui un interprete de la ley se levanto y dijo, para probarle: Maestro, haciendo que cosa heredare la vida eterna? El le dijo: Que esta escrito en la ley? Como lees? Aquel, respondiendo, dijo: Amaras al S-ñor tu D-s con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu projimo como a ti mismo. Y le dijo: Bien has respondido; haz esto y viviras” (Lucas 10:25-28).

“Porque no son los oidores de la ley los justos ante D-s, sino los hacedores de la ley seran justificados” (Romanos 2:13).

“Vosotros, veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe” (Santiago 2:24). “Y los escribas y los fariseos murmuraban contra los discipulos, diciendo: Por que comeis y bebeis con publicanos y pecadores? Respondiendo yeshu, les dijo: Los que estan sanos no tienen necesidad de medico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento” (Lucas 5:30-32).

Page 112: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

4

“Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en el, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo, y ningun lugar se encontro para ellos. Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante D-s; y los libros fueron abiertos, y otro, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, SEGUN SUS OBRAS. Y el mar entrego los muertos que habia en el; y la muerte y el Hades entregaron los muertos que habia en ellos; y fueron juzgados cada uno SEGUN SUS OBRAS”. (Apocalipsis 20:11-13).

“Habia un hombre rico, que se bestia de purpura y de lino fino, y hacia cada dia banquete con esplendidez. Habia tambien un mendigo llamado Lazaro, que estaba echado a la puerta de aquel, lleno de llagas, y ansiaba saciarse de las migajas que caian de la mesa del rico; y aun los perros venian y le lamian las llagas. Acontecio que murio el mendigo y fue llevado por angeles al seno de Abraham; y murio tambien el rico, y fue sepultado; y en el Hades alzo sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lazaro en su seno ... Entonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envies a la casa de mi padre porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos tambien a este lugar de tormento. Y Abraham le dijo: A MOISES Y A LOS PROFETAS TIENEN; OIGANLOS ...” (Lucas 16:19-31). Lo mas asombroso de esta historia, es que Abraham no les dijo: “A yeshu y sus disipulos tienen en la tierra; oiganlos”, sino que “a Moises y a los profetas tienen; oiganlos”!

En conclusion: a travez del Tanaj pudimos comprobar que la sangre no es el unico medio de expiacion (como intenta afirmar el Nuevo Testamento); es mas, si el sacrificio no esta acompañado de arrepentimiento no sirve para nada! (Salmos 51:15-19). Si lees el Salmo 51:16-17 vemos que dice: “Porque no quieres sacrificio, que yo lo daria; no quieres holocausto. Los sacrificios a D-s son el espiritu quebrantado; al corazon contrito y humillado no despreciaras tu, oh D-s”, y luego escribe (Versiculo 19): “Entonces te agradaran los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofreceran becerros sobre tu altar”. Significando que primero tiene el pecador tener un corazon contrito y humillado, es decir “Teshuva”(vr.17), y recien “entonces te agradaran los sacrificios…” (vr.19), ya que antes David escribe que “no quieres holocaustos” (vr.16).

Es tiempo de retornar a D-s, al unico D-s creador del cielo y de la tierra; el sacrificio de yeshu no tiene ninguna fuerza expiatoria, solo a travez de tu sincero arrepentimiento podras volver a D-s.

“Vuelve, oh Israel, al Eterno tu D-s;

porque por tu pecado has caido” (Oseas 14:1)

D-s te esta esperando, solo depende de ti!

Visita: http://groups.msn.com/ExJudiosMesianicos

Libro recomendado: La Respuesta Judía a los Misioneros Cristianos. Bájalo en

http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html o http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 113: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

"Lucifer" un problema para el Cristianismo y el Mormonismo – Al Case* La palabra "Lucifer" en Isaías 14:12 presenta un problema secundario a cristiandad convencional. Se vuelve un problema mucho más grande al tomar la Biblia literalmente, y llega a ser un obstáculo inmenso para las afirmaciones del mormonismo. John J. Robinson en El Sendero de un Peregrino, las págs. 47-48 explica: "Lucifer hace su aparición en el decimocuarto capítulo del libro de Antiguo Testamento de Isaías, en el decimosegundo verso, y en ninguna otra parte: “¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones” El primer problema es que Lucifer es un nombre latino. ¿Pero, cómo llegó como es que se encuentra en un manuscrito hebreo, escrito antes de que existiera un idioma romano? Para encontrar la respuesta, consulté a un erudito en la biblioteca del Colegio hebreo de la Unión en Cincinnati. ¿Qué nombre hebreo, yo pregunté, le se le asignó a Satanás en este capítulo de Isaías, que describe al ángel que cayó para convertirse en el gobernante del infierno? La respuesta era una sorprendente. En el texto hebreo original, el decimocuarto capítulo de Isaías no es acerca de un ángel caído, pero acerca de un rey babilónico caído, que durante toda su vida había perseguido a los hijos de Israel. No contiene mención alguna de Satanás, ni por nombre ni referencia. El erudito hebreo pudo sólo especular que algunos escribas cristianos, escribiendo en la lengua latina utilizada por la Iglesia, habían decidido por sí mismos que querían un cuento acerca de un ángel caído, una criatura que no se menciona en el texto hebreo original, y a quien ellos dieron el nombre de "Lucifer." ¿Por qué Lucifer? En la astronomía romana, Lucifer era el nombre dado a la estrella de la aurora (la estrella que nosotros ahora llamamos por otro nombre romano, Venus). La estrella de la aurora aparece en los cielos apenas antes de alba, anunciando el sol creciente. El nombre se deriva del término latino lucem ferre, propagador o portador, de la luz." En el texto hebreo la expresión para describir el rey babilónico antes su muerte es Helal, el hijo de Shahar, que se puede traducir mejor como "la estrella de Día, el hijo del Alba." El nombre evoca el brillo dorado de la corte y del vestido de un orgulloso rey (tanto como el esplendor personal del Rey Luís XIV de Francia, "El Rey del Sol"). Los eruditos autorizados por .. El rey James I traducir la Biblia en inglés contemporáneo no utilizaron los textos hebreos originales, sino que usaron versiones traducidas... en gran parte por S. Jerónimo en el siglo IV. Jerónimo había traducido mal la metáfora hebraica, "la estrella de Día, el hijo del Alba," como "Lucifer," y sobre los siglos una metamorfosis sobrevino. Lucifer la estrella de la mañana llegó a ser un ángel desobediente, expulsado fuera del cielo para gobernar eternamente en infierno. Los teólogos, los escritores, y los poetas entretejieron el mito con la doctrina de la Caída, y en la tradición cristiana Lucifer es ahora el mismo Satanás, el Diablo, y -- irónicamente -- el Príncipe de la Oscuridad. Así que "Lucifer" no es nada más que un nombre latino antiguo para la estrella de la aurora, poseedor de la luz. Esto puede ser confuso para los cristianos que identifican a Cristo mismo como la estrella de mañana, un término utilizado como tema central en muchos sermones cristianos. Jesús se refiere a si mismo como la estrella de mañana en la Apocalipsis 22:16: "Yo, Jesús, he enviado a mi ángel a fin de daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, el lucero resplandeciente de la mañana."

Page 114: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Y así que hay algunos que no leen más allá de la Versión de la Biblia del Rey James, que dice 'Lucifer es Satanás: Así lo dice la Palabra de Dios’.... " Henry Neufeld (un cristiano que hace comentarios atrevidos sobre asuntos Bíblicos) dijo, "este pasaje a menudo es relacionado a Satanás, y una idea semejante se expresa en Lucas 10:18 por el mismo Jesús, ese no era su significado original. Su significado original se expresa en Isaías 14:4 que habla de cuándo Israel se restaure ellos "tomarán este desafío contra el rey de Babilonia. . ." El verso 12 es parte de esta canción de provocación. Este pasaje se refiere originalmente a la caída de ese rey terrenal... ¿Cómo surge la confusión de traducir este verso? El hebreo de este pasaje se lee: "heleyl, ben shachar " que se puede traducir literalmente "brillante, el hijo de alba." Esta frase significa, otra vez literalmente, el planeta Venus cuando aparece como una estrella de mañana. En la Septuagésima, una traducción de las escrituras hebreas en griego del siglo III AC, se traduce como "heosphoros" que también representa a Venus como una estrella de la mañana. ¿Cómo surgió la traducción de "Lucifer"? Esta palabra viene de la Vulgata latina de Jerónimo. ¿Estaba Jerónimo en un error? Para nada. En latín de aquel tiempo, "Lucifer" simbolizaba realmente a Venus como una estrella de mañana. Isaías utiliza esta metáfora de una luz brillante, aunque no la luz más grande para ilustrar el poder aparente del rey babilónico que entonces desteñía." Por lo tanto, Lucifer no era el mismo que Satanás hasta después de Jerónimo. Jerónimo no estaba en un error. Los cristianos posteriores (y mormones) si lo estaban en comparar a "Lucifer" con "Satanás". ¿Así que por qué es este un problema para los cristianos? Los cristianos hoy día generalmente creen que Satanás (o el Diablo o Lucifer, el cual ellos comparan con Satanás) es alguien que siempre ha existido. Por lo tanto, también piensan que los 'profetas del Antiguo Testamento creían en esta criatura. El libro de Isaías se utiliza como prueba (y ha sido utilizado como tal durante centenares de años). Como Elaine Pagels explica, aunque el concepto de Satanás ha evolucionado con el paso de los años.. La ironía para los que creen que "Lucifer" se refiere a Satanás es que el mismo título (' la estrella de la mañana' o ligero-portador) es utilizado para referirse a Jesús, en 2 Pedro 1:19, donde el texto griego tiene exactamente el mismo término: 'Phos-phoros' 'ligero-portador.' Este es también el término utilizado por Jesús en la Apocalipsis 22:16. Entonces, ¿por qué es Lucifer un problema aún más grande para los mormones? Los mormones afirman que un texto antiguo (el Libro de Mormón) fue escrito alrededor del 600 AC, y que el autor en 600 AC supuestamente copió las palabras originales de Isaías. Cuándo José Smith fingió traducir el supuesto "texto antiguo", él incluyó el verso de Lucifer en el Libro de Mormón. Obviamente él no copió lo qué Isaías escribió realmente. El estaba copiando de la Versión de la Biblia del Rey James. Otro libro mormón (LDS), la Doctrina & los Convenios, aumenta más este problema en 76:26 cuando afirma la falsa doctrina cristiana de que "Lucifer" significa Satanás. Esta doctrina inexacta también se extiende a un tercer conjunto de escrituras mormónicas, la Perla de Gran Precio, la cual describe una guerra en el cielo basada, en parte, en la interpretación inexacta de José Smith de la palabra "Lucifer" que sólo aparece en Isaías. En una pequeña nota más, Arthur Clarke, en su libro ficticio 2061 utiliza correctamente la palabra "Lucifer". El lo utiliza como un nombre para un nuevo sol en el sistema solar que es correcto pues el sol nuevo es una segunda 'estrella de la mañana' de 'la original' sustancia, “portadora de luz”-- no algún ser maligno de la mitología religiosa.

Page 115: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

David Grinspoon hace comentarios acerca de los aspectos históricos de la palabra de la siguiente manera: "El origen del Diablo judeocristiano como un ángel caído de los cielos a las profundidades del infierno es reflejado en el descender de Venus de la estrella brillante de la mañana a la oscuridad. Este demonio de la hampa, todavía temido hoy por personas en muchas partes del mundo, es llamado también Lucifer, que originalmente era un nombre latino de Venus como una estrella de la mañana." (Venus Expuesta P. 17) Realmente, Grinspoon debe referirse solo al "Diablo cristiano" puesto que los judíos nunca creyeron en tal criatura y tampoco creen en él hoy en día. * Nota: 1. Al Case es un profesor agregado de Negocios en la Universidad Meridional de Oregon. El terminó una carrera en Contabilidad, estudió en japonés, y tiene un MAcc con el énfasis en impuestos de la Universidad Brigham Young. http: //www.lds-mormon.com/lucifer.shtml Para la traducción en inglés visita: ©2001-2005 Christianity Revealed http://jdstone.org/cr/ Para leer más acerca de Satanás y otros seres por favor visita http://serjudio.com/creencias/seres.htm

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.html o directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 116: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

¿Judíos los "judíos por Ieshu"?

Advertimos que el contenido de esta respuesta podría ofender a las personas creyentes en Ieshu de Nazaret. Nuestra intención es ubicar a los "judíos por Ieshu" dentro del panorama del judaísmo, en nada nos interesa denostar o denigrar personas o creencias, en todo respetables, de honestos cristianos fieles a sus doctrinas. Las personas cristianas, quizás prefieran leer otros artículos en nuestro sitio, que sean más edificantes para sus espíritus. (http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm)

Consulta recibida "Me podria explicar lo que son los judio-mesianicos? Shalom"

de Colombia

Respuesta

Para que no quede ningún esbozo de dudas: los así llamados "judíos mesiánicos" (o cualquier otro denominativo que implique creencia en la divinidad de Ieshu de Nazaret, o en su rol como mashiaj) NO SON JUDÍOS. Si alguien llama a la manzana - banana, ¿por eso deja de ser manzana? Y la naranja, ¿será alguna de las dos?

Los que habiendo nacido judíos, o convertidos a tales, pero que son adeptos a Ieshu, no son parte en LO MÁS MÍNIMO del judaísmo. Quizás son un grupo cristiano, quizás no, pero eso no es de incumbencia del judaísmo. Lo que si compete al judaísmo (a sus leyes, a su sentido, a su esencia, a su pueblo) es enfáticamente repetir, que cualquier persona que crea en otro/s dios/es, o que crea en (o adore a) seres que intermedien en la relación de la persona con Dios, son idólatras (desde el único punto de vista judío), por lo tanto, NO SON JUDÍOS. Y no son los "judíos" los que le "quitan" la condición de tales a estos idólatras, sino sus propias acciones y pensamientos manifiestos. El que habiendo sido judío, pero se apartó del único camino posible dentro del judaísmo en lo que a Dios se refiere (Un Único Dios, sin intermediarios), y por lo tanto dejó de ser judío; en el momento que haga teshuvá (que retorne a Dios integralmente, se arrepienta lealmente) reasume su condición como judío.

Esto significa que si por ejemplo alguien era de profesión rabino ortodoxo, se llamaba Moishe Shaul Rabinovich Levinski ben Israel Yehudá hacohen, su abuelo fue gran rabino, su padre un judío ortodoxo erudito en Torá y Talmud, su esposa una buena ama de casa judía, será padre de 14 hijos que usan kipá y hablan idish, continúa exteriorizándose como judío, PERO, cree en Ieshu (en cualquiera de sus papeles cristianos, o de dios o de mashiaj- se llamará como se llama, habrá tenido la profesión que tuvo, será familiar de quien sea, hará lo que hace; mas, NO ES JUDÍO.

Tan claro y tajante como esto, y sin que quepa el menor asomo a dudas, tal es la posición de TODOS los grupos judíos -que son tales- sean éstos más o menos respetuosos u observantes de la Torá y las mitzvot.

Page 117: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Existen los cristianos -judíos-mesiánicos que tienen el hipócrita descaro (o una extrema ingenuidad sumada a un enorme desconocimiento) de afirmar que ellos no anuncian la divinidad de Ieshu, sino su mesianismo. Pruebas de que Ieshu NO fue el mashiaj hay numerosas, puede leer alguna de ellas en otros artículos (listados al final de este artículo). Pero, aunque lo fuera (COSA QUE NO ES CIERTA) desde el mismo momento que dijo: (Libro de Juan capítulo 14 en sus versos 6 y 7): "Jesús le dijo:—Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí. Si me conocierais, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora lo conocéis y lo habéis visto."

Él se puso por fuera del judaísmo, pues se transformó en intercesor ante Dios, en único camino hacia Dios, en único conocimiento de Dios. Y esto, es de las más flagrantes idolatrías (egolatría idolátrica en su caso), además de ser por completo contrario a la Torá (y sabemos que el que niega aunque sea una letra de la Torá, habiendo sido judío, lo deja de ser), pues la Torá (en su sentido extenso) claramente expresa:

'' (3) No tendrás otros Elohim delante de mí." Shemot / Éxodo 20

En hebreo Elohim significa Dios, pero también dioses ajenos, y también dignatarios. Es claro este mandamiento (uno de los que se incluyen en los así llamados "Diez Mandamientos"). Nada ni nadie puede estar delante de Dios en nuestra relación con Él. Absolutamente NADA. Ni un hombre, ni un ángel, ni un santo, ni un piadoso ser, ni un perverso, ni un ídolo. Solos Él y cada uno de nosotros.

" (21)... No hay más Elokim aparte de mí: Elokim justo y Salvador. No hay otro fuera de mí. (22) ''¡Mirad a mí y sed salvos, todos los confines de la tierra! Porque yo soy Elokim, y no hay otro." Ieshaiá / Isaías 45

El Único Salvador: Dios. No hay otro fuera de Él que salve...¿es necesario comentar la aberración de la afirmación de Ieshu, arriba trascrita? Y que opinar del famoso Pablo que graciosamente afirmó en su carta a los Romanos capítulo 10, verso 9: "Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo..." ¿Le creemos a Dios en boca de un profeta verdadero como lo era (aceptado por el cristianismo) Ieshaiá, o a estos "vendedores de espejitos"?

"(9) Acordaos de las cosas del pasado que son desde la antigüedad, porque yo soy Elokim, y no hay otro. Yo soy Elokim, y no hay nadie semejante a mí." Ieshaiá / Isaías 46

¿Acaso el Rey y Padre del Universo es tan débil o terrible que precisamos intermediarios? No hay nada que se le parezca, NADA. Nada que conduzca a Él, aparte de hacer lo que Él nos ordena en su Torá (Escrita y Oral).

Page 118: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

"(17) Así ha dicho Hashem, tu Redentor, el Santo de Israel: ''Yo soy Hashem tu Elokim que te enseña provechosamente, y que te conduce por el camino en que has de andar." Ieshaiá / Isaías 48

¿Conduce Dios o algún intermediario? ¿Redime-Salva Dios, o algún otro? ¿Conocemos por Dios directamente, o por seudos guías iluminados?

"(7) Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos. Vuélvase a Hashem, quien tendrá de él misericordia; y a nuestro Elokim, quien será amplio en perdonar." Ieshaiá / Isaías 55

¿Es necesario hacer sacrificios sangrientos para obtener la misericordia de Dios? ¿Es necesario creer en algo o alguien? ¿Es necesario confesar a Ieshu o alguna otra cosa para obtener el camino a Dios? ¿Dios es tan "poca cosa" que Su Misericordia no le basta para perdonarnos, que precisa de la "cruz del calvario"?

"(7) Oh Israel, pon tu esperanza en Hashem, porque en Hashem hay misericordia, y en él hay abundante redención." Tehilim / Salmos 130

¡Solo en Él hay abundante misericordia y salvación! ¿Acaso hay que confiar -poner la esperanza- en algún otro que no sea nuestro Dios? ¿No es una presunción idolátrica la de Ieshu?

"(4) ''Desde la tierra de Egipto yo soy Hashem tu Elokim; no reconocerás otro dios aparte de mí, ni otro salvador, sino a Mí." Hoshea / Oseas 13

Estas palabras del profeta verdadero Hoshea habría que escribirlas en un carteles y colgarlos por todos lados. Ni otro/s dios/es. Ni otro salvador. Sólo Dios es el camino a Dios. Sólo Dios es la Verdad. Sólo Dios es la Vida.

Resultado: Ieshu, ¿estaba mínimamente en lo correcto con sus egolátricas pretensiones? Ieshu, más que hipóstasis de Dios, hipótesis de esquizofrenia. Ieshu, más que mashiaj, más clozapina en sus recetas.

¡Cuán fraudulentos son estos cristianos-judíos-mesiánicos (atención: los cristianos que son tales, y se denominan como tales, tienen todo nuestro respeto; no así los que se disfrazan de "ovejas pero debajo son lobos"), quienes arrogantemente dicen respetar las decisiones rabínicas!

Page 119: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Dicen seguir el kashrut- cuando sabemos que éste se basa en la Torá pero se estructura por las decisiones rabínicas. Dicen encender velas en honor a Shabbat- cuando eso es mitzvá de los jajamim y nada menciona la Torá. Dicen aceptar sólo conversiones al judaísmo de acuerdo a la halajá- cuando todo esto es imperio del rabinismo. Dicen ser fieles a los dictados rabínicos, al "Viejo y al Nuevo Testamento", a Dios y a Ieshu... ¡farsantes y fantoches!- "Dad a Dios lo que es suyo y a Ieshu lo que es de Ieshu..."

Si tanto aman a los fariseos (rabinos judíos verdaderos), ¿por qué no reconocen, entonces que los jajamim CLARAMENTE dicen y afirman que Ieshu ni es dios ni fue el mashiaj? ¿Hacen uso de los que les conviene como disfraz para sus perversas maquinaciones?

Además, ¿que tan fieles son a su Ieshu cuando siguen tan "cumplidamente" los dictados rabínicos? No fue acaso su venerado Pablo, (presunto) eminente seguidor de Ieshu el que dijo a Tito (cap. 1 del verso 13 al 16): "Por eso, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe y no atiendan a fábulas judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. Todas las cosas son puras para los puros, pero para los corrompidos e incrédulos nada es puro, pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas. Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra."

Estos despreciados y malditos creadores de fábulas y (algunos) mandamientos judaicos no son otros que los tan "amados y respetados" rabbies de los cristianos-judíos-mesiánicos...¿en que quedamos? ¿O sus fábulas son abominables y productos de la oscuridad, o, deben acatarse con la fidelidad que "dicen" profesar los c-j-m? Es que, es evidente para el que quiere ver. Hablando de los que quieren ver. No fue acaso Ieshu el que sabiamente amonestó a sus seguidores, en referencia a los maestros rabínicos (libro de Mateo capítulo 15 verso 14): "Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo". Si los c-j-m fueran rectos, y ya que tanto aman y veneran a Ieshu (sea como dios o como mesías), ¿por qué lo desobedecen dejándose guiar por los ciegos preceptos de los ciegos rabinos? ¿Acaso los c-j-m son tan ciegos que no ven la ceguera de los rabínicos? ¿O es que saben bien lo que quieren saber?

Ellos (los c-j-m) sienten el mayor odio hacia todo lo que sea verdadero judaísmo (empezando por la Torá, pero, por extensión: el rabinismo); pero es más táctico y estratégico aparentar ser "como" judíos (incluso ortodoxos), para así atrapar víctimas incautas que no saben bien dónde están parados, y cuánto veneno hay detrás de la miel que se les ofrece (en lugar de la hiel acostumbrada de las empresas evangelizadores antiguas). Cuando, sin dudas, es más honesto ir de frente, y si sus libros canónicos desprecian con harta frecuencia y profundidad a los rabinos (quienes no son otros que los fariseos), y la Ley (alias, la Torá) no habría que enmascararse detrás de un supuesto amor hacia ellos. ¡Claro, eso si fueran personas con un poco de rectitud! Y, el desparpajo incluye pretender elevar a la Torá a un plano de dignidad (como la que le otorgamos los verdaderos judíos), dignidad que Ieshu, pero principalmente Pablo, derribaron (para sus seguidores) con su inquina hacia ella y sus enseñanzas dogmáticas (de palabra o de hecho) contrarias a todo lo que fuera Torá.

Page 120: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Esto es lo que Pablo graciosamente predicaba (en la epístola a los Romanos cap. 7, del verso 4 al 6): "Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios. Mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas, estimuladas por la Ley, obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte. Pero ahora estamos libres de la Ley, por haber muerto para aquella a la que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra." (En Gálatas se alteró un poco Pablo y se confundió en su propia doctrina, pareciendo revalorizar la ley de Moisés, pero, luego, ya calmado, retomó su apostolado en contra de la Torá y lo sostuvo con fuerza...). ¿Qué fidelidad a la Torá pretenden aplicar los c-j-m? ¿La de Pablo? ¡Vergüenza debería darles! (No sé cuál es la opinión de los respetables cristianos, respetables porque que son fieles a sus doctrinas y que no usan disfraces para embaucar gente; supongo que catalogarán a estos cristianos-judíos-mesiánicos de "herejes" al cristianismo.)

Parte del disfraz es pretender "resucitar" el presunto pretérito judaísmo del primer siglo de la Era Común. Es otra de las pantomimas "judías" de los c-j-m, puesto que, históricamente, los escasos judíos que siguieron a Ieshu fueron absorbidos dentro de las corrientes mayoritarias (gentiles) del Cristianismo en los primeros siglos de esta Era. No existen rastros de aquellos judíos mesiánicos de la antigüedad (que tampoco eran muy bien vistos por sus "hermanos en Ieshu", aunque en principio fueron tolerados por los judíos verdaderos, pues, la "divinidad" de Ieshu aún no era estandarte de nadie), ni éstos de ahora son sus descendientes. Inventan ceremonias religiosas, rituales, textos literarios, nombres y apodos...todos antifaces que ocultan sus verdaderas intenciones.

Estos propósitos, y los métodos de enmascaramiento, no son creencias paranoides de parte de algunos judíos, pues, los patrocinantes de los c-j-m no tuvieron (ni tienen) empacho en denominar a sus "(seudo-)judíos instrumentos misioneros" como un "arma" en pos de la conversión-evangelización masiva de judíos al cristianismo fundamentalista protestante. Tarea comenzada hacia los finales de la década de 1960 en los EUA, y que luego tomó vigor y empuje. Aparecieron misioneros presuntamente judíos que daban "testimonio de Ieshu" dentro de comunidades judías, de esta forma, atrapaban inocentes judíos en sus seductoras palabras, en sus cálidas palmadas, en sus pegajosos abrazos, con sus mentiras edulcoradas con sabor a verdad. En la vanguardia de este movimiento se ubicaron todos los así llamados "judíos por Jesús", bajo diversas "corrientes" y "denominaciones"- desde los más "ortodoxos", hasta los más "liberales". Un amplio espectro que no dejara resquicio sin ocupar con sus falsos mensajes. (Uno de estos embaucadores es un tal Moishe Rosen, fundador de los "judíos para Jesús" la organización misionera que más "ruido" hace en el mundo.) Hay que ser cuidadoso con estas personas, pues son extremadamente hábiles en "demostrar" lo que ellos quieren, incluso mintiendo descaradamente, incluso presentándose como "amigos", cuando lejos están de querer el bien del judío que entrampan. Pues, aprenden a ser diplomáticos, conciliadores, bonachones, simpáticos, cuando por detrás esconden el puñal emponzoñado. Esta maldad camuflada tiene un muy viejo precedente, miren, si no (carta primera a los Corintios, capítulo 9 del vero 20 al 23): "Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están sujetos a la Ley (aunque yo no esté sujeto a la Ley) como sujeto a la Ley, para ganar a los que están sujetos a la Ley; a los que están sin Ley, como si yo estuviera sin Ley (aunque yo no estoy sin ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin Ley. Me he hecho débil a los débiles, para ganar a los débiles; a todos me he hecho de todo, para que de todos modos salve a algunos. Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él." Pablo, ¡ejemplo de persona honesta!

Page 121: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Se disfraza según la ocasión, ¿para qué? Para lograr sus metas a como dé lugar...¡moralidad no era la de antes!

Y vuelvo a reiterar, por si alguien no entendió: las personas que profesan su cristianismo con total apertura y fidelidad a sus principios, son por los judíos (cuerdos y civilizados) respetados en sus creencias, con sus vicios (en tanto no sean nocivos para los judíos) y sus virtudes; incluso los que odian a los judíos abiertamente, son un "poco mejores" a los c-j-m, pues al menos son francos en sus afirmaciones negativas.

Esta mixtura malintencionada, se me ocurrió pintarla mejor con un ejemplo. Sabemos que el basketball y el fútbol tienen características en común: deportes, juego de equipo, reglas, uso de un balón, jueces, etc. Y ambos deportes comparten algunos principios: no cometer faltas, intentar vencer limpiamente, respetar las decisiones de los árbitros, etc. Pero conocemos que existen diferencias fundamentales que hacen que ambos sean completamente distintos. Supongamos que hacemos que el fútbol se juegue sobre cemento o parquet, ¿sigue siendo fútbol? Sí. Supongamos que reducimos el número de participantes a 5 por equipo. Aún es fútbol (que existe como fútbol de salón). Supongamos que hacemos que los jugadores vayan con otro tipo de vestimenta, similar al del basketball. Seguimos teniendo fútbol. Ahora, cambiamos el balón por uno más voluminoso, anaranjado y rugoso. Es difícil de chutar, pero, aún seguimos dentro del fútbol. Pero, variamos ahora una regla: se debe usar las manos y no los pies en el fútbol, y para trasladarse hay que picar la pelota en el piso. ¿Seguiremos estando dentro del ámbito futbolístico? Algunos dirán que sí, yo la verdad, no lo creo...

No es ni basketball, aunque se le parece muchísimo, pero tampoco es fútbol, aunque tiene rasgos que se le asemejan (por ejemplo: el arco, la puntuación, el tiempo de juego, etc.). Quizás es otra cosa, algo así como una especie de handball...

¿Son los cristianos-judíos-mesiánicos (o cualquier otro nombre que les guste usar), judíos? Respondemos con esta pregunta: ¿es ese handball mal diseñado basketball o fútbol?

Sabemos que son más los elementos que separan al cristianismo de los que los unen (empezando por el Dios, siguiendo por la definición de la persona, y así sucesivamente). Por lo tanto, intentar hacer una mezcolanza para embaucar, no es provechoso (en definitiva) para nadie, especialmente para los timados, y particularmente para los judíos en su conjunto, que somos menos en número, y mucho más débiles en poder.

Que los cristianos se dediquen al cristianismo nos parece estupendo, y lo más apropiado del mundo; pero, que se permita a los verdaderos judíos ocuparse de su judaísmo nos resulta, al menos, justo. Como la época de las cruzadas salvajes ya parece haber sido dejada atrás;

Page 122: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

como la época de las brutales misiones evangelizantes que sufrió nuestro continente, también parecen ser acciones del pasado; deberíamos pisotear todos los intentos de querer convertir a través de la miel que encubre el sabor amargo del desengaño...

Para ir terminando. Los verdaderos judíos somos mesiánicos. ¿En qué sentido? Esperamos al Mashiaj, que, aunque se tarde en venir (y NO en regresar, pues aún no ha llegado), sabemos que más tarde o más temprano, lo hará. Tenemos esperanza y confianza en que Dios permitirá que toda la Humanidad viva una Era de armonía y plenitud. Una Era de entendimiento entras las personas y de verdadero conocimiento de Dios. Ese optimismo, bien fundamentado, es el verdadero mesianismo judío. Pero, si se embadurna esa hermosa palabra (mesiánico), con creencias que no le corresponden, y NO son laudatorias del Único Dios Viviente y Fiel (tal como es presentado en Su Torá, y explicado por nuestros jajamim), entonces, 100% seguro que el término mesiánico en nada tiene relación con el judaísmo, ni con el verdadero Mashiaj.

Bien, amigo, espero que le haya quedado más o menos clara una idea de lo que pueden ser los "judíos-mesiánicos".

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/dnoam/rap37.htm

--------------------------------------------------------

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 123: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

RESPUESTAS PARA UN “JUDIO” MESIANICO

Consulta recibida

"...yo soy un judío-mesiánico, mis padres son judíos y yo me considero tal. no comparto con usted cuando dice que creo en otro dios, yo creo en la persona de Yeschuah HaMaschiach, hijo de David Hamelekh que vino a salvar a la humanidad...como la "Brit Hachadascha" (N.T.) explica..."

de EUA

Respuesta

Apreciada oveja descarriada de Israel, espero que estas palabras que le contestaré, le sirvan para hacerlo retornar a la familia judía, pues es una enorme desgracia cada persona que se pierde de ser quien debe ser; en esta ocasión, Ud. que abandonó el judaísmo, traicionó a Dios y a sus antepasados.

Esta respuesta, pues, es dirigida a los que perdieron el rumbo verdadero, y no tiene como objetivo la controversia y mucho menos la conversión de personas cristianas de nacimiento, al judaísmo.

¿Cristo o Mashiaj?

En primer lugar, si Ud. cree en Ieshu de Nazaret no cree en el "mashiaj", sino en el Cristo. Ambos dos conceptos (cada uno en su idioma) comparten la cualidad de ser "ungido", pero el resto las características las diferencian irreconciliablemente. (Tema que quizás trataremos en otra oportunidad). ¿Y quienes son los que creen en ese personaje con ese título? ¿Los judíos de cualquier corriente? No. Son los cristianos.

¿Creer en el mashiaj?

Por otra parte, dentro del judaísmo no existe tal idea de "creer o no creer en el mashiaj". Es como pretender creer o no en Clinton, en Arafat o en Barak. Sabemos que existen. Si los apreciamos o despreciamos, si compartimos o no sus ideas, en nada cambia la única verdad: que existen, que son una realidad material inobjetable. No hace falta la creencia acerca de ellos. Podemos creer que son así o asa, pero, eso no es creer en que ellos son, sino en lo que piensan, sienten, quieren, etc. Cuando el mashiaj llegue, pronto si Dios quiere, sabremos que él es el mashiaj esperado. ¿Cómo lo sabremos? ¿Acaso porque creeremos en él? No. No es cuestión de creencias ni de fe. ¿Ud. cree que Fidel es el gobernante de Cuba?

Page 124: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Cuando el mashiaj llegue las profecías acerca de él serán materializadas con sus acciones, y sin dudas, todos reconoceremos que ese ser humano es el mashiaj. NI UNA de las profecías inobjetables acerca del mashiaj han sido cumplidas hasta el día de hoy. (Tema que quizás trataremos en otra oportunidad). Así que si Ud. prefiere creer en Ieshu el Cristo, es su opinión, su deseo, su creencia...pero NO es la verdad ni la realidad OBJETIVAS. Tampoco es "creencia" judía, sino que es cristiana.

Creer podemos creer en Dios, o en dioses. Si Ud. mismo afirma creer en Ieshu, ¿no está diciendo que cree en otro dios que nada tiene que ver con Dios? Puede agregarle a Ieshu el título que más le plazca. Hacer con él cualquier elaboración fantástica, como por ejemplo llamarlo rabino Ieshu, o profeta Ieshu, o Maestro Ieshu, etc., e incluso Ud. puede DECIR que Ieshu no es dios. Sin embargo, para muchos millones de personas, (de hecho para Ud.,) Ieshu es un dios. Por lo tanto, digan lo que digan, título que le pongan, quien "cree" en Ieshu de Nazaret, automáticamente está adorando a otro dios que no es Dios. Comparta Ud. conmigo este razonamiento, o no lo comparta, en nada cambia la verdad material: Ud. cree en otro dios que no es Dios. Y desde el preciso instante que una persona judía acepta o adora a otro dios, deja de ser judía (hasta que haga completa teshuvá - arrepentimiento total y regreso a la Verdad que es Dios). Esta es la ley judía, y son los legisladores judíos los encargados de decidir sobre estos temas, y no personas no judías, o judíos sin los títulos, la preparación y el consentimiento indispensable para hacerlo. Así que si a Ud. comparte o no, y si a Ud. no le gusta leer esto (la rotunda afirmación de que Ud. en este momento no es judío), lo lamento, pero yo no soy un misionero de los "judíos por Jesús" que mienten para conquistar personas a sus ideas, yo trato de ser sincero y hablar sólo con lo que es LA VERDAD...y lo expresado por mí en este momento, es la verdad irrefutable.

¿Descendiente de David?

Habrá leído más arriba que dije que ninguna de las profecías importantes acerca del mashiaj fue cumplida por el personaje de Ieshu relatado por los Evangelios. Vamos a demostrarlo con lo que Ud. afirma en su mail, y con...los propios Evangelios (aparte del uso del TaNa"J y de una neurona o dos, nada más).

Lo que Ud. sostiene es que Ieshu es descendiente de David el rey de Israel y Yehudá. ¿Es eso lo que sale de los Evangelios? NO.

Lea si gusta (Mateo cap. 1 desde v. 11 al 16): "Josías fue padre de Jeconías y de sus hermanos, en el tiempo en que los israelitas fueron llevados cautivos a Babilonia. Después de la cautividad, Jeconías fue padre de Salatiel y este de Zorobabel. Zorobabel fue padre de Abihud, este lo fue de Eliaquim y este de Azor. Azor fue padre de Sadoc, este lo fue de Aquim y este de Eliud. Eliud fue padre de Eleazar, este lo fue de Matán y este de Jacob. Jacob fue padre de José, el marido de María, y ella fue madre de Jesús".

Page 125: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Esta es UNA de las genealogías de Ieshu que se encuentra en los libros canónicos cristianos (luego veremos la otra). Se supone que una genealogía debe ser un HECHO, nada que de lugar a interpretaciones variadas, o a dudas acerca del significado o el sentido. (Si la genealogía está correctamente trazada, como se supone que debe ser en un libro "santo"). Y, sin embargo, los "santos" evangelistas, "inspirados por el espíritu santo" ¡desconocen los HECHOS!

Según la ley de Dios, y la judía concomitantemente, el linaje (en especial la dinastía real, como la de David) es por la rama paterna y NO la MATERNA.

"...Y se registraron según sus clanes y sus casas paternas, conforme a la lista de los nombres, uno por uno...tal como Hashem había mandado a Moshé [Moisés]..." (Bemidbar / Números 1:18,19)

Sobre el rey:

"...a fin de que Hashem cumpla su promesa que hizo acerca de mí, diciendo: 'Si tus hijos guardan sus caminos andando delante de mí con fidelidad, con todo su corazón y con toda su alma, jamás te faltará un hombre sobre el trono de Israel.'" (1 Melajim / I Reyes 2:4)

Y este HECHO sí que parecía saberlo el autor de "Mateo", porque, ¿menciona madres o hijas? NO. ¿Cuál es la excepción? Ieshu hijo de padre desconocido. Pero hijo de mujer conocida, esposa de un supuesto descendiente de David. El hijo de la esposa...¿es SU hijo? NO. El hijo, ¿recibe el linaje de su madre o de su padre? De su padre. Pero, ¿era José padre de Ieshu? Sabemos que NO, pero no está demás que recordemos algo que el mismo "Mateo" (cap. 1 v. 18 y 19) confiesa: "María, su madre, estaba comprometida para casarse con José; pero antes que vivieran juntos, se encontró encinta por el poder del Espíritu Santo. José, su marido, que era un hombre justo y no quería denunciar públicamente a María, decidió separarse de ella en secreto." Así que, hijo de María y del "poder del Espíritu Santo". ¿Era María descendiente de David? NO. ¿Y el Espíritu Santo? NO. Pero, supongamos que José adopta a Ieshu como su hijo, ¿no es suficiente? NO. La ley judía permite que un hijo adoptivo sea llamado en el nombre de su padre adoptivo, incluso que los herede, pero JAMÁS obtiene su linaje, la estirpe es paterna-sanguínea. Así que, si a Ieshu lo queremos llamar "hijo de José", legalmente es posible. Pero de ahí deducir que obtiene su "sangre", además de ilegal es bastante torpe.

Única conclusión posible y REAL a partir de estos datos. Ieshu NO era descendiente de David rey de Israel.

Page 126: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

¿Sagrada Concepción?

Antes de continuar con la genealogía, tomemos en consideración el absurdo "cuento" pagano que hemos trascrito de "Mateo". ¡Una virgen que queda preñada por un dios! 1- Eso es 100% pagano, y no tiene un ápice de relación con el judaísmo. 2- Dios hizo las leyes y no las quebranta. Si prohibió el adulterio, lo prohibió. ¿Acaso Dios precisa embarazar a una mujer virgen y ya casada? ¿Dios infringe Sus Leyes para gozar del contacto de una mujer casada? 3- ¿Dios precisa de relaciones sexuales con una mujer para "crear" un ser? 4- ¿Acaso es "profética" esta concepción? 5- ¿Violó el Espíritu Santo a María o fue de mutuo consentimiento?

Aparte, ¿qué prueba tenemos de los dichos de "Mateo"? NINGUNA. ¿Cómo sabemos que María no aprovechó una "canita al aire" antes de los esponsales (mientras aún permanecía en casa del padre) y quedó embarazada? Al menos, eso es lo que pensó el "justo" José. Él supuso que había sido engañado, que su comprometida (y por lo tanto consagrada en exclusividad a él) había sostenido relaciones íntimas con otro hombre. Por ser un hombre "justo" quiso entregar el divorcio en silencio, sin ultrajar su nombre ni el de la infiel y casquivana María.

Tenemos pues al menos 3 posibilidades REALES acerca de esta concepción "tan particular": 1- invención pagana con el fin de ganar adeptos gentiles a la nueva religión; 2- excusa para las "travesuras" de la muy poco virginal María; 3- otra de las numerosas mal interpretaciones o falsas presunciones acerca del Tanaj, que debe ser "cumplida".

Línea errónea

Podemos ver que uno de los supuestos predecesores de José padrastro de Ieshu era Jeconías, conocido también como Joaquín o Joacim (y otros nombres similares), quien fuera descendiente de David y rey de Israel alrededor del -590. Prestemos atención al profeta verdadero Irmiá (Jeremías):

"Por tanto, así ha dicho Hashem con respecto a Joacim, rey de Yehudá [Judá]: No tendrá quien se siente sobre el trono de David, y su cadáver será echado al calor del día y a la helada de la noche. Castigaré tanto a él como a sus descendientes y a sus servidores por su maldad...'' (Irmiá / Jeremías 36:30,31)

Así que, hasta ahora sabemos que Ieshu NO era hijo de José. Sabemos que NO era descendiente de David. Pero, si lo hubiera sido, esa rama de la familia davídica había quedado prohibida por Dios para ocupar el trono de Israel. Y la primera función del mashiaj, lo que define su propio título es: ser rey de Israel.

Conclusión parcial: si es una genealogía trucada, demuestra los escasos conocimientos tanájicos de sus autores.

Page 127: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Si es una genealogía verídica, demuestra que cualquier pretensión de Ieshu no tiene fundamentos aceptables. ¿Libros inspirados por Dios?

Más arriba podemos leer como el o los autores de "Mateo" adujeron que Saltiel engendró a Zorobabel y éste a Abihud. Y estos son supuestos antecedentes del padrastro de Ieshu. Comprobemos la veracidad:

"(17) Los hijos de Joaquín el cautivo fueron: Salatiel su hijo, (18) Malquiram, Pedaías, Senazar, Jecamías, Hosama y Nedabías. (19) Los hijos de Pedaías fueron Zorobabel y Simei. Los hijos de Zorobabel fueron Mesulam y Ananías, y la hermana de éstos fue Selomit. (20) También estos cinco: Hasuba, Ohel, Berequías, Hasadías y Jusab-jésed." (1 Divrei Haiamim / I Crónicas 3)

Zorobabel en verdad era sobrino de Saltiel, y NO su hijo. Claro, en Jagai, Zejariá y Ezrá se lo llama "hijo de Saltiel", así como en muchos otros sitios se menciona a un descendiente como hijo de su familiar más distinguido. Otra forma de explicar esta discrepancia, es tomando en cuenta la "ley del levirato" (Devarim 25:5–10). Es posible, en efecto, que Pedaías haya tomado por esposa a la viuda de su hermano Salatiel, muerto sin hijos, y que de esa unión haya nacido Zorobabel. En tal caso, Zorobabel era hijo genético de Pedaías, pero hijo legal de Salatiel. Zorobabel era, además, el heredero legítimo del trono, ya que Salatiel había sido el hijo mayor del rey Joaquín (conocido también como Jeconías). Trono que JAMÁS ocupó, pues fue gobernante y NO rey. El HECHO, es que NO era hijo de Saltiel.

Y Abihud, el que sigue en la genealogía de Mateo...NO EXISTE (hay un único Abihud en el Tanaj y nada tiene que ver con esta familia).

¿Será apócrifo el Santo libro de Crónicas o el canónico cristiano de Mateo? Tanto judíos como cristianos reconocen la santidad de Crónicas...por lo tanto...¿qué queda por decir de "Mateo"? ¿Y de la genealogía de Ieshu?

¿Cuántos padres puede tener un hijo?

Por si "Mateo" no fuera suficiente prueba de falsedad, otro Evangelio nos trae una "buena nueva" falsificada. Prestemos atención a este pesado texto (Lucas cap. 3 v. 23 al 28): "Jesús tenía unos treinta años cuando comenzó su actividad. Fue hijo, según se creía, de José. José fue hijo de Elí, que a su vez fue hijo de Matat, que fue hijo de Leví, que fue hijo de Melquí, que fue hijo de Janai, que fue hijo de José, que fue hijo de Matatías, que fue hijo de Amós, que fue hijo de Nahúm, que fue hijo de Eslí, que fue hijo de Nagai, que fue hijo de Máhat, que fue hijo de Matatías, que fue hijo de Semeí, que fue hijo de Josec, que fue hijo de Joiadá, que fue hijo de Johanán, que fue hijo de Resá, que fue hijo de Zorobabel, que fue hijo de Salatiel, que fue hijo de Nerí, que fue hijo de Melquí...". Aquí al parecer se intentó eliminar el problema de la línea materna, pues, nada se menciona de María.

Page 128: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

También se intentó darle un "máscara" de legalidad a la paternidad de José, pues "según se creía era hijo de José". Como ya explicamos, la adopción no otorga el linaje. Pero, ¿de qué linaje hablamos? "Lucas" asegura que el papá de José era Elí. ¿Habrá dicho lo mismo "Mateo"? NO. "Jacob fue padre de José". ¿En qué quedamos? Y con el abuelo de José hay una pequeña discrepancia, uno lo llama Matat y el otro Matán, pero, ¡vaya y pase! Sin embargo, una generación previa las cosas se embrollan y se embrollan y se embrollan... Y, a todo esto, en "Lucas", ¿dónde quedó Joaquín el rey perverso? Al parecer, suplantado por un tal "Nerí"...

Seamos honestos, ¿podemos confiar en estas palabras? No se adecuan a textos santificados. No se adecuan entre sí. No se adecuan a las leyes vigentes. Inventan o hacen uso de historias paganas intentando "judaizarlas". Se contradicen. No conocen las genealogías davídicas aceptables para el trono. La otra historieta

Les queda un único escape para tapar todos los agujeros: inventar otra historieta. Aceptar que Ieshu no era hijo genético de José, por lo tanto tampoco de David (si es que José lo era, cosa que dudo), pero, era descendiente espiritual de David. Y estas palabras, son un recurso usado a menudo por los misioneros que buscan atrapar judíos poco avezados.

Primer problema, así como el linaje no se transmite por adopción, sino solamente por nacimiento, tampoco existe algo como "linaje espiritual". Si buscamos en el Tanaj veremos que no lo encontraremos. Segundo problema, deberían explicar lo que sus propios libros "santos" afirman (Carta a los romanos cap. 1 v. 3 y 4): "nuestro Señor Jesucristo, que era del linaje de David según la carne, que fue declarado Hijo de Dios con poder". El "gran" Pablo enfáticamente afirma: "del linaje de David según...la carne", para nada se menciona la adopción o el espíritu.

Que Pablo era un farsante lo demostramos en otro artículo, así que no tendría nada de novedoso que aquí también mintiera. Pero, como no queremos polémicas, sólo podemos decir: o Mateo y Lucas o Pablo, pero no ambas hipótesis, pues son por completo contradictorias (sin posibilidad de síntesis).

Y volvemos a un HECHO, Ieshu no era descendiente de José, aunque se diga lo contrario mil veces, es el mismo Evangelio el que grita: NO ES DESCENDIENTE.

Derecho al trono

Page 129: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

Yo soy descendiente por línea paterna probada en todas las generaciones, del rey David, puedo afirmar. ¿Por eso ya soy el mashiaj? Tengo un primer problema, mis hermanos son tan descendientes probados como yo lo soy. Segundo, mis primos por parte paterna también lo son. Tercero, mi padre, abuelo, bisabuelo...también lo so. ¿Cuál de todos nosotros es el mashiaj? NINGUNO. ¿Por qué? Porque al rey-mashiaj se lo ungía-coronaba por tres métodos: 1- ser el sucesor legal siguiente de un rey que abdicaba, moría o era destronado. 2- un profeta reconocido como tal y en la Tierra de Israel así lo indicaba (la profecía concluyó su etapa alrededor del -450) 3- el Sanhedrín juzgaba la pretensión de la persona, y si se adecuaba a la función en todos sus aspectos se le otorgaba el título de monarca de Israel.

Lamentablemente para mí, si en verdad fuera descendiente 100% comprobado de David, no puedo ser el mashiaj. ¿Quién me unge-corona?

Ieshu no fue aprobado por el Sanhedrín. Profetas hacía 450 años que no existían (Juan el Bautista a lo sumo era un buen hombre, sino un completo orate). Reyes de la dinastía davídica hacía como 500 años que no había en Israel.

Por lo tanto, si obviamos que no era descendiente de David. Si obviamos que era un mamzer (bastardo nacido de adulterio). Si obviamos que no sabemos quién era su verdadero padre. Si obviamos que no cumplía con la Torá y las mitzvot. En fin, si obviamos TODO lo que lo descalifica como mashiaj, incluso así, no sería el mashiaj. ¿Por qué? Porque los encargados de coronarlo...NO LO HICIERON.

Conclusión: Ieshu de Nazaret es el nombre que le corresponde a este personaje. Como dijimos en otro artículo, sin otro título. Claro, por respeto a los cristianos, se le podría llamar Cristo, pero JAMÁS mashiaj, y mucho menos "el Mashiaj". Si yo al Tanaj en CD que estoy desarrollando lo llamo "Microsoft (td) Tanaj-CD", no por eso soy un poderoso empresario llamado Gates...

¿Salvar a quién?

Nos estamos extendiendo demasiado, así que una sola palabra al respecto (hay muchísimo para decir, pero preferimos guardarlo para otra oportunidad). Ud. dice "vino a salvar a la humanidad", lea por favor su propia "Biblia" (Mateo cap. 1 v. 21): "María tendrá un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. Se llamará así porque salvará a su pueblo de sus pecados." En todo caso, Ieshu sería salvador de los judíos y no del mundo. Y si los judíos no lo aceptaron, ¿por qué se lo "apropiaron" los gentiles? Será porque los judíos sabían reconocer la MENTIRA de su "apostolado", en tanto que los

Page 130: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

gentiles eran ignorantes de la Torá, por lo tanto fáciles de embaucar. ¿Será por eso que ahora se intenta evangelizar a los judíos, como lo era Ud., por la extrema debilidad en conocimientos judíos que numerosos judíos de hoy poseen?

"Brit Hajadasha"

Eso significa el "nuevo pacto" o "nuevo testamento". El día que Dios sea hombre para cambiar de parecer, avíseme, así voy a sacarle una foto a "Dios" y a pedirle un autógrafo. Después, quemo la foto y le propino una reprimenda al impostor. Dios aseguró:

"Porque la porción de Hashem es su pueblo; Iaacov [Jacob] es la parcela de su heredad." (Devarim / Deuteronomio 32:9)

"...No invalidaré jamás mi pacto con vosotros" (Shofetim / Jueces 2:1)

"No profanaré mi pacto, ni cambiaré lo que ha salido de mis labios." "Tehilim / Salmos 89:35)

Está claro que para Dios no existe algo así como un "nuevo pacto".

Así que, mi apreciado es momento de reconocer la falsedad en la que se halla sumergido, y bucear hacia las profundidades del verdadero judaísmo, para hallar un poco de serenidad real en su vida. Lo espero.

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/dnoam/rap41.htm

--------------------------------------------------------

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf

Page 131: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

DIALOGO ENTRE UN CRISTIANO Y UN JUDIO

UN CREYENTE CRISTIANO PREGUNTA

Pregunta: Rabi,Yehuda Ribco 1- Respetado Maestro,la historia se repite: eres tu maestro de Israel y no sabes esto? Esta fue la pregunta que le dirigio YESHUAH al maestro Nicodemo. Deseo pedirte primero que leas este mensaje y seas sincero contigo mismo y con EL GRAN ADONAY. 2- DIOS me ha llamado a la sagrada vocacion de predicar su PALABRA , asi que la estudio seriamente. He leido sus respuestas a varios e-mail que le han enviado y al final de todos usted termina con la exprecion:Que DIOS nos permita construir shalom. 3- La palabra paz o shalom tiene nombre propio: YESHUAH,

4- EL es el unico que puede construir SHALOM

5- por que EL es el SHARIM SHALOM ( PRINCIPE DE PAZ),y ya puedes ver que en hebreo se oye mucho mas bonito .

5a-Esto no es invento mio ,esta escirto en ISAIAS 9:6.

6- Sin YESHUAH no habra shalom ni para Israel ni para el mundo gentil .

7- No tienes que esforzarte mucho,solo observa que desde su muerte en la cruz hasta este dia en leas este mensaje no ha habido shalom para Israel. 8- YESHUAH es el cordero de DIOS que quita el pecado del mundo.

9- El cordero que DIOS mando a sacrificar en la Pascua era un simbolo de la muerte que quitaria el pecado de la raza humana.

10- La rebelion de Adan contra DIOS fue universal asi que la cura o el remedio para esa rebelion o pecado tenia que ser universal.

11- Por ultimo te muestro el modelo del sacrificio del hijo de Abraham: DIOS ordena a abraham que sacrifique a Isaac en el monte Moriac. En ese monte se construyo el Templo y 2000 anos despues murio YESHUAH .

Cristiano Desconocido

Page 132: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

UN CREYENTE JUDIO RESPONDE

Shalom. No soy rabino, ni pretendo serlo, por lo cual insisto en que no se me llame "rabi". Yo sé que para los seguidores de Jesús es un pedido difícil, pues ellos llaman "rabi" a uno que no lo fue, pero no cuesta mucho ser honestos un ratito... ¿ok?

1- Es absolutamente desagradable, sin decir que pecaminoso, usar el nombre del Eterno de la manera que usted lo usa. El nombre Ad-onai es solamente permitido usar en el momento del rezo o en el momento de la lectura de la Torá.

En cuanto a que la historia sigue patrones repetitivos, no es necesario ser un maestro judío para saberlo, es algo que cualquier persona consciente reconoce. Sin embargo, en el judaísmo se resalta el hecho de que "las acciones de los ancestros son señales para los hijos", es decir, debemos ser conocedores de la historia de nuestros mayores y estar atentos a nuestro presente para optar con mayor discernimiento.

Nuestros Sabios, TODOS ELLOS desde 2000 años a esta parte han estado imposibilitados para reconocer cualquier aptitud positiva en el infame pecador Jesús, por un sencillo motivo: NO HAY NADA POSITIVO PARA RESCATAR EN ÉL Y SU MITOLOGÍA.

Por tanto, y ya que soy conocedor promedio del pasado de nuestros ancestros y específicamente en lo concerniente a la ineptitud y maldad de Jesús, me mantengo en el camino de los Sabios, Justos y Buenos cuando repudio todo contacto con la idolatría perversa de Jesús y cuando levanto una bandera de advertencia para todos los extraviados, como lo está usted, para que no se mantengan en el camino de la perdición y muerte eterna.

2- ¡No ofenda a Dios con sus mentiras y locuras!, le pido con toda fuerza y compasión. Usted es una pobre persona, "incapaz de reconocer su mano izquierda de la derecha" (Ioná / Jonás 4:11), tal como mostraré a continuación. Dios no escogía profetas entre los ignorantes e indignos, ¿por qué habría de hacer con usted una excepción?

3- ¿Quién lo dice? Usted? ¿El mítico, idolátrico y antisemita "Nuevo Testamento"? ¿En qué parte del Tanaj dice "el personaje que algunos llamarán Jesús es la paz"? ¿Me indica si es tan amable el versículo en el Tanaj que eso diga? Supongo que una persona "que ha sido llamada por Dios a predicar Su palabra y que se dedica a conocerla" no tiene inconvenientes en mostrar un versículo, al menos uno sólo en todo el Tanaj, que exprese "Jesús es paz"... lo espero sentado, no quiero cansarme mucho en la espera de su respuesta...

4- Nuevamente le pregunto: ¿dónde está escrito eso? ¿Dónde dice, en el Tanaj, que Jesús es el único capacitado para construir, hacer o traer shalom/paz? Yo, en mi modesta capacidad, reconozco que solamente el Eterno es el único creador del Shalom, tal como dice el profeta leal a Su palabra:

Page 133: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

"para que desde el nacimiento del sol y hasta el occidente se sepa que no hay nadie más que Yo. Yo soy el Eterno, y no hay otro. Yo soy quien forma la luz y crea las tinieblas, quien hace la paz y crea la adversidad. Yo, el Eterno, soy quien hace todas estas cosas." (Ieshaiá / Isaías 45:6-7)

Nosotros, los mortales, somos los encargados de construir el Shalom en nuestra vida y la de nuestro prójimo, con los ladrillos de Shalom que ha fabricado el Uno y Único Creador.

¿Qué tiene que ver el pecador, extraviado y extraviador, Jesús en toda esta obra santa del Shalom? ¡NADA! Pues, él y sus seguidores en lugar de buscar al Padre y trabajar por la paz, actuaron en contra de Dios y en contra de los fieles a Él.

5- Cualquier conocedor básico de hebreo sabe que "Sharim" no quiere decir príncipe, sino "cantamos" o "cantadores". Evidentemente que no le escribiré cómo se dice realmente príncipe, pues luego usted usaría esa palabra para engañar a ingenuos ignorantes con sus mentiras y locuras. Pero la mentira es fácil de reconocerla cuando el mentiroso es tan ignorante y poco hábil como lo es usted... o tan irreal y mitológico como lo es el "Nuevo Testamento".

5a- Isaías 9:6 expresa algunas de las características del reino mesiánico, ninguna de las cuales está relacionada con el difunto y extinto Jesús. Dice el profeta de la Verdad:

"Lo dilatado de su dominio y la paz no tendrán fin sobre el trono de David y sobre su reino, para afirmarlo y fortalecerlo con derecho y con justicia, desde ahora y para siempre. El celo del Eterno de los Ejércitos hará esto." (Ieshaiá / Isaías 9:6)

Jesús no estuvo sobre el trono de David, ni domino sobre el reino judío, ni trajo paz y justicia a los ciudadanos de Israel, ni en aquel entonces ni nunca. Es un hecho, tan sólo hay que ser sincero para reconocerlo... pero además, usted mismo lo demuestra con su pregunta 7, en ella usted reconoce que desde la presencia de Jesús no hay paz para Israel, es decir, Jesús NO trajo paz ni derecho ni justicia, al menos no como dice el profeta Isaías que debía ser para Israel. Por tanto, usted mismo me está declarando con sinceridad que Jesús NO fue el Mesías, ni trajo paz, ni cumplió con las promesas de las profecías mesiánicas. Gracias "Desconocido" por haber demostrado la falsedad de Jesús con su misiva... GRACIAS.

Por otra parte, en el versículo que recién citamos es CLARO y lo subrayamos que no es el Mashiaj/Mesías el que hará la paz, sino "el celo de Dios"... ¿o acaso usted no sabe leer en castellano?

6- Según hemos visto recién, Jesús solamente trajo desgracias y no paz, tanto para judíos como para gentiles. No hace falta abundar al respecto más.

Page 134: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

7- Si no hubo paz, precisamente, es porque los seguidores de Jesús (no todos pero sí muchos y muy poderosos) se han empeñado para atacar y dañar a los judíos. Si en estos 2000 años los seguidores de Jesús realmente hubieran vivido para la paz, los judíos vivirían en casi plena paz.

Pero tristemente, la creencia en Jesús lleva a la idolatría, a la mentira, al pecado, al dolor y como demuestra la historia: a perjudicar a aquellos que están al lado.

8- Y yo que pensaba que Jesús era un hombre... ¡era cordero el joven! ¡No sabía que María fuera oveja! Por otra parte, y simplemente como dato curioso se llama cordero al hijo de la oveja desde el nacimiento y hasta los seis meses de edad, luego ya no se le llama cordero... ¡no sabía que Jesús era un bebe de seis meses cuando fue supuestamente crucificado! ¡Cada cosa uno se entera por estos días! ¡Gracias, gracias por su maravillosa sapiencia que nos informa de estas bellas verdades!

9- El cordero pascual NO tenía como función limpiar ningún pecado, al menos eso NO es lo que dice Dios en Su perfecta Torá:

"Durante siete días no se verá levadura en tu casa, en ningún lugar de tu territorio. De la carne del animal que sacrifiques en el atardecer del primer día, no quedará nada hasta la mañana del día siguiente. No podrás sacrificar Pesaj en ninguna de las ciudades que el Eterno tu Elokim te da. Sólo en el lugar que el Eterno tu Elokim haya escogido para hacer habitar allí Su nombre, sacrificarás Pesaj, al atardecer, a la puesta del sol, a la hora en que saliste de Egipto. La asarás y la comerás en el lugar que el Eterno tu Elokim haya escogido, y a la mañana siguiente podrás partir e ir a tu morada." (Devarim / Deuteronomio 16:4-7)

¿Qué extraño que no se menciona para nada el pecado, pero sí se habla de comer por completo la carne del cordero pascual? ¿Será que a Jesús se lo comieron cuando lo bajaron de la supuesta cruz y por eso no lo hallaron, supuestamente, en su sepultura? Es decir... ¡que horrible de pensarlo!... ¿los seguidores de Jesús son caníbales? ¿Se comen gente para quitar el pecado del mundo? ¿Es esa la enseñanza que usted me está dando? ¡Gracias por la revelación!

10- Pues Dios NO está para nada de acuerdo con su osada afirmación idolátrica. Muy por el contrario, a través de su fiel profeta Isaías nos hace saber cuál es el camino de la verdadera salvación -tanto para gentiles como para judíos-:

"¿No consiste, más bien, el ayuno que Yo escogí, en desatar las ligaduras de impiedad, en soltar las ataduras del yugo, en dejar libres a los quebrantados y en romper todo yugo? ¿No consiste en compartir tu pan con el hambriento y en llevar a tu casa a los pobres sin hogar? ¿No consiste en cubrir a tu prójimo cuando lo veas desnudo, y en no esconderte de quien es tu propia carne? Entonces despuntará tu luz como el alba, y tu recuperación brotará con rapidez. Tu

Page 135: Un Curso en Nahuatl Completo (Mas Bonus) PDF

justicia/caridad irá delante de ti, y la gloria del Eterno te acogerá. Entonces invocarás, y el Eterno te escuchará. Clamarás, y Él dirá: '¡Aquí estoy!'. Si quitas de en medio de ti el yugo, el acusar con el dedo y el hablar vilezas; si tu alma provee para el hambriento y sacias al alma humillada, tu luz irradiará en las tinieblas, y tu oscuridad será como el mediodía. El Eterno te guiará siempre y saciará tu alma en medio de los sequedales. Él fortalecerá tus huesos, y serás como un jardín de regadío y como un manantial de aguas cuyas aguas nunca faltan." (Ieshaiá / Isaías 58:6-11)

11- Por ser un enviado de Dios, como usted dice que lo es, debiera saber dos cosas muy sencillas de conocer: el monte se llama "Moriá" y no "moriac"; y Jesús no murió en ese lugar, ya que el mito del Nuevo Testamento menciona el monte Gólgota, que es otro de los montes de Jerusalén. ¿O es que me está revelando la verdad también en cuanto a la geografía de Jerusalén?

En conclusión, ¿para qué me tome la molestia de responder una misiva tan deleznable? La respuesta: porque usted no parece una mala persona en su corazón, a pesar de sus pecados, ignorancia y locura... y por eso quisiera que dejara de lado todos sus extravíos y se dedicara a vivir como Dios manda, como un verdadero fiel a Él. ¡Usted puede hacerlo! Tenga confianza en Dios, y tenga confianza en usted mismo, y verá que pronto desecha la fea idolatría y goza del verdadero Shalom integral que solamente se alcanza cuando se está en sintonía con el Uno y Único.

Si le quedan dudas, hágalas saber. Ketivá vaJatimá Tová - Shaná Tová.

"¡Bendito el que viene en el nombre del Eterno!" (Tehilim / Salmos 118:26) Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom

Yehuda Ribco E-mail: [email protected]

Fuente: http://serjudio.com/rap3351a3400/rap3360.htm

--------------------------------------------------------

¿Quieres saber más sobre el Mesías judío? Visita: http://serjudio.com/personas/mashiaj.htm

LEE el libro “La Respuesta Judía a los misioneros cristianos” el cual puedes descargar de aquí sin costo alguno: http://www.jewsforjudaism.org/web/mainpages/handbook.htmlo directo desde http://www.jewsforjudaism.org/web/pdf/JFJ_Spanish_handbook.pdf