Diccionario Nahuatl - Davius

31
Glosario Náhuatl-Español Ortografía tradicional. La ortografía tradicional del náhuatl se basa en el castellano, por ejemplo /k/ se escribe c ante a, o y en posición final, mientras que se escribe qu ante i, e. /tš/ se escribe ch, /š/ se escribe x, /s/ se escribe c ante i, e y se escribe z en otras posiciones. La notación del fonema /w/ es muy variable: hu o uh según /w/ anteceda o siga a la vocal. El fonema /j/ se escribe y cuando antecede a la vocal. Con respecto, a los otros sonidos que no existen en castellano tenemos que el sonido africado [t ] se escribe tl y la oclusiva glotal [ ] se escribe h. Mientras que la labiovelar [k w ] se detona simplemente cu o bien uc. Con respecto a las vocales la ortografía tradicional no suele marcar la cantidad vocálica (a veces se marcan las largas con ¨ ). Ortografía fonológica. La ortografía fonológica (adyacente a la tradicional en el glosario) es: oclusivas simples: / p, t, k, /; oclusiva labiovelar: / kw /; sonorantes: / m, n, l /; sibilantes / s, š /; africadas: / ts , tš , tl /; semivocales / y, w /. Vocales breves: / a, e, i, o /, vocales largas: / , ¥, , ¿ /. (Los sonidos africados y de articulación doble se representan mediante dos letras) Contenido: 1. Vocabulario básico 2. Préstamos léxicos (del castellano) 3. Prefijos 4. Sufijos acachacalin katš .tš akal.in ‘insecto acuático’ acah ak.a ‘alguien, alguno’ acatl ka.tl ‘carrizo’ acauhtia kaw.ti ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia kaw.ti.li ‘apresurarse; saltar’ Vocabulario básico Náhuatl Clásico Ortografía tradicional Ortografía Fonológica 1 acachacalin katš .tš akal.in ‘insecto acuático’ acah ak.a ‘alguien, alguno’ acatl ka.tl ‘carrizo’ acauhtia kaw.ti. ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia kaw.ti.li. ‘apresurarse; saltar’ 1 Los puntos separan los diferentes morfemas de la palabra. El asterisco significa que la descomposición morfológica está hipotéticamente reconstruida (y por tanto puede no ser exacta). Los elementos entre paréntesis ( ) a elementos opcionales que aparecen sólo en algunos compuestos con ese morfema. Los corchetes [ ] encierran la parte de un morfema que ha sufrido reduplicación. Las vocales [i] epentéticas (y por tanto no fonológicas) se escriben como superíndices i .

description

Diccionario Nahuatl - Davius

Transcript of Diccionario Nahuatl - Davius

Page 1: Diccionario Nahuatl - Davius

Glosario Náhuatl-Español Ortografía tradicional. La ortografía tradicional del náhuatl se basa en el castellano,

por ejemplo /k/ se escribe c ante a, o y en posición final, mientras que se escribe qu ante i, e. /tš/ se escribe ch, /š/ se escribe x, /s/ se escribe c ante i, e y se escribe z en otras posiciones. La notación del fonema /w/ es muy variable: hu o uh según /w/ anteceda o siga a la vocal. El fonema /j/ se escribe y cuando antecede a la vocal.

Con respecto, a los otros sonidos que no existen en castellano tenemos que el sonido africado [t0_] se escribe tl y la oclusiva glotal [�] se escribe h. Mientras que la labiovelar [kw] se detona simplemente cu o bien uc. Con respecto a las vocales la ortografía tradicional no suele marcar la cantidad vocálica (a veces se marcan las largas con ¨ ).

Ortografía fonológica. La ortografía fonológica (adyacente a la tradicional en el glosario) es: oclusivas simples: / p, t, k, � /; oclusiva labiovelar: / kw /; sonorantes: / m, n, l /; sibilantes / s, š /; africadas: / ts, tš, tl /; semivocales / y, w /. Vocales breves: / a, e, i, o /, vocales largas: / �, ¥, ¯, ¿ /. (Los sonidos africados y de articulación doble se representan mediante dos letras)

Contenido:

1. Vocabulario básico 2. Préstamos léxicos (del castellano) 3. Prefijos 4. Sufijos

acachacalin �katš.tšakal.in ‘insecto acuático’

acah ak.a� ‘alguien, alguno’ acatl �ka.tl ‘carrizo’

acauhtia �kaw.ti� ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia �kaw.ti.li� ‘apresurarse; saltar’

Vocabulario básico

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica1

acachacalin �katš.tšakal.in ‘insecto acuático’

acah ak.a� ‘alguien, alguno’ acatl �ka.tl ‘carrizo’

acauhtia �kaw.ti.� ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia �kaw.ti.li.� ‘apresurarse; saltar’

1 Los puntos separan los diferentes morfemas de la palabra. El asterisco significa que la descomposición morfológica está hipotéticamente reconstruida (y por tanto puede no ser exacta). Los elementos entre paréntesis ( ) a elementos opcionales que aparecen sólo en algunos compuestos con ese morfema. Los corchetes [ ] encierran la parte de un morfema que ha sufrido reduplicación. Las vocales [i] epentéticas (y por tanto no fonológicas) se escriben como superíndices i.

Page 2: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

2

acauhtic �kaw.ti.k ‘liviano, ligero’ acauhtli �kaw.tli ‘maleza, matorrales’

achi a.tši ‘poco, un poco, algo’ achiyoc a.tši.(y)ok ‘un poco más’ achtli �tš.tli ‘hermano mayor de una mujer’

achto / axto *atšt¿ ‘primero, ante’ acua �.kwa ‘filtrar el agua, dejar pasar algua a

través’ ah- / ax a�- ‘(negación) no’

ah �� ‘ir’ ahcaman a�.kaman ‘nunca’ ahchuel a�.wel ‘no se puede’

ahci ahxitia

a�si a�si + ti.a

‘llegar aquí; alcanzar un objeto’ ‘coger, caputar, tener suficiente’

ahcicamati a�si.k�.mati ‘llegar a saber, aprender’ ahco a�.ko ‘ya no’ ahco a�.ko ‘hacia arriba’

ahcocui a�.ko.kwi ‘levantarse, estirarse’ ahhua a�wa ‘¿quién sabe?’

ahmacah a�m(o).ak.a� ‘nadie’ ahmitlah a�m(o).itla� ‘nada’

ahmo a�m(o) ‘no’ ahmocualli a�m(o).kwal.tli ‘algo o

alguien malo’ ahmono a�mo.n¿ ‘tampoco’ ahnozo a�.noso ‘o no’

ahquetza ahquetzteca

a�.ketsa a�.ketsa.t¥ka

‘boca arriba’ ‘acostar bocarriba; poner en pie una cosa con abertura superior’

ahua awa ‘regañar’ ahuacatl �waka.tl ‘aguacate’

ahuacuahuitl �wa.kwaw.itl ‘leña de encina’ ahuatl �wa.tl ‘espinas, aguates’

ahuaxtamalli awas.tamal.tli ‘tamal de haba’ *ahuaztli awas.tli ‘haba’

ahuitl awi.tl ‘tía’ ahui(y)ac awi(y)�.k ‘fragante; que huele o sabe bien’ ahuialia awi�.li.� ‘agregar especias; perfumar’ ahuiayotl awi�.y¿.tl ‘sabor, buen olor’ ahuilmati �wil.mati ‘no tomar en consideración’ ahxiltitia a�s .l.ti.ti.� ‘completarle algo a alguien; pagarle

las diferencias’ ahxi(l)tia a�si + :(l)ti�

a�s (l)ti� ‘completar una tarea o cargo; hacer que algo llegue a su destino; coger, caputar, tener suficiente’

aic a k ‘nunca’ alachihui �latš.iwi ‘baboso, viscoso’

Page 3: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

3

alaxtic �latš.ti.k ‘(ser) viscoso, resbaladizo’ altepetl altepe.tl ‘pueblo, aldea’

altia �.l.tia ‘bañar, lavar’ amacamanalli �ma.kama.nal.tli ‘carta, palabras escritas’ amaixmatqui �ma.š.mat.ki ‘saber leer, no ser analfabeto’

aman aman ‘ahora’ amana �.man.a ‘colocar en el agua’ amana aman.a ‘molestar, enfadar’

amancahui aman.k�.wi ‘hartarse de algo, enfadarse un poco’ amancahuitita aman.k�.wi.:ti.a ‘encolerizar a a alguien’

amantli aman.tli ‘enfado, cólera, ira’ amatl

amatzintli �ma.tl

�ma.tsn.tli ‘árbol, papel’ ‘documento’

amatlalia �ma.tl�l.ia. ‘anotar, poner en papel’ amech- am.¥tš- ‘(v)os (obj)’

amehhuan am¥�.w�n ‘vosotros’ amic- *amik- ‘encontrarse’ amiqui �.mik.i ‘estar sediento, morirse de sed’

amoxcuitlatl *�.moš.kwitla.tl ‘algas’ ana �na ‘tomar, coger, casarse con’

anahuac �.n�wa.ko ‘continente’ anelohua �.n¥lo.wa ‘nadar’ apachihui �.patši.wi ‘inundarse, sumergirse’

apitztli apits.tli ‘hambre’ aquetzpalin �.ketspal.in ‘lagarto (de agua)’

aquia aki� ‘meter o colocar dentro de algú sitio’ aquin ak.in ‘el que, quién’

‘aquellos que’ aquinon

aquinonomeh ak.in.on

ak.in.on[¿].me� ‘¿quién?’ ‘¿quiénes?’

aquia *aki.a ‘caber’ aseseya �.[se]s¥.ya ‘enfriarse (por el agua), podrirse’ atemitl at¥m.itl ‘piojo’

atia �.tia ‘licuarse, volverse líquido’ atl �.tl ‘agua’

atlacuani �.tla.kw�.ni ‘el que toma mucha agua para comer’ atlauhtli �.tlaw.tli ‘barranco’

atolli �t¿l.tl i ‘atole(bebida)’ atoma *�t¿m.a ‘expandir, desenroscarse’

atonahui �.t¿n.a.wi ‘tener calentura o fiebre’ atonanilhuia �.t¿n. l.wi.a ‘echar agua caliente a algo o alguien’

atzotl atso.tl ‘sucio’ auhyani *awya.:ni ‘prostituta’ axcaitl aška.itl ‘pertenecia, posesión’ axcan axman

atš.k�n atš.man

‘ahora’

Page 4: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

4

axix-citlalin *�.š š stlal.in ‘estrella fugaz’ axixa �.š š.a ‘orinar’

axixcualo �.š š.kwa.l¿ ‘sentir dolor al orinar’ axixtli �.š š.tli ‘orina’

axnohtic ašno�.ti.k ‘tonto, mudo’ axtle *ah.tle ‘no; nada (negación)’

axtopa atšt¿.pa ‘en primer lugar’ ayac ayak ‘nadie / (estar) ausente, vacío’

ayahmo *ay.a�mo ‘todavía no’ ayahui �.ya.wi ‘juntarse niebla o neblina’ ayatoc �.ya.tok ‘agua que está fluyendo o cayendo’

ayauhtitlan �.ya.w.titlan ‘donde borroso, o desenfocado’ ayoc a�.ok ‘no más, ya no’

ayohtamalli �yo�.tamal.tli ‘tamal de calabaza’ ayohtamaltzintli �yo�.tamal.tsn.tli ‘color amarillo café, beige’

ayohtli �yo�.tli ‘calabaza’ ayohuatza �.y¿w�ts.a ‘deshidratarse’

azcatl azcameh

a(:)ska.tl �ska.me�

‘hormiga’ ‘hormigas’

azcatlan aska.tlan ‘hormiguero’ -ca -ka ‘no’ -ca -ka ‘para’

cacahuatl *kakawa.tl ‘cacahuete’ cacamotzintli kakamo.tsn.tli ‘lila, morado’

cah *ka� ‘haber, estar presente’ cahua [t / r] k�w.a ‘abandonar, cesar / quedarse’

cahualtia k�w.a.l.ti.� ‘prohibir’ cahuayoh cahua.tin

kawa(yo�) ‘caballo(s)’

cahuilia k�w.ilia ‘terminar’ calachin kal�tš.in ‘cucaracha’ calacoa calaqui

kalak.oa kalak.i

‘entar’

calantetl *kal�n.te.tl ‘testículo(s)’ calli kal.tli ‘casa’

callihtic kal.i�.ti.k ‘dentro de casa’ caltenoch kal.tenotš ‘fuera de casa’

caltia kal.ti� ‘edificar’ camactli kama(k).tli ‘interior boca’

camachaleh kama.tšal.e� ‘bocazas’ camachaloa kama.tšal.oa ‘abrir la boca’ camanalli kama.nal.tli ‘palabra’ camanaloa kama.nal.oa ‘hablar; pronunciaciar’

camanlohqui *kama.nal.o�.ki ‘hablante’ camanian *ka.man.i�n ‘de vez en cuando’ camanon *ka.man.on ‘¿cuándo?’

Page 5: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

5

camantica *ka.man.(ti)ka ‘De vez en cuando’ camatl kama.tl ‘mordisco, trago’

camohtli *kamo�.tli ‘camote = patata dulce’ campa k�n.pa ‘donde, si’

can k�n ‘donde, lugar’ canah k�n.a� ‘en alguna parte; cerca’

canahuac kan�wa.k ‘delgado’ canic k�n.ik ‘hacia dónde’ canin k�n.in ‘por donde’ caqui kak.i ‘oír’ catl(i) *katli ‘¿Dónde está?’

catlehua katl.ewa ‘¿cuál?’ (tla)catoca (tla.)katoka ‘obedecer’

caxani *kašani ‘cansarse, aflojar, aflojarse’ caxtilancopa kastilan.ko.pa ‘en castellano’

caxtitelcacamanalli kastilan.tel.ka.- ‘lengua castellana’ caxtolli kast¿l.tl i ‘15’ cayahua [t / r]

*kay�wa ‘volver loco / equivocarse’

cayotl kay¿.tl ‘hace tiempo, en esa época’ ce(m) s¥m ‘1, uno/a’ ceccan s¥m.k�n ‘juntos’ cehcen *s¥(m).�.s¥m ‘cada’

cehcentetl *s¥(m).�.s¥m.te.tl ‘de uno en uno’ cehui *sewi ‘apagar’

cehuia [r] *sewi.a ‘descansar’ cemi s¥m.i ‘mucho’

cemmantihue ‘arrojar’ cempoalli *sempoal.tli ‘clavelón’

cempohualli s¥m.powal.tli ‘20’ cenca s¥m.ka ‘muy, mucho’

cencahua s¥m.k�w.a ‘terminar, arreglar’ cen(tetl) s¥m(.te.tl) ‘1’ ce ome s¥m/ ¿me ‘algunos’ cequi(n) s¥.ki(n) ‘algunos’

centehuatl s¥m.te.ewa.tl ‘hija única’ centlalilia s¥m.tl�l.ilia ‘juntar, agrupar’

ceyoc s¥m/.yok ‘otros’ chachal(a)ca [tša]tšala.ka ‘ir resonando hueco’ chachalactli tšatšalak.tli ‘faisán’

chahcha *tša�tša ‘escupir’ chalani tšal(a) + :ni ‘sonar hueco’

chanhuia tš�n.wi.a ‘hacerle una visita a alguien’ chantia [r] tš�n.tia ‘residir’ chantlacatl tš�n.tl�ka.tl ‘paisano’ chantlamati tš�n.tla.mati ‘sentirse como en casa’

Page 6: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

6

chantli tš�n.tli ‘hogar’ chapania tšap�.ni.a ‘arrojar objetos al suelo’ chapolin tšapol.in ‘saltamontes’

chaya(hua) tšay�(.wa) ‘distribuir, dispersar, desparramar’ chia

tlachia tšia

tla.tšia ‘esperar; mirar expectante’ ‘echar un vistazo’

chialtia tšia.l.ti� ‘guardar algo para alguien’ 1chica tšika ‘de verdad’

2chica(huac) tšik�(.wa.k) ‘(ser) fuerte, recio’ chicahcanotza tšik�[�].ka.n¿tsa ‘hablar fuerte, en voz alta’

chicahuac tšik�.wa.k ‘fuerte; atronador’ chichicauhtli tšitš¯.kaw.tli ‘hiel’ chichilohua [tš¯]tš¯.l.owa ‘pintar una cosa de rojo’ chichinaka [tš¯]tš¯.naka ‘escocer, picar, tener escozor’

chichinohua *[tš¯]tš¯no.wa ‘chamuscar, tiznar, poner al fuego’ chichihualtecon tšitš¯.wal.te.kom ‘ubre; pecho lleno de leche’

chichiti chichitl

tšitš¯.ti tšitš¯.tl

‘amamantar’ ‘pecho, tetas’

chichitl tšitši.tl ‘perro’ chichitlayelli tšitši.tlayel.tl ‘Latoso y juguetón como un perro’

chicome tšikw.¿me ‘7’ chicoquiza tšiko.k¯s.a ‘salir con ángulo, de soslayo’ chicoyactic tš .koya.k.ti.k ‘abierto y ensanchado, generalmente

en forma circular’ chicuacen tšikw.a.s¥m ‘6’

chicuei tšikw.¥i ‘8’ chiucnahui tšikw.n�wi ‘9’ chihua [t/r] tš¯w.a ‘[trans] hacer, ocurrir; [refl] hacerse

el tonto o fingirlo’ chilpan tš l.pan ‘avispa; bicho que pica enrojeciendo’ chilatl tš l.a.tl ‘mole’ chilli tš l.tl i ‘chile, algo picante o que escuece’

chipahua tš(i)p�.wa ‘limpiar algo’ chipahuac tš(i)p�.wa ‘limpio, blanco’

chipatlahua tš .patl�.wa ‘hacer una larga y anchar rasgadura; limpiar un claro del bosque’

chipohtli *tšipo�.tli ‘garrapata’ chiquihuitl tšikiw.itl ‘canasta’ chiyahua tšiya.wa ‘engrasar o hacer grasoso’

choca tš¿ka ‘llorar; mugir, balar, rugir (un motor)’ chocani tš¿ka.ni ‘llorón’

choquiztlahtoa tš¿k.is.tla.�t.oa ‘hablar estando a punto de llorar’ cihtli si�.tli ‘abuela’

cihtochtli si�.t¿tš.tli ‘liebre’ cihtli

cicihtin si�.tli

[s¯]si�.tli ‘liebre’ ‘liebres’

Page 7: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

7

cihuatl (pl.) cihuah

siw�.tl siw�.�

‘mujer, esposa’

cihuachichitl siw�.tšitši.tl ‘perra’ cihuaconetl siw�.kon¥.tl ‘niña’ cihuapilli siw�.pil.tl(i) ‘mujer noble’

cintli sin.tli ‘mazorca de maíz’ cinxinactli sin.šinak.tli ‘semilla de maíz’

cipactli sipak.tli ‘caimán’ -co -ko ‘lugar de ...’

coatl (pl.) cocoah

koa.tl [k¿]koa.�

‘serpiente’

cochi kotši ‘dormir, desmayarse’ cocoa [ko]ko(y).a ‘enfermar, tener dolores’

cocoliztli [ko]ko(y).lis.tli ‘enfermedad’ cocoxcahuia [ko]ko(y).ka.wi.a ‘dar a luz (a una criatura)’

cocoxqui [ko]ko(y).ki ‘enfermo/a; embarazada’ cocoxquitzin [ko]ko(y).ki.ts n ‘delgado, famélico’

cocoyaya *[ko]ko(y).�ya ‘tomar olor de ...’ cohtli ko�.tli ‘árbol, palo, pene’

cohchimalli ko�.tšimal.tli ‘glande (pene)’ cohchimaltic ko�.tšimal.ti.k ‘tener el

pene grande’ cohmitl ko�.m¯.tl ‘semen’ cohua kowa ‘comprar’ colotl k¿l¿.tl ‘escorpión’

coltzitzitli *k¿l.tsitsi.tl i ‘abuelo/a’ comitl komi.tl ‘cuenco’

coneatzintli kon¥(a).tsn.tli ‘bebé’ conehuah kon¥.wa� ‘emabarazada; alguien con hijos’ conehuati kon¥.wa.ti ‘quedarse embarazada’ conehuatia kon¥.wa.ti� ‘dejar embarzada a alguien’

conetl (pl.) coconeh

kon¥.tl [k¿]kon¥.�

‘niño’

conetontli kon¥.ton.tli ‘pequeñín, niño pequeño’ contli k¿n.tli ‘olla’ copatl kopa.tl ‘mentiroso’

cototzin ‘corto’ cotztli k¿ts.tli ‘pierna, pantorrilla’ cox koš ‘quizás, si’

coyametl (pl.) cocoyameh

*koyame.tl [k¿]koyame.�

‘jabalí’

coyonia koy¿nia ‘agujerearse’ coyotl

cocoyoh koyo.tl

[k¿]koyo.� ‘coyote’

coza *kosa ‘mucho’ coztic kos.ti.k ‘amarillo’

Page 8: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

8

coztlaquemitl kos.tlak¥m.itl ‘capote, colcha de lana’ costli k¿s.tli ‘rodilla’ -cpac -k.pa.k ‘encima, en la parte superior’ cua kwa ‘dejar pasar a través’ cua kwa ‘comer; moder, picar’ cuac kw�k ‘cuando’

cuaconcayotl kw�k.on. kay¿.tl

‘de la misma época/ tiempo’

cuacuahtli *kwakwa�.tli ‘garra’ cuacuahuitl *kwakw�w.itl ‘buey, toro; cuerno’ cuacualatza *kwakwalatsa ‘hervir’ cuahcualli kwa�.kwal.tli ‘bueno’ cuahcualo kwa�.kwa.l¿ ‘doler, tener comezón, estar comido’ cuahuitl kwaw.itl ‘árbol, leña, bosque’ cuaitl kw�.itl ‘cabeza, parte superior’

cualactli kwal(ak).tli ‘saliva’ cualani kwal.�n.i ‘enojar’

cualanton kwal.�n.tok ‘enojado’ cualania kwal.�n.ia ‘hacer enfadar’ cualcan kwal.k�n ‘(mañana) por la mañana, temprano’

cuahlatetec- ‘hacha’ cualica *kwali.ka ‘acarrear’ cualli kwal.tli ‘bueno, bien’

cualli / cuatl kw�(l).tl i ‘cabello’ cualtlalia kwal.tl�l.ia ‘poner algo bien, arreglar’

cualtzin(tli) kwal.tsn ‘bonito’ cuatipan kw�.ti.pan ‘sobre algo, por encima de’ cuatlan kw�.tla.n ‘más arriba de’

cuatlapana [t/r]

kw�.tla.p�na ‘descalabrar / preocuparse’

cuauhtla(n) kwaw.tla(.n) ‘en el bosque, en el monte’ cuacuauhtontli [kwa]kwaw.

ton.tli ‘arbusto, arbolito’

cuauhmameh kwaw.m�.me� ‘ramas’ cuauhtli *kwaw.tli ‘águila’ cuaxilotl *kwašilo.tl ‘plátano (fruta)’ cuecihui kwesi.wi ‘fastidiar(se)’

cuecuetzin *[kw e]kwe.ts n ‘pequeñito’ cuecuetzoa *[kw e]kwets.oa ‘retorcer’

cuentla kwen.tla ‘campo’ cuepa [t/r]

kwep.a ‘girar, darse la vuelta, volver’

cuepa kwep.a ‘echarse a perder’ cuetl / cueyitl kwe(yi).tl ‘falda’ cuetlaxcolli *kwetlaškol.tli ‘intestinos’

cueyatl kweya.tl ‘rana’

Page 9: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

9

(pl.) cuecueyah [kw¥]kweya.� cuezoa [r] kweso.a ‘estar triste’

cuezolli kweso.l.tli ‘tristeza’ cui kwi ‘coger, agarrar’

cuica kw¯ka ‘cantar’ cuicapihqueh kw¯ka.pi.�.ke� ‘compositores’

cuicatl kw¯ka.tl ‘canción’ cuitlahuia [r] *kwi.tla.wia ‘cuidadar de’

cuitlapan kwi.tla.pa.n ‘espalda, a espaldas de’ cuitlati kwitla.ti ‘podrirse’ cuitlatl kwitla.tl ‘mierda’ ehco e�ko ‘llegar allí’

ehecatl *e�eka.tl ‘viento’ ehua ewa ‘nacer, ser nativo de’

e(y)i / yeyi ¥i ‘3’ elli el.tli ‘hígado’

elotl / yelotl (y)¥l¿.tl ‘mazorca tierna’ eltapachtli el.tapatš.tli ‘hígado’

epatl epa.tl ‘zorrillo rayado blanco pardusco’ estli / yestli (y)es.tli ‘sangre’ etic / yetic (y)e.ti.k ‘pesado’ etl / yetl

pipiticyetl (y)e.tl

p¯pi.ti.k.(y)e.tl ‘judía’ ‘judía negra’

huactoc w�k.tok ‘seco, árido’ huahlauh / -hua w��law(a) ‘venir’

hual w�l ‘a lo lejos’ huampo(yohua)tl *wampo(.yowa)tl ‘amigo’

huan w�n ‘y, junto, con’ huapali *wapal.tli ‘tabla’

huaqui(a) w�k.i(.a) ‘secarse’ huatzinco wa.tsn.ko ‘por la mañana’ huecahui weka.wi ‘tardar, demorarse’ huehca we�.ka ‘lejos; produnfo’

huehcapantic we�.ka.pa.n.ti.k ‘alto’ huehcatlan we�.ka.tlan ‘profundidades, profundo’ huehuetl [w¥]w¥.tl ‘antiguo, viejo’

huehueyac [w¥]w¥.ya.k ‘largo’ huehxolotl

(pl.) huehuexaloh we�.š¿l¿.tl ‘pavo; guajolote’

huei / hueyi w¥i / *w¥y ‘grande’ huel wel ‘muy, bien’ hueli wel(.i) ‘poder, ser posible’

huelita wel.ita ‘gustar’ hueliz wel.i.z ‘quizás, puede ser’ huetza wets.a ‘caerse’ huetza wets.a ‘reírse’

Page 10: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

10

hueya w¥y.a ‘crecer’ huica w¯k.a ‘llevar’ huicia wik.ia ‘cocerse’

huihuitic wiwi.ti.k ‘tonto’ huihuiyoca *wiwi.y ¿ka ‘temblar’

huiloa wil.oa ‘ir’ *huipitlan *wip i.tla.n ‘pasado mañana’

*huipitlanya *wip i.tla.n.ya ‘antes de ayer’ huitz w¯ts ‘venir’

i i(:) ‘beber’ iahcolli ia�kol.tli ‘hombro’

iazcatlapalli iaska.tlapal.tli ‘ala’ ic(a) ¯.ka ‘por, a través,

por esa razón’ ical-chilpan ¯.kal tšl.pan ‘diseño en forma de panal de abeja’

ican ¯.k�n ‘hace mucho tiempo (adv.)’ icatoc ika.tok ‘erecto, ergido, bien colocado’ icci *iksi ‘madurar’

ichcatli itška.tli ‘algodón’ ichcameh itška.me� ‘ovejas’

ichcapixqui itška.pi.ški ‘pastor’ ichhua * itš.wa ‘excavar’ ichpana itš(i)p�.na ‘barrer’

ichpochcahualli itš.p¿tš.k�wa.l.tli ‘una joven que ha tenido relaciones con un hombre que ya la dejó’

ichpacahuatl * itš.p¿tš.ka.wa.tl ‘jovencita, niña, doncella’ ichpochcuanaca itš.p¿tš.kwa.naka ‘una gallina joven que todavía no

pone huevos’ ichpoclamatzin(tli) itš.p¿tš.lama.tsn ‘solterona’ ichpochlamatzintia itš.p¿tš.lama.tsn.tia ‘convertirse en una solterona’

ichpochtli ichpocatl

itš.p¿tš.tli itš.p¿(tš).ka.tl

‘joven (fem.), muchacha’

ichtecqueh itštek.ke� ‘ladrones’ ichteca / ixteca

itštek.a ‘a escondidas, en silencio’

ichtequi itštek.i ‘robar’ icnetl ikne.tl ‘hermano/a, hermano/a menor’

icnehuatl ikne.wa.tl ‘hermana, hermana menor’ icnotlacameh ikno.tlaka- ‘gente pobre’

icoa ik.oa ‘reunirse’ icpactli icpatl

ikpa.k.tli ikpa.tl

‘hilo’

icuitlapan ¯.kwi.tla.pan ‘debajo de él’ icxihuiloh * ikši.wil¿� ‘cojo’

icxinepaniuhtoc ikši.ne.pan.iw.tok ‘estar con las piernas cruzadas’ icxipan ikši.pan ‘a pie’

Page 11: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

11

icxipilli / icxocpilli ikši.pil.tli ‘dedo del pie’ icxiquextlan ikši.keš.tlan ‘tobillo: donde se unen pierna y pie’

icxitl ikši.tl ‘pie, pierna’ icxitlan ikši.tlan ‘a los pies de alguien’ icxopalli ikš(i).opal.tli ‘planta del pie’

iczan * ¯k.san ‘hace mucho tiempo, antiguamente’ iczantlacatl ¯k.san.tl�ka.tl ‘antepasado, ancestro’

ihcih * i�si� ‘temprano’

ihôn *i �.k.on ‘así, de esa manera’ ihcuac i�.kw�k ‘cuando’ ihiya [t / r]

* ¯�.iya ‘odiar / to be grouchy’

ihnaloc * i�nal.(o).k ‘por/durante la mañana’

ihnaltzin * i�nal.tsn ‘de buena mañana’

ihtetl / ihtic i�te.tl / i�ti.tl ‘barriga, tripa, estómago’

ihtic i�ti.k ‘en el interior de, en la barriga de’

ihzotla [r] i�sotla ‘vomitar’

ilhuicatl ilwi.ka.tl ‘cielo’ ihlia i

�.lia ‘decir’ ihtoa i

�.t.oa ‘decir’ ilacatzihui ilakatsi.wi ‘torcerse’

ilhuitl ilwi.tl ‘día; víspera festiva’ ilnami *ilnami ‘recordar’

ilpotzaltia il.p¿tsa.l.tia ‘repetir’ immanon *imma.non ‘luego, entonces’

imoztlatica ¯.m¿s.tla.tika ‘al día siguiente’ inin in.in ‘este, esta’ inon in.on ‘ese, aquel’ itequi *ite.ki ‘fecha’ intla in.tl� ‘si’

itacatl itaka.tl ‘comida’ itlah i.tla� ‘algo’

itlahcualli i.tla�.kwal.tl(i) ‘cosa sin valor’ itta itta ‘ver’

itzcuin *itskw.in ‘perro (?)’ iuhqui *iw �ki ‘así, de esa manera’ ixca iška ‘calentar, cocinar’

ixhua iš.wa ‘nacer (una planta), germinar’ ixmahui iš.m�wi ‘(estar) asustado’

ixmahuitl iš.m�wi.tl ‘asustado’ ixmatzahtic * iš.matsa�.ti.k ‘color rosa’

ixotia išo.tia ‘cuidar’ ixpantzinco ¯.iš.pan.tsn.ko ‘en frente de’

ixpoloa iš.pol.oa ‘echar a perder’ ixtetotl, ixtelolohtli *

¯.š.tet¿.tl * ¯.š.teloloh.tli

‘ojo, globo del ojo’

Page 12: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

12

ixtlahuatl * iš.tla.wa.tl ‘llano, plano’ ixtli ix-

iš.tli iš-

‘cara’ ‘en frente de’

iyolic *iyol.ik ‘despacio’ iza isa ‘despertarse’

izocapan *isoka.pa.n ‘rápido’ iztac / ixtac ista.k ‘(ponerse) blanco’ iztaccihuatl ista.k.siw�.tl ‘mujer blanca’ iztatl / ixtatl ista.tl ‘sal; algo blanco’

iztlaca-huia/-ti istlaka(.wi� /.ti) ‘mentir’ lalaxtli lalaš.tli ‘naranja’

ma m� marca optativo maca m�.ka marca optativo maca maka ‘dar, entregar’

macehual- -tlahtol / -copa

*masewal- ‘náhuatl, lengua propia’

machizti *matš.is.ti <*mati + (?)

‘llegar a ser sabido’

machiztia *matš.is.ti� ‘hacer saber’ machtia [t / r] mat\i + ti� ‘aprender / estudiar’

machtli matš.tli ‘sobrino/a’ macuilli m�.kw¯l.tl i ‘5’

mahcaliztli ma�.k�.lis.tli ‘miedo’ mahmana * ma�mana ‘esparcir’

mahti ma�.ti ‘asustarse’ mahtlactli ma�.tlak.tli ‘10’

mahua *m�wa ‘contagiar, propagar’ mahuiliztli mawi.lis.tli ‘cuidado, delicadeza’ mahuiltia mawi.l.tia ‘jugar’ mahuiztic *m�wi.s.ti.k ‘estar serio’

maitl m�.itl ‘brazo, mano; rama’ malacachoa *malakatš.oa ‘rodear’ mamaltia m�ma.l.tia ‘acusar de’ mamictli mamik.tli ‘cónyuge’ mapachin m�patš.in ‘mapache’ mapelli m�.pel.tli ‘brazada’ mapilli m�.pil.tli ‘dedo’

mapilhuia m�.pi(:)l.wi.a ‘señalar con el dedo’

mapilxocoitl m�.pil.šoko.itl ‘meñique’ mati mati ‘sentir, saber, conocer’

matitl m�ti.tl ‘prostituta’ matlatl m�tla.tl ‘red’

matlahuia m�tla.wi.a ‘atrapar’ matlaxcaloa m�.tlaškal.oa ‘aplaudir’

matoca m�.t¿ka ‘sembrar’

Page 13: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

13

matoca m�.toka ‘tocar, acariciar’ matzahtli matsa�.tli ‘piña’ maxtia mat\i.ti� ‘domesticar, enseñar’ maxtli maš.tli ‘pelo púbico’

mayana mayana ‘tener hambre’ mazatl

(pl.) mamazah mas�.tl

[m�]mas�.� ‘ciervo, venado’

mazqui *m�s.ki ‘aunque’ mecatl meka.tl ‘mecate; cordel’

mecauhtli mekaw.tli ‘amante’ melahuac mel�.wa.k ‘verdad’

melac mel�.k ‘de veras’ me(meh).

pixqui me.pi.ški ‘pastores’

memeya [me]m¥ya. ‘manar, brotar’ mepilia me.pi.lia ‘cuidar ovejas’

mepopohui me.popo.wi ‘limpiar’ metotl me.to.tl ‘oveja’ metza mets.a ‘golpear’

mexihcatl m¥ši�.ka.tl ‘mejicano’ (a)meyalli �.m¥ya.l.tli ‘manantial’

metztli m¥ts.tli ‘luna; mes’ metztliya * m¥ts.tli.ya ‘hace un mes’ Mexco m¥š.ko ‘México’ miac

miaqueh mia.k

mia.k.e� ‘mucho’ ‘muchos’

mictia mik.tia ‘matar, causar la muerte’ mictlan mik.tl�n ‘infierno; el mundo de los muertos’

mihcatzin mik.ka.tsn ‘difunto’ mihmiyotia *mi�mi.yo.tia ‘respirar’

milli milpa(n)

m¯l.tl i m¯l.pa(.n)

‘campo’ ‘en el campo’

miltequitl m¯l.teki.tl ‘campesino; trabajo del campo’ miltitlan m¯l.ti.tla.n ‘huerta, lugar de campos de cultivo’

mimihqueh [mi]mi�.ke� ‘difuntos’ mina m¯.na ‘saltar’ miqui mik.i ‘morir’ miston miston ‘gato’ mitz- mits- ‘tú (obj)’

mixiuhqui *mišiw.ki ‘parturienta’ mixtli miš.tli ‘nube’

mixtlinaltia *mištlina.l.tia ‘escoger’ mohmoztla moh.m¿stla ‘todos los días’

moxtli moš.tli ‘nube’ moyotl

(pl.) momoyoh moyo.tl

[m¿]moyo.� ‘mosquito’

Page 14: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

14

moztla m¿stla ‘mañana, el día siguiente’ *mononochilia ‘narrar’

nacastli nakas.tli ‘oreja’ nacatl naka.tl ‘carne’

-nahuac *-n�wa.k ‘cerca de ...’ nahui n�wi ‘4’

(ma)namaca (m�)n�.maka ‘vender’ namic *nami.k ‘espeso’ nana [n�]n� ‘mamá’ nane n�[n].e ‘señora’ nanka n�nka ‘el/la mismo/a’

nanhuameh nanwa.me� ‘ustedes’ nantli n�n.tli ‘madre’

nanquilia *nanki.lia ‘contestar, responder’ nech- n.¥tš- ‘yo (obj)’

nechcan n.¥tš.k�n ‘cerca (del hablante)’ neci n¥si ‘aparecer’ necia n¥si.a ‘parecer’

nehhuatl n.e�.watl ‘yo’ nel- nel- ‘muy’

nelhuayotl *nelwa.yo.tl ‘raíz’ neltoca nel.toka ‘creer’ nemi nemi ‘vivir’

nemilia nemi.lia ‘pensar’ nemitl nemi.tl ‘vida’

nenepilli nene.pil.tli ‘lengua (de la boca)’ nepantlan ne.pan.tlan ‘en medio’

neuhtli neneuhtli

new.tli [n¥]new.tli

‘bebida alcohólica’

nequi neki ‘querer, necesitar’ nexcoyotl neš.koyo.tl ‘lobo’

nextli neš.tli ‘harina, ceniza, polvo (?)’ nian noihqui nian n¿.iwki ‘tampoco’

nic *ni.k ‘porque, para’ nican *ni.k�n ‘aquí’ niman *ni.man ‘luego’

nin nin ‘este, esta’ no n¿ ‘también’

nocentlalia nosen.tl�l.ia ‘cosechar’ nochi notš.i ‘todo (adjetivo y adverbio)’

nochipa notši.pa ‘siempre’ noiuhqui *no.iw�ki

/ *no.yo�ki ‘además, también’

nohhuiya- (-n / -pan)

*no�wiya- ‘en todas partes’

non non ‘ese, esa, eso’

Page 15: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

15

notza notsa ‘enseñar, explicar, llamar’ nozo noso ‘o’ oc ok ‘más’

ocachi ok.atši ‘un poco más’ occe ok.s¥(m) ‘otro =

uno más’ occecan ok.s¥.k�n ‘otro lugar’ occehpa ok.s¥�.pa ‘otra vez’ ocelotl

(pl.) ooceloh os¥l¿.tl ¿.os¥l¿.�

‘jaguar’

ocotl oko.tl ‘ocote (abietácea)’ octli ok.tli ‘pulque bebida alcohólica’ ocuel ok.wel ‘otra vez’

ocuilin okwil.in ‘gusano’ ohtli o�.tli ‘camino’

ohuatl owa.tl ‘caña de azúzar’ ohui / ohuihtic owi�.ti.k ‘difícil’

ollin ‘movimiento’ ome ¿me ‘2’

omicetl *o.m¯.se.tl ‘semen’ omi(yo)tl omi.yo.tl ‘hueso’

ompa on.pa ‘allí, allá’ oquichtli *okitš.tli ‘macho, varón’

otoncamanalli otom.kama(k).na.l- ‘lengua otomí’ otonlalaxtli otom.lalaš.tli ‘mandarina = naranja otomí’

oztotl osto.tl ‘hoyo, agujero’ paca *paka ‘lavar’

pachihui patši.wi ‘cubrise, taparse, quedar oculto’ pachoca [r] *patšoka ‘acercar(se)’

pactia p�k.tia ‘gustar’ pahpaqui [pa�]p�ki ‘(ser) feliz’

pahti pa�.ti ‘estar sano’ pahtia / pahtitia

pa�(ti).tia pa�.ti.tia

‘sanar, curar’

pahtli pa�.tli ‘medicina’ pahuaci p�wak.i ‘cocinar’

pahuaxilia p�wak.ilia ‘cocinar para’ palehui *pale.wi ‘ayudar’ pamitl pam.itl ‘surco’ pampa pa.n.pa ‘porque’

-pampa(co) -pa.n.pa(.ko) ‘por causa de’ -pan -pa.n ‘encima de’

pano / panoa pan.o / pan.oa ‘pasar’ panoltia pan.o.l.tia ‘hacer pasar’ pantia pan.tia ‘encontrar, hallar’

papachca [pa]patš.ka ‘sudar’

Page 16: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

16

paqui p�k.i ‘ser feliz, estar bien’ paquitl p�ki.tl ‘feliz’ patiyo *patiyo ‘(estar / ser) caro’ patla patla ‘cambiar’

patlaca *pa.tla.ka ‘ancho’ patlahuac *pa.tla.wa.k ‘ancho’

pechtli petš.tli ‘mesa’ pehua *p¥.wa ‘empezar’

pesohtli peso�.tli ‘tejón (animal)’ petatl peta.tl ‘tapete’

peyaztic pey�s.ti.k ‘recto’ pia pi.a ‘tener’

pialli *pia.l.tli ‘hola (saludo)’ pilca pilka ‘(estar) colgado’ pilli

pipiltin pil.tl i

[p¯]pil.tin ‘niño’ ‘niños’

pilli pipiltin

pil.tl i [p¯]pil.tin

‘(hombre) noble’ ‘nobles’

piotl / piyotl pio.tl ‘pollo’ pipinahui [pi]p¯n�.wi ‘avergonzar, dejar en ridículo’

pitzatl p¯tsa.tl ‘excremento’ pitzactli pitsak.tli ‘palo’ pitzotl p¯tso.tl ‘cerdo’

pitzoyotl p¯tso.y¿.tl ‘porquería, suciedad’ pixqui pi.ški ‘encargado de’ pochini *p¿tš .ni ‘ablandar’

pochtecatl *p¿tš.te.ka.tl ‘mercader’ poctli pok.tli ‘humo’ pohua [t / r]

powa ‘leer, contar / fanfarronear’

(cem)pohualli p¿wal.tli ‘20’ polihui pol.i.wi ‘faltar’ poloa pol.oa ‘faltar’ popoa *popo.a ‘limpiar’ popoca [po]po.ka ‘humear’

popochtli *popo.tš.tli ‘incienso’ quech k¥tš ‘cuánto’

quechpa k¥tš.pa ‘¿cuántas veces?’ quechcoxtitlan ketš.koš.titlan ‘nuca’

quechpan ketš.pan ‘sobre los hombros’ quechtli ketš.tli ‘cuello; racimo’

quel k¥l ‘como si’ quelcahua kel.k�w.a ‘olvidar’

quemah / quenah k¥m.a� ‘sí’ quen k¥m ‘como’

quencah k¥m.ka� ‘siempre’

Page 17: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

17

quepaltic *kepa.l.ti.k ‘torcido’ quesqui *keski ‘cuanto’ quetza kets.a ‘tener relaciones’

qui- / c- k(i)- ‘él/ella (obj)’ quiahui kiaw.i ‘llover’

quiauhtli kiaw.tli ‘lluvia’ quim- / quin - kim- ‘ellos/as (obj)’ quimichcayotl kimitš.kay¿.tl ‘algo reciente’ quixtiano(tl) kisti�no(.tl) ‘cristiano’

quixtia k¯s.tia ‘sacar, hacer salir’ quiza k¯s.a ‘salir’ tahtli

tahtzintli ta�.tli

ta�.ts n.tli ‘padre’ ‘padre (honr.)’

tamalli tamal.tli ‘tamal (pastel de maíz)’ tahtzintzimeh ta�.ts n.tsi.me� ‘padres’

tata [ta]ta(�) ‘papá’ tate ta(�)[t].e ‘señor’ teca t¥ka ‘acostarse, echarse’

tecactli tekak.tli ‘huarache, sandalia’ tech- t.¥tš- ‘nos (obj)’

techichictli *tetšitšik.tl i ‘bebida alcohólica’ tecihuitl *tesiwi.tl ‘granizo’ tecolli tekol.tli ‘carbón’

tecohlotl (pl.) tetecohloh

teko�.lo.tl [t¥]teko�.lo.�

‘búho’

tecohtli (pl.) tetecoh

teko�.tli [t¥]teko�.�

‘dueño, jefe’

tecomatl tek.oma.tl ‘jarrón’ tecozantli *tekosan.tli ‘tejón’

tectli tek.tli ‘jarrón’ tehhuatl t.e�.wa.tl ‘tú’ tehhuan t.e�.w�n ‘nosotros’ tehuan t¥.w�n ‘otro’

teicoihtli *t¥.iko.i�.tli ‘hija que no es la mayor’ teihtitia t¥.i�ti.tia ‘(de)mostrar’

teixpantilia t¥.¯š.pan.ti.lia ‘proponer; poner ante los ojos ...’ telpochtli telpocatl

t¥l.p¿(tš).tli t¥l.p¿.ka.tl

‘muchacho’

telpochcalli t¥l.p¿tš.kal- ‘escuela’ temacaliztli t¥.maka.lis.tli ‘regalo’ temachticatl t¥.matš.ti.ka.tl ‘profesor’ temachtitlan t¥.matš.titlan ‘congreso’

temi tem.i ‘estar lleno’ temitoc metztli tem.i.tok m¥ts.tli ‘luna llena’

tene te.ne ‘mamá (inf.)’ tenextli *te.neš.tli ‘cal’

Page 18: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

18

tentli t¥n.tli ‘boca; labio, borde, orilla’ tenxipalli *t¥n.šipal.tli ‘labio’

teotl (pl.) teteomeh

te¿.tl [t¥]te¿.me�

‘dios’

teocalli te¿.kal.tli ‘iglesia’ teochihua

[t / r] te¿.tšiw.a ‘bendecir / purificarse’

teopixqui te¿.pi.ški ‘sacerdote’ teotlahtolli te¿.tla.�t.(y)¿l- ‘oración’ *teotlaquilti t¥o.tlak.il.ti ‘buenas tardes’ teoyohtica te¿.y¿�.(ti)ka ‘sagrado’ tepachtli *tepatš.tli ‘tepache (pez)’

tepahtiqui t¥.pa�.ti.ki ‘médico, curandero’ tepalcatl tepal.ka.tl ‘recipiente’ tepamitl te.pam.itl ‘cerca, valla’

tepancuatl te.pam.kwa.tl ‘pared’ tepapaxihua *te.[pa]pašiw.a ‘aplastarse’ tepatlachtli te.patlatš.tli ‘piedra plana’

tepetl (pl.) tetepemeh

tep¥.tl [t¥]tep¥.me�

‘monte, cerro, colina’

tepi(tzin)tli tepi.(tsn.)tli ‘pequeño’ tepilli *tepil.tl i ‘vagina’

tepoztli tepos.tli ‘metal; artilugio o intrum.de metal’ tepozcaxtli tepos.kaš.tli ‘bote’ tepozmilolli *tepos.mil¿l.tl i ‘espalda’ tequi(tia) teki(.tia) ‘trabajar; cortar’

tequipachohua [r] teki.patšo.wa ‘preocuparse’ tequitiqui teki.ti.ki ‘trabajador’

tequitl teki.tl ‘trabajo’ teta *[te]ta ‘padres (inf.)’

tetequipanohua t¥.teki.pano.wa ‘servir, trabajar para’ tetl te.tl ‘piedra’ tetl t¥.tl ‘alguien, gente’

tetocoyan *teto.koya.n ‘cementerio’ texocotl *tešoko.tl ‘tejocote’

textli t¥š.tli ‘hermano de la esposa’ teyacapan *teyaka.pa.n ‘primogénita’

teyotl te.y¿.tl ‘pedregal’ tianquitl *tianki.tl ‘mercado’

tici tis.i ‘moler’ ticitl

(pl.) titicih tis.i.tl

[t¯]tis.i.� ‘médico’

tilani til�.ni ‘estirar de’ tilin tilin ‘apretarse’

-titlan titlan < -ti.tla.n

‘entre, bajo, cerca de’

Page 19: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

19

titlania ti.tlan.ia ‘enviar’ tixtli tis.tli ‘masa; lo que se muele’ tla tl� ‘si’

tlacatecohlotl (pl.) tlatlacatecohloh

tlaka.teko�.lo.tl [tl�]tlaka.teko�.lo.�

‘demonio’

tlacati tlaka.ti ‘nacer = hacerse persona’ tlacatian tlaka.tia.n ´lugar de nacimiento’ tlacatl

(pl.) tlacah tlaka.tl ‘persona’

tlacalaquilli *tl a.kalakil.tli ‘impuesto’ tlacatzintli tlaka.tsn.tli ‘señor, respetable’ tlacayotl tlaka.y¿.tl ‘piel (de persona)’ tlaceceya tla.[se]se(n).ya ‘hacer frío’

tlacenhuetzca tla.sen.wets.ka ‘helar’ tlachia tla.tšia ‘echar un vistazo; consultar’ tlachtli tlatš.tli ‘juego de pelota’

tlachtopa *tl a.atšt¿.pa ‘lejano (?)’ tlachtopahtoani *tl a.tšt¿.pa.�t.oa.ni ‘vidente (el que habla de lo lejano)’

tlaco(ehua) tlako.ewa ‘hijo mediano’ tlacoa tlak.oa ‘comprar’

tlacomolli *tl akomol.tli ‘barranco’ tlacotli

(pl.) tlatlacomeh tlako.tli

[tl�]tlako.me� ‘esclavo’

tlacpayotl tla.k.pa.k.y¿.tl ‘parte superior’ tlacuauhtoqui * tla.kwaw.to.ki ‘muy caliente’

tlacualli *tl a.kwa.l.tli ‘alimento; lo que se come’ *tlahcaitl tla�k�.itl ‘fruto’

tlahco * tl a�ko ‘la mitad’ tlahcotonatl * tl a�ko.t¿na.tl ‘mediodía’

tlahcoyohualli * tl a�ko.yowa.l.tli ‘medianoche’ tlahcuilo tla�.kwi.l¿ ‘escribir’

tlahcuilolli tla�.kwi.l¿.l.tli ‘escritura’ tlahquilli tla�kil.tl i ‘tumba’

tlahtic tla.�ti.k ‘dentro’ tlahtlachia *tl a�.tla.tšia ‘despertar’ tlahlania *tl a.�l.ani.a ‘preguntar’ tlahtoa tla�t.oa

< *tl a + i�.t.oa ‘hablar’

tlahtoani tla�t.oa.ni ‘jefe, el que da las órdenes’ tlahtolcamanali tla�t.(y)¿l.kama(k)- ‘cuento’

tlahtolli tlahtoltzin

tla�t.(y)¿l.tl i ‘lengua, palabra’

tlahtoqui tla�t.o.ki ‘subalterno’ tlahuilo *tl a.wi.l¿ ‘claro’

tlahuiquilia *tl a.wi.ki.lia ‘deber; tener una deuda’ tlalia tl�l.ia ‘colocar, poner / situarse’

Page 20: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

20

[t / r] tlalli tl�l.tl i ‘tierra, suelo’

tlaloa [r] tlal.oa ‘huir, correr’ tlalolinastli tl�l.ol¯nas.tli ‘terremoto’ tlaltepoztli tl�l.tepos.tli ‘azadón’

tlatia / *tletia tla.tia / tle.tia ‘quemar; hacer arder’ tlama tla.m� ‘cazar’

tlamachticalli tla.matš.ti.kal- ‘escuela’ tlamachtiqui tla.matš.ti.ki ‘maestro’

tlamatqui tlamatcatli

tla.mat.ki tla.mat.ka.tli

‘sabio’

tlamanalli tla.man.al.tli ‘ofrenda’ tlamanitiztli tla.man.iti.lis.tli ‘costumbre’

tlami tlam.i ‘acabarse’ tlamia tlam.i.a ‘terminar’ tlamo tl�.mo ‘si no’ -tlan -tla.n (locativo)

tlanahuatia *tl a.nawa.tia ‘mandar’ tlanahuatihqui *tl a.nawa.ti.�.ki ‘jefe, gobernador’

tlanamaca tla.na.maka ‘vender algo’ tlancuaitl tlankwa.itl ‘rodilla’

tlancuaquetza tlankwa.kets.a ‘arrodillarse’ *tlancua(yo)tl tlan.kwa(yo).tl ‘muela’

tlaneci tla.nes.i ‘amanecer’ tlanemihya *tl a.nemi.�.ya ‘estar abierto’

tlani ‘ganar’ tlantli tlan.tli ‘diente’

tlanixtelotl tlan.iš.tel¿.tl ‘luz’ tlapalli *tl apal.tli ‘pintura’

tlapanqui *tl a.p�nki ‘estar roto’ tlapechtli tlapetš.tli ‘cama’ tlapohuia *tl a.po.wia ‘conversar’ tlaquentl / tlaquemitl

tlak¥m.tli ‘venda, ropa’

tlaquichilia tlakitši.lia ‘raspar’ tlatlacah [tl�]tlaka.h ‘gente’ tlatlahtia tla.tla�t.ia ‘rogar’

tlatlacoyoctli *tl atlakoyok- ‘agujero’ tlatzacacuahuitl tlatsa.

kwawi.tl ‘ciprés’

tlatzihuiztli *tl a.tsiwis.tli ‘cansancio, debilidad’ tlatzitzilini *tl a.tsitsi.lini ‘resonar’

tlatzitzilitz-tepoztli tla.tsitsi.lits. tepos.tli

‘campana’

tlauhcopa tlaw.ko.pa ‘hacia oriente’ tlaxcalli tlaškal.tli ‘tortilla’

Page 21: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

21

tlaxcaloa *tl aškal.oa ‘hacer tortillas’ tlaxtlahui *tl a.štla.wi ‘pagar’

tlayitl tlayi.tl ‘tío’ tlayohua tla.y¿wa ‘oscurecer’ tlayolli tlay¿l.tl i ‘maíz’

tlazazanaca *tl a.sasana.ka ‘susurrar’ tlaz(oh)camati *tl as(o�.)ka.mati ‘dar gracias’

tlazohtia tlazohtla

tlaso�.tia tlaso�.tla

‘amar’

tlazohtli tlaso�.tli ‘amor, cariño, amabilidad’ tlazotli tlayotli

tlaso.tli tlayo.tli

‘basura’

tleca *tl ¥.ka ‘¿por qué?’ tlecui tle.kwi ‘arder’

tlehcoca *tl e�koka ‘subir’ tle(i)n tlein ‘qué, el que’ tletl tle.tl ‘fuego’

tlilectic tl¯l.ek.ti.k ‘osucuro’ tlilli tl¯l.tl i ‘algo negro’

tlinon tl¯.non ‘qué, cuál’ -tloc *-tl ok ‘en compañía de ...’ toca t¿k.a ‘sembrar’ toca 1toka ‘caminar’ toca 2toka ‘llamar’

tocayamatl 1toka.yama.tl ‘registro de nombres tocaitl 1toka.itl ‘nombre’

tochtli / tochin (to)tochtin

t¿tš.tli / t¿tš.in (pl.) [t¿]t¿tš.tin

‘conejo’

tocontzin tokon.tsn ‘ardilla’ tomahua [r] toma.wa ‘engordarse’ tomahuac toma.wa.k ‘gordo’

tomin t¿m.in ‘dinero, moneda’ -ton -ton ‘(suf. dim.)’ tona t¿n.a ‘(estar) caliente’

tonalli t¿n.al.tli ‘día; destino’ tonalamatl t¿n.al.�ma.tl ‘calendario’

tonaltzin(tli) t¿n.al.tsn.(tli) ‘sol’ tonal-meyotzitzitl t¿nal. meyo.tsitsi.tl ‘rayos de luz’

toquistli t¿k.\lis.tli ‘siembra’ totonia [to]t¿n.ia ‘calentarse’ totoltetl t¿t¿.l.te.tl ‘huevo’ tototl t¿t¿.tl ‘pájaro’ tzacua tsakw.a ‘cubrir, (en)cerrar’ tzahtzi *tsa�tsi ‘gritar’ tzapotl tsapo.tl ‘zapote’ tzayani tsaya.ni ‘romper’

Page 22: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

22

tzicoa tsik.oa ‘adherirse, pegarse’ tzicui *tsi.kwi ‘correr’ -tzin -ts n ‘(suf. dim.)’

tzimpeztetl ‘pañal’ tzompilli tson.pil.tli ‘tos’

tzonacahuili *tsonaka.wili ‘sombrero’ tzoncalli tson.kal.tli ‘cabello’

tzoncoyoti tson.coyo.ti ‘tiene tosferina, tose con frecuencia’ tzontecontl tson.tek.om.tl ‘cabeza’

tzontli tson.tli ‘mata, arbusto’ (cen)tzontli s¥m.tson.tli ‘400’ tzopelatl tsop¥l.atl ‘refresco; algo dulce’ tzopelic tsop¥l.ik ‘dulce’

tzotzomahtli *tsotsoma�.tli ‘ropa’ tzotzotl *ts¿ts¿.tl ‘grano, llaga’

xalli šal.tli ‘arena’ xalxocotl *šal.šoko.tl ‘guayaba’ xexeloa *[še]š¥l.oa ‘separar, romper’ xictli šik.tli ‘ombligo’

xihuitl šiwi.tl ‘año’ xihuitl / xiuhtli

šiwi.tl / šiw.tli

‘hoja, planta’

xinachtli *šinatš.tli ‘semilla’ (cen)xiquipilli (s¥m.)šikipil.tli ‘8000’ xiuhsayolin *šiw.s�y¿l.in ‘mosca’ xochicualli šotši.kwal.tli ‘fruta’

xochitl š¿tši.tl ‘flor’ xoctli šok.tli ‘olla’

xoco(yotl) šoko(.y¿.tl) ‘hijo/a más pequeña’ xocoitl šokoi.tl ‘el más pequeño’ xocotl šoko.tl ‘ciruelo/a’ xolotl šolo.tl ‘ajolote (animal)’

xolontoc *šolon.tok ‘mojado’ xoxohuic šošo.wi.k ‘verde; crudo’ yah(hu-) ya�(.w-) ‘ir’ yahuatl y�wa.tl ‘ayer’

yacatl / yacatzolli yaka(.tsol.)tl(i) ‘nariz’ yamanca- yaman.ka ‘suave’ yamania yaman.ia ‘suavizarse, ablandarse’ yancuic *yankwi.k ‘nuevo’ yaotl yao.tl ‘guerra’

yayahuic yaya.wi.k ‘negro’ yehhuatl y.e�.watl ‘él/ella’ yehhuan y.e�.w�n ‘ellos/as’

yelohualiztli yelowa.lis.tli ‘caserío, aldea’ yelotl > elotl ‘elote’

Page 23: Diccionario Nahuatl - Davius

Náhuatl Clásico Ortografía tradicional

Ortografía Fonológica

23

yetic > etic ‘pesado’ yetl > etl ‘judía’

yehyectzin ye�yek.tsn ‘bonito’ yeyi > eyi ‘tres’

yocatl yoka.tl ‘animal’ yohqui yo�ki / iw�ki ‘así’

yohualli *y¿wa.l.tli ‘noche’ yolchicahtoc y¿l.tšik�[�].tok ‘saludable; rico’

yoli y¿l.i ‘vivir’ yolic y¿l.i.:k ‘lento; despacio, lentamente’

yollotl y¿l.y¿.tl ‘corazón’ yolmelahua y¿l.mel�.wa ‘aconsejar’

yoyomitl yoyom.itl ‘ropa, tela’ zaca saka ‘traer’

zacamanalli saka.mana.l.tli ‘llano, sabana’ zacatl saka.tl ‘hierba’ zan s�n ‘sólo’

zan cehco *san s¥m.ko ‘juntos’ zapotl sapo.tl ‘zapote (árbol/fruto)’

zatepan sate.pa.n ‘después’ zozoltic [so]sol.ti.k ‘viejo (adj)’ zopilotl *sopilo.tl ‘buitre’ zoquitl soki.tl ‘barro’

zoquitlan soki.tla.n ‘haber mucho lodo; barrizal’ zotlahuia *so.tla.wi.a ‘estar sin fuerza’

Page 24: Diccionario Nahuatl - Davius

24

Préstamos léxicos

Préstamo Forma equivalente

‘avión’ abion *tepoztototl ‘adelfa’ adelfah —

‘beige (color del adobe)’ adobe.tzin ? ‘águila’ ailah cuauhtli

‘albahaca’ albacah — ‘asbesto’ albestoh —

‘tipo de dulce’ alégriah — ‘anjolín’ anjólin —

‘garbanzo’ arabansoh — ‘garabato’ arabatoh ? ‘carajo’ arajoh ? ‘garza’ arsah aztatl ‘hasta’ (c)asta ?

‘vela de cera’ belah ? ‘vida después de la muerte’ bidah *mihcatzinyoliliztli

‘fruta’ brutah xochicualli ‘burro/a’ bürroh/ah —

‘temprano’ bwenhorah cualcan / ihcih ‘buey(es)’ bweyeh cuacuahuetin ‘caballo’ cabayoh / cahua(yoh) —

‘calzón (pantalón)’ calson maxtlatl (?) ‘camisa’ coton

‘de’ de — ‘si’ deque tla (?)

‘gente’ jenteh tlatlacah ‘cerdito’ lechon pitzotzintli

‘luz’ luz tonalli (?) ‘margarita’ margaritah cempoalxochitl (?)

‘novia’ nobiah mahuiztli ‘para’ para ma ‘pero’ pero mazqui (?)

‘cristiano’ quixtiano — ‘sombrero’ sombreroh cua.tla.ce.cahuillotl

tzona.ca.huili ‘entonces’ tonz ?

‘ya’ ye / y- o- ‘zorra’ zorrah ?

Formas equivalentes: (i) Las marcadas con * son términos formados por raíces nativas: tepoz.toto.tl

‘aparto-pájaro’ o ‘pájaro artificial’, mihcatzinyoliliztli ‘vida de los difuntos’. (ii) Las formas con (?) son palabras náhuatl que podrían servir de equivalentes. (iii) Las casillas con ? corresponden a los casos para los que no me consta

equivalente, bien porque no exista, bien por desconocimiento mío.

Page 25: Diccionario Nahuatl - Davius

25

En los préstamos se observa: (1) castellano [θ] > náhuatl [s] (2) castellano /gV/, /VgV/ > náhuatl ∅ (3) Vocal tónica /V/ > Vocal larga /V:/

(con posible cambio de acento si la palabra castellana no es llana) En préstamos modernos cabe destacar: (4) la aparición del fonema /r/ inexistente en náhuatl clásico. (5) la aparición de grupos /Cr/ y /Cl/ inexistentes en náhuatl clásico. En préstamos

antiguos la líquida no aparecía: castellano cristiano > náhuatl quixtiano. (6) la aparición de fonemas oclusivos sonoros: /b/ y /d/. [/g/ no aprece como se

explica en (2)]. Y también del fonema castellano /j/ [χ] (7) la admisión al final de sílaba de /l/ y /r/. El náhuatl clásico sólo admite en esa

posición sonorantes como /m/, /n/, /y/, /w/ y estridentes como /s/, /š/, /ts/, /tš/ además de /tl/, /h/ y /k/.

Prefijos

Náhuatl clásico Ortografía

traditional2 Fonología

Prefijo de negación verbal, ‘no’ ah-

ahmo- / ahmo a�-

a�.mo- Prefijo sujeto para 2ª persona del plural ‘vosotros’

am- an-

am(o)- + [P, M, V] am(o)- + [T, K ...]

Prefijo objeto para 2ª persona del plural ‘a vosotros, para vosotros’

amech- am.¥tš-

Prefijo posesivo para la 2ª persona del pl. ‘de vosotros, vuestro’

am(o)- am.(o)-

an- → am- Prefijo objeto para 3ª persona sing. ‘lo, le’

c- qui-

k(i)- k(i)-

Direccional: ‘por ahí, a lo lejos’ hual- w�l- Prefijo posesivo para la 3ª persona sing. ‘de él/de ella, suyo’

i- ¯-

Prefijo posesivo para la 3ª persona plu. ‘de ellos, suyo’

im- in-

¯m- + [P, M, V] ¯m- + [T, K, ...]

Prefijo reflexivo de 2ª y 3ª persona sing./pl. ‘te, os, se’

m(o)- m.(o)-

Prefijo posesivo para la 2ª persona sing. ‘tuyo’

m(o)- m.(o)-

Marca verbal de optativo, ‘si’ ma- / ma m� Prefijo de negación verbal del optativo maca- /maca

macamo m�.ka

m�.ka.mo Prefijo objeto de 2ª persona singular ‘te, a ti, para ti’

mitz- m.its-

2 Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.

Page 26: Diccionario Nahuatl - Davius

26

Prefijo sujeto de 1ª persona singular ‘yo’

n(i)- n.(i)-

Prefijo posesivo de 1ª persona singular ‘mío’

n(o)- n.(o)-

Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘me’

n(o)- n.(o)-

‘recíprocamente’ na- na- Prefijo posesivo indeterminado ‘de alguien’

ne- ne-

Prefijo objeto para 1ª persona singular ‘me, a mí, para mi’

nech- n.¥tš-

‘Muy (aumentativo, intensificador)’ nel- nel- Marca del pretérito o- ¿- Direccional: ‘por aquí, cerca’ on- on- qui, c < ki Prefijo objeto para 3ª persona plural ‘los, les’

quim quin

kim- + [P, M, V] kim- + [T, K, ...]

Prefijo posesivo indefinido para humanos te- t¥- Prefijo sujeto de 2ª persona singular ‘tú’

t(i)- t.(i)-

Prefijo sujeto de 1ª persona plural ‘nosotros’

t(i)- t.(i)-

Prefijo posesivo de 1ª persona plural ‘nuestro’

t(o)- t.(o)-

Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘nos’

t(o)- t.(o)-

Prefijo objeto para 1ª persona plural ‘nos, a nosotros, para nosotros’

tech- t.¥tš-

Prefijo posesivo indefinido para no humanos tla- Marca verbal de optativo, ‘si’ tla- / tla tl�- tlaca- / tlaca tl�.ka Prefijo sujeto de 1ª persona sing/plural ‘él, ella, esa cosa, ellos, ...’

�-

Page 27: Diccionario Nahuatl - Davius

Sufijos

Classical Náhuatl Ortografía

traditional3 Fonología

Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -i#]

-a -a

Sufijo transitivizador no productivo -ahui -awi Sufijo de aplcausativo [verbos en -a#] -altia -a.l.tia Marca de pretérito [verbos V1] -c -k Sufijo agentivo (sg.) [verbos en -V#] -c -k(i) Interpartícula de ligadura cuando la segunda partícula es negativa

-c(a) -ka

Posposición: ‘en, al lado, entre’ -c(o) -ko Marca de pluscuamperfecto -ca -ka Posposición: ‘a través de, por, con, para’ -ca -ka Posposición: ‘detrás de’ -campa -k�n.pa Marca de optativo en las personas del plural -can -k�n Posposición: ‘el lugar en donde ...’ -can -k�n Forma del sufijo -hua [con verbos -V1tzV2#] [la primera vocal V1 se mantiene ante la ch]

-chihua -ts.\V2¯.wa

-co/-c → -c(o) Sufijo intencional [sg., pres./pas. : ‘venir’] -co -k.o Forma del sufijo -hua [con verbos -cV#] -cohua -k.\V¿.wa Sufijo intencional (plural) pres./pas. : ‘venir’ -coh -k.o.� Posposición: ‘en la parte superior de ...’ -cpac -k.pa.k Sufijo derivacional [-C#]: ‘poseedor de ...’ -eh [pl. -ehque] -e� / -e�.ke Marca de las personas del plural en verbos -h -� Sufijo de plural irregular -h -� Sufijo intencional [‘ir’] -h -� Marca de admonitivo en el singular -h -� Sufijo de voz pasiva -hua -wa(lo) -hua(lo) → -hua -wa.(lo) Sufijo derivacional [-V#]: ‘poseedor de ...’ -huah -(wa).� Sufijo posesivo del plural -huan -w�n Posposición: ‘en compañía de, con’ -huan -w�n Sufijo posesivo del singular [-V#] -hui -wi Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -a# y en -i#]

-ia -ia

Sufijo de aplicativo -(l)ia -(l)ia Posposición: ‘en el interior de, en la tripa de’ -ihtic *-i �ti.k Sufijo de voz pasiva -ihua -i.wa Sufijo transitivizador no productivo -ihui -iwi Sufijo de aplicativo -ilia -i.lia

3 Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.

Page 28: Diccionario Nahuatl - Davius

Classical Náhuatl Ortografía

traditional Fonología

28

Posposición: ‘en la superficie de ...’ -ixco -¯š.ko Posposición: ‘en presencia de’ -ixpan -¯š.pa.n Posposición: ‘en las cercanías de ...’ -lan -la.n -lhuia → -lia Sufijo absolutivo [-l# + -tl] -li -tl(i) Sufijo causativo [verbos en -ti#] -lia -lia Sufijo aplicativo -lia -lia Sufijo derivativo para nombres abstractos -liztli /lis.tli/ Sufijo de voz pasiva -lo -lo.: -loh→ -yoh -lotl → -yotl Sufijo causativo -ltia -l.tia Sufijo de plural [-V#] -meh -me� Forma del sufijo -hua [con verbos -mV#] -mihua -m(\V).¯.wa Sufijo locativo [-tla.n, -pa.n, -ca.n] -n -n Posposición: ‘cerca de ...’ -nahuac -n�wa.k Sufijo de voz pasiva -o -o Sufijo transitivizador no productivo -oa -oa -oh → -yoh Forma del sufijo -hua [con verbos -huV#] -ohua -(\V)¿.wa -(y)otl→ -yotl Posposición: ‘por causa de ...’ -pampa -pa.n.pa ‘sobre, por, a, hacia, durante’ -pan -pa.n Marca de las personas del plural en el futuro y el pretérito perfecto

-queh *-k.�

Sufijo agentivo [pl.] -queh *-k.� Sufijo agentivo [sg., verbos en -C#] -qui -k(i) Sufijo intencional [sg., optativo] -qui -k.i Sufijo intencional [pl., optativo] -quih -k.i.� Sufijo intencional [pl., futuro] -quihuih -k.iw.i� Sufijo intencional [sg., futuro] -quiuh -k.iw Posposición: ‘unido a, concerniente a’ -tech -tetš Sufijo intencional [sg. optativo ‘ir’] [usualmente es un “verbalizador”]

-ti -ti

Sufijo que forma adjetivos -tic -ti.k Verbo auxiliar en el progresivo -tia -ti+ya� Sufjo de causativo Vb +-tia -ti.a ‘proveer a X (sujeto) con N’ N + ti(y)a -ti.a ‘hacer que X se vuelva Adj’ Adj + tia -ti.a Posposición: ‘por medio de ...’ -tica -(ti)ka (<-ti.ka) Posposción: ‘el pasado X’ X-tica X -ti.ka Sufijo de plurar [nombres en -C#] -tin -tin Sufijo de absolutivo -tl(i) -tl(i) ‘lugar abundante en N’ N + tlah -tla(�) Posposición: ‘junta a, cerca de, en’ -tlan -tla.n Sufijo transitivizador no productivo [-qui#] -tza -tsa

Page 29: Diccionario Nahuatl - Davius

Classical Náhuatl Ortografía

traditional Fonología

29

Posposición: ‘entre, en medio de’ *-tzalan -ts�.lan Forma del sufijo -hua [con verbos -CtzV#] [la consonante C se mantiene ante la tz]

-tzihua -ts.¯.wa

Posposición: ‘delante de’ tzintlan -ts n.tla.n Sufijo posesivo [sg., -V#] -uh -w Forma del sufijo -hua [con verbos -sV#] -xihua -š(\V) .wa ‘cubierto de, caracterizado por’ -yoh -yo� Sufijo de nombres abstractos: ‘-idad’ -yotl -y¿.tl Marca de futuro -z -z Mara de condicional -zquiya -z.kiya Marca de presente singular � Marca de pretérito y adminitivo � Marca de optativo singular � Sufijo posesivo [alternativo con -C#] �

Page 30: Diccionario Nahuatl - Davius

30

Fonemas consonánticos

Nasales: m (labial), n (dental o alveolar) Oclusivas: p (labial), t (dental), k (velar), kw (labio-velar), � (glotal) Africadas: � (alveolar), � (palatal), λ (lateral) Fricativas: s (alveolar), w (palatal), Semivocales: j (palatal), w (labio-velar) Laterales: l

Aparentemente una oclusiva se pronuncia como oclusiva sonora cuando sigue a una

nasal, es decir /np/, /nt/, ... suenan [mb], [nt], ... . Es posible que también se de la sonorización de otros fonemas en esta posición ya que el náhuatl tiene un importante sistema de asimilación regresiva.

Con respecto a la africada lateral /tl/ [λ] su origen histórico es la influencia del fonema fricativo /_/ del totonaco (por lo que es posible que en época antigua la articulación de /tl/ fuera idéntica a la del totonaco).

Fonemas vocálicos Breves: a, e, i, o Largos: a:, e:, i:, o: Los fonemas /o/ y /o:/ tienen varios sonidos (alófonos) dependiendo de los fonemas

adyacentes, así /o/ puede sonar [o] o [u], y por su parte /o:/ puede sonar [o:] o [u:]. Los fonemas [u] y [u:] se dan entre otros contextos detrás de /k/.

Como puede verse la existencia de pares vocal larga / vocal breve implica que el

rasgo de cantidad vocálica es relevante. El contraste entre vocales largas y breves es léxicamente importante: chichitl ‘perro’ / chichi:tl ‘pecho’, tetl ‘piedras’ / te:tl ‘gente’.

Page 31: Diccionario Nahuatl - Davius

31

Mutaciones consonánticas secuencia fonología pronunciación Ortografía tradicional

(1) l + tl /l + tl/ *[l λ] > [ll] ll l + y /l + y/ *[lj] > [ll] ll

(2) z + l /s + l/ *[sl] >[ss] usualmente zz

z + š /s + š/ *[sw] >[ss] usualmente zz z + y /s + y/ *[sj] >[ss] usualmente zz z + ch /s + tš/ *[s�] >[ss] usualmente zz

z + tz /s + ts/ *[s�] >[ss] usualmente zz (3) ch + ch /tš + tš/ *[ ��] > [�] ch o bien chch

ch + tz /tš + ts/ *[ ��] > [�] tz o bien chtz tz + ch /ts + tš/ *[��] > [�] ch o bien tzch tz + tz /ts + ts/ *[��] > [�] tz o bien tztz

(4) n + y /n + y/ *[nj] > [jj] yy

z + t /s + t/ *[st] > [wt] usualmente xt, a veces zt (5) m + C4 /m + C/ *[m] > [n] n (6) uc + c /kw + k/ *[kwk] > [kk] cc

uc + o /kw + o/ *[kwU] > [kU]5 co (7) uh + m /w + m/ *[wm] > [mm] mm o bien uhm uh + o /w + o/ *[wU] > [U] o uh + m /w + p/ *[wp] > [pp] pp o bien uhp (8) -m# (final) /-m/ *[m] > [n] n -t# (final) /-t/ *[t] > [�] usualmente t, a veces h -y# (final) /-y/ *[j] > [ w] x

4 C denota aquí cualquier consonante excepto m, p o w (labiales). 5 El signo U denota una vocal que puede ser según el caso [o], [u], [o:] o [u:].