Travelista 285 Marzo 2013

76

description

Travelista funciona como una continua fuente de inspiración sobre las últimas tendencias e ideas que delinean la industria turística de las Américas.

Transcript of Travelista 285 Marzo 2013

Page 1: Travelista 285 Marzo 2013

Travelista No. 285M

arzo 2013 D

istribución gratuita

Page 2: Travelista 285 Marzo 2013

Editorial

Page 3: Travelista 285 Marzo 2013

1

EditorialEditorialAl referirnos al segmento MICE (de reuniones, incentivos, conferencias y ex-

posiciones, por sus siglas en Inglés) del turismo, sin dudas estamos hablando de un sector que está en constante crecimiento, especialización y evolución.

Un sector que resurgió luego de la crisis iniciada en 2008, que para todas las indus-trias congeló proyectos y presupuestos destinados a movilizar a hombres y mujeres de negocios por el mundo, con el fin de promocionar sus empresas y de -más tarde también- ser premiados por su buen trabajo y objetivos alcanzados. Pero durante este tiempo de recuperación, el mundo siguió girando y los diferentes mercados con-tinuaron innovando, en sintonía con nuevas realidades económicas, sociales, cultu-rales y tecnológicas. Las nuevas formas de comunicarse, encontrarse, entretenerse y -claro- de cerrar negocios atravesaron en el último tiempo a la industria del turismo, sus mercados y segmentos. Y el mundo MICE cuenta hoy con una gran variedad de opciones para seguir creciendo y diversificándose. Desde eventos que combinan presencia virtual y física, y aquellos que hacen hincapié en la sustentabilidad y sus nuevas soluciones, hasta opciones de incentivo y convivencia empresarial que pro-ponen renovados conceptos de lujo y exclusividad.

Este mes, Travelista ofrece un panorama de los aspectos de mayor actualidad en MICE, para que la comunidad de especialistas del turismo de las Américas continúe abordando los desafíos del segmento de manera competitiva, con el profesionalismo al que ya está habituada. Adicionalmente, en nuestra sección Travelismo, encontrarán los puntos de vista de líderes responsables en la materia, por parte de cinco de los destinos más elegidos por organizadores de eventos en las Américas. Y por si fuera poco, en la sección Inter-Acción, este mes presentamos una entrevista a los socios responsables del sello discográfico Arts & Crafts México, porque creemos que el turismo puede aprender de otras industrias, y porque resulta evidente que el interés en el mercado latinoamericano y en su potencial de continuo crecimiento, no conoce fronteras de industria.

Este mes, nuestra sección especial estará dedicada íntegramente al Tianguis Turístico México 2013, que tendrá lugar del 17 al 20 de marzo en la ciudad de Puebla. Uno de los principales eventos del calendario anual de la industria, este año reunirá a 600 compradores locales e internacionales, quienes conocerán las novedades y propues-tas de negocio de 550 expositores de servicios turísticos mexicanos, reafirmando la importancia de este mercado para México y su atractivo para todo el continente.

En Travelista, seguimos creciendo, firmes en el compromiso de ser la primera pu-blicación de negocios para la industria del turismo de las Américas. Una vez más, muchas gracias por acompañarnos y reconocernos.

Travelista

Page 4: Travelista 285 Marzo 2013

2

COLABORARON EN ESTA EDICIÓN

Julio BrunoVicepresidente Global de Ventas, TripAdvisorCon una exitosa carrera internacional cubriendo industrias diversas que incluyen al turismo, se ha desempeñado en empresas y organizaciones como Travelport, SEGITUR (España), Cendant Corporation, DIAGEO y Energizer entre otras. Posee un Master en Negocios Internacionales de la Universidad de Londres, Birbeck College, y un postgrado obtenido en Wharton, Universidad de [email protected]

Eduardo Chaillo OrtizCMP, CMMOcupó el cargo de Director Ejecutivo de Turismo de Reuniones del Consejo de Promoción Tu-ristica de México con sede en la Ciudad de Washington, DC, de 2010 a enero del 2013. Previo a ello se desempeñó en posiciones directivas en el propio Consejo, ICCA, Tianguis Turístico de Acapulco, CPTM y CANIRAC entre otras. Su vasta experiencia profesional se centra principalmen-te en las áreas de Turismo y Convenciones, así como en el ramo de Alimentos y [email protected]

Enrique FelgueresPresidente y CEO, Felgueres Travel GroupEnrique ha dedicado la mayor parte de su vida profesional a la industria de los viajes. Su padre y su tío fundaron Felgueres Travel Group en 1965 en la Ciudad de México, negocio al que se unió en 1989. Como Presidente y Director General de Felgueres Travel Group, ha capitalizado sus capacidades empresariales en la expansión del grupo -líder en el segmento de viajes de lujo- a varias unidades de negocio. Es además co-fundador de Editorial Mapas, casa editorial especializada en títulos relacionados al [email protected]

Anita MendirattaDirectora Ejecutiva, CACHET ConsultingAnita es una respetada y confiable consultora a nivel global en desarrollo turístico y económico. Trabaja ofreciendo conducción experiencia e inspiración para el desarrollo de destinos, junto a líderes gubernamentales, del sector privado, y de organizaciones internacionales, incluyendo a la ONU, Banco Mundial y CNN International. [email protected]

Sydney PauldenDirector, Incentive Travel and Corporate MeetingsGraduado de la Universidad de Cambridge, fundó la revista Incentive Travel & Corporate Mee-tings en 1988, y fue su Editor hasta 2011, cuando se convirtió exclusivamente en una plataforma web, la cual dirige actualmente. Viaja frecuentemente para entrevistar a personalidades clave de la industria MICE. [email protected]

Page 5: Travelista 285 Marzo 2013

3

DIRECTOR ADMINISTRATIVO: ERICK ROJO [email protected] DIRECTORA COMERCIAL: ERIKA BADILLO [email protected]

EJECUTIVOS DE VENTASVENTAS ZONA OCCIDENTE

L.I.A. MARIA ANTONIA GÓMEZ [email protected] VENTAS USA - GRUPO BT USA

LAURENCE WM. COHEN [email protected] 140 ,Sherman Street Fairfield, CT, 06824 , USA

Teléfono: +1 203 255 8800Fax: +1 203 255 8804

VENTAS COLOMBIA - GRUPO BT COLOMBIA CAROLINA ORTEGA [email protected]

Calle 90 No. 12 – 44 Oficina 402Bogotá, Colombia.

Teléfono: +571 458 4202VENTAS ARGENTINA – CHILE – URUGUAY - DBD IDEAS TURíSTICAS

DOLORES RUIZ FERRERO / BRUNO ENGLISH Las Heras 3451 10mo piso Oficina A

Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

MARKETING ALEXANDRA LAZO [email protected]ÁFICO CÉSAR ORTEGA [email protected]

DISTRIBUCIÓN Y CIRCULACIÓN BOLETÍN TURÍSTICO • BT MENSAJERÍA

DIRECTORA EDITORIAL TRAVELISTA LUZ YALJ [email protected] EDITOR INDUSTRIA TURISTICA ADOLFO MICHEL TELLEZ [email protected]

COORDINADORA EDITORIAL REBECA CABRERA [email protected] COORDINADORA WEB Y REDES SOCIALES Alejandra Mireles [email protected]

ARTE Y PRODUCCIÓN OSCAR PELÁEZ [email protected] DISEÑO GRÁFICO PATRICIO MENDOZA [email protected] PORTADA ALEJANDRA DE LA ROSA [email protected]

Travelista, revista mensual marzo de 2013. Editor responsable: GRUPO BT boletín turistico una empresa del grupo bt, especializada en información de la industria turística. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autr: 04-2012-071614062100-102. Número de Licitud de Título y Contenido: 15665. Domicilio de la publicación: LONDRES 22 COL.

JUÁREZ MÉXICO DF, 06600 TEL 5592 50 22. Impreso por Foli de México S.A. de C.V. Calle Negra Modelo No. 4 Bodega A Col. Cervecería Modelo, Naucalpan, Estado de México.

LOS ARTICULOS SON RESPONSABILIDAD DE SUS INFORMANTES, NINGUNA PARTE DE ESTA PUBLICACIÓN PUEDE REPRODUCIRSE, ALMACENARSE O TRANSMITIRSE DE NINGUNA FORMA, NI POR NINGÚN MEDIO CONOCIDO O POR CONOCERSE SEA ESTE ELECTRÓNICO, QUÍMICO, ÓPTICO, DE GRABACIÓN O FOTOCOPIA SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA POR PARTE DE ASECON COMUNICACIÓN.

Alejandro WatsonDirector General, Watson & AsociadosAlejandro cuenta con más de 30 años de experiencia tanto en la industria turística como en otros giros empresariales. Fue galardonado en 2006 como una del mentes más bri-llantes en ventas y mercadotecnia a nivel mundial de la industria de la hospitalidad” en los premios Adrian Awards. Colaboró con cadenas hoteleras como Hoteles Camino Real, The Ritz-Carlton, Grupo Posadas, Hoteles Marquis, IHG, y en empresas líderes como Bancomer, The Coca-Cola Export Corporation y Avis. Actualmente dirige Watson & [email protected]

Samantha WilsonDirectora Ejecutiva, EcoEventsSamantha está al frente de EcoEvents, especialistas en ISO20121, gestión de sustentabilidad en eventos, mitigación de riesgos medioambientales y capacitación de equipo. Su pasión por la sustentabilidad y los eventos, junto con una visión pragmática y enfocada, son cono-cidas en la industria por aportar beneficios cuantificables. [email protected]

Page 6: Travelista 285 Marzo 2013

Conte- nidoNETO Travelismo 5Paulo Senise • Mayte Albaladejo • Rafael Villanueva • Patricia Pécora

Contexto 9 Economía • Política • Sociedad

Sección Especial bt luxury 28

Innovación 14 Innovación en M.I.C.E.: más allá de los gadgets

Marketing 19 Turismo de Reuniones: ¿Sector, Segmento o Industria?

Medios 48 El mercado de reuniones e incentivos se desarrolla rápidamente

Redes Sociales 36 El poder de la recomendación del usuario: contenido generado por el usuario y los medios sociales

Lujo 44 Actualidad y perspectiva del mercado de eventos de reuniones e incentivos

Sustentabilidad 23 Haciendo lo que hacemos, pero mejor

Recursos Humanos 34 Claves de la motivación. El turismo de reuniones e incentivos

WOBI 42 Swing perfecto. El precio del éxito

Sección especial Tianguis Turístico 55

Inter-Acción 53 Armando David Ortigosa, Andrés Velasco y Humberto Carmona

Page 7: Travelista 285 Marzo 2013

55

Travelismo

Paulo SeniseDirector EjecutivoRio Convention and Visitors Bureau

Con las líneas aéreas trabajamos pero en pequeña medida. Algunas aerolíneas apoyan a Rio CVB, ayu-dando a la participación de la ciudad en eventos nacionales e internacionales. Adicionalmente, tra-bajan como socias temporarias de cooperación en acciones promocionales específicas, como el lanza-miento de vuelos directos al destino.

Observación de las redes socialesAdemás de nuestro portal de internet, estamos en Twitter (@Rio_CVB) y en Facebook (Rio Convention & Visitors Bureau – Brasil e Rio Convention & Visi-tors Bureau). Tenemos además un canal de Youtube (www.youtube.com/riowelcomechannel), y un pe-riódico online distribuido quincenalmente (Rio CVB Notícias / Rio CVB News), que divulga las acciones de Rio CVB y las novedades de nuestra ciudad maravillosa, para todos los contactos que establecemos a través de nuestra participa-ción en eventos del calen-dario turístico.

Rio y el segmento MICEEn Rio de Janeiro, el sector del mercado MICE que más mueve la economía es el de los eventos técnico-científicos. La ciudad está en el segundo lugar en las Américas y primero en Brasil en el ranking de ciudades que más eventos internacionales realizan, de acuerdo con ICCA (International Congress and Convention Association). Dentro de ese sector, con-firmando la tendencia internacional, los eventos del área de la salud (principalmente médicos y odon-tológicos) representan la tercera parte. En segundo lugar, aparecen los eventos del área tecnológica y de ingeniería, y los deportivos. Rio de Janeiro es y siempre fue el principal destino brasileño; su belle-za natural, enmarcada por la combinación de mar y montañas, es un escenario sin igual que la coloca en el imaginario de gran parte de los viajeros. Ade-más, la ciudad ofrece una completa infraestructura necesaria para la organización de eventos y viajes de incentivo. Y cuenta con habitantes mundialmente conocidos por su simpatía y cordialidad, de los cua-les se componen los equipos de trabajo.

La actualidad y el destinoHace casi una década que Rio CVB invierte en even-tos de promoción del propio destino, aprovechando la participación en eventos internacionales para or-ganizar en paralelo los eventos propios. Por ejem-plo, durante los Juegos Olímpicos de Londres 2012, Rio CVB en asociación con Riotur utilizó una red de restaurantes locales para promocionar la ciudad de Rio de Janeiro. Y a fin de año, Rio de Janeiro fue el tema de la fiesta de LATA (Latin American Travel Association) en el World Travel Market, también en Londres. Esto reforzó la promoción realizada en el primer semestre, cerrando el año con un buen traba-jo en el mercado británico.

En este número, conversamos con los voceros responsables de los cinco destinos que se anticipan como los más elegidos de las Américas para el mercado de reuniones, conferencias y exposiciones de este año, según el American Express Meetings & Events 2013 Global Meetings Forecast.

Travelismo

Paulo SeniseDirector EjecutivoRio Convention and Visitors Bureau

Rio y el segmento MICEEn Rio de Janeiro, el sector del mercado MICE que más mueve la economía es el de los eventos técnico-científicos. La ciudad está en el segundo lugar en las Américas y primero en Brasil en el ranking de ciudades que más eventos internacionales realizan, de acuerdo con ICCA (International Congress and Convention Association). Dentro de ese sector, con-firmando la tendencia internacional, los eventos del área de la salud (principalmente médicos y odon-tológicos) representan la tercera parte. En segundo lugar, aparecen los eventos del área tecnológica y de ingeniería, y los deportivos. Rio de Janeiro es y siempre fue el principal destino brasileño; su belle-za natural, enmarcada por la combinación de mar y montañas, es un escenario sin igual que la coloca en el imaginario de gran parte de los viajeros. Ade-más, la ciudad ofrece una completa infraestructura necesaria para la organización de eventos y viajes de incentivo. Y cuenta con habitantes mundialmente conocidos por su simpatía y cordialidad, de los cua-les se componen los equipos de trabajo.

La actualidad y el destinoHace casi una década que Rio CVB invierte en even-tos de promoción del propio destino, aprovechando la participación en eventos internacionales para or-ganizar en paralelo los eventos propios. Por ejem-plo, durante los Juegos Olímpicos de Londres 2012, Rio CVB en asociación con Riotur utilizó una red de restaurantes locales para promocionar la ciudad de Rio de Janeiro. Y a fin de año, Rio de Janeiro fue el tema de la fiesta de LATA (Latin American Travel Association) en el World Travel Market, también en Londres. Esto reforzó la promoción realizada en el primer semestre, cerrando el año con un buen traba-jo en el mercado británico.

En este número, conversamos con los voceros responsables de los cinco destinos que se anticipan como los más elegidos de las Américas para el mercado de reuniones, conferencias y exposiciones de este año, según el American Express Meetings & Events 2013 Global Meetings Forecast.

Con las líneas aéreas trabajamos pero en pequeña medida. Algunas aerolíneas apoyan a Rio CVB, ayu-dando a la participación de la ciudad en eventos nacionales e internacionales. Adicionalmente, tra-bajan como socias temporarias de cooperación en acciones promocionales específicas, como el lanza-miento de vuelos directos al destino.

Observación de las redes socialesAdemás de nuestro portal de internet, estamos en Twitter (@Rio_CVB) y en Facebook (Rio Convention & Visitors Bureau – Brasil e Rio Convention & Visitors Bureau). Tenemos además un canal de Youtube (www.youtube.com/riowelcomechannel), y un pe-riódico online distribuido quin-cenalmente (Rio CVB Notícias / Rio CVB News), que divulga las acciones de Rio CVB y las nove-dades de nuestra ciudad maravi-llosa, para todos los contactos que establecemos a través de nuestra participa-ción en eventos del calendario turístico.

Page 8: Travelista 285 Marzo 2013

6

TravelismoTravelismo

6

TravelismoTravelismo

Orlando y el segmento MICEOrlando es un destino dinámico que siempre está pre-sentando estrenos y renovaciones, con el propósito de ofrecer a los visitantes de placer y de negocios todo en un solo lugar. Los ejecutivos valoran un gran retorno de inversión y una excelente relación precio-calidad. Para los organizadores, ofrecemos variadas opciones de accesibilidad, espacios de reunión y habitaciones de hotel, y una amplia gama de hoteles con servicios superiores, a cargo de una comunidad que compren-de el espíritu de la hospitalidad. Orlando es el segun-do destino de convenciones más grande en los EUA. Para los asistentes el clima es excelente, llegar es fácil y encuentran aquí una gran variedad de restaurantes, entretenimiento y servicios.

En la actualidad, observamos muchas novedades en el segmento MICE del turismo. Un ejemplo son los eventos de acceso virtual, como la conferencia de PCMA - Professional Convention Management Asso-ciation (N. de la E., precisamente, la última edición de su conferencia PCMA Convening Leaders se realizó el pasado 13 al 16 de enero en Orlando), a la cual se puede asistir en persona o virtualmente. Es notable la incorporación del componente de responsabilidad social corporativa en el programa, el creciente interés en las iniciativas verdes y ecológicas, el uso de tecno-logías en medios sociales y de aplicaciones para telé-fonos inteligentes para transmisión de información de conferencias y marketing. Las actividades corporativas apuntadas a mejorar la dinámica de los equipos de trabajo también han sido recientemente más exitosas.

La actualidad y el destino Visit Orlando trabaja en cercanía con sus aerolíneas asociadas, para sumar vuelos directos y cupos, a fin de atraer grupos hacia la zona. Hemos tenido éxito en la adición de vuelos directos desde mercados como Bra-sil, Colombia y México. Para algunos de ellos, como Brasil, hemos organizado tours especiales para mostrar a los organizadores de eventos todo lo que Orlando tiene para ofrecer.

Recientemente, el desarrollo de la Ciudad Médica no sólo ha diversificado la comunidad de Orlando y su economía, sino que también ofrece recursos adicio-

Mayte AlbaladejoGerente Global de Ventas y MarketingVisit Orlando

nales a los organizadores del segmento médico, como tours por laboratorios, presencia de científicos de re-nombre mundial para incorporar a sus conferencias, y diversas opciones para enriquecer sus reuniones. Otro desarrollo adicional ha sido nuestra inversión en la promoción de Orlando como destino gastronómico y de entretenimiento, con el propósito de mostrar que la ciudad ofrece una amplia variedad de posibilidades a aquellos que eligen este destino para sus negocios.

Observación de las redes sociales En Visit Orlando, una de las facilidades que ofrecemos es contenido y material escrito para diversos blogs. Lo hemos hecho en el pasado para los grupos que vienen este año 2013. EN el mismo sentido, tenemos la posi-bilidad de administrar contenidos para Twitter en base a sus objetivos, como por ejemplo, si lo que se busca es información específica sobre restaurantes, entrete-nimiento, hoteles, etc.).

Page 9: Travelista 285 Marzo 2013

7

TravelismoTravelismo

7

TravelismoTravelismo

segmento, sumado a una fuerte sensación de seguridad y hospitalidad de la que gozan nuestros visitantes.

La actualidad y el destinoDurante muchos años hemos estado cerca de las aerolíneas, buscando el establecimiento de nuevas rutas que eviten las complicadas co-nexiones. Recientemente, el inicio de vuelos regulares desde diferentes partes del mundo ha generado un importante incremento en llegadas de turistas, y contribuido a diversifi-car el origen de nuestros visitantes.

Una buena conectividad ayuda a tener buenas tarifas aéreas. La variada oferta de opciones de hospedaje ofrece posibilidades a diferentes niveles de presupuestos, y la difu-sión del incentivo fiscal de la tasa cero en IVA para los eventos internacionales, son ventajas competitivas para que la Riviera Maya sea ele-gida sede de todo tipo de eventos y reuniones.

Observación de las redes socialesEl desarrollo de un portal dedicado exclu-sivamente a los organizadores de eventos (www.rivieramayameetings.com), y su pre-

Las Vegas y el segmento MICEHemos tenido un crecimiento sustancial en solicitudes para reuniones e incentivos des-de México y otras partes de Latinoamérica. El incremento de cupos aéreos hacia Las Ve-gas y la inversión que ha hecho el Gobierno de los Estados Unidos en materia de visas, ha colocado a la ciudad en una posición más accesible. Tenemos 10,5 millones de pies cuadrados en espacios para exhibiciones y reuniones, alrededor de 150.000 habita-ciones de hotel y experiencia en grupos de todo tipo y tamaño. Es el destino líder en reuniones, los eventos que aquí se realizan siempre reciben una mayor concurrencia, en parte por la oferta gastronómica y de en-tretenimiento.

La actualidad y el destinoEl aumento de la capacidad aérea tanto

Rafael VillanuevaDirector de Ventas Internacionales,Las Vegas Convention and Visitors Authority (LVCVA)

internacional como doméstica es siempre una prioridad para el LVCVA. Tenemos un equipo destinado a mantener relaciones cercanas con las aerolíneas para la cons-tante promoción de Las Vegas como desti-no popular y redituable, apuntando siem-pre al aumento de frecuencias. Hemos sido el destino número uno para eventos en Norteamérica durante 18 años. Recibimos 19.000 reuniones y convenciones cada año, y nuestros resorts invierten billones de dólares en sus propiedades e infraes-tructura para asegurar una gran experien-cia al consumidor y un espacio productivo para los viajeros de negocios.

Observación de las redes socialesLas redes sociales se están volviendo más mainstream en el segmento MICE, y los or-ganizadores inteligentes las han estado uti-lizando por algunos años. Opciones como Facebook y Twitter no solo ofrecen una fuente adicional de información, sino que se han vuelto herramientas espontáneas de marketing e incluso de servicio al cliente, permitiendo a los organizadores atender cualquier inquietud.

Darío FlotaDirector Fid. de Promoción Turísticade la Riviera Maya

La Riviera Maya y el segmento MICEHay varios conceptos que han ido consoli-dándose en el segmento, como privilegiar aspectos de sustentabilidad en los eventos. Menos envases de plástico, menús prepara-dos con productos regionales, la selección de un hotel sede que observe las buenas prácticas medioambientales, como un ma-nejo eficiente de los residuos, tratamiento de aguas, sistemas de aire acondicionado más eficientes, habitaciones y áreas “inteligentes” para el ahorro de la energía. A su vez, la elección de servicios de hospedaje con régi-men Todo Incluido, ayuda a los organizado-res a reducir costos de alimentos y bebidas, de transporte y de logística en general.

La gran conectividad aérea de nuestra región, una amplia oferta hotelera de más de 40.000 habitaciones, y variedad de op-ciones culturales, gastronómicas, acuáticas y de vida nocturna hacen de nuestra región uno de los principales destinos para este

sencia en las redes sociales, pone a dispo-sición prácticamente toda la información requerida para realizar eventos exitosos en la Riviera Maya. La actividad de las redes so-ciales tiene como fin mantener la presencia del destino en la mente de los que toman de-cisiones, y generar un mayor tráfico a nues-tro portal con información sobre hoteles, re-cintos, salones, empresas de transportación, DMCs , agentes aduaneros, etc. Esto crea la confianza de que aquí encontrarán todos los elementos que necesita un evento exi-toso, rentable y con un alto estándar de calidad en el servicio, tan caracte-rístico de la región.

Page 10: Travelista 285 Marzo 2013

8

TravelismoTravelismo

8

TravelismoTravelismo

Buenos Aires y el segmento MICEA nivel global, los destinos cuentan con una extraordinaria visualización. Es lo que está sucediendo con la Ciudad de Buenos Aires. En 2012 pasaron muchas cosas, buenas y malas. Todos los destinos argen-tinos tuvieron disminución del receptivo internacional. La Ciudad de Buenos Aires fue particularmente afectada en esta co-yuntura con un 4,40% menos de turistas internacionales, según cifras oficiales de la Encuesta de Turismo Internacional- . En esta coyuntura, y redireccionado nuestro marketing a la segmentación por nichos, aplacamos los efectos negativos.

La actualidad y el destinoPermanentemente trabajamos junto a las líneas aéreas. Generamos convenios con el sector privado a nivel institucional y empresario, y nos asociamos en proyectos conjuntos. El último se firmó en diciem-bre con Air Europa, con el fin de difundir los grandes congresos, eventos y festivales de Buenos Aires para 2013 en el mercado español y en toda Europa. Hay un enorme interés de las empresas por asociarse a la cultura de Buenos Aires.

El turismo cultural impulsa turistas al segmento de reuniones. La imagen de Buenos Aires ha crecido geométricamente como destino cultural del mundo. Condé Nast Traveler calificó en 2012 a la Ciudad de Buenos Aires primera entre las mejores ciudades turísticas de Centro y Sudaméri-ca, destacándose la Cultura como el fac-tor mejor evaluado. La hotelería porteña también fue premiada. Cuatro estable-cimientos formaron parte del top five de hoteles en Sudamérica, según TripAdvisor, votados por sus usuarios, Buenos Aires fue elegida en el puesto número 1 como Ciudad Turística de América del Sur, 13a como Destino Internacional, y 1a Ciudad entre los 10 destinos de Argentina más votados por los viajeros en ese sitio web. Aparecemos en el puesto 43 de las 100 ciudades más visitadas del mundo según una medición de la consultora Euromoni-tor Internacional. En turismo de reuniones y negocios, hemos sido elegidos como sede 2015 del Congreso de la Asociación Inter-

nacional de Congresos y Convenciones (ICCA). Asimismo y por tercer año con-secutivo, la Ciudad de Buenos Aires ocu-pa el primer puesto de Latinoamérica y el número 16 a nivel mundial en el ranking anual de ICCA. Y tenemos la 5ta posición en el ranking de las 46 Mejores Ciudades de América Latina para Hacer Negocios, realizado por la revista América Economía. Sin pecar de soberbios, hemos hecho un trabajo de gestión en los últimos 5 años que nos reconforta.

El comportamiento esperado respec-to del segmento de turismo de reuniones, se fue tornando progresivamente incierto. Si bien la crisis mundial ya se delineaba desde el 2011, los eventos previstos para este año siguieron en pie, aunque es posi-ble que la cantidad de asistentes para cada uno de ellos se vea afectada si se lo com-para con lo proyectado previamente. Por otro lado, debido a que las economías de la región mantendrán sus niveles de inflación elevados en comparación a los países del norte, el tipo de cambio real multilateral se seguirá apreciando y por consiguiente esto continuará impactando negativamen-te en la competitividad-precio respecto a otros destinos de reuniones. Nosotros con-tinuaremos profundizando nuestro marke-ting en la segmentación por nichos, princi-palmente en el segmento de las reuniones, el turismo cultural, el turismo joven y los cruceros, que han tenido una buena res-puesta en esta coyuntura.

Observación de las redes socialesNuestra promoción en 2012 estuvo muy asociada a la presencia en las redes socia-les, con el objetivo de llegar a los diferen-tes públicos con acciones de comunicación centradas en concursos y presentaciones que otorgaron muy buena visibilidad a la Ciudad y la posibilidad para los diferentes mercados nacionales de ganar viajes para disfrutar o ser protagonistas de los grandes eventos porteños como el TC2000, el Fes-tival Ciudad Emergente, La Noche de la Ciudad en la Feria del Libro, Copa Davis. Así, esta estrategia sostenida en el tiempo permitió aumentar el número de visitantes y fans en las redes sociales de turismo.

PatriciaPécoraDirectora EjecutivaEnte de Turismode la Ciudadde Buenos Aires

Page 11: Travelista 285 Marzo 2013

9

Obama llama a acuerdoEl pasado primero de marzo entró en vigor un ajuste radical en el presupuesto federal de Estados Unidos por lo que su presidente Barack Obama ha llamado a un acuerdo entre republicanos y demócratas en el Congreso para tratar de detener el inicio de una cura de austeridad que puede resultar en graves consecuencias sobre el crecimiento de la primera economía mundial.

Obama afirmó: “No podemos seguir gestionando el país mes a mes, crisis a crisis” advirtiendo que una falta de acuerdo supondrá la eliminación de 750 mil empleos y costará un punto al crecimiento del país.

El presidente reconoció este miércoles en una reunión con empresarios que, a pesar de lo que ha advertido estas últimas semanas, el efecto de los recortes, que entran en vigor este viernes, no será inmediato, sino que empezarán a sentirse a lo largo de las próximas semanas.

Herminio Blanco sería un facilitador en la OMCEl ex secretario mexicano de Comercio, Herminio Blanco Mendoza, afirmó que sería un facilitador del libre comercio entre países ricos y pobres por igual sí logra conseguir los consensos necesarios, mientras se encontraba de gira por Europa, donde además reconoció que el principal reto de la OMC es el de destrabar las negociaciones de la Ronda de Doha sobre libre comercio.

“El director general tiene que ser un facilitador, pero en un sentido real de respeto, de trabajo de equipo, tiene que liderar las negociaciones. En 12 años no se han podido concluir negociaciones y la OMC corre el riesgo de volverse irrelevante”, señaló Blanco Mendoza.

Así mismo el candidato mexicano a la OMC calificó como “positivas” las reuniones privadas que sostuvo con empresarios y representantes del gobierno del Reino Unido en busca de consensos para dirigir el organismo comercial.

Permiten a extranjeros el uso de Interntet en Corea del NorteLa televisión pública japonesa, NHK, informó que desde el pasado mes de enero los visitantes que han llegado a Corea del Norte tienen permitido el acceso a Internet a través de sus dispositivos móviles y otros aparatos.

Tal parece que el Gobierno de Kim Jong Un derogó desde el pasado 7 de enero la prohibición de que los extranjeros entraran al país con sus teléfonos móviles a cam-bio de inscribirse en un registro oficial.

Según estimaciones de la agencia internacional de noticias Xinhua con 1.8 millones de personas las que usan dispositivos móviles de última generación en Corea del Norte, sin embargo no podían usarlos para realizar llamadas internacionales ni para conectarse a Internet.

Contexto

Page 12: Travelista 285 Marzo 2013

10

ContextoContexto

Amplían plazos a Portugal e Irlanda para devolución de rescatesCon el objetivo de apoyar a Portugal e Irlanda en una salida exitosa de los programas de rescate y un regreso sostenible a los mercados financieros los ministros de Finanzas de la Unión Europea aceptaron ampliar el plazo de devolución de los préstamos concedidos a ambos países.

Tras una reunión en Bruselas, los ministros pidieron a la troika de acreedores internacio-nales –Comisión Europea (CE), el Banco Central Europeo (BCE) y el Fondo Monetario Internacional (FMI)- que se elaborará una propuesta en este sentido.

Por su parte Olli Rehn, comisario europeo de Asuntos Monetarios, celebró la decisión que a decir del dirigente enviará una fuerte señal de confianza en ambos países. Los nuevos plazos serán acordados en abril.

Los viajeros actuales buscanmantenerse conectadosDe acuerdo con un estudio realizado por el sitio de reservas online Hoteles.com, las prio-ridades que buscan en los hoteles hoy en día los viajeros globales son internet, bebidas y alimentos, sobre todo una buena taza de café. El resto es sólo extra.

El estudio reveló que cuando se elige un hotel para viajar ya sea de placer o negocios, el Wi-Fi gratuito triunfa sobre estacionamiento y desayuno sin costo, mostrando que el acceso al mundo en línea es una necesidad para el viajero del mundo moderno.

Al respecto Carolina Piber, directora de marketing para Latinoamérica de Hoteles.com co-mentó: “El viajero de hoy lleva un dispositivo móvil en donde planean y llevan el control de su viaje mientras se mantienen en contacto con la familia y realizan compras desde la comodidad de su habitacio´n, así que no es una sorpresa que cada vez más se busquen opciones de hospedaje con internet gratuito”.

¿Posible cura para el VIH? La agencia noticiosa AP dio a conocer que de marzo que un bebé de dos años y medio originario de Mississippi, que nació infectado con el virus del sida, al parecer se ha curado, afirmaron científicos durante una de importante conferencia sobre sida en Atlanta.

A pesar de que desde hace un año el niño ha dejado de tomar medicamentos y no se han presentado los síntomas del mal no hay garantía de que siga sano, aunque prue-bas avanzadas que se le han tomado revelaron que quedan sólo trazas de material genético del virus. Si fuera así, sería el segundo caso de curación que se conoce en el mundo.

Al respecto el doctor Anthony Fauci, de los Institutos Na-cionales de Salud y quien está familiarizado con el des-cubrimiento afirmó a The Associated Press que se puede decir que se trata de lo más cercano a una curación que se haya visto hasta ahora, si no es que una curación.

Page 13: Travelista 285 Marzo 2013

11

ContextoContexto

El hombre más rico del mundo Por cuarto año consecutivo el empresario mexicano Carlos Slim encabeza la lista de multimillonarios de la revista For-bes con una fortuna que asciende a los 73 mil millones de dólares. El empresario ha logrado incrementar su riqueza en 4 mil millones de dólares en un año por el aumento del precio en la bolsa de las acciones de sus empresas Grupo Financiero Inbursa y Grupo Carso.

Personajes como Bill Gates, fundador de Microsoft y Ama-cio Ortega, español fundador de Inditex y propietario de Zara, este último ha escalado dos posiciones en la lista con una fortuna de 57 mil millones de dólares y se encuentran justo debajo del acaudalado Slim.

La edición de 2013 de la lista de multimillonarios de Forbes la integran 1.426 individuos, 200 más que en la publicada hace un año. En el listado 99 de los multimillo-narios tienen su origen en América Latina, la mayoría de ellos de países como Brasil, México y Chile.

El Muro de Berlín; de galeríaa salida de emergenciaTras la decisión de retirar aproximadamente 25 metros de la East Side Gallery, hoy considerada como la mayor galería al aire libre en Berlín por la construcción de re-sidencias de lujo en la antigua franja de la muerte, unas 200 personas consiguieron frenar el desplazamiento –al menos dos días- dicho desmantelamiento.

Por motivos de seguridad se construirá, a través de la East Side Gallery, una salida de emergencia desde el parque colindante al futuro rascacielos con un total de 36 departamentos.

Días antes, Maik Uwe Hinkel, gerente y propietario del grupo de inversiones berlinés Living Bauhaus aseguró: “Al contrario de lo que dicen algunos medios, la East Side Gallery no quedará afectada por el proyecto del edificio. No tiene nada que ver con nuestro edificio, sino que se trata de un requisito del distrito. Esta vía de evacuación se construiría igual con o sin nuestro inmueble”.

Se aproxima elWorld Meetings Forum 2013Todo está listo para que del 14 al 16 de junio del 2013 se lleve por primera vez en México y Latinoamérica el World Meetings Forum, un foro especializado que será punto de reunión para los principales exponentes de asociaciones a nivel global especializadas en Turismo de Reuniones.

El Hotel Aventura Palace en Quintana Roo que en este mis-mo año se convertirá en Hard Rock Hotel Riviera Maya será la sede en donde los asistentes podrán intercambiar de pri-mera mano, puntos de vista con los diferentes presidentes de las asociaciones más prestigiadas en la industria MICE.

Así, con uno de los programas académicos más importan-tes de la industria, el cual está pensado para concretar el camino en la consolidación de esta actividad. AOCA (Ar-gentina), ABEOC (Brasil), AMPROFEC (México), UBRA-FE (Brasil), PROEXPORT (Colombia) y AFE (España) se-rán algunos de los asistentes.

Page 14: Travelista 285 Marzo 2013

12

ContextoContexto

Se autoriza la OPA de Iberia y British sobre VuelingEl Consejo de Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) autorizó la oferta pública de adquisición voluntaria de acciones sobre Vueling Airlines S.A. formulada por Veloz Hold-co, S.L.U, filial al cien por ciento de international Consolidated Airlines Group S.A.

La autoridad bursátil española emitió un comunicado en donde afirmó que la oferta se dirige a la totalidad del capital social de Vueling compuesto por 29.904.518 acciones, según la CNMV quien recuerda que de ese total hay que excluir un total de 13.711.211 acciones, representativas del 45.85 por ciento de ca-pital que pertenece a la aerolínea Iberia.

“La opa está condicionada a una aceptación mínima del 90 por ciento de los derechos de voto a los que se dirige, deduciendo las acciones que ya sean atribuibles a IAG, es decir, a una aceptación por parte del 48.69 por ciento del capital”, aseguró la CNMV.

Bizcaia busca fortalecer lazos comerciales en MéxicoLa Diputación Floral de Bizcaia en colaboración con la Cáma-ra de Comercio de Bilbao organizó una misión empresarial a México con la participación de 94 empresas, entre las que se incluyeron 47 pymes y las integrantes de los clústeres de má-quina herramienta (AFM), automoción (ACICAE), industrias del medio ambiente (Aclima) y el del Puerto de Bilbao (UNI-PORT) con el fin de estrechar sus lazos comerciales.

México es el segundo mayor mercado en América Latina para Bizcaia y es el mercado número 13 a nivel mundial. Esta misión empresarial fue motivada por el hecho de que las pymes de Bi-zkaia ven en este país las mayores oportunidades de negocio.

La exportación vasca y de Bizkaia a este país se ha duplicado en sólo tres años debido al dinamismo de la economía mexi-cana, y las exportaciones de Bizkaia a México suponen el 20% aproximadamente de la exportación vasca, según los datos recogidos en 2012.

México destaca como actor responsable: EPNAnte integrantes del Council on Foreign Relations (CFR), el presidente Enrique Peña Nieto afir-mó que en un momento caracterizado por una gran incertidumbre en la economía global, México destaca como un actor responsable en la escena internacional.

Al referirse a los compromisos incluidos en el Pacto por México, el mandatario expuso que este acuerdo entre el Gobierno y los tres principales partidos tiene entre sus objetivos hacer de la pro-ductividad y de la competitividad los cimientos de la economía mexicana.

Por su parte, los miembros del CFR coincidieron con el Presidente Peña Nieto en que México está experimentando una rápida y amplia transformación política, económica y social; y en la importancia de que ambos países trabajen de manera coordinada bajo una visión compartida.

Page 15: Travelista 285 Marzo 2013
Page 16: Travelista 285 Marzo 2013

14

InnovaciónEl término innovación nos hace pensar inmediatamente en

tecnología: nuevos aparatos, accesorios que “debes” tener, nuevos símbolos de status. La innovación, especialmente

en el ámbito del turismo, alcanza una variedad de áreas. El turis-mo de negocios, en especial (el segmento M.I.C.E de Reuniones, Incentivos, Conferencias y Exposiciones, por sus siglas en In-glés) ha protagonizado un ritmo acelerado de innovación, como forma de mantenerse a la vanguardia y en contacto. Así que hablemos de innovación. De lo que es nuevo, lo que es noticia y de lo que no lo es. Pero no todavía.

Porque para comenzar a listar los “10 iJuguetes nuevos más re-levantes para M.I.C.E.” sería demasiado fácil, y no sería acadé-mico. La naturaleza propia de la innovación es la evolución. Al momento de escribir este artículo, RIM (fabricantes de Black-Berry) está a horas de hacer un nuevo anuncio global, y Apple a días de lanzar su iPad 4.

Entonces, antes de profundizar en QUÉ hay de nuevo, es im-portante dar un paso atrás y examinar el POR QUÉ - motiva-dor de nuevas maneras de pensar, hacer y ser.

Una gran cosa del turismo global, sea de placer como de negocios, es que funciona como un espejo valiosísimo de cómo está cambiando el mundo.

En diciembre de 2012, el sector turístico global alcanzó el in-creíble hito de 1 billón de arribos de vuelos internacionales, un indicador poderoso de cómo el turismo eleva la calidad y estilo de vida alrededor del mundo. Mientras otras econo-mías se enfrentaron a desafíos para el crecimiento, el sector del turismo mundial creció aproximadamente un 3% en 2012, alcanzando 1,035 billones hacia el cierre del año, una vez más manteniendo los números en negro y aportando un invaluable impacto económico.

Como expresó el WTTC (World Travel and Tourism Council), calculando impactos directos, indirectos e inducidos, la con-tribución global del turismo en 2011 fue de:

– USD 6,3 trillones en PIB.– 255 millones de empleos.– USD 743 billones en inversión.– USD 1,2 trillones en exportaciones.

Innovación en M.I.C.E.:

más allá de los gadgetsPor Anita Mendiratta

Page 17: Travelista 285 Marzo 2013

15

InnovaciónInnovación

Lo cual se traduce a nivel global en:

– 9% del PIB.– 1 en 12 puestos de trabajo.– 5% de las inversiones.– 5% de las exportaciones.

Mirando específicamente al turismo de negocios, la investiga-ción que realizó el WTTC revela que:

– El turismo de negocios mejora la productividad corporativa, con un retorno de inversión de ratio 10:1.

– Los viajeros de negocios a nivel global estiman que alrededor del 50% de sus potenciales clientes se convierten en nuevos clientes con las reuniones personalizadas, a comparación de un 31% sin esas reuniones.

– La asistencia a los eventos de la industria se impulsa por la posibilidad de encontrarse con potenciales (66%) y actuales (61%) clientes. Se estima que estos eventos de la industria generan un 15% de ingresos anuales.

– Una significativa mayoría de los viajeros internacionales sien-ten que es “muy” o “extremadamente” importante viajar a sub-sidiarias internacionales para hacer crecer el negocio en mer-cados internacionales (70%) y para invertir a ese nivel (65%).

(Fuente: http://www.wttc.org)

Dentro del turismo de negocios, se estima que el sub-segmento M.I.C.E. representa entre el 40% al 55% de los movimientos de viajeros, incluso con mayor contribución de valor (ganan-

cias), a causa del naturalmente mayor gasto que llevan adelan-te estos viajeros.

Mirando hacia el futuro, las proyecciones hechas por la Orga-nización Mundial del Turismo en términos de crecimiento del turismo de negocios, refuerzan la fortaleza del segmento. Los números globales para el turismo de negocios y profesional a nivel global, ubicados en 150 millones de arribos internacio-nales en 2010, se predice que alcanzarán los 212 millones en 2020, y los 276 millones para 2030.

En términos de economías avanzadas, se espera que la figura de 2010, de 84,9 millones de arribos de negocios y profesio-nales, salte a 107 millones en 2020 y 125 millones en 2030.

Resulta aún más interesante, que las economías emergentes es-peren ver el turismo profesional crecer a 105 millones en 2020 y 151 millones en 2030. Un gran incremento, considerando que los resultados de 2010 fueron de 65,3 millones.(Fuente: Turismo Hacia 2013, de la OMT)

Los números cuentan una historia muy determinante. Pero ¿qué hay detrás de ellos, y qué rol toma la innovación?

Aspectos de la innovación en M.I.C.E

Suele decirse que “la necesidad es la madre de la invención”. Este viejo dicho definitivamente aplica al segmento M.I.C.E.

El inicio de la crisis económica global de 2008 causó un cierre

Page 18: Travelista 285 Marzo 2013

16

InnovaciónInnovación

casi inmediato de los presupuestos para viajes. Los viajeros de negocios se que-daron en tierra. Y los viajes de incenti-vos fueron cancelados. Resultaba difícil celebrar el alcance de logros, cuando los logros tenían que ser ajustados sin cesar.

A medida que 2008 se convirtió en 2009, 2010, 2011 y 2012, la innovación se volvió la única opción. Comenzaron a aparecer nuevas y refinadas maneras electrónicas: innovaciones que se volvie-ron esenciales para nuestra labor diaria.

La innovación hizo posible que las con-versaciones de negocios siguieran ha-ciéndose más accesibles, más frecuentes y más productivas, cuando no hubo más viajes físicos.

– Videoconferencias a través de sistemas de telecomunicación en la oficina: Sky-pe, iChat, y otros métodos de bajo o nulo costo para reunirse cara a cara, ocuparon para muchos el espacio de las reuniones en otra oficina o en otro lugar del mundo.

– Plataformas de redes sociales como LinkedIn o Facebook, que se convir-tieron en nuestra manera de construir redes personales o profesionales, y las invitaciones a conectar reemplazaron las invitaciones a un trago.

– Teléfonos inteligentes, tabletas y todo lo que lleve una “i” al principio de su nom-bre, que se tornaron herramientas esen-ciales de presentación y planificación.

– Aplicaciones especialmente diseñadas para administrar itinerarios, boletos, reservas de comidas y habitaciones, mapas y todo tipo de cosas que se “de-ben saber” para viajar, que tomaron el lugar de agentes y consejeros.

Innovación en las ubicaciones

Dentro del segmento M.I.C.E., la innova-ción también ha ocupado espacios en los que operamos. Más allá de los cambios en cómo trabajábamos, el dónde, también se ha modificado. Las reuniones, han de-jado de necesitar que los participantes vuelen o manejen, en pos de que simple-mente se conecten. Las salas de reuniones se han rediseñado para incluir pantallas de plasma y sistemas de teleconferencia, permitiendo que varias ubicaciones se reúnan en una única pantalla o llamado. Todos juntos, a un costo mínimo. Y con ahorro de tiempos de viaje.

En el caso de reuniones enfocadas en el aprendizaje, entrenamiento grupal y el compartir experiencias, la necesidad de crecimiento continuo y profundización de aptitudes, competencia y competiti-vidad, dieron nacimiento al webinar: las conferencias web. Con una inversión muy pequeña de software y banda ancha, cualquiera en el mundo puede unirse, con un simple clic y una identificación de usuario.

A fin de eliminar la necesidad de viajar a exposiciones y eventos, aún mantenien-

Page 19: Travelista 285 Marzo 2013

17

InnovaciónInnovación

do la capacidad de exhibir, la creación de “tours virtuales” permitió a los poten-ciales clientes experimentar lo ofrecido, incluso estando en otra ciudad. Las in-novaciones en AutoCAD -diseño asisti-do por computadora- han cambiado la habilidad de mostrar sin estar.

Y por supuesto, existe el espacio social en línea. Las redes sociales de carácter tan-to personal (Facebook) como profesional (LinkedIn) han hecho posible la promo-ción de relaciones con intenciones claras de hacer negocios, pudiéndose coordinar reuniones iniciales de manera virtual, como preámbulo para una serie de oportunida-des más directas y multidimensionales.

En los casos en los que los eventos to-davía tienen un propósito, y un presu-puesto que lo acompañe, la innovación se ha presentado en la elección de lu-gares para su realización. Aquellos des-tinos con ubicación central y monedas blandas han crecido significativamente. Desde Tailandia hasta la India, Sudáfrica a Abu Dhabi, México a Montenegro, los centros de convenciones y los atractivos locales han impulsado a los delegados a seguir asistiendo, y a los destinos a se-guir siendo anfitriones.

Pensando en los viajeros solitarios o en grupos pequeños, el sector hotelero tomó detalle de las necesidades de la gente de negocios, incorporando inno-vación a sus espacios. Actualmente, la conectividad es la norma, incluyendo restaurantes y bares de hotel pensados para comidas de negocios y tragos o ce-nas livianas de distensión post-laboral, en los que se chequea algún e-mail.

Del mismo modo, algunos aeropuertos ofrecen espacios de reunión y de con-ferencias de pequeños a medianos, que sólo requieren un pase de embarque para su acceso. El punto es que la in-novación hoy tiene que ver con mejorar creativamente el estilo de vida, y no sim-plemente el lanzamiento de aparatos.

Invasión de innovación

La nueva manera de hacer negocios y la nueva manera de operar dentro del seg-mento M.I.C.E. es una fusión de tacto y tecnología. Hay momentos en los que resulta más fácil, efectivo y eficiente en costos reservar una videoconferencia que un vuelo. Como todo lo “e-” en nuestras vidas, esto funciona en lugar y momento apropiados. Cuando se trata de invertir en relaciones, sean personales o de negocios, el “estar allí” cuenta. Las decisiones se to-man estrechando las manos. Los decisores necesitan no sólo leer el mensaje, sino tam-bién el lenguaje corporal de quien lo trae.

Afortunadamente, los presupuestos otro-ra congelados para viajes parecen estar descongelándose. Y los límites de la tec-nología se están haciendo visibles. Mirando atrás a los primeros días de la e-conectividad, hace muy poco tiempo, las

Page 20: Travelista 285 Marzo 2013

18

InnovaciónInnovación

herramientas y juguetes para los negocios se presentaron inicialmente con la bue-na intención de mantenernos en con-trol mientras estamos en movimiento, y enseguida demostraron sus beneficios. Podíamos estar siempre en contacto, permitiendo continuidad en los nego-cios y competencia profesional. ¡Eso era progreso!

Sin embargo, resulta algo irónico que con las innovaciones creativas apunta-das a simplificar la vida del viajero, es-pecialmente en el segmento M.I.C.E., encontremos una complejidad diferen-te. Nuestra tecnología ha comenzado a cruzar fronteras. La “bendición” de la conectividad 24/7/365 se está empezan-do a sentir como una maldición, con el trabajo sintiéndose cada vez relacionado a la ocupación y el stress. Aquella tec-nología concebida con la intención de crear espacio en nuestras vidas se ha in-miscuido en espacios reservados para el tiempo privado y personal, con la fami-lia, amigos y uno mismo. Hoy no vamos a ningún lado sin ella... y a la vez nos quejamos de su omnipresencia.

Más triste aún, la tecnología que tenía la intención de mantenernos conectados con personas de todo el mundo nos está empezando a desconectar de la gente que tenemos justo a nuestro lado, per-sonas que se frustran al vernos enviar e-mails y mensajes de texto, o mantener conversaciones. Los alertas de mensaje de gente lejana han tomado prioridad por sobre el aquí y ahora. Ningún espa-cio o momento parece “sagrado” ya.

La utilización y a veces invasión de tecno-logía innovadora se ha vuelto un reflejo de los valores sociales. Esto aplica espe-

cialmente a los viajeros de negocios. Cada país y cultura concibe el uso de la tecnolo-gía de manera diferente. Para algunas per-sonas, el timbre de un teléfono en el me-dio de una presentación requiere atención inmediata, a otras les causa horror. Pero cualquiera sea el caso, es importante re-cordar que la creciente impaciencia, des-cortesía, ausencia emocional y fragmenta-ción de atención de los viajeros siempre conectados no es culpa de la tecnología. Son sus usuarios los que deben “presionar el botón de pausa” y reevaluar su uso.

Sin embargo, se debe agradecer a tecnolo-gía el dar a los viajeros la posibilidad de es-tar siempre conectados, sea en una sala de reuniones, en un salón ejecutivo, a la hora de dormir, o en la fiesta de cumpleaños de un niño. Estar en dos (o tres) lugares al mis-mo tiempo es algo que ha, sustancialmente, mejorado la posibilidad de estar en el lugar y tiempo indicado. El crédito es innegable.

Pero la realidad laboral de hoy demanda más. Cuanto más rápida, activa e interac-tiva sea nuestra vida, más conectividad se requiere. Hay sustantivos que se han tor-nado verbos: skypear, facebookear, textear,

twittear. La palabra escrita se ve relegada por el comentario rápido. Menos que de-cir, más seguido, porque podemos. Y por-que queremos que los demás lo sepan. Y lo que decimos es tan importante como de qué manera lo decimos. Eres Apple o An-droid? iPad o PDA? La marca elegida por el usuario funciona como extensión de él mismo. Funcionalidad y moda son una fusión poderosa. Eres lo que usas.

La forma sigue a la función

¿Qué significa esto para el paso siguiente en innovación? Consolidación. La inno-vación ha convertido un millar de apa-ratos en un sistema único, simplificado que lo hace todo, que ayuda a la vida a ser más práctica y con menos preocupa-ciones. El segmento M.I.C.E., como to-dos los aspectos del turismo y de la vida en general disfrutarán del beneficio que tiene simplificar y mejorar el estilo de vida a la vez. ecordemos: en el corazón de todas las formas creativas y de inno-vación debe estar lo más importante: el POR QUÉ y no el QUÉ.

Traducción: Luz Yalj.

Page 21: Travelista 285 Marzo 2013

19

Marketing

Turismo de Reuniones:¿Sector, Segmento o Industria?Por Eduardo Chaillo

Una de las áreas del turismo de la que habría que es-tar muy pendiente, es la del denominado turismo de reuniones, que engloba la actividad de organizar o

captar congresos de asociaciones, convenciones corporativas, viajes de incentivos grupales, y exposiciones o ferias.

La evolución que ha tenido este sector, aún considerado erró-neamente como segmento del turismo, es importante desde diversos puntos de vista.

En cuanto a su contribución a la economía, el estudio que en 2011 elaboró sobre su impacto, el propio CESTUR (Centro de Estudios Superiores de Turismo, perteneciente a la Secretaría de Turismo de México), indica que esta actividad representa 18 mil millones de dólares de beneficio directo, más 14 mil de manera indirecta, es decir: una derrama económica de 32,000 millones de dólares en total. Esto representa aproximadamente el 18% de la demanda turística total y el 1.43% del PIB.

El estudio también arrojó que se realizaron cerca de 200.000 reuniones ese año, con 23 millones de cuartos-noche ocupa-dos. El 24% de los alimentos y bebidas consumidas por visi-tantes, lo hicieron participantes de este sector de reuniones, así como el 21% de los cuartos ocupados por turistas internacio-nales. El indicador laboral del turismo de congresos y conven-ciones, arrojó que genera en total casi 800.000 empleos entre directos e indirectos.

Lo interesante de los resultados también radica en el hecho de que sólo el 49% de los beneficios económicos de este sec-tor llega a prestadores de servicios turísticos como hoteles y restaurantes, y el restante 51% derrama en otros actores rela-cionados, como empresas de audiovisuales, montadores de expos, empresas de transportación especializada, edecanes, etc. Es precisamente por ese beneficio transversal, que no es exacto llamarlo “segmento” ya que en otros países es muy clara la división entre la “travel industry” y la “meetings industry”, por lo que creemos que es una industria por si misma que -por supuesto- utiliza servicios turísticos.

Este estudio se encargó a la misma empresa que realizara la medición para los Estados Unidos, a través del Convention In-dustry Council, y se utilizó la misma metodología que en algún momento dictó la propia OMT (Organización Mundial de Tu-rismo). Ante escándalos por acusaciones de gasto frívolo por parte de su Gobierno, el CIC, cúpula de la industria de reunio-nes en los Estados Unidos, necesitó también demostrar lo que esta industria aportaba a la economía, empleos y bienestar de dicho país.

En el terreno de los congresos mundiales, la estrategia de pos-tulaciones en equipo de México ha funcionado, pues el país ha ascendido en el ranking de ICCA (International Congress and Convention Association), pasando del puesto 27 en 2009, al puesto 22 en 2010, y luego al número 20 en 2011; habiendo contabilizando más de 175 congresos mundiales el año ante-rior al pasado. Algunos de ellos comprendieron el Congreso Mundial de Carreteras, de Cámaras de Comercio y de Alergo-logía. El postular a México como sede de eventos mundiales, utilizando la base de datos y los contactos de ICCA, implica una labor de equipo quirúrgica, en la que los presidentes de asociaciones nacionales, los organizadores profesionales de

Page 22: Travelista 285 Marzo 2013

20

MarketingMarketing

congresos (PCOs), y los destinos y recin-tos juegan un papel preponderante para poder ganar esas competencias.

En cuanto a infraestructura, hace apenas 10 años, en México sólo existían 30 cen-tros de convenciones. En el día de hoy contamos con 70 centros, tanto en desti-nos de playa, como en ciudades medias y grandes del país. El más moderno recin-to, especializado en este tipo de eventos es el de Los Cabos, inaugurado con moti-vo de la Cumbre del G20. Y la expansión continúa, pues muy pronto se inaugurará el de Tijuana-Rosarito. En esta materia no se puede dejar de mencionar la can-tidad de hoteles que hoy cuentan con facilidades de primera, para albergar principalmente convenciones corporati-vas. Esta expansión debe ser tomada con sentido crítico, pues no sólo se trata de construir recintos, sino de mercadearlos con la debida focalización y anticipación, en un mercado claramente de largo pla-zo, pues se corre el riesgo de terminar te-niendo “elefantes blancos”, o creando un desequilibrio entre la oferta de cuartos, metros cuadrados y asientos de avión.

El apoyo institucional para esta acti-vidad también se ha fortalecido, pues empezó con un pequeño departamento en Sectur, y hoy además de la Dirección de Área respectiva en esa dependencia, existe una Dirección Ejecutiva en el CPTM, más orientada a la promoción y atracción de eventos. Esta organización incluso cuenta con oficinas en el extran-jero, especializadas en el turismo de re-uniones. También en el Instituto Nacio-nal de Migración existe una unidad de congresos y convenciones, para atender las necesidades que en esa materia re-quieran los diferentes actores.

A nivel estatal o local, existen 57 orga-nismos que se denominan OCV (Oficinas de Convenciones y Visitantes), que operan con diferentes esquemas de financia-miento y gobernabilidad, pero que en lo general administran el impuesto al hospedaje en los destinos. Las decisio-nes se toman en forma mixta por acto-res públicos e iniciativa privada. Estos organismos, si bien no se dedican ex-clusivamente a la atracción de eventos a sus destinos, se han ido sofisticando y

comenzado a participar más activamente en la promoción especializada hacia ese sector. Por lógica, hay OCV´s como las de Monterrey, Guadalajara, León o la del propio Distrito Federal, cuyo mercado primordial es representado por el turismo de Congresos y Convenciones.

Por parte de la iniciativa privada también ha crecido el interés por este sector o industria. Desde hace tiempo, la asociación que agrupaba a estos profesionales era la AMPROFEC (Asociación Mexicana de Profesionales en Ferias, Exposiciones y Convencio-nes) pero hoy existen diez organizaciones especializadas en la materia, que trabajan en conjunto cuando se trata de poner en valor al sector o representarlo ante instan-cias gubernamentales, pero que se especializan en cada una de sus actividades. A diferencia del turismo “tradicional”, no existe una cúpula de representación como el CNET (si bien en lo internacional sí existe la Convention Industry Council), pero en los últimos días se anunció la creación del Consejo Nacional de la Industria de Reuniones. Sería bueno que se concrete dicha iniciativa gremial, para que las autoridades y la sociedad mexicana en general, den a esta actividad la prioridad que merece.

Page 23: Travelista 285 Marzo 2013

21

MarketingMarketing

Así, existen capítulos mexicanos de SITE (Society of Incentive Travel Executives), MPI (Mee-ting Professionals International), PCMA (Professional Convention Management Association), GBTA (Global Business Travel Assn.), HSMAI (Hospitality Sales and Marketing Association In-ternational) e ICCA. También están la AMEREF (Asociación Mexicana de Recintos Feriales), la AMMED (Asociación Mexicana de Mercadotecnia de Destinos, que agrupa a las OCV´s refe-ridas arriba) y PCO México (que agrupa a los Organizadores Profesionales de Congresos).

En materia de foros, hace algunos años, que ya existen ferias especializadas para atraer reuniones a México, similares al Tianguis Turístico, pero focalizadas al mer-cado de convenciones. Algunos ejemplos son Meeting Place Mexico (Guadalajara), ICOMEX y Expo Meetings (Ciudad de México), y Showcase (Cancún). Sectur organiza su Congreso de Turismo de Reuniones (será su vigésima edición en Tijuana, este mes de agosto), y cada asociación cuenta con un evento anual importante.

Hacia el mercado, el CPTM tiene alianzas estratégicas con organizaciones in-ternacionales tanto en el mercado de asociaciones, como en el corporativo. Es-

No solo se trata de cons-truir recintos, sino de mer-cadearlos con la debida focalización y anticipación

Page 24: Travelista 285 Marzo 2013

22

MarketingMarketing

tas alianzas son una evolución de los llamados “patrocinios”, pues hoy ade-más de presencia de marca, incluyen investigación de mercado, capacita-ción de la oferta, prospección de ne-gocios y asesoría especializada en este sector. El CPTM también participa en las principales ferias especializadas del sector como IMEX (en Frankfurt y Las Vegas), EIBTM (en Barcelona) y AIBTM (en Estados Unidos), con pabellones de México que en ocasiones agrupan hasta a 70 prestadores de servicios o destinos, a los que se les arma una agenda con citas preestablecidas con organizadores de Congresos y Conven-ciones internacionales.

Ejemplo de esa orientación al mercado, es que la Dirección Ejecutiva de Turis-mo de Reuniones del CPTM tiene su sede en Washington (a diferencia de las otras Direcciones Ejecutivas) ya que allí están ubicadas más de 9000 asociaciones americanas (con potencial de hacer sus congresos en México). Asimismo, en el segundo semestre del 2012 se abrió una oficina en Bruselas, en donde muchas

organizaciones mundiales tienen sus ofi-cinas centrales, y por lo tanto, en donde se toman las decisiones de sus respecti-vos eventos.

Este modelo mexicano de rápida evo-lución y expansión de los alcances de esta industria, ha empezado a ser repli-cado en otras partes de Latinoamérica, como Panamá, Colombia, Argentina y por supuesto Brasil; pues además esta región empieza a incrustarse en la arena global de eventos, cuando solía enfocarse sólo a iniciativas nacionales, regionales latinoamericanas, o -cuando mucho- panamericanas.

Una industria, pues, con todos sus com-ponentes y actores, que exige un buen nivel de especialización (en México ya hay varios certificados) y que ayuda a elevar el gasto promedio del turismo, suavizar la estacionalidad de la demanda turística, y es además un factor multi-plicador de los esfuerzos de promoción, pues un turista de reuniones satisfecho, volverá con su familia o amigos a disfru-tar de México.

Este modelo mexicano de rápida evolución y expansión de los alcan-ces de esta industria, ha empezado a ser replicado en otras partes de

Latinoamérica, como Panamá, Colombia, Argentina y Brasil

Page 25: Travelista 285 Marzo 2013

23

En mi experiencia, existe tanta confusión sobre cómo im-plementar la sustentabilidad en un negocio, como sobre la propia definición del término. Abundan las denominacio-

nes equivocadas, pero el hecho es que los temas medioambien-tales llegaron para quedarse. Esto es evidente en la cantidad de legislación, esquemas regionales de comercio del carbono, el recientemente publicado Proyecto de Revelación de Carbono y crecientes presiones del mercado para poner en evidencia el desempeño. En pie de igualdad con el clima económico, se tra-ta sin dudas del otro desafío global que los negocios enfrentan hoy en día. Mi consejo es meterse en el agua con ello ahora, para ya estar nadando cuando los demás estén esperando ser empujados a la fuerza.

Haciendo lo que hacemos,

pero mejorPor Samantha Wilson

Page 26: Travelista 285 Marzo 2013

24

SustentabilidadSustentabilidad

¿Qué es la sustentabilidad, y por qué es impor-tante?La sustentabilidad tiene que ver básicamente con hacer nego-cios económica, social y medioambientalmente mejores. Se trata de asegurarse ahorros significativos a través de un uso más inteligente de la energía, agua y materiales, y de utilizar el interés en boga por los asuntos ambientales en favor de su ne-gocio. ¿Por qué no querría una empresa adoptar políticas que le ayuden a ahorrar dinero en tiempos de recesión, asegurarse una ventaja en el mercado y aumentar la confianza de clientes y asociados?

La percepción en el manejo de la sustentabilidad también es-tán cambiando. Ya no es un área de preocupación optativa, el manejo del impacto medioambiental y social se está volvien-do rápidamente un componente esencial en el gerenciamiento de eventos. Tengo conocimiento de primera mano de multas de hasta 100.000 Libras Esterlinas (aprox. USD 150.000), por incidentes de polución durante el desarrollo de un evento. És-tas podrían haberse evitado si los planes de control medioam-biental y de respuesta incidental hubieran estado integrados a la planificación. Incorporar valores tangibles en nuestras comunicaciones y eventos es una manera realmente efectiva de desarrollar relaciones laborales de trabajo a largo plazo con nuestros clientes, proveedores, y equipos internos.

El enfoque del sistema de gestión y la norma ISO20121

Entonces, el desafío real que todos enfrentamos no es si hacerlo o no, sino cómo avanzar con confianza hacia la sustentabilidad. La evidencia sugiere que la mejor ma-

nera es instalar un sistema pragmático de gestión que innove el negocio desde adentro, y permita timonear confiablemente hacia el futuro. Probablemente usted ya esté al tanto de algu-nos esquemas de certificación como Green Globe e ISO14001 (estándar internacional para el sistema de gestión ambiental), pero concentrémonos ahora en el nuevo estándar internacional para el manejo sustentable de eventos, ISO20121, el cual hizo su debut en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres, en 2012.

Lanzado en junio de 2012 por BSI (www.bsigroup.com), la norma ISO20121 está hoy siendo implementada en todo el mundo, para eventos de toda escala y tipo. Esto permite ser proactivos, adecuando el enfoque hacia requerimientos especí-ficos y gestionando las comunicaciones a lo largo de todas las etapas, desde el diseño y planificación de un evento, hasta su realización e informes finales. Esto no significa que se deberá adquirir la certificación a través de un Cuerpo de Certificación acreditado, pero sí que necesitaremos medir, gestionar y con-trolar las actividades, en respeto a las temáticas de sustentabi-lidad si deseamos estar en ventaja.

¿Cómo hacerlo?

Comenzando por concepto y diseño, el primer paso en el proceso es obtener una idea clara sobre quiénes son los clientes o partes involucradas y sus requerimientos, y qué actividades relacionadas al evento posiblemente tengan impacto sobre el medio ambiente. ¿Tiene el cliente alguna política que necesita ser atendida, o algún requerimiento ambiental específico? Un poco de investigación activa ayu-dará a estar seguros de que más tarde podremos brindar evidencia al cliente de que todo ello fue contemplado en la organización y realización.

En todas las áreas de actividad, es necesario evaluar qué se puede controlar directamente y qué se puede simplemente influenciar, y calificar cada área de acuerdo a su prioridad y su potencial impacto. Existe mucha legislación medioambien-tal, por lo que al hacer este ranking, debemos asegurarnos de identificar qué es aplicable, y asegurarnos de implementar los controles adecuados a tal fin. Una vez ubicadas las áreas clave de impacto e importancia, se está en condiciones de desarro-llar objetivos e indicadores clave de desempeño para reducir el impacto, adaptarse a las necesidades del cliente y aprovechar las oportunidades de dejar un legado positivo. Es importante roles, responsabilidades y autoridades definidas, para que to-dos sepan lo que está haciendo y por qué.

Page 27: Travelista 285 Marzo 2013

25

SustentabilidadSustentabilidad

Áreas de impacto clave

Es necesario observar los aspectos principales dentro de un evento: transporte, desechos y utilización de los recursos, ener-gía y emisiones. Como parte del proceso de selección, necesi-taremos evaluar la capacidad del local del evento de adecuarse a sus objetivos. Piense en la accesibilidad mediante transporte público y desde dónde posiblemente viajen la mayor canti-dad de delegados, a fin de elegir la ubicación más cercana. Pregúntele al local si tienen política medioambiental, cómo gestionan la energía, el agua y los desperdicios. ExCel London (www.excel-london.co.uk), centro internacional de conferen-cias y exposiciones, es un excelente ejemplo de sustentabili-dad en práctica. Han alcanzado las certificaciones ISO20121 e ISO14001 y tienen instalaciones de recuperación de materia-les, como también el más grande criadero de lombrices en el RU (y el único comercial), con 300.000 lombrices capaces de comer al menos dos veces su peso cada día. Esto convierte la basura orgánica en compost rico en nutrientes y los volúmenes de vertedero totales se han reducido en un masivo 90%.

Transporte

Este punto es importante. Los viajes de la audiencia y los parti-cipantes pueden ser causantes de más del 60% de las emisiones totales del evento. Una idea es ofrecer incentivos para compar-tir traslados (ej. ofrecer mejores espacios de estacionamiento a los coches que lleguen con capacidad completa), y proveer mapas y horarios de transporte público local. Quizás armar pa-quetes de boletos de bus y tren más un acceso con descuento al evento. ¿Y qué hay del traslado de cargas? Asegúrese de que sus

proveedores soliciten e informen sobre cargamentos completos, programación eficiente de rutas y selección de combustible.

Uso de los recursos y gestión de desperdicios

Parece obvio, pero la mayoría de las personas olvidan que la basura empieza cuando compran. Y una vez que han comprado todo lo que necesitan, ¡ya es muy tarde! Se paga una vez al comprar, y lue-go de nuevo para deshacerse de ello como basura. Entonces, tene-mos que pensar qué es lo que realmente necesitamos y considerar:

– ¿De dónde viene (millas transitadas por la materia prima y por el producto)?

– ¿Quién lo fabricó? Debe haber evidencia de comercialización ética y socialmente responsable.

– ¿De qué está hecho? Evitar materiales peligrosos y no recicla-bles, como polietileno y PVC.

– ¿En qué viene empacado? Evitar paquetes de uso único y comidas envueltas individualmente.

– ¿Cómo será utilizado luego del evento? ¿Puede ser reutiliza-do, reciclado o compostado?

El objetivo es acercarse lo más posible al concepto de “basura cero”, luego de haber reutilizado, reciclado y compostado. Tie-ne mucho más sentido rentar que comprar. Coloque restriccio-nes a los proveedores de servicios, e involucre a los participan-tes ofreciéndoles iniciativas y recompensas. No pida insumos ni productos de más, y coloque contenedores en áreas conve-nientes, adecuados y bien señalizados para los desperdicios de su evento, Y sea astuto con los materiales promocionales: el año pasado diserté en una conferencia en la cual un importante banco proveyó lápices hechos con dinero reciclado. ¡Brillante!

Criadero de lombrices de ExCel Londres

Las instalaciones de ExCel London

Page 28: Travelista 285 Marzo 2013

26

SustentabilidadSustentabilidad

Energía y Emisiones

Esta es una parte integral de todo lo que hacemos, incluyendo los temas que tratamos anteriormente. Se debe considerar cui-dadosamente de qué manera tomar cursos de acción positivos a través del uso de recursos renovables y naturales, e imple-mentando técnicas inteligentes de planificación, a fin de redu-cir las emisiones al aire, agua y tierra. La tecnología moderna para eventos ofrece poderosas oportunidades de crear, alimen-tar y hacer crecer comunidades, resultando una gran solución de sustentabilidad. Mientras que obtener, mercadear, curar y compartir el contenido de un evento de la manera tradicional requería resmas de papel, tiempo y gastos de viaje, la tecnolo-gía inteligente a cargo de especialistas en captación de audien-cia como Crystal Interactive (www.crystal-interactive.co.uk), permite a sus delegados, oradores y patrocinadores que inte-ractúen, colaboren, se comprometan y amplifiquen.

Sus clientes con mayor interés por la sustentabilidad, como Unilever, Visa, Bloomberg, Pfizer y Virgin Media, utilizan las soluciones de Crystal para votaciones, preguntas, pre-sentaciones, encuestas, evaluaciones, contratos, brainstor-mings, discusiones y establecimiento de contactos, a me-nudo desde diferentes ubicaciones. “Los eventos son el máximo medio social, y crean contenido inmediato, y oportunidades en el espacio digital”, dice Madeleine Johnson, de Crystal Interactive. “Lo que es realmen-te interesante sobre las buenas tecnologías en los eventos, es que la reducción de desechos y el recorte de costos no llegan a costa de la expe-riencia del evento, sino como resultado directo de su mejoramiento. El evento expande sus horizontes; comenzando más temprano, desechando menos y perdurando por más tiempo, lo cual es la verdadera medida de la sustentabilidad.”

Existen otros avances tec-nológicos que eliminan completamente la ne-cesidad de imprimir o de enviar por cargo los materia-les corporativos y de ventas a las

exposiciones, como el adecuadamente nombrado ecoXpress. Creado por DB Systems (www.dbsystems.co.uk), ecoXpress instala materiales en una pantalla táctil o iPad, permitiendo a los visitantes de los stands visualizar la información e ins-tantáneamente enviarse una copia directamente a su bandeja de entrada y teléfono inteligente. A su vez, el sistema capta información valiosa sobre qué potenciales clientes puedan es-tar interesados en qué productos. Así, ecoXpress no solamente pasa la prueba de la sustentabilidad, ¡sino que ayuda a un seguimiento de ventas fácil, eficiente y dirigido!

Un último comentario sobre marketing y comunicaciones: comprometer al equipo es la manera de convertir teoría en práctica. Sume a su equipo desde el comienzo, incentivando a todos a que se coloquen objetivos de equipo relevantes y esta-blezca una línea de tiempo para reportar logros. Es realmente importante integrar la sustentabilidad a lo largo de sus envíos de mensaje y en todos los temas de reunión. Explique a su audiencia, delegados y participantes qué necesita que hagan.

Y promuévalo a través de todos sus canales mediáticos, con la confianza de estar poniendo en práctica lo que predica.

Mejoras continuas - ¡no perfección!

Hemos cubierto mucha información en este artículo: no sienta que es necesario implementar todo a la vez, afor-tunadamente no se trata de ser perfecto! Se trata de poder mejorar el rendimiento continuamente, evi-denciando su progreso a cada paso. Muchos clien-

tes de la industria de los eventos demandan hoy evidencia dura para respaldar sus argumentos.

Poder proveer esa evidencia sin dudas deriva-rá en nuevas licitaciones y la reafirmación

de los clientes actuales, quienes podrán comunicar con confianza que los im-

pactos de sus eventos se ven redu-cidos. Esto prueba que la sus-

tentabilidad no es un mero ejercicio publicitario, sino

una práctica profesional que entrega resulta-

dos directos.

Traducción:Luz Yalj.

Page 29: Travelista 285 Marzo 2013
Page 30: Travelista 285 Marzo 2013

28 BT LUXURY TRAVELISTA

VISITFLORIDA.com/español

Fontainebleu es uno de los hoteles más significativos de Miami Beach. Una propiedad que mezcla de forma espectacular el glamour de una época dorada

con el lujo moderno y que hoy ha reinventado la visión del legendario arquitecto Morris Lapidus. Inaugurado en 1954 era el hotel más lujoso de Miami Beach y es considerado el edificio más significativo en la carrera de Lapidus.

Restaurado y transformado por un equipo de célebres diseñadores y arquitectos actualmente es uno de los destinos turísticos más dinámicos del mundo. Luego de una inversión de mil millones de dólares, Fontainebleau Miami Beach abrió nuevamente sus puertas en el año 2008 con una gran fiesta de inauguración a la que asistieron las celebridades más importantes y donde los asistentes pudieron disfrutar de un desfile de moda de Victoria Secret, así como las presentaciones de Usher, Mariah Carey y Robin Thicke.

Un diseño llamativo impera en la propiedad. Música, moda, arte contemporáneo y tecnología convergen para crear y brindar experiencias únicas a sus huéspedes. Desde el momento en que llegas a la propiedad se te invita a pasar a un mundo donde puedes jugar, comprar, cenar, ir al spa o simplemente relajarte libremente; lo que sea para que para ti signifique pasar un día perfecto.

Con una espectacular vista al mar, Fontainebleu Miami Beach está ubicado sobre Collins Avenue en el corazón de Millionaire’s Row. Cuenta con un total de mil 504 habitaciones y suites de tres habitaciones. Si eres un huésped exigente la propiedad tiene suites en penthouses que te quitarán el aliento.

Para los paladares más exigenes, Fontainebleau ofrece 12 restaurantes de lujo y casuales, así como bares y lounges. Las experiencias en sus restaurantes de lujo incluyen a Gotham Steak del chef estrella de Michelin, Alfred Portale, propietario del restaurante del mismo nombre con filial en Nueva York.

Si buscas un poco de relajación no dejes de visitar Lapis, el “spa más hermoso de Estados Unidos”, a decir de Martha Stewart. Los tratamientos incluyen extraordinarios faciales y vendas inspiradas en el océano, pero lo que más se destaca son las amenidades de las que disfruta después: piscinas minerales, duchas con chorro de masaje, baños de vapor de eucalipto. Estamos seguros que en Fontainebleau tu imaginación no tendrá límites para crear y vivir experiencias únicas en tu próximo viaje a Miami Beach. BTL

ViVe un día perfecto en el corazón de

Row MillionaiRe’s

Solo Lujo MARZO corregido.indd 28 3/13/13 5:26 PM

Page 31: Travelista 285 Marzo 2013

Solo Lujo MARZO corregido.indd 29 3/13/13 5:26 PM

Page 32: Travelista 285 Marzo 2013

30 BT LUXURY TRAVELISTA

VISITFLORIDA.com/español

Los viajeros en busca de las mejores marcas y ofertas encontrarán en la Florida un verdadero paraíso fashionista. En este

destino encontrarán desde centros comerciales de lujo hasta tiendas outlet o de descuento, el sueño dorado de todo cazador de ofertas.

La Florida cuenta con algunas de las mejores tiendas del país esparcidas a lo largo del estado en centros comerciales que combinan un estilo veraniego y cálido con las más reconocidas marcas y boutiques.

Bajo techo o al aire libre en todos los centros comerciales hay una cosa en común: son maravillosos para ir de compras. Aquí te preparamos una lista con los centros comerciales imprescindibles en la Florida:

Mall at Millenia, OrlandO

Este centro comercial es una mezcla de tiendas minoristas de todo tipo, pero lo que en verdad atrae al público es la experiencia de compras única que ofrece. Con sus tentadores restaurantes y vibrante vida nocturna, es el lugar para ver y ser visto en orlando. www.mallatmillenia.com

un paraíso para los compradores

FloRidaBal HarBOur SHOpS, MiaMi

Este podría decirse que es el lugar top para las compras en la Florida, y con frecuencia se puede ver a distintas celebridades en este lujoso y glamoroso centro comercial. El sueño de cualquier comprador de artículos de lujo se encuentra aquí.www.balharbourshops.com

preMiuM OutletS, OrlandO

Orlando cuenta con dos importantes centros outlet, lo que lo hace el mejor lugar en el centro de la Florida para comprar si quieres ajustarte a tu presupuesto. Ambos centros se conocen como Orlando Premium Outlets y están ubicados a pocas millas uno del otro. www.premiumoutlets.com/orlando

SawgraSS MillS, SunriSe

Disfruta de tus compras mientras cuidas tu presupuesto en este impresionante centro de tiendas outlet en el área de Fort Lauderdale. Sawgrass Mills, se dice que es el más grande de EE.UU., con más de 350 outlets de marca. www.simon.com

tHe FlOrida Mall, OrlandO

Florida Mall sin duda tiene algo para todos los gustos en sus casi 610 mil metros cuadrados con tiendas minoristas y a precios módicos.www.simon.com/mall/the-florida-mall/ BTL

Solo Lujo MARZO corregido.indd 30 3/13/13 5:26 PM

Page 33: Travelista 285 Marzo 2013

Solo Lujo MARZO corregido.indd 31 3/13/13 5:26 PM

Page 34: Travelista 285 Marzo 2013

32 BT LUXURY TRAVELISTA

VISITFLORIDA.com/español

Catalogado como uno de los mejores hoteles del mundo por Travel + Leisure con uno de los mejores Spas en todo Estados Unidos según

Conde Nast Traveler, el majestuoso Turnberry Isle ofrece a quienes eligen a la Florida para sus viajes de placer o negocios un lugar de ensueño.

Su origen se remonta a finales de los años 60’s cuando el promotor inmobiliario Bonald Soffer soñaba con construir una exclusiva zona residencial al norte de Miami. Esta propiedad ubicada en la vibrante ciudad de Aventura, actualmente se asemeja al boceto original que Soffer plasmó sobre una servilleta de papel cuarenta y cinco años más tarde.

La propiedad tiene una extensión de más de 12 hectáreas y fue construido alrededor de un árbol baniano de 100 años de antigüedad. Cuenta con 392 elegantes habitaciones así como una amplia gama de actividades para todos los gustos. Sus dos campos de golf, de primer nivel, ha sido sede de importantes torneos como la LPGA y PGA.

Su magnífica ubicación hace de Turnberry Isle Miami el preferido por los amantes de las compras ya que se encuentra a pocos pasos del famoso Aventura Mall y del

corazón comercial de la ciudad. Sin embargo, una de las grandes ventajas de hospedarse en esta propiedad es que existen grandes oportunidades de compra dentro del resort.

El Golf Shop Pro ofrece una variedad de ropa deportiva casual, y todos los elementos necesarios para un juego de golf perfecto y la tienda Michael F. Shop Jewelry collection ofrece lo mejor en joyería exquisita y raros objetos ideales para los coleccionistas de arte.

Si lo que estás buscando es un día para armonizar mente y cuerpo no debes dejar pasar una visita al Spa & Fitness Center, dentro del Turnberry Isle Miami. Fue concebido por el famoso arquitecto Gaglyean Tag. Visita los tres niveles del Day Spa Turnberry, un estudio diseñado para la relajación.

Haciendo eco de sus exuberantes alrededores, esta obra de arte de 25 mil metros cuadrados es un santuario que encarna la belleza y la tranquilidad de Aventura, Florida. Restablece el equilibrio espiritual y el bienestar de tu vida a través de una extensa oferta de tratamientos y terapias diseñadas por terapeutas certificados para satisfacer tus necesidades particulares. BTL

una experiencia de lujo única en miami

Solo Lujo MARZO corregido.indd 32 3/13/13 5:26 PM

Page 35: Travelista 285 Marzo 2013

Solo Lujo MARZO corregido.indd 33 3/13/13 5:26 PM

Page 36: Travelista 285 Marzo 2013

34

Recursos H

umanos

Los viajes de incentivo:¿Una inversión hacia el mercado, o un concepto de gasto operativo para las empresas?

Por Alejandro Watson- Watson & Asociados

En una economía en proceso de recuperación como la que enfrentamos al entrar al 2013, hay que refrescar conceptos importantes para la productividad de las

empresas, y entre éstos encontramos el tema de los incen-tivos en las empresas. Y dentro de sus variables, los viajes. Este segmento ya representa toda una industria que, si bien no ha sido un actor reciente dadas las condiciones mundia-les económicas, hoy reaparece como una oportunidad emer-gente, clara y rentable en apoyo a corporativos de empresas, y para los proveedores de la industria de la hospitalidad.

De esta forma, veamos algunos aspectos a considerar de esta industria:

¿Qué objetivos persiguen los incentivos? ¿Cuáles son los tipos y formas de incentivar? ¿Qué beneficios tiene una empresa al aplicar estos programas?

Primeramente seamos claros: el tema de los incenti-vos, es un tema de productividad.

Para comenzar, cabe aclarar que mucha gente ha desvirtua-do el concepto, al confundirlo con un tema de comisión o bonos. Esto es algo de lo que hay que alejarse, a fin de com-prender el fenómeno en su justa dimensión. Para eso, vaya-mos a un concepto básico al respecto: el viaje de incentivo es una forma única y seria de viajar, que juega un papel estraté-gico en la relación entre la empresa, sus clientes y empleados.

La implementación de un programa de viajes de incentivo puede influenciar directamente los resultados financieros de una empresa, así como resolver problemas que se presenten en el ámbito de la operación, cuando las comisiones o bonos son sólo esquemas de compensación variable.

Un Incentivo no es solamente un premio, es un conjunto de estrategias que incluyen: investigación comunicación, entre-namiento y medición.

Detrás de la planeación de un programa de viajes de incen-tivos existe un proceso de gran proyección que involucra la implementación de mediciones, planes de promoción, sis-temas de monitoreo, evaluación, difusión y comunicación.

El viaje de incentivo en sí mismo es la fase final de una cam-paña con multitud de acciones, y que involucra todos los aspectos de la motivación en los negocios.

Sus resultados son medibles, su enfoque está centrado en la rentabilidad y su retorno de inversión (ROI) es perfectamen-te cuantificable.

Quizás el tema más llamativo alrededor de la rentabilidad es que es 100% autofinanciable, pues se basa en resultados “extraordinarios”.

¿Por qué es importante que las empresas in-centiven a sus empleados?

Veamos tres razones básicas y puntuales a este respecto:

1. Porque cada vez más, crece la competencia y se dificulta la competitividad.2. Porque existen mayores retos y complejidades para al-canzar los objetivos de los colaboradores de cualquier nivel.3. Porque el mantener un nivel de motivación y recompensa se vuelve estratégico para los planteamientos de las empresas.

¿Qué necesitan las empresas para implemen-tar estrategias funcionales en este sentido?

De inicio habrá que contar con un plan estratégico claro, y que éste sea compartido en todos los niveles de la organiza-ción. El proyecto debe ser considerado valioso por la misma.Asimismo, se debe favorecer una cultura interna que pro-mueva el trabajo de equipo y empoderamiento, y un plan-teamiento estratégico multinivel claro y alcanzable (pues no hay nada peor que una meta inalcanzable).

Para ser exitosos, es necesario contar con un programa de comunicación hacia el interior de la organización, y esta-blecer un programa de seguimiento de avances, mejoras y recompensas que además de atractivas ofrezcan un valor, para ser buscadas por los colaboradores.

Finalmente habrá que determinar un programa en el cual se pueda medir el retorno de inversión a la empresa, una fórmula sencilla: al ser los incentivos una resultante de un ingreso adicional, se puede medir su aporte. La fórmula sen-cilla para medirlo es la ecuación Dupont, que señala que la suma del ingreso neto adicional dividido por la inversión en el programa de incentivo, brindan como resultado el retor-no de inversión.

Page 37: Travelista 285 Marzo 2013

35

Recursos HumanosRecursos Humanos

Algunos consejos para empresarios que quieran mejorar sus metas laborales:

• Todo plan de motivación debe de partir de ideas simples, pero grandes.• Pensar en visión 360°.• Considerar estrategias de comunicación que permitan mejorar el trabajo de equipo de la organización y los resultados.• Entender que los incentivos son auto-costeables, pues solo obtie-ne el beneficio aquel que ha logrado alcanzar metas que represen-tan un porcentaje de la inversión realizada.

De acuerdo a distintos estudios del sector, los viajes son conside-rados como el mejor motivador, y evaluando sus características vs. otras formas de incentivo podemos decir que los viajes de incenti-vos son percibidos como un premio muy diferenciado.

• Evaluado vs remuneración en dinero, cuesta menos, es más pro-movible y más memorables• Ofrecen distintas variables y alternativas de experiencias• Dan posición, crean ámbito de lograr metas• Establecen hábitos de trabajo• No son confundidos con una remuneración• No causan remordimiento / Separan a su cliente de la competencia• Los ganadores se sienten orgullosos de su premio

En conclusión, el viaje de incentivo puede ser un gran detonador de resultados, de mejoras operativas e incluso de crecimiento de

carteras o de market share. Sólo se trata de ponerlo en la agenda de las empresas, para -de esta forma- empezar a generar un nivel de motivación y rentabilidad mayor. A su vez el viaje de incentivo deberá asegurar al “ganador” una experiencia que deje una marca memorable, a través de un programa que atienda todos esos deta-lles que hacen la diferencia, y que permita -como consecuencia- contribuir a lograr los objetivos de la empresa.

Otro factor relevante a considerar es que si deseamos entender un poco el rumbo de la tendencia en el corto y mediano plazo, pode-mos asegurar que hay y continuará habiendo un aumento de Tra-vel Awards individuales, en donde los participantes quieren más tiempo libre y más posibilidades de elección cuando se trata de su experiencia grupal en viaje de incentivo, por lo que no debería ser una sorpresa para nadie que la demanda de viajes de premios individuales, que se extienden por los dos viajes y categorías de mercancías (individual y en grupo) esté en aumento también.

De acuerdo a los expertos en el segmento, para los Estados Uni-dos, durante los últimos años ésto ha crecido tomando en cuenta la recesión mundial, por lo que la redención de viajes individuales se ha venido incrementando a rangos incluso superiores a una tasa del 10%. Agregan también que el gasto promedio de los parti-cipantes del programa también se ha incrementado en aproxima-damente un 25%. Esta tendencia nos marca que los clientes que utilizan incentivos en sus empresas quieren asegurarse de que si se busca regalar un premio de viaje, toda la experiencia debe ser de primera categoría.

Page 38: Travelista 285 Marzo 2013

36

Internet ha revolucionado el sector turístico, tanto con respecto a la gestión de las compañías que compiten en el sector, como en la manera en que los consumidores hoy en día planifican sus vacaciones. El exceso de información corporativa y publi-

citaria ha resultado en la creciente importancia de las opiniones de otros viajeros con ideas afines, viajeros que -tras probar el producto- pueden convertirse en verdaderos embajadores online, defendiendo y promocionando una empresa de manera gratui-ta. Sin embargo, aquellos viajeros que han tenido una experiencia negativa también pueden expresar su descontento a través de Internet.

La recomendación de otros viajeros como fuente de información emergente, agrega valor, precisamente porque es objetiva e imparcial. Esto inspira una mayor confianza. En definitiva, esta valiosa información, junto con las fotografías y vídeos tomados por los usuarios, puede realmente mejorar la experiencia de los consumidores a la hora de planificar viajes. Actualmente, por tanto, es muy improbable efectuar una reserva y no tener claro lo que nos espera a nuestra llegada al destino.

Las ilimitadas posibilidades de comunicación que nos proporciona Internet hoy, han causado una patente ampliación del alcance de los comentarios y recomendaciones, así como un aumento de la potencia y la importancia de las necesidades de los con-sumidores. Pero esto ya sucedía antes. Lo único que ha cambiado es la plataforma en la que los clientes están hablando y compartiendo estas experiencias, cada vez con mayor frecuencia y en más lugares. Los usuarios comparten experiencias no sólo en plataformas de contenidos generados por los usuarios (UGC) como TripAdvisor, sino también en redes sociales como Facebook o Twitter. Y esta información está en todas partes, disponible para cualquiera.

En el pasado confiábamos en el criterio de nuestros conocidos, o quizás en la opinión de un experto. Actualmente, tenemos a nuestro alcance lo que en TripAdvisor llamamos “la sabiduría de las masas”. Estas fuentes de información imparcial se han vuelto más creí-bles y valiosas para los clientes durante la toma de decisiones y los procesos de compra. De hecho, según una encuesta reciente encargada por TripAdvisor a PhoCusWright, el 53% los encuestados “jamás reservaría en un hotel que no tuviera comentarios y opiniones en TripAdvisor”. El entorno 2.0 ha abierto nuevas puertas al mundo, y ha dado a las em-presas la oportunidad de llegar a un público que -tal vez en el pasado- se consideraba inalcanzable. Y todo esto gracias a las recomendaciones de clientes satisfechos.

Contenido generadopor el usuario y los medios sociales

Por Julio Bruno

Redes S

ociales

El poderde la recomendación

del usuario:

Page 39: Travelista 285 Marzo 2013

37

Redes SocialesRedes Sociales

La construcción de la reputación online

Con el fin de ser competitivos en el panorama actual, es de vital importancia para las empresas del turismo dedicar tiempo a construir una repu-tación online y una fuerte presencia en las redes sociales. No podemos estar ausentes en aquellos canales en los que nuestros clientes están activa-mente compartiendo y solicitando información acerca de nuestro producto. Según los datos reve-lados en el estudio Índice de Industria™ de TripAd-visor (el mayor análisis de la industria realizado en la actualidad entre más de 25.000 hoteleros de todo el mundo), casi dos tercios de los propieta-rios de alojamiento en todo el mundo utilizan las redes sociales para atraer a nuevos clientes.

Por lo tanto, las redes sociales se han convertido en una herramienta muy importante que debemos aprender a utilizar a nuestro favor, no sólo para re-unir información con respecto a la satisfacción de nuestros clientes, sino también a formar parte de la conversación y relacionarnos con nuevos clien-tes potenciales. Para ello, el primer paso siempre debe ser la identificación de estas plataformas preguntándonos “¿Dónde están nuestros clientes in-teractuando?”, “¿Estamos interesados en una determi-nada franja de edad o sexo?”. Una vez identificadas estas plataformas, es importante determinar nues-tra propia capacidad de compromiso para super-visar y participar estas redes sociales: “¿Dispongo de suficiente tiempo para hacer esto por mí mismo?, ¿o debo nombrar a un empleado responsable para esta tarea?”. Según el Índice de la Industria™ de Tri-pAdvisor, la mayoría de los encuestados (55%)

utiliza empleados internos para monitorear las menciones de su propiedad en Internet.

No es raro encontrar empresas con cuentas en Fa-cebook o Twitter, que tras acumular unos cuantos cientos de fans o seguidores, no vuelven a actua-lizar sus contenidos o a responder a las pregun-tas de sus usuarios. Es evidente que esta falta de dedicación tiene un impacto negativo sobre la re-putación online de la empresa y su imagen. Una manera de abordar esta problemática es comenzar dando pequeños pasos de aproximación a las re-des sociales, comenzando con la plataforma más importante para nuestro negocio y con mayor concentración de clientes potenciales. Una vez dominada, podremos ir agregando canales adicio-nales poco a poco a nuestra actividad diaria. No es necesario estar presente en todas las plataformas, siempre y cuando se comprometa a dedicar tiem-po y recursos a la red más adecuada para usted.

Si no está seguro de cómo enfocar su energía -Facebook, Twitter, YouTube, etc. -, es una bue-na idea supervisar las menciones de su negocio en las redes sociales y webs de comentarios y opiniones antes de tomar cualquier decisión. Es esencial escuchar y monitorear para poder identi-ficar la estrategia más adecuada para su empresa. Por ejemplo, es posible que no sea necesario abrir una página en Facebook, si descubre que la ma-yor parte de sus clientes se concentran en Twitter.

La identificación de las plataformas adecuadas es -entonces - clave, escuchando a clientes como a competidores, y por supuesto, al sector. Es vital que los propietarios sean conscientes de lo que otros dicen acerca de sus negocios turísticos y formen parte de ese diálogo, y las redes sociales deben incluirse en este proceso de comunicación. Según el Índice de Industria™, miles de empresas de todo el mundo ya lo están haciendo con éxito, siendo los hoteles más propensas que los B&Bs a monitorear las menciones online de su propiedad. De los encuestados que hacen un seguimiento de las menciones, la mayoría afirma que lo hace por lo menos una vez al día y más de la mitad de los encuestados (51%), más de una vez al día.

Después de haber adquirido una base sólida de información y un buen conocimiento del nuevo entorno y las necesidades de los clientes, es el momento adecuado para comenzar a interactuar con los viajeros. A la hora de adentrarnos en el mundo de las redes sociales, debemos tener pre-sente como empresa el respeto por las comuni-dades con las que nos queremos relacionar. En la mayoría de los casos, la empresa no ha sido invitada a participar en la conversación, por lo que es esencial que cualquier contribución al diá-

Page 40: Travelista 285 Marzo 2013

38

Redes SocialesRedes Sociales

logo existente sea lo más útil posible, ofreciendo algo nuevo e interesante la discusión o aportando información sobre el sector, evitando siempre los mensajes excesivamente corporativos.

Ponerse en la piel del usuario es un ejercicio muy útil. No sólo debemos tratar de mantener nuestra información lo más útil y atractiva posible, sino que también debemos actuar con la máxima responsabilidad, siendo cons-cientes de las consecuencias y respondiendo de manera adecuada. Esto es especialmente importante cuando se entra en una conversación en la que se están realizando quejas o reclamos. Es imprescindible responder siempre con profesionalidad y abordar la cuestión de la misma manera en la que uno lo haría si la conversación se estuviese celebrando en persona.

Con todo, el sentido común debe prevalecer siempre a la hora de gestionar y relacionarse en redes sociales. El Índice de la Industria™ también pidió a los propietarios de negocios hoteleros que describieran cómo utilizan los medios sociales: la respuesta más común era que las utilizan para publicar ofertas, gestionar y responder a las preguntas de atención al cliente. Se en-contró que aquellas empresas que utilizan los medios sociales e invitan a sus clientes a participar son ligeramente más propensas a haber registrado rentabilidad en los últimos seis meses. Es importante tener en cuenta que las empresas pueden aprender de la retroalimentación que reciben a través de mensajes, likes, tweets y los comentarios de usuarios de redes sociales. Usando el feedback de los viajeros para mejorar la experiencia del huésped, el empresario muestra a otros viajeros que la empresa está comprometida con los clientes y dispuesta a convertir sus observaciones en acciones.

Las respuestas a los usuarios – ya sea a los co-mentarios y opiniones registrados en medios como TripAdvisor, o los mensajes en redes como Facebook y Twitter- deben ser consideradas como una ocasión para compartir algo positivo sobre el negocio. Es una oportunidad de negocio para rei-terar o resaltar las fortalezas, destacar las mejoras realizadas en la empresa, aumentar la satisfacción del cliente, y -por supuesto- para corregir cual-quier información que pudiera ser inexacta. Hay que tener en cuenta que las respuestas no sólo

Porcentajes de uso Redes Sociales

1 Malasia 88.5%

2 Indonesia 84.3%

3 MX 82.9%

4 Turquía 82.0%

5 BR 80.9%

6 Thai 79.6%

7 RU 78.4%

8 GR 77.7%9 Caribe 76.7%10 ES 74.1%11 AR 72.0%

12 CN 69.9%

13 US 69.4%14 IT 69.0%

15 CA 64.1%16 JP 62.2%

17 India 59.0%

18 DE 57.5%

19 AU 54.7%

20 UK 53.3%

21 FR 49.8%

22 NZ 45.5%

Page 41: Travelista 285 Marzo 2013

39

Redes SocialesRedes Sociales

serán visibles a las personas que escribieron los comentarios, sino a todos sus potenciales clientes.

El uso de las redes sociales en el sector hotelero internacional

De acuerdo con las conclusiones del Índice de industria, los países en los que los hoteleros son más activos en redes sociales son Malasia, Indonesia, México, Turquía y Brasil, mientras que los destinos con una oferta turística más desarrollada, como el Reino Unido, Francia, Nueva Zelanda, Alemania o Australia se quedan atrás, con las tasas más bajas de uso de redes sociales en la industria hotelera mundial.

Al preguntar a los encuestados que utilizan re-des sociales para atraer a los huéspedes qué les empujó a hacerlo, la respuesta más común fue la influencia de la industria, seguida por la in-fluencia de campañas de marketing en las redes sociales. En muchos casos, las empresas integran aplicaciones para redes sociales: nuestro ejemplo en TripAdvisor son las integraciones con Facebo-ok, que al instante personalizan la web para cada usuario, permitiéndoles ver opiniones y destinos favoritos de sus amigos, y amigos de éstos.

Page 42: Travelista 285 Marzo 2013

40

Redes SocialesRedes Sociales

Viajando con el móvil

La telefonía móvil es una tendencia creciente que no puede ser desatendida por los profesionales del sector turístico. Los líderes de la industria hablan sobre la importancia de la optimización de las páginas web para móviles, el desarrollo de aplicaciones y de oferta de reserva móvil, todo ello pensado para acceder a una nueva audien-cia muy atractiva: los viajeros en movimiento. Al contrario de que lo que cree, la tecnología móvil no sólo involucra a las reservas de última hora; los viajeros están usando una gran variedad de dispositivos móviles con fines muy diferentes. De acuerdo con un estudio realizado por Nielsen, los teléfonos inteligentes se utilizan cada vez más para encontrar y contactar con los establecimien-tos, mientras que las tabletas se utilizan para las comparaciones de precios, y la lectura de comen-tarios y opiniones. De acuerdo con el informe an-tes mencionado, el 33% de aquellos que buscan viajes a través de su móvil quieren completar la transacción ese mismo día, y el 46% confirma que efectuará la compra en algún momento.

No hay duda de que el móvil es una oportuni-dad fantástica para el sector turístico en general y para los propietarios de negocios de hospitalidad. Una agencia de viajes online o un grupo hotelero se beneficiarían del desarrollo de una aplicación móvil, mientras que un restaurante o un peque-ño establecimiento simplemente podría necesitar optimizar su página web para móviles y permitir a potenciales clientes el reservar a través de ella. De acuerdo con el Índice de la Industria, más de la mitad de los hoteleros (56%) afirmó que es im-portante ofrecer reservas a través de los disposi-tivos móviles, y el 65% afirma que permite a los huéspedes reservar habitaciones por ese medio. Sin embargo, sólo una cuarta parte (26%) de los encuestados ofrecen programas para relacionarse con los clientes mediante este medio. En general los hoteles son también más propensos a usar la tecnología móvil que los negocios más pequeños.

Estos pasos pueden ayudar a una empresa a man-tener una positiva reputación online. Es importan-te que recuerden que el simple hecho de respon-der a un usuario, le da acceso a miles de personas, a leer esta respuesta. Asegúrese de que sepan que usted tiene un negocio respetuoso, atento y consi-derado. Sus clientes apreciarán su interés.

Page 43: Travelista 285 Marzo 2013
Page 44: Travelista 285 Marzo 2013

42

TravelistaTravelista

Cerró los ojos y una ola de recuerdos la arrebató lejos de ese lugar y ese momento. Era fácil pensar que es-

taba abstraída en la memoria de los varios premios, títulos y encuentros con líderes nacionales e internacionales que vivió en los últimos años. Sin embargo, su mente se congeló en sus errores. Cada error que decidió no ignorar y lo transformó en un escalón para alcanzar el título de la mejor del mundo.

La disciplina de registrar su desempeño diario aunque ello sig-nificara aceptar que había tenido una jornada poco gratifican-te, la desarrolló desde muy pequeña.

“En las noches, en cuanto llegábamos al departamento, yo apuntaba en una tarjeta mi record de cada día. Lo hacía mi-nuciosamente, con mucho detalle y cuidado”, recuerda Lorena Ochoa, quien lo relata e n su reciente libro Soñar en grande, cuando describe aquel primer torneo internacional de golf que disputó a los ocho años de edad en San Diego, California. Pero esa actividad que podría entenderse como tediosa para una niña, la impulsó hasta el punto más alto de su carrera.

Swingperfecto.El precio del éxito

Lorena Ochoa, quien fuera la mejor golfista del mundo y reconocida entre las mejores atletas internacionales, revela su visión del éxito y la que considera la ruta más segura para convertirse en el número uno de cualquier ámbito.

“Una gran diferencia en mi carrera fue el análisis que todos los días, disciplinadamente, hacía de mi juego al final de la jorna-da. Registraba hasta los detalles más pequeños para entender por qué había fallado un tiro. Trataba de entender en dónde había estado la mala decisión o la falla en la estrategia. Y, tras ese análisis, pensaba cómo podía mejorar al día siguiente. De esta forma, poco a poco cometía menos errores, hasta que des-pués de algunos años, me di cuenta de que ya no los cometía. Este proceso me ayudó a cobrar seguridad y confianza, a sentir que podía dominar mi juego, y saber que si seguía trabajando en mis errores, tenía posibilidades de llegar a ser la número uno del mundo”, detalla en plática con WOBI.

Lorena Ochoa alcanzó su objetivo. Soñó con ser la golfista nú-mero uno del mundo, y lo logró. Pero no se conformó con ello. A sus 31 años, no sólo ha sido reconocida como una de las me-jores atletas a escala internacional y le ha merecido el respeto de propios y extraños. También colocó en la vitrina de México a un deporte poco conocido, transformó la industria local del golf y ahora, fuera del campo, sigue trabajando para marcar un cambio.

Page 45: Travelista 285 Marzo 2013

43Extracción de artículo publicado en revista WOBI. wobi.com/revista

Pequeñas metas, grandes logros

Después del camino recorrido, ¿qué significa para ti el éxito?

Ahora sé que el éxito en realidad es vivir y aceptar el proceso para alcanzar una meta. A mí me tomó muchos años llegar a ser la número uno del mundo. Tuve que ir construyendo pe-queños éxitos y persiguiendo pequeños resultados. Eso fue lo que me convirtió en una persona más fuerte y mejor preparada para dar el gran salto.

Cuando me preguntan ¿qué sentiste cuando llegaste a ser la número uno? Me cuesta explicar que ese día ni lo sentí. Para mí lo más importante fue vivir y disfrutar el camino para lle-gar ahí. Lo más sencillo es darse por vencido cuando las cosas salen mal. Hay gente que recibe una mala noticia o se ve ante un fracaso, y ya no quiere seguir. Pero cualquiera que se sabe exitoso, seguramente sufrió mucho y pasó por situaciones difí-ciles que no necesariamente la gente conoce.

A eso sabe el éxito, a todo lo que pudiste enfrentar y superar sin dejarte vencer para llegar a tu meta.

¿Cómo definirías tus metas?

También es algo que se va modificando con el tiempo. La reali-dad es que el contexto, tu desarrollo personal y las situaciones externas van definiendo en ocasiones el camino, así que para seguir creciendo, lo más importante es mantenerse motivado todo el tiempo.

Las grandes metas se van construyendo a través de la defi-nición de pequeños objetivos de corto plazo y sin distraerte mucho en las metas de largo plazo, porque si en el camino algo sale mal, entonces te puede afectar o te llevará a darte por vencido.

Yo siempre fui muy específica en concentrarme en las cosas que podía mejorar día con día. Pensaba en qué podía perfec-cionar hoy, en una semana, en un mes o en un torneo en espe-cífico. Con el tiempo, la serie de pequeños buenos resultados y pequeñas metas alcanzadas, me fueron ayudando a construir mi gran sueño de largo plazo.

El golf ha sido utilizado para ejemplificar modelos de lideraz-go, ¿consideras que la dinámica del juego refleja la vida em-presarial?

Sin duda. Más allá de los estilos de liderazgo con los que se puede asociar, lo que yo veo es la disciplina, la ética, los valo-res, la constancia, el trabajo en equipo, y el dominio de la parte mental que exige el golf al practicarlo.

Es un deporte muy complejo, que cuesta trabajo dominar ya que requiere de mucha concentración, conocimientos de una serie de factores internos y externos que pueden alterar los resultados, además de una gran fortaleza mental.

Considero que todo eso se puede comparar con la experiencia de liderar una empresa o un proyecto. Pero, lo más importante, es que con el golf aprendes mucho de ti como ser humano.

Me cuesta explicar que ese día ni lo sentí. Para mí lo más importante fue vivir y disfrutar el camino para llegar ahí.

Page 46: Travelista 285 Marzo 2013

44

Lujo

La planeación básica de un viaje de re-uniones e incentivos debe responder las siguientes preguntas: ¿Adónde quieres

ir?, y ¿qué quieres hacer?. Sin embargo, para un sector que busca exclusividad y lujo, el dilema es: ¿Cómo te quieres sentir?

Este segmento busca experiencias autén-ticas, en las que lo ya conocido resulta

yPor Enrique R. Felgueres Jr.

poco atractivo, y en cambio, apuesta más por los detalles y las sensaciones. A veces lo más sencillo, como sinónimo de lo más exclusivo. Esto nos lleva a pensar que en el mundo de hoy, los clientes demandan experiencias de distintos tipos: comida, moda, diseño, arquitectura, vinos, músi-ca, deporte, aventura, contacto con la na-turaleza, etc. Los que trabajamos en esta industria debemos tener la apertura e intuición necesarias para percibir qué es lo que el cliente está buscando. Por ejem-plo, existen clientes que quieren darle a su viaje de incentivos el toque especial de vivir una experiencia gastronómica, pero esa experiencia puede estar en Perú, Ita-lia, España, México, etc., con lo cual po-demos concluir que en realidad hoy por hoy los clientes demandan experiencias, más que un destino específico.

El mercado de turismo de reuniones ha madurado notablemente en los últimos años a nivel mundial. Como es de espe-rarse, en el caso especifico de América Latina, aún hay muchas oportunidades para aprender y adoptar mejores prác-ticas de los mercados más sofisticados, particularmente Estados Unidos y Eu-ropa. En ese sentido, son notables los avances en aspectos tecnológicos, pro-cesos de licitación, destinos nacionales e internacionales, temas y/o experien-cias que le dan esencia al evento, for-matos, agendas, amenidades ofrecidas a los asistentes, etc.

del mercado de eventos de reuniones e incentivos

Actualidadperspectiva

La crisis económica a nivel mundial que se desató en el 2008 se ha superado en gran medida y hoy por hoy los clientes han vuelto a poner atención, presupuestar y organizar eventos en el

segmento de turismo de reuniones

Page 47: Travelista 285 Marzo 2013

45

LujoLujo

La crisis económica a nivel mundial que se desató en el 2008 se ha superado en gran medida y hoy por hoy los clientes han vuelto a poner atención, presupuestar y organizar eventos en el segmento de turismo de reuniones.

Otro factor que ha contribuido enormemente a la expansión de este mercado, tiene que ver con el hecho de que estamos vivien-do e interactuando en economías cada vez más globales, ágiles y conectadas. Es de gran importancia para las empresas el organi-zar diversos eventos, a fin de poder llegar de una forma mas rápi-da y eficiente a mercados que en el pasado se veían inalcanzables.

En nuestro caso, los organizadores esperamos positivamente que este año los clientes busquen más opciones, que procuren cum-plir eficientemente con sus objetivos de viaje y diseñar momen-tos memorables. Y que involucren a los expertos en el destino en la planeación de su agenda y actividades, siempre tomando en cuenta los perfiles y características de los participantes.

Tipos de eventos de reuniones

Para tener un panorama más claro sobre esta industria, vale la pena definir en detalle los cuatro tipos de eventos de reuniones: congresos, exposiciones, viajes de incentivo y convenciones.

CongresosLos congresos tienen un alto contenido educacional y de ca-pacitación. Se ofrecen conferencias plenarias y simultáneas, o presentaciones de trabajos. Normalmente, es obligación de Ia mesa directiva de la asociación, u organismo organizador con base en sus estatutos, realizar las asambleas generales de aso-ciados, que deberán incluirse dentro del programa del evento.

ExposicionesLas exposiciones tienen componentes de educación o capa-citación, sociales y de otra índole, con el fin de potencia-lizar el encuentro cara a cara entre compradores y vende-dores, es decir, con interacción entre los que venden y los potenciales compradores.

Viajes de incentivoEl propósito es crear una experiencia que premie y celebre a los superhombres y supermujeres del negocio, a la vez moti-vándolos más aún a dar mejores resultados en el siguiente pe-riodo o programa de incentivos. Durante mucho tiempo, fue extraño ver juntas de trabajo en este tipo de eventos (dado el espíritu de celebración, de fiesta), pero a partir del 2002 se ha estado dando mucho mas como parte del programa, y recientemente se ha empezado a incorporar algo de capaci-tación o de aprendizaje. El tema del valor real contra el valor percibido es esencial, es decir que el “ganador” debe percibir que se está invirtiendo mucho dinero en su viaje, toda vez que su esfuerzo Ia amerita.

ConvencionesAquí encontramos una gran cantidad de eventos de tipo edu-cativo (seminarios), de juntas de ventas, lanzamientos de producto, o de marketing para distribuidores o asociados. Una parte de la agenda está destinada a juntas de trabajo, presentaciones y conferencias, dentro de uno o varios salo-nes. En ocasiones, se desarrollan actividades de team building o de otro tipo, para fomentar Ia integración y convivencia fuera de Ia oficina.

Para un sector que busca exclusividad y lujo, el dilema es: ¿Cómo te quieres sentir?

Page 48: Travelista 285 Marzo 2013

46

LujoLujo

Jugadores en esta industria

ClientesEn su mayoría, se trata de empresas tanto locales como transnacionales. Los grandes referentes son las empresas de seguros y las farmacéuticas, que fueron pioneras en el desarrollo de programas de incentivos para sus clientes, distri-buidores y personal de ventas. Sin em-bargo, hoy por hoy podemos afirmar que se ha dado una diversificación muy grande y vemos a empresas de todo tipo en este sector.

El meeting plannerEl organizador dentro del turismo de re-uniones es un comprador obligado a ser mucho más meticuloso. El meeting plan-ner sería incapaz de contratar uno o varios cuartos, sin haber dormido personalmen-te en ellos, pues el meeting planner en realidad, además de comprar un cuarto, compra una serie de elementos adiciona-les que le son necesarios para el desarrollo de su evento. Cuando un agente de viajes vende un cuarto de hotel, probablemente nunca haya dormido en él antes de co-mercializarlo. No es que esto sea negati-vo, simplemente ésa es Ia naturaleza del agente de viajes como intermediario: ven-de todo tipo de productos en el mundo, incluyendo cuartos de todos los hoteles, y es imposible probarlos a todos antes.

Por su parte, el meeting planner compra espacios o salones de eventos, comodi-dad para su grupo; alimentos y bebidas, servicios de transporte, decoraciones, música en vivo y fiestas temáticas. Com-pra Ia capacidad de una logística adecua-da y compra tecnología. Además, como toda persona, cada meeting planner es diferente y sus preferencias personales pueden variar, aunque se trate del mis-mo evento cada año.

Proveedores de serviciosHoteles, restaurantes, transportistas, choferes, guías, expertos en audio y vi-deo, etc. Es de vital importancia que ellos entiendan que el enfoque de un agente de viajes es muy distinto al de un meeting planner, ya que persiguen diferentes objetivos y necesidades, por lo tanto el proveedor que atiende a un agente de viajes no puede vender igual que como lo haría a un meeting plan-ner. Sus herramientas de ventas deben ser distintas, incluyendo sus folletos o promoción, ya que Ia información que requiere un organizador es mucho mas amplia, y en ocasiones hasta de carácter técnico: el potencial que ofrece el hotel para su grupo, sus facilidades para reali-zar banquetes dentro y fuera de salones, y un muy largo etcétera.

Análisis del segmento de viajes de reuniones e incentivos de lujo

El turismo de reuniones o incentivos, a pesar de su admirable crecimiento, si-gue y seguirá siendo un mercado selec-tivo, y más aun el pequeño nicho de los viajes de incentivos de lujo, en el cual los grupos usualmente no son mayores a quince o veinte personas: el nivel de detalle que demandan estos programas es sustancial. Adicionalmente, el enfo-que para la venta debe ser mucho más consultativo. Es decir, los verdaderos profesionales en la materia, deben sa-ber escuchar muy bien a sus clientes, para así poder aprender cuáles son las necesidades, las experiencias que bus-can, el objetivo del viaje, el presupues-to, los destinos favoritos, etc. Una vez que se cuente con toda esta informa-ción es que se procede a realizar una investigación muy profunda, en la cual se diseñan al menos tres alternativas de programas de viaje, para ser presenta-das al cliente.

Hoy por hoy, el verdadero

lujo está en la experiencia, más que en el numero de estrellas que

tenga un hotel

Page 49: Travelista 285 Marzo 2013

47

LujoLujo

También hay que tomar en consideración que los clientes en la actualidad tienen mucho más acceso a información que en el pasado. Normalmente hacen una in-vestigación en internet, y empiezan con el proceso de planificación de sus viajes de reuniones o incentivos de lujo, antes siquiera de acercarse a los profesionales en la industria. Por lo tanto, el conteni-do se vuelve particularmente relevante. Y por ello me refiero al contenido de producto (información detallada sobre hoteles, líneas aéreas, servicios de trans-porte, etc.), contenido editorial (revistas, guias, libros) y contenido generado por los usuarios (redes sociales, sitios como TripAdvisor, etc.) Es de suma importan-cia entender que para poder agregar un verdadero valor a nuestros clientes que buscan experiencias diferentes, tenemos que poder entender y manejar muy bien estos tres tipos de contenidos.

Conclusiones

A manera de resumen, ¿qué es lo que le es-pera a la industria de turismo de reuniones en el 2013? La respuesta varia enormemen-te dependiendo del mercado. En el caso particular de América Latina, se espera un crecimiento sostenido, aunque no especta-cular en mercados maduros como México y Brasil. Economías emergentes como Co-lombia, Chile y Perú van a experimentar crecimientos muy importantes. Finalmen-te, países como Argentina y Venezuela difí-cilmente vean crecimientos positivos, dada la complicada situación política y económi-ca que actualmente atraviesan..

Se necesita un compromiso por parte de los profesionales involucrados en esta in-dustria para desarrollar estrategias que con-tribuyan a demostrar el valor que se agrega en el día a día, versus la percepción del mercado. Nosotros mismos tenemos que aprender a valorar nuestra profesión y los servicios que prestamos a nuestros clientes, para que ellos entiendan todo lo que pue-den ganar cuando confían la organización de sus eventos a expertos en la materia. Y de todo lo que se pierden, al no saber lo que somos capaces de hacer por ellos.

También debemos recordar que hoy por hoy, el verdadero lujo está en la experien-cia, más que en el numero de estrellas que tenga un hotel, o las distintas clases de ser-vicio que ofrezcan las líneas aéreas.

Los verdaderos profesionales en la materia deben saber escuchar muy bien a sus clientes, para así poder aprender cuáles son las

necesidades

Page 50: Travelista 285 Marzo 2013

48

Medios

Fue en 1988, que junto a mis colegas en Inglaterra comenzamos a in-vestigar el lanzamiento de un medio sobre el segmento de reuniones e incentivos (MICE). Originalmente, se trató de una sugerencia hecha

por nuestros agentes en Hong Kong, quienes ya estaban al tanto del rápido crecimiento de grupos de incentivo que hacia allí llegaban.

Su idea inicial consistía en una revista dirigida al mercado a nivel mundial. Esto fue algo natural, considerando que los grupos que llegaban a Hong Kong provenían desde Estados Unidos, Reino Unido, Europa continental y Australia. Sin embargo, investigamos la idea con mucho cuidado y pronto nos convencimos de que en aquél momento, los hoteles no estaban indivi-dualmente dispuestos a gastar sus presupuestos de manera global.

Una de las grandes casas de incentivo mundiales –entonces, y aún hoy- era el Royal Cliff Beach Hotel en Pattaya, Tailandia. Recuerdo que el entonces Gerente General era una de las personas de influencia, quien me dijo que los presupuestos de marketing no eran lo suficientemente grandes como para ser esparcidos alrededor del mundo, pues el impacto sería muy poco fuerte en cada segmento. La política por aquellos días era seleccionar los grandes mercados importantes para los grupos, y publicitar más intensamente en un pequeño número de países, en los cuales puedan tener agencias locales y personal especializado para tratar con ese tipo de negocios.

Consecuentemente, lanzamos ITCM (Incentive Travel and Corporate Mee-tings), con una circulación solamente dentro del Reino Unido, en donde es-tamos basados. Pero los tiempos han cambiado, y con ellos también ITCM. Fue una publicación impresa durante 22 años, pero en Julio de 2011 se con-virtió exclusivamente en sitio web (www.incentivetravel.co.uk / www.itcmweb.com). De una circulación sólo en el RU de 8.500 ejemplares, crecimos rápi-damente en un mes a 47.000 visitantes únicos en más de 100 países. Y en Diciembre de 2012, llegamos a 646.740 vistas de página. Y cada visitante tiene acceso irrestricto a la página, sin pagar ninguna tarifa. Y sabemos que sólo la gente indicada lee el contenido del sitio, porque no ofrece ningún tipo de interés para alguien que no esté en el sector MICE. ITCM es muy bien reconocido por las personalidades del segmento MICE internacionales, y les agrada ser entrevistados

El mercado de

reuniones e incentivosse desarrolla rápidamente…

… por lo que todos deben estar alerta y

ser capaces de adaptarsecon rapidez

Por Sydney Paulden

Es más económico y más impactante para

un vendedor el poder viajar hacia el potencial cliente en cualquier país,

que costear los altos valores de mantener una

oficina local y personal especializado en todos

los mercados importantes

Page 51: Travelista 285 Marzo 2013

49

MediosMedios

No se requieren membresías. Y solamente las personas adecuadas visitan el sitio web, porque resulta de casi nulo interés para aquellas personas que no están involucradas con el segmento MICE, pero su valor es grande para los profesionales especializados. Por ejemplo, ITCM es altamente reconocido por altas personalidades de todo el mundo, que se muestran muy prestos a ser entrevistados para el sitio web. Algunos entrevistados recientes inclu-yen al Vicepresidente Senior de Laureate Hospitality Education Worldwide, quien se encuentra abriendo un campus universitario dedicado a la hospita-lidad en Londres; el Director Ejecutivo de Ventas Globales para Fairmont; el Gerente General de Cairns Convention Center; el Director MICE del Comité de Turismo de Singapur; y el Vicepresidente de Royal Brunei Airlines. Todas estas entrevistas se guardan en el sitio web, para poder ser consultadas por quien lo desee en cualquier momento.

Este fenómeno, que era impensado hasta el reciente arribo de los sitios web y e-mails, de los teléfonos móviles y las tabletas, ha cambiado las políticas de los proveedores en el mundo MICE, al acarrear varias ventajas que resultan particularmente adecuadas al negocio actual de los viajes de grupo.

En primer lugar, el website de ITCM puede alcanzar a un gran número de compradores potenciales en varios países a un costo muy bajo. El costo es

bajo porque los organizadores de eventos de cada país buscan material en el sitio que siguen usando, y sin importar cuántos usuarios haya, los costos publicitarios no suben, aunque sí lo haga el be-neficio para los anunciantes. Hoy en día, los orga-nizadores de cualquier lugar del mundo pueden ser llevados con un clic a la página de cualquier anunciante, lo cual impulsa la posibilidad de que se cierren negocios conducidas a través de canales como el e-mail, sin demoras y a muy bajo costo. Imágenes, folletos, presupuestos y videos pueden ser transmitidos en minutos, o mismo segundos.

Es más económico y más impactante para un ven-dedor el poder viajar hacia el potencial cliente en cualquier país, que costear los altos valores de man-tener una oficina local y personal especializado en todos los mercados importantes. En el Reino Uni-do, por ejemplo, actores bastante importantes del segmento MICE han cerrado sus oficinas, en pos de los servicios de agencias locales de representación.

Page 52: Travelista 285 Marzo 2013

50

MediosMedios

Ascenso rápido y caída de los mercados MICE

Existe una gran cantidad de revistas impresas especializadas en el segmento MICE en todos los grandes mercados. En las grandes exposiciones (como IMEX o EIBTM), he contabilizado hasta 130 títulos distintos en los anaque-les de prensa. El costo de publicitar en una o dos de ellas sería prohibitivo y quebraría el presupuesto de cualquier proveedor. Para mantener un perfil alto en todos los mercados, sería aconsejable utilizar la publicidad impresa en uno o dos de ellos, y la publicidad en internet para el resto. Sin embar-go, en el mundo actual, se ha tornado cada vez más difícil determinar qué mercados elegir como objetivos clave para una campaña de marketing. El Reino Unido es amenazado por una triple recesión, y el turismo de grupos, especialmente en lo que hace a incentivos, ha sido fuertemente golpeado. La palabra clave en el Reino Unido es “Staycation” -una combinación en-tre “stay” (quedarse) y “vacation” (vacaciones)- inventada para referirse a vacaciones dentro del país. Hay menos negocios de turismo MICE -espera-mos que sea temporal- viniendo desde los Estados Unidos, mientras que la mayoría de los mercados europeos han sido muy afectados. Sin embargo, nuevos negocios potenciales están creciendo rápidamente en Rusia, India, Indonesia, China y otros países que hace muy poco tiempo arribaron a la escena de viajes grupales de reuniones e incentivos.

No resulta posible cambiar campañas promocionales desde medios impresos en un país a medios de otro país con poco tiempo de anticipo. Toma además tiempo establecer una publicación en nuevos mercados. Pero, por supuesto, un sitio web -como es el caso de ITCM- puede penetrar rápidamente en estos territorios, pues los organizadores de eventos en dichos países buscan el sitio e ingresan en él a través de motores de búsqueda. Por ejemplo, una búsqueda en Inglés con las palabras “Incentive Travel” en Google, arrojará resultados entre los que un sitio especializado como ITCM se ubica entre las primeras tres direcciones. Hemos conducido una investigación durante el verano boreal de 2011, y observamos que la India es el 14vo origen de

No resulta posible cambiar campañas promocionales desde medios impresos en un país a medios de otro país con poco tiempo de anticipo. Toma además tiempo establecer una publicación en nuevos mercados

Page 53: Travelista 285 Marzo 2013

51

MediosMedios

visitantes al sitio en julio, pero el 9no en septiembre. En diciembre, Rusia, China, India e Indonesia figuraban como países desde los que se registraban accesos al sitio de ITCM.

El conocimiento especializado resulta esencial

El negocio MICE (de reuniones, incentivos, convenciones y exposiciones, por sus siglas en inglés) es un segmento altamente especializado del turis-mo, por lo cual resulta vital que sus negociaciones contractuales se lleven adelante por personas que estén muy familiarizadas con la naturaleza de los eventos y los requerimientos de los organizadores. Este es otro buen motivo para mantener una unidad de especialistas en marketing y ventas MICE en el equipo, que puedan ocuparse de las negociaciones cuando éstas hayan llegado a un punto firme.

Valor del negocio MICE para la industria del turismo

La principal diferencia entre el negocio del turismo para eventos y el turis-mo para consumidor final, trae muchos beneficios para la industria turís-tica -destinos, hoteles y atracciones-. Las familias viajan durante períodos vacacionales. Los grupos corporativos sólo viajan en períodos de negocio. En Inglaterra, por ejemplo, es ilegal quitar a los niños de la escuela para llevarlos de vacaciones, pues demasiados padres estaban reservando viajes para períodos de ciclo lectivo escolar, cuando los precios son mucho más bajos. Hoy en día esto ya no está permitido. De manera similar, los eventos corporativos se llevan a cabo durante los días de semana, mientras que el público general tiende a viajar más los fines de semana.

Los grupos MICE, por tanto, proveen el negocio exactamente cuando los hoteles y las atracciones más lo necesitan. Hacen posible la obtención de una ganancia mucho mayor para sus inversiones en infraestructura, balan-ceando el negocio a lo largo del año.

Adicionalmente, en general se estima que a nivel mundial, los delegados en un viaje de incentivo o asistentes a una convención gastan 2,5 veces más por persona que los viajeros en vacaciones per-sonales. Los motivos son obvios: cuando los de-legados viajan para asistir a una convención, sus gastos de viaje incluyendo alojamiento, transporte y comida son cubiertos por sus empresas. Esto sig-nifica que cuentan con más dinero en sus bolsillos para gastar en entretenimiento, gastronomía, hacer compras, y adquirir recuerdos y artesanías, hacien-do sus visitas mucho más rentables para los países y ciudades que visitan. Por este motivo, muchos de ellos han creado burós de promoción especializa-dos en turismo MICE. Todos quieren su parte en este importante negocio financiero.

En la década de 1980, cuando ITCM se encontraba en etapa de investigación, hubo un artículo en el periódico Financial Times de Londres, que estimó el valor de la industria de las reuniones en el Rei-no Unido en alrededor de 200 millones de dóla-res. ITCM entonces evaluó esto en profundidad, y pudo identificar mediante técnicas especializadas, que las empresas británicas estaban, en efecto, gas-tando alrededor de 3,5 billones de dólares en viajes de grupo. En el Reino Unido, la organización Busi-ness Visits & Events Partnership recientemente ha recibido apoyo gubernamental para asistir al sector MICE. Algunas estimaciones hoy en día colocan al valor de los eventos para la economía del RU en más de 50 billones de dólares por año.

Page 54: Travelista 285 Marzo 2013

52

MediosMedios

Requerimientos actuales de los programas de incentivo

Al momento de hacer una oferta para un grupo de incentivo, la mayoría de los destinos y locales sólo se concentran en un precio. Obviamente, el precio es importante, pero no resulta demasiado difícil determinar qué presupuestos los organizadores han asignado para el evento. Los ofertantes deben entonces asegurar a los organizadores que lo que sea ofrecido estará dentro de ese presupuesto. Una vez que cuentan con un presupuesto, los organizadores no están desesperados por cuidar el dinero: pueden cambiar el foco y concentrarse en otros requerimientos importantes.

Y los proveedores deben darse cuenta de que estos requerimientos no siempre son los mismos para todos los países ni para todas las ocasiones. Cuanto más pueda un ofer-tante descubrir sobre los organizadores y qué es importante para ellos, más chances tendrá de obtener el contrato. Y debe recordarse que una oferta no debe diseñarse sólo para ajustarse a los organizadores de viajes de grupos, sino a cualquier integrante de una jerarquía superior en la empresa, que pueda influenciar la decisión. Y los ofertantes no estarán presentes para defender su propuesta cuando ésta sea analizada -por ejem-plo- por un directorio. Esto implica poner mucha responsabilidad a la hora de diseñar una propuesta, como así documentarla con material, testimoniales, incluso videos.

Salud y seguridad

Hoy en día, en quien organiza un incentivo, está muy presente el tema de la salud y la seguridad para su grupo. La seguridad cubre dos áreas principales: la seguridad per-sonal de sus delegados en relación a disturbios de origen político, delincuencia y te-rrorismo, se ha vuelto muy importante, por lo que los cuidados en este sentido deben ser anticipados y encarados de manera directa. Pero también existe una preocupación persistente entre los organizadores de un país por las condiciones de seguridad de otro. La manera en la cual se obtiene y prepara la comida, como así favorables estadís-ticas sobre salud y bienestar de los grupos visitantes resultan una ventaja.

Conciencia de responsabilidad social corporativa

En tercer lugar, muchas de las grandes empresas alrededor del mundo necesitan demostrar a sus directivos y accionistas que son conscientes del CSR (siglas en inglés para Responsabilidad Social Corporativa). Es una gran ventaja si una propuesta para un evento (incentivo o una convención) está en condiciones de indicar que su huella de carbono está bajo control y/o que hay partes de su programa que ofrecen algún beneficio a la localidad en la que se realice.

En Hong Kong, los delegados en un programa de turismo recreativo se involucraron en competencias consistentes en la limpieza de sillas de ruedas. Personalmente, para

los programas recreativos que se lleven a cabo en Pattaya, Tailandia, recomiendo incluir la visita a la Villa de los Elefantes, en donde los elefantes y las familias del pueblo dependen de las tarifas abonadas por los visitantes para su supervivencia. Una visita a este lugar resulta fascinante para los delegados, y extremadamente valiosa para la gente local.

Ese ingrediente tan valioso

Aquellas propuestas que puedan incor-porar algo muy especial a la oferta se verán siempre beneficiadas. Esto implica algo que los visitantes normalmente no podrían organizar por sí mismos, o que otros lugares no puedan proveer. Estas especialidades pueden cubrir una gran variedad de opciones, desde obtener permiso para realizar una cena de gala en un palacio o castillo que normalmen-te no está abierto al público, ser recibido en una recepción por el jefe de estado local, o la asistencia de deportistas lo-cales famosos en una fiesta. Casi todas las localidades tienen algo especial para ofrecer, y ayuda mucho si esos atractivos se pueden colocar dentro de una pro-puesta: no sólo ofrece a los delegados un recuerdo inolvidable que llevar a sus hogares, sino que coloca a los organiza-dores en una posición favorable para con sus propias empresas, y prueba al cliente que una ciudad, región o país están com-prometidos con hacer sentir bienvenidos a sus visitantes.

Traducción al Español: Luz Yalj

Aquellas propuestas que puedan incorporar algo especial se verán siempre beneficiadas

Page 55: Travelista 285 Marzo 2013

53

Inter-Acción

¿Qué atrajo a un sello como Arts & Crafts hacia el mercado latinoamerica-no, con México como portal de ingreso?

Como base, se encuentra la fuerte amistad que se forjó entre Jeffrey Remedios y Kevin Drew (Broken Social Scene), fundadores de Arts & Crafts en Canadá, y algunos integrantes de Chikita Violenta, que habían ido a grabar ma-terial a la ciudad de Toronto. Con el paso de los meses, esta amistad trajo una serie de viajes de Jeffrey y Kevin a la Ciudad de México, en los cuales desarrollaron un profundo amor por nuestro país, su escena musical y su cultura en general. Fueron conociendo cada vez más gente, bandas y artistas, y cosechando nuevas amistades, entre ellas la de Humberto Carmo-na. En poco menos de un año, era natural para ellos el poder involucrarse, de alguna manera, con lo que estaba pasando aquí.

Por lo tanto, no fue el mercado latinoameri-cano en sí o el potencial que éste podía tener como negocio, lo que atrajo a Arts & Crafts a crear Arts & Crafts México, sino, como decimos, la posibilidad de formar parte mu-chas cosas interesantes aquí -empezando por esta amistad tan estrecha que se habían dado con estas personas-. La escena musical inde-pendiente era aún joven, movida y pujante. En muchos sentidos, se asemejaba a lo que se

Armando David Ortigosa,Andrés Velasco y Humberto Carmona, Socios

Arts & Crafts México

vivió en Canadá antes del boom del rock cana-diense, de hace alrededor de 10 años. En bre-ve, se respiraba un aire de que muchas cosas interesantes estaban pasando en México, y tar-de o temprano se capitalizaría todo esto dentro de un modelo de negocio como sello.

¿Cuál diría que es el principal desafío que enfrenta hoy la industria de la música y el management de artistas? ¿Cómo lo en-frenta Arts & Crafts?

El mayor desafío es, simplemente, encontrar la forma de monetizar las diferentes piezas del ajedrez musical, que tanto ha cambiado en México y el resto del mundo en estos años. La venta de discos dejó de ser un negocio tan lu-crativo como lo había sido en décadas pasadas. El circuito de shows en vivo en México, para el nicho del rock, se ha reducido —también— de manera vertiginosa; y así en muchos otros frentes de la industria de la música. El pastel es ahora más pequeño y el mercado se ha inter-nacionalizado. Hoy en día, el artista mexica-no y su obra deben convivir y coexistir con la obra de miles de artistas extranjeros allá afuera. Y sus shows deben competir con los de éstos artistas internacionales a la par.

El reto es saber reunir las piezas otra vez, lenta-mente, en un nuevo orden, bajo nuevas reglas. Ser

Metric, indie-rock canadiense.Dos de sus integrantes también participan de Broken Social Scene, banda de Kevin Drew, uno de los fundadores de Arts & Crafts

Page 56: Travelista 285 Marzo 2013

54

Inter-AcciónInter-Acción

versátil, diversificar y estar abierto a trabajar cada proyecto de manera individual y única. El público sigue estando ahí y, poco a poco, comienza a familiarizarse con sistemas de compra digital de música, lo que vuelve a dar algo de perspectiva a sellos como el nuestro.

En materia de estrategia: ¿cuál dirían que es la diferencia entre difundir un artista independiente canadiense, euro-peo o estadounidense en Latinoamérica, y –a la inversa- un artista independiente latinoamericano en aquéllas regiones?

Creemos que la diferencia más grande ra-dica en el conocimiento general que hay del artista en cada territorio y esto es apli-cable tanto a artistas anglo/europeos en Latinoamérica, como a sus contrapartes latinoamericanas. Esto quiere decir que para nosotros es relativamente mas fácil lanzar el disco de un artista anglo/europeo que ya tenga cierto hype global (ej. Alaba-ma Shakes o Beach House), ya que existe conciencia sobre el artista en México y el publico está más receptivo. En cambio, el lanzamiento de un artista internacional desconocido en México es tanto o más complejo que editar el de un artista na-cional, y en esos casos siempre decidimos apostar por el artista mexicano, ya que la inversión y el trabajo serán los mismos, pero estamos apoyando a la escena musical nacional a la cual nos debemos.

Esto que explico, se aplica de igual for-ma al caso de un artista mexicano en Norteamérica o Europa: el conocimiento o hype que exista del artista en el territo-rio es clave para el desarrollo de la estra-tegia, aunque en este caso y a diferencia de lo que pasa en México con artistas anglo, el tema del idioma puede resultar una barrera un poco mas difícil de tirar.

Pero existen casos de éxito que invitan a intentarlo, como los de Bomba Estéreo, Kinky o el Instituto Mexicano del Sonido.

El mundo de la música y sus seguido-res -al igual que el del turismo- es muy adepto a la tecnología y a utilizarla para mantenerse actualizados en ten-dencias y lanzamientos. ¿De qué mane-ra la constante evolución de la misma apoya u ofrece desafíos para el caso de los sellos y el management?

Nosotros en A&CMX somos ávidos usuarios y fans de la tecnología, pues se ha convertido en una herramienta de fac-to para cualquier artista, sello o agencia de management en el mundo. Gracias a los teléfonos inteligentes y a aplicacio-nes de redes sociales como Twitter, los artistas pueden estar en contacto directo con sus fans, y saber de viva voz qué es lo que cada uno piensa. Los fans pueden darle seguimiento a sus artistas en tiem-po real y compartirlo con toda su red de amigos desde su teléfono. Es como hacer grassroots marketing y correr la voz, pero desde una herramienta móvil. Y esto es sólo un ejemplo de cómo la tecnología nos ayuda.

También, gracias al desarrollo de la tecnolo-gía de grabación de audio, cada vez es más accesible para los músicos (tanto profesio-nales como amateurs) el poder grabar un disco o una canción en su computadora y lanzarla a la venta desde la comodidad de su cuarto. Esto ha bajado la barrera de entrada al mercado, lo cual es relativamente positivo pero también ha traído varios retos a resol-ver como una cantidad enorme de conteni-do ofertado y la poca viabilidad comproba-da de la teoría de la Larga Cola o Long Tail.

Una gira implica para la producción relacionarse indefectiblemente con la

industria turística ¿Qué particularidad diría que caracteriza a la industria turís-tica de Latinoamérica? ¿Harían ustedes alguna sugerencia a sus profesionales?

Hemos tenido la oportunidad de traer a México a un sinfín de artistas internacio-nales a lo largo de los años. Sin duda, una de las características más importan-tes de la industria turística nacional es la calidez y la hospitalidad en todas sus áreas. Los artistas, normalmente acos-tumbrados a tratos un poco más fríos e impersonales en otras partes del mun-do, siempre han quedado gratamente sorprendidos por el trato de la gente y el servicio en los lugares en donde se hospedan, comen, etc. La llegada de las aerolíneas “de bajo costo” con rutas in-ternacionales, a ayudado a ahorrar cos-tos de vuelos y a hacer posibles varios shows, ya que ese rubro suele ser el más caro en la corrida de costos de un con-cierto. Aunque -por otro lado- también las nuevas políticas de equipaje de varias aerolíneas, que en muchos casos ya te cobran todas las maletas y peso extra, su-man otros costos adicionales, ya que las bandas suelen viajar con mucho equipa-je. Todos extrañamos esas épocas en las que se podían documentar dos maletas sin costo en cualquier aerolínea.

Arts & Crafts México es un sello discográfico inde-pendiente de la Ciudad de México. Es una rama de Arts & Crafts, con sede en Toronto, Canadá. Actual-mente, trabajan con artistas entre los que se incluyen Belle & Sebastian, Cat Power, Pavement, Of Montreal, Interpol, Broken Social Scene, Victoria Mil, Carca y Fleet Foxes entre muchos otros. Durante los últimos tres años, han lanzado álbumes de prominentes bandas mexicanas, incluyendo a Los Odio!, Chikita Violenta, Bam Bam, Movus, Antoine Reverb y Torreblanca.www.arts-crafts.com.mx

Paul Banks (Interpol) en plan solista, otro artista Arts & Crafts

Alabama Shakes, banda del sello Arts & Crafts, que recibió tres nominaciones a los premios Grammy

de este año

Page 57: Travelista 285 Marzo 2013

TianguisPuebla2013.indd 1 3/8/13 6:28 PM

Page 58: Travelista 285 Marzo 2013

WORLD HERITAGE SITESSITIOS PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Photo / FotoCatedral de Zacatecas

por Ernesto Polo

SECCIÓN ESPECIAL

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 2

1.Mexico City Historic Center & Xochimilco(1987)Centro Histórico de la Ciudad de México y Xochimilco (1987)

2.Oaxaca Historic Center & Monte Albán (1987)Centro Histórico de Oaxaca y Monte Albán (1987)

3.Puebla Historic Center (1987)Centro Histórico de Puebla (1987)

4.Palenque, Chiapas (1987)

5.Teotihuacán (1987)

6.Sian Ka’an, Quintana Roo (1987)

7.Guanajuato & adjacent mines (1988)Guanajuato y las minas (1988)

8.Chichen-Itzá (1988)

9.Morelia Historic Center (1991)Centro Histórico de Morelia (1991)

10.El Tajín, Veracruz (1992)

11.Zacatecas Historic Center (1993)Centro Histórico de Zacatecas (1993)

12.Sierra de San Francisco Rock Paintings (1993)Pinturas rupestres en la Sierra de San Francisco(1993)

>

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 3

TianguisPuebla2013.indd 2 3/8/13 6:28 PM

Page 59: Travelista 285 Marzo 2013

WORLD HERITAGE SITESSITIOS PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Photo / FotoCatedral de Zacatecas

por Ernesto Polo

SECCIÓN ESPECIAL

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 2

1.Mexico City Historic Center & Xochimilco(1987)Centro Histórico de la Ciudad de México y Xochimilco (1987)

2.Oaxaca Historic Center & Monte Albán (1987)Centro Histórico de Oaxaca y Monte Albán (1987)

3.Puebla Historic Center (1987)Centro Histórico de Puebla (1987)

4.Palenque, Chiapas (1987)

5.Teotihuacán (1987)

6.Sian Ka’an, Quintana Roo (1987)

7.Guanajuato & adjacent mines (1988)Guanajuato y las minas (1988)

8.Chichen-Itzá (1988)

9.Morelia Historic Center (1991)Centro Histórico de Morelia (1991)

10.El Tajín, Veracruz (1992)

11.Zacatecas Historic Center (1993)Centro Histórico de Zacatecas (1993)

12.Sierra de San Francisco Rock Paintings (1993)Pinturas rupestres en la Sierra de San Francisco(1993)

>

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 3

TianguisPuebla2013.indd 3 3/8/13 6:28 PM

Page 60: Travelista 285 Marzo 2013

WORLD HERITAGE SITESSITIOS PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Photo / FotoCatedral de Zacatecas

por Ernesto Polo

SECCIÓN ESPECIAL

13.El Vizcaino Whale Sanctuary (1993)Santuario de ballenas El Vizcaíno (1993)

14.16th-Century Monasteries of Popocatepetl (1994)Monasterios del Popocatépetl del siglo XVI (1994)

15.Querétaro Historic Center (1996)Centro Histórico de Querétaro (1996)

16.Uxmal, Yucatán (1996)

17.Hospicio Cabañas, Guadalajara (1997)

18.Paquimé, Casas Grandes, Chihuahua (1998)

19.Tlacotalpan, Veracruz (1998)

20.Xochicalco, Cuernavaca (1999)

21.Campeche Historic Center (1999)Centro Histórico de Campeche (1999)

22.Calakmul, Campeche (2002)

23.Sierra Gorda Franciscan Missions, Querétaro (2003)Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda, Querétaro (2003)

24.Luis Barragán House and Studio, Mexico City (2004)Casa-estudio de Luis Barragán, Ciudad de México (2004)

>

traverlersguidetomexico.com

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 4

24.Gulf of California (Sea of Cortes) Islands and Protected Areas (2005)Golfo de California (Mar de Cortés) Islas y áreas pro-tegidas (2005)

25.Tequila agave landscapes and old distilleries(2006)Paisaje del agave y antiguas destilerías de Tequila(2006)

26.National Autonomous University of MexicoCampus, Mexico City (2007)Ciudad Universitaria, campus de la UniversidadNacional Autónoma de México, Ciudad de México(2007)

27.Monarch Butterfly Biosphere Reserve (2008)Reserva de la biósfera de la mariposa monarca(2008)

28.San Miguel de Allende & Atotonilco (2008)

29.The Silver Route, Central to North Mexico(2010)Camino Real de Tierra Adentro, del centro al nortede México (2010)

30.Yagul Caves, Oaxaca (2010)Cuevas de Yagul, Oaxaca (2010)

Photo / FotoPaquimé, Chihuahua / Fideicomiso de Turismo ¡Ah, Chihuahua!

Photo / FotoUxmal, Yucatán / INAH, M.Montaño

Photo / FotoSanto Domingo, Oaxaca / Ernesto Polo

Photo / FotoXochimilco, Ciudad de México / Stock

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 5

TianguisPuebla2013.indd 4 3/8/13 6:29 PM

Page 61: Travelista 285 Marzo 2013

WORLD HERITAGE SITESSITIOS PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Photo / FotoCatedral de Zacatecas

por Ernesto Polo

SECCIÓN ESPECIAL

13.El Vizcaino Whale Sanctuary (1993)Santuario de ballenas El Vizcaíno (1993)

14.16th-Century Monasteries of Popocatepetl (1994)Monasterios del Popocatépetl del siglo XVI (1994)

15.Querétaro Historic Center (1996)Centro Histórico de Querétaro (1996)

16.Uxmal, Yucatán (1996)

17.Hospicio Cabañas, Guadalajara (1997)

18.Paquimé, Casas Grandes, Chihuahua (1998)

19.Tlacotalpan, Veracruz (1998)

20.Xochicalco, Cuernavaca (1999)

21.Campeche Historic Center (1999)Centro Histórico de Campeche (1999)

22.Calakmul, Campeche (2002)

23.Sierra Gorda Franciscan Missions, Querétaro (2003)Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda, Querétaro (2003)

24.Luis Barragán House and Studio, Mexico City (2004)Casa-estudio de Luis Barragán, Ciudad de México (2004)

>

traverlersguidetomexico.com

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 4

24.Gulf of California (Sea of Cortes) Islands and Protected Areas (2005)Golfo de California (Mar de Cortés) Islas y áreas pro-tegidas (2005)

25.Tequila agave landscapes and old distilleries(2006)Paisaje del agave y antiguas destilerías de Tequila(2006)

26.National Autonomous University of MexicoCampus, Mexico City (2007)Ciudad Universitaria, campus de la UniversidadNacional Autónoma de México, Ciudad de México(2007)

27.Monarch Butterfly Biosphere Reserve (2008)Reserva de la biósfera de la mariposa monarca(2008)

28.San Miguel de Allende & Atotonilco (2008)

29.The Silver Route, Central to North Mexico(2010)Camino Real de Tierra Adentro, del centro al nortede México (2010)

30.Yagul Caves, Oaxaca (2010)Cuevas de Yagul, Oaxaca (2010)

Photo / FotoPaquimé, Chihuahua / Fideicomiso de Turismo ¡Ah, Chihuahua!

Photo / FotoUxmal, Yucatán / INAH, M.Montaño

Photo / FotoSanto Domingo, Oaxaca / Ernesto Polo

Photo / FotoXochimilco, Ciudad de México / Stock

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 5

TianguisPuebla2013.indd 5 3/8/13 6:29 PM

Page 62: Travelista 285 Marzo 2013

There are many ingredients from Mexico that spread worldwide afterthe Spanish conquest. Here is a brief list of some of these products.

Hay muchos ingredientes procedentes de México que se extendieron en todo el mundo después de la conquista española. He aquí una breve lista de algunos de ellos.

traverlersguidetomexico.com

MEXICAN INGREDIENTS:Our Gift to the worldINGREDIENTES MEXICANOS: Nuestro regalo al mundo

Avocado. AguacateBaptized by the Spaniards as “Indian pear” be-cause of its external appearance. Avocadocomes from the Nahuatl “ahuacatl” meaning“testicle”.Bautizado por los españoles como “Pera de In-dias”, debido a su semejanza física externa.Aguacate se deriva del náhuatl “ahuacatl” quesignifica “testículo”.

Chili. ChileIndispensable ingredient in Mexican dishes,in fact, it is said that the chile defines theunique Mexican flavor. It is therefore alsocalled the King of Mexican Cuisine.Ingrediente indispensable en los platillos deMéxico; de hecho, se dice que el chile define, ca-racteriza y hace único el sabor de la cocina me-xicana. Por lo tanto, también es llamado el reyde la cocina mexicana.

Chocolate. ChocolateA Pre-Hispanic drink made from cocoa dis-solved in water. The name comes from theNahuatl “cacahuatl”, derived from the Mayankakaw. The Mayans and Aztecs used the cocoaseed as a symbol of power and wealth, theyeven used it as currency. It was so importantthat several Mesoamerican cultures and reli-gions have divine myths related with choco-late.Bebida prehispánica hecha de cacao disuelto enagua. El nombre proviene del náhuatl “caca-huatl”, derivado del vocablo maya kakaw. Losmayas y los aztecas utilizaban la semilla delcacao como un símbolo de poder y riqueza alusarlo como dinero. Era tan importante que va-rias culturas mesoamericanas y religiones te-nían mitos alrededor de él.

Corn. MaízThe corn was food and money for the Aztecs.The use of this cereal in Mexican cuisine is in-finite. It is one of the pillars of the culture thatinhabited the territory before the Conquest,and one of the staples of the contemporaryMexican diet.El maíz era la comida y el dinero para los azte-cas. El uso de este cereal en la cocina mexicanaes infinito, porque en realidad es uno de los pi-lares de las culturas que habitaron el territorioantes de la conquista y también de la dieta delos mexicanos hoy en día.

Pumpkin. CalabazaIts name in Nahuatl is “ayotli”. The so-called“Creole squash” is very popular in Mexico. Itsseeds are eaten salted and roasted and used ingriddle for oil and for making sauces. Theflowers are also eaten.Su nombre en náhuatl es “ayotli”. La llamadacalabaza criolla es muy popular en México.Sus semillas se comen tostadas y saladas y semuelen para hacer aceite y para la elaboraciónde salsas. Sus flores también se comen.

Tomato. JitomateIt was grown and spread throughoutMesoamerica before the arrival of the Spanishpeople. Its name comes from the Nahuatl“xitómatl”.Se cultivó y extendió a toda Mesoamérica antesde la llegada de los españoles. Su nombre pro-viene del náhuatl “xitómatl”.

Vanilla. VainillaType of Orchid grown for the firs time by theTotonac people in the Gulf of Mexico, whereVeracruz is today. The Spaniards baptized itVanilla (little pod) and brought it back to theold world.Tipo de orquídea que los totonacas sembraronpor primera vez en lo que hoy es Veracruz. Losespañoles habrían de bautizarla como vainilla,por tratarse de una pequeña vaina, y se encar-garían de distribuirla por el viejo mundo.

Beans. FrijolesNative of America, beans were an importantfood since the Pre-Hispanic era. Even theMexicas demanded it as a tribute to the peo-ples they conquered. There are many kinds ofbeans, but the most common are brown andblack.Los frijoles son originarios de América y sonalimento importante desde la época prehispá-nica, incluso los Mexicas lo exigían como tri-buto a los pueblos que conquistaron. Hay demuchas clases, pero en general los más utiliza-dos son de color marrón y negro.

Photo / FotoCacao / Cítrico Gráfico

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 6

TianguisPuebla2013.indd 6 3/8/13 6:29 PM

Page 63: Travelista 285 Marzo 2013

There are many ingredients from Mexico that spread worldwide afterthe Spanish conquest. Here is a brief list of some of these products.

Hay muchos ingredientes procedentes de México que se extendieron en todo el mundo después de la conquista española. He aquí una breve lista de algunos de ellos.

traverlersguidetomexico.com

MEXICAN INGREDIENTS:Our Gift to the worldINGREDIENTES MEXICANOS: Nuestro regalo al mundo

Avocado. AguacateBaptized by the Spaniards as “Indian pear” be-cause of its external appearance. Avocadocomes from the Nahuatl “ahuacatl” meaning“testicle”.Bautizado por los españoles como “Pera de In-dias”, debido a su semejanza física externa.Aguacate se deriva del náhuatl “ahuacatl” quesignifica “testículo”.

Chili. ChileIndispensable ingredient in Mexican dishes,in fact, it is said that the chile defines theunique Mexican flavor. It is therefore alsocalled the King of Mexican Cuisine.Ingrediente indispensable en los platillos deMéxico; de hecho, se dice que el chile define, ca-racteriza y hace único el sabor de la cocina me-xicana. Por lo tanto, también es llamado el reyde la cocina mexicana.

Chocolate. ChocolateA Pre-Hispanic drink made from cocoa dis-solved in water. The name comes from theNahuatl “cacahuatl”, derived from the Mayankakaw. The Mayans and Aztecs used the cocoaseed as a symbol of power and wealth, theyeven used it as currency. It was so importantthat several Mesoamerican cultures and reli-gions have divine myths related with choco-late.Bebida prehispánica hecha de cacao disuelto enagua. El nombre proviene del náhuatl “caca-huatl”, derivado del vocablo maya kakaw. Losmayas y los aztecas utilizaban la semilla delcacao como un símbolo de poder y riqueza alusarlo como dinero. Era tan importante que va-rias culturas mesoamericanas y religiones te-nían mitos alrededor de él.

Corn. MaízThe corn was food and money for the Aztecs.The use of this cereal in Mexican cuisine is in-finite. It is one of the pillars of the culture thatinhabited the territory before the Conquest,and one of the staples of the contemporaryMexican diet.El maíz era la comida y el dinero para los azte-cas. El uso de este cereal en la cocina mexicanaes infinito, porque en realidad es uno de los pi-lares de las culturas que habitaron el territorioantes de la conquista y también de la dieta delos mexicanos hoy en día.

Pumpkin. CalabazaIts name in Nahuatl is “ayotli”. The so-called“Creole squash” is very popular in Mexico. Itsseeds are eaten salted and roasted and used ingriddle for oil and for making sauces. Theflowers are also eaten.Su nombre en náhuatl es “ayotli”. La llamadacalabaza criolla es muy popular en México.Sus semillas se comen tostadas y saladas y semuelen para hacer aceite y para la elaboraciónde salsas. Sus flores también se comen.

Tomato. JitomateIt was grown and spread throughoutMesoamerica before the arrival of the Spanishpeople. Its name comes from the Nahuatl“xitómatl”.Se cultivó y extendió a toda Mesoamérica antesde la llegada de los españoles. Su nombre pro-viene del náhuatl “xitómatl”.

Vanilla. VainillaType of Orchid grown for the firs time by theTotonac people in the Gulf of Mexico, whereVeracruz is today. The Spaniards baptized itVanilla (little pod) and brought it back to theold world.Tipo de orquídea que los totonacas sembraronpor primera vez en lo que hoy es Veracruz. Losespañoles habrían de bautizarla como vainilla,por tratarse de una pequeña vaina, y se encar-garían de distribuirla por el viejo mundo.

Beans. FrijolesNative of America, beans were an importantfood since the Pre-Hispanic era. Even theMexicas demanded it as a tribute to the peo-ples they conquered. There are many kinds ofbeans, but the most common are brown andblack.Los frijoles son originarios de América y sonalimento importante desde la época prehispá-nica, incluso los Mexicas lo exigían como tri-buto a los pueblos que conquistaron. Hay demuchas clases, pero en general los más utiliza-dos son de color marrón y negro.

Photo / FotoCacao / Cítrico Gráfico

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 6

TianguisPuebla2013.indd 7 3/8/13 6:29 PM

Page 64: Travelista 285 Marzo 2013

traverlersguidetomexico.com

A Living Legacy of the prehispanic past, Mexico features approximately 237 species of edible insects.

Legado del pasado prehispánico, en México existen aproximadamente 237 especies de insectos comestibles.

GUIDE FOR EATING INSECTSGUÍA PARA COMER INSECTOS

Gusano de magueyThe maguey worm grows on the leaves, stalksand roots of the maguey. They are expensivebecause the extraction of the worms causestotal loss of the plant, which requires severalyears to reach its maturity. Usually consumedfried or sautéed in Hidalgo, Tlaxcala, State ofMexico and Oaxaca.El gusano de maguey crece en las hojas, tallos yraíces del maguey. Son caros, porque la extrac-ción de los gusanos causa la pérdida total de laplanta, que requiere varios años para alcanzarla madurez. Por lo general, se consumen fritos ococidos. Los puedes encontrar en Hidalgo, Tlax-cala, Estado de México y Oaxaca.

EscamolesKnown worldwide as “Mexican caviar” theseare ant eggs. Usually cooked with butter andfried epazote. Harvested between March andApril in the states of Guanajuato, Hidalgo andTlaxcala.Conocidos mundialmente como “caviar mexi-cano” son huevos de hormiga. Por lo general, secocinan con mantequilla y epazote. Se cosechanentre marzo y abril en los estados de Guana-juato, Hidalgo y Tlaxcala.

ChapulinesThe chapulines (grasshoppers) were cookedby the Aztecs, Zapotecs and Mixtecs beforethe Spanish arrived. You can eat them assnacks. Found in several regions such as Oax-aca and the Valley of Mexico.Los chapulines eran consumidos por los aztcas,zapotecas y mixtecas desde antes de la llegadade los españoles. Se comen como botana. Puedesencontrarlos en varias regiones, sobre todo enOaxaca y el Valle de México.

Hormiga ChicatanaEdible Ants are first mentioned in the Floren-tine Codex, the encyclopedia of knowledge ofthe sixteenth century. Try them in sauces,soup, tamales or tacos. They are collected inGuerrero and Oaxaca, but, due to the difficultyinvolved in locating them, they can be quite ex-pensive.Se mencionan por primera vez en el Códice Flo-rentino, la enciclopedia del conocimiento delsiglo XVI. Pruébalas en salsas, sopas, tamales otacos. Se encuentran en Guerrero y Oaxaca, ydebido a la dificultad para recolectarlos, llegana ser bastante caras.

ChiniculAre collected as larvae in late August and Sep-tember. Usually served on a tortilla spreadwith guacamole. They are also used to flavorand color some varieties of mezcal.Se recogen en forma de larvas a finales deagosto y septiembre. Por lo general se comencon tortillas y guacamole. También se utilizanpara dar sabor y color a algunas variedades demezcal.

Photo / FotoChapulines / Stock

>

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 7

TianguisPuebla2013.indd 8 3/8/13 6:29 PM

Page 65: Travelista 285 Marzo 2013

traverlersguidetomexico.com

A Living Legacy of the prehispanic past, Mexico features approximately 237 species of edible insects.

Legado del pasado prehispánico, en México existen aproximadamente 237 especies de insectos comestibles.

GUIDE FOR EATING INSECTSGUÍA PARA COMER INSECTOS

Gusano de magueyThe maguey worm grows on the leaves, stalksand roots of the maguey. They are expensivebecause the extraction of the worms causestotal loss of the plant, which requires severalyears to reach its maturity. Usually consumedfried or sautéed in Hidalgo, Tlaxcala, State ofMexico and Oaxaca.El gusano de maguey crece en las hojas, tallos yraíces del maguey. Son caros, porque la extrac-ción de los gusanos causa la pérdida total de laplanta, que requiere varios años para alcanzarla madurez. Por lo general, se consumen fritos ococidos. Los puedes encontrar en Hidalgo, Tlax-cala, Estado de México y Oaxaca.

EscamolesKnown worldwide as “Mexican caviar” theseare ant eggs. Usually cooked with butter andfried epazote. Harvested between March andApril in the states of Guanajuato, Hidalgo andTlaxcala.Conocidos mundialmente como “caviar mexi-cano” son huevos de hormiga. Por lo general, secocinan con mantequilla y epazote. Se cosechanentre marzo y abril en los estados de Guana-juato, Hidalgo y Tlaxcala.

ChapulinesThe chapulines (grasshoppers) were cookedby the Aztecs, Zapotecs and Mixtecs beforethe Spanish arrived. You can eat them assnacks. Found in several regions such as Oax-aca and the Valley of Mexico.Los chapulines eran consumidos por los aztcas,zapotecas y mixtecas desde antes de la llegadade los españoles. Se comen como botana. Puedesencontrarlos en varias regiones, sobre todo enOaxaca y el Valle de México.

Hormiga ChicatanaEdible Ants are first mentioned in the Floren-tine Codex, the encyclopedia of knowledge ofthe sixteenth century. Try them in sauces,soup, tamales or tacos. They are collected inGuerrero and Oaxaca, but, due to the difficultyinvolved in locating them, they can be quite ex-pensive.Se mencionan por primera vez en el Códice Flo-rentino, la enciclopedia del conocimiento delsiglo XVI. Pruébalas en salsas, sopas, tamales otacos. Se encuentran en Guerrero y Oaxaca, ydebido a la dificultad para recolectarlos, llegana ser bastante caras.

ChiniculAre collected as larvae in late August and Sep-tember. Usually served on a tortilla spreadwith guacamole. They are also used to flavorand color some varieties of mezcal.Se recogen en forma de larvas a finales deagosto y septiembre. Por lo general se comencon tortillas y guacamole. También se utilizanpara dar sabor y color a algunas variedades demezcal.

Photo / FotoChapulines / Stock

>

Adaptacion_Maquetación 1 01/03/13 09:59 Página 7

TianguisPuebla2013.indd 9 3/8/13 6:29 PM

Page 66: Travelista 285 Marzo 2013

Edición EspEcial Tianguis TurísTico 2013 www.travelersguidetomexico.com

With its series of volcanoes, and full of churches, the city of An-gels doesn’t know silence. The sound of church bells fills the air at all times. Founded in 1531, the Spaniards had planned a perfect city. As you walk its streets, past its buildings made of gray stone, brick and blue ti-les, know that inside someone is trying mole poblano, the feature dish of this region.

Acompañada de volcanes, la Ciu-dad de los Ángeles, la de las iglesias, no conoce el silencio. Sus campanas llenan el aire a todas horas. Funda-da en 1531, los españoles habrían de dejarle un trazo urbano perfecto. Y se recorren sus calles, sus edificios de cantera gris, de ladrillos y azulejos, sabiendo que dentro de ellos alguien se dispone a probar el mole poblano, ese platillo que tanto estima la gas-tronomía de la región.

PUEBLA Texto: Jimena Sánchez-GámezTraducción: Eugene Toale

Photo/Foto: Querubín. Ernesto Polo.

TianguisPuebla2013.indd 10 3/8/13 6:29 PM

Page 67: Travelista 285 Marzo 2013

TianguisPuebla2013.indd 11 3/8/13 6:29 PM

Page 68: Travelista 285 Marzo 2013

Edición EspEcial Tianguis TurísTico 2013 www.travelersguidetomexico.com

Don’t miss the Cathedral, the main plaza and the Pala-foxiana Library.No dejes de conocer la Catedral, el zócalo y la biblioteca Palafoxiana.

Stroll the Parian, the famous art market located at the Plaza San Roque and the Art District, where one can watch the painters at work.Date una vuelta por el Parián, el famoso mercado de arte-sanías ubicado en la antigua Plazuela de San Roque y el Barrio del Artista, con sus pequeños espacios abovedados donde los pintores crean.

Visit the Callejon de los Sapos, where antiques and books wait to be discover and don’t miss La Pasita, a miniature cantina serving liquor of the same name.Visita el Callejón de los Sapos, donde juguetes viejos, lámpa-ras y libros acumulan polvo. Aquí está La Pasita, una dimi-nuta cantina donde se sirve el rico licor del mismo nombre.

There’s not a better place to have a drink than the terrace at the hotel La Purificadora. A long pool and the San Fran-cisco church provide the scenery.No existe mejor terraza para tomarse un trago que la del hotel La Purificadora. Una alberca larga y transparente y la Iglesia de San Francisco al fondo, forman parte de la escena.

Photo/Foto: Biblioteca Palafoxiana. SECTUR

TianguisPuebla2013.indd 12 3/8/13 6:29 PM

Page 69: Travelista 285 Marzo 2013

TianguisPuebla2013.indd 13 3/8/13 6:29 PM

Page 70: Travelista 285 Marzo 2013

Edición EspEcial Tianguis TurísTico 2013 www.travelersguidetomexico.com

1.

SacriStía de la compañía

6 sur 304 Callejón de los Sapos, Centro.T. (222) 232 4513. www.mesones-sacristia.com

Cuisine: Regional CuisineTradicional poblana

Our recommendationNuestra recomendaciónThe famous Mole Poblano and the house mole made of burned Chipotle chilis.El famoso mole poblano y el mole de la casa, hecho a base de chile chipotle quemado. * Don’t miss the cooking workshop this restaurant offers.No hay que perderse el taller de cocina que se imparte en este restaurante.

2.

el mural de loS poblanoS

16 de septiembre 506, Centro. T. (222) 242 0503. www.elmuraldelospoblanos.com

Cuisine: Regional CuisineTradicional poblana

Our recommendation Nuestra recomendaciónQuelite (a regional herb) soup and green and red Pipian (a thick sauce similar to mole)Sopa de quelites y pipián verde o rojo.*There’s a cooking workshop here, as well, worth exploring.También aquí se lleva a cabo un taller de cocina al que vale la pena asistir.

3.

caSa de loS muñecoS

2 norte 2 (Museo de Arte BUAP), Centro. T. (222) 242 4825www.casadelosmunecos.com.mx

Cuisine: Mexican, InternationalMexicana, Internacional

Our recommendation Nuestra recomendaciónBeef filet stuffed with fois gras in a Cassis and Port sauce.Corazón de filete relleno de fois gras de pato en salsa de Cassis y Oporto.

4.

caSona de la china poblana

4 norte 2, Centro. T. (222) 242 5621. www.casonadelachinapoblana.com

Cuisine: Regional CuisineTradicional poblana

Our recommendationNuestra recomendaciónDry chipotle noodle soup and shrimp in a tamarind mole sauce.Fideo seco al chipotle y camarones en mole de tamarindo.

5.

Fonda de Santa clara

3 poniente 307, Centro. T. (222) 242 2659. www.fondadesantaclara.com

Cuisine: Regional CuisineTradicional poblana

Our recommendationNuestra recomendaciónThe regional appetizers and the three mole enchiladas.Los antojitos poblanos y las enchiladas de tres moles.

Photo/Foto: Mole Poblano. SECTUR

TianguisPuebla2013.indd 14 3/8/13 6:29 PM

Page 71: Travelista 285 Marzo 2013

talaVera poblana

Ya en el siglo XVI la mayólica (cerámica esmaltada) poblana se fabricaba con maestría. Desde entonces todo Puebla se ha ido lle-nando de azulejos en los edificios, pero también de platos, jarrones, aguamaniles y floreros en las escenas interiores. Para hacerse de alguna pieza lo mejor es visitar la prestigiada casa Uriarte (4 po-niente 911), que lo mismo elabora diseños antiguos que contempo-ráneos. Quien no tenga tiempo de ir hasta Cholula para conocer el taller de Talavera de la Reyna, encontrará algunos de sus productos en el Museo Amparo (2 sur 708) o el hotel Casareyna (Privada 2 oriente 1007).

By the 16th century the art of the mayólica poblana (glazed ceramic tiles) had been mastered. Since then, the city of Puebla has been vir-tually filled with these colorful tiles. They can be found throughout the buildings themselves, but also in plates, flower vases and water pitchers throughout the city. Be sure to visit the prestigious Casa Uriarte (4 poniente 911), where one can see this art in its traditio-nal, as well as contemporary forms. Make time for a trip to Cholula to visit the workshop of Talavera de la Reyna, where you can see the craftsmanship also represented in the Amparo Museum (2 South 708) and the Casareyna Hotel (private 2 oriente 1007).

Photo/Foto: Casa Uriarte. SECTUR

TianguisPuebla2013.indd 15 3/8/13 6:29 PM

Page 72: Travelista 285 Marzo 2013

Edición EspEcial Tianguis TurísTico 2013 www.travelersguidetomexico.com

If there is something that distinguishes the city of Puebla, it’s the candy, and your time spent in the Centro Historico would not be complete without a visit to the street where you can find them all (6 oriente). There you will find, worn by time and still busy as ever, the stores that have been selling them for a long time; La Central, El Lirio, La Gran Fama and Casa Borola. The ladies behind the counters sell camotes (candied sweet potato), borrachitos (candied flour sprinkled with sugar and cream filling with different flavors such as lemon, pineapple, strawberry), macarrones (macaroons), botellas de rompope (Vanilla liquor), tortitas de santa clara (filled cookies) and limones rellenos de coco (limes filled with candied coconut).Si algo distingue a Puebla son sus dulces, así que un paseo por el Centro Histórico no está completo sin visitar la calle que los reúne todos (6 oriente). Antiguas y siempre llenas, ahí están las tiendas que los venden desde hace mucho: La Central, El Lirio, La Gran Fama, Casa Borola. Sus vitrinas y las mujeres detrás de los mostradores asisten todos los días al ir y venir de camotes, borrachitos, macarrones, botellas de rompope, torti-tas de santa clara y limones rellenos de coco.

Photo/Foto: Dulces. SECTUR

dulceS

TianguisPuebla2013.indd 16 3/8/13 6:30 PM

Page 73: Travelista 285 Marzo 2013

TianguisPuebla2013.indd 17 3/8/13 6:30 PM

Page 74: Travelista 285 Marzo 2013

Edición EspEcial Tianguis TurísTico 2013 www.travelersguidetomexico.com

The soul of the city lives within its chur-ches and convents. From Nuestra Señora del Carmen to the chapel of the Rosary attached to the Santo Domingo Temple, the traditional history of Puebla is on display throughout its mosaics, domes and cour-tyards. Visit the convent of Santa Monica (18 West 103), where Augustinian nuns lived, cloistered, until 1933, now housing a Museum of religious art. In this Church, one can experience, first hand, the miracu-lous image of the Señor de Las Maravillas.La esencia de la ciudad está en sus iglesias y conventos. Desde Nuestra Señora del Car-men a la Capilla del Rosario anexa al Tem-plo de Santo Domingo, todo es un despliegue de mosaicos, cúpulas y atrios que cuentan parte de la historia poblana. Entrar al anti-guo Convento de Santa Mónica (18 ponien-te 103), por ejemplo, es descubrir la forma en que vivieron enclaustradas las monjas agustinas hasta 1933; ahora el espacio aloja un Museo de Arte Religioso, y los curiosos pueden asomarse a su iglesia para ver la mi-lagrosa imagen del Señor de las Maravillas.

iGleSiaSPhoto/Foto: Catedral. SECTUR

TianguisPuebla2013.indd 18 3/8/13 6:30 PM

Page 75: Travelista 285 Marzo 2013
Page 76: Travelista 285 Marzo 2013