Recetas de nidos de lengua

12
SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTE DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN NORMAL ESCUELA NORMAL ‘‘VALLE DEL MEZQUITAL’’ CLAVE C.T 13DNL0003F LIC. PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGÜE. HMUNTS’I: SALVADOR CRISTOBAL LORENZO DIANA LAURA MENDOZA CRUZ LIZBETH CRUZ GODÍNEZ MIRIAM ALEJANDRA PÉREZ MARTÍNEZ YARITZA LORENA BASILIO ISIDRO 4° SEMESTRE. TALLER: HÑÄHÑU XAHNATE: ADÁN LORA QUEZADA. ‘‘NIDOS DE LENGUAS’’

Transcript of Recetas de nidos de lengua

Page 1: Recetas de nidos de lengua

SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTE

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN NORMAL ESCUELA NORMAL ‘‘VALLE DEL MEZQUITAL’’

CLAVE C.T 13DNL0003F

LIC. PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGÜE.

HMUNTS’I:

SALVADOR CRISTOBAL LORENZO

DIANA LAURA MENDOZA CRUZ LIZBETH CRUZ GODÍNEZ

MIRIAM ALEJANDRA PÉREZ MARTÍNEZ YARITZA LORENA BASILIO ISIDRO

4° SEMESTRE.

TALLER: HÑÄHÑU

XAHNATE: ADÁN LORA QUEZADA.

‘‘NIDOS DE LENGUAS’’

Page 2: Recetas de nidos de lengua

ÍNDICE

Pág.

INTRODUCCIÓN……………………………………………………………………………………….. 1

PRESENTACIÓN………………………………………………………………………………………… 3

ACTIVIDADES…………………………………………………………………………………………… 4

RA THOK´A NTEXKE…………………………………………………………………………………. 5

YA HMEJU………………………………………………………………………………………………… 6

YA THOK´A XÄUES…………………………………………………………………………………… 7

YA NTHOKÄ K´ANI GA NTS´OTGANI…………………………………………………………. 8

HOKA T´EDI……………………………………………………………………………………………. 9

CONCLUSIONES……………………………………………………………………………………….. 10

BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………………………………………. 11

Page 3: Recetas de nidos de lengua

INTRODUCCIÓN

Los nidos de lengua son una estrategia factibles para poder interactuar con la

cultura hñähñü y en este cuarto semestre, en el taller de hñähñü, tuvimos la

oportunidad conocer a fondo varios tipos de artesanías, comidas, costumbres,

tradiciones, productos, entre otros que se han perdido en el tiempo y a través de

éste trabajo se pudo valorar algunas para rescatarlas.

Para ello se invitaron a algunas personas a la escuela para que pudieran

mostrarnos parte de su trabajo, su elaboración y cómo fue que lo aprendieron y

así poder conocer e interactuar con ellos.

Este trabajo se realizó con el fin de que nos familiaricemos con la lengua Hñähñü y

aprendamos muy bien y así poder aplicarlo en las escuelas para que los niños lo

ejerciten y lo desarrollen en su contexto.

Nuestra labor como docentes es generar en los alumnos el interés por la lengua

hñähñü y que valoren su tierra, su cultura, su gente.

Por ello es que interesante tomar en cuenta esta estrategia para trabajarlos con

los niños.

1

Page 4: Recetas de nidos de lengua

N´TUDI NOYA

Ya mafi de ga hña ge ra befi xahño pa ga ts´a ga padihe na ra mui ra hñähñü ne

ha nuna goho xeni, ha nuna ra befi de ga hñähñü, da ts´ahe ga padihe xañho

ndunthi ya befi, ya ñuni, ya mui, ne ma n´a ge bi bedi ha ra paya ne ya jai ya

hindi ja.

Pa da ts´a ga hioki nuna befi, bi ts´ehe ya jai ha ra ngunt´udi pa ga hiandi hanja

hoki ra befi, te gatho di padi de na ra befi, habu bi padi, pa njabu, da ts´a ga ñahe

ko ngea ne njabu ga pahu.

Nuna befi bi hoki pa ga ñahu ra hñähñü ko ra jai, pa ga pahu ra befi pa njabu da

t´sa ga ñuti ra bats´i ha ra ngunt´udi, pa da bädi da ñhe´ti n´e da nxadi ra t´ofo

ra hñähñü ña ha ra hai.

Ra befi de ra xahnate ge da umbi ra mudi nsadi o mar´a b´u da ne pa da nxadi da

ñ´ofo xa ñho ha da ña n´e da bädi te hmä ha ya nini.

Nuna mafi de ga hña xa hño pa ga hoki ko ra bats´i.

2

Page 5: Recetas de nidos de lengua

PRESENTACIÓN

¿Que son los nidos de lengua?

Es un esfuerzo comunal para recuperar la lengua y cultura originarias en

comunidades donde ambas ya están en proceso de perderse. Una evidencia de la

pérdida lingüística y cultural consiste en que los padres de familia de las

comunidades originarias ya no usan la lengua originaria con sus niños ni se las

enseñan, y los niños no la pueden hablar.

Los nidos de lengua es una estrategia de recuperación lingüística, y por lo tanto de

resistencia cultural. Si los niños de la comunidad aprenden la lengua originaria de

sus padres y familiares en forma natural en los hogares, la comunidad puede

proteger sus recursos lingüísticos y culturales para que no se desmovilicen y

queden en riesgo de perderse.

Los familiares más cercanos de los niños tienen un rol importantísimo en el éxito

de la recuperación de la lengua y cultura originarias. Dentro del hogar, el uso de la

lengua en todas las actividades cotidianas de la familia refuerza las enseñanzas del

nido. Por eso decimos que todo hogar debe ser un nido de lengua.

Para las madres y padres de familia que hablan la lengua, esto implica disciplinarse

para que la usen con constancia en las conversaciones familiares en las que ahora

se acostumbra usar el español. Hay que tener paciencia y ternura al implementar

el cambio de lengua dentro del hogar.

Los nidos lingüísticos son considerados los más exitosos modelos de educación en

el mundo y se toman como ejemplo en muchos lugares en los que se trabaja en

revitalización de la lengua.

Se debe empezar lo más temprano posible

El empujón para la revitalización de las lenguas debe venir de los propios

indígenas y el control inicial de los nidos lingüísticos debe ser llevado a cabo

por la comunidad.

3

Page 7: Recetas de nidos de lengua

RA THOK´A NTEXKE

Ya mpef´i

Alambre

Ts´uta

Pinsas

Machete

Ra thoki

Met´o da ju nä ra mit´i de ga thexi ts´uta, nepu da dom´i pa da, n era zi

ñoho bi xikagihu ge hinte da ja bu di japi ra thexi xa nt´so o nt´axi nehe bu

di japi ndunthi o nseka na zi mit´i tho.

Ra ngäts´i ra zi ñoho bi bi utkagihu hanja go hoki naä ra befi, nepu t´ada

´na ya zi ntsitsi bi ju na ra zi mit´i de ga thexi bi mudi ba jioki ra ntexke.

Re ñoho bi petkaguihu ge di thoki hñu nthebe t´ada kut´a hora ya nt´exke,

ne di pa t´ada na de ga ret´a bexo n era docena de ga made nthebe.

5

Page 8: Recetas de nidos de lengua

YA HOKA HMEJU

Ya ntsots´i

1.- juni juni

2.- taxju nt´atsi

3.- ´tzumi dohmi

4.- ndega doy´o

5.- dehe

6.- komino

7.- pimienta

8.- axi

Ra thoki

Met´o da hopi bi dä ra ju, da utsi ra dehe, ya u, ya axi, nepu da hopi bi dä

ha ra tsibi ngu nä hora mäde.

Nepu da tsege ra tsibi pa da huxa ra doy´o, ra ngätsi da ent´a ra ´tzumi pa

da uet´i.

Da ju ra juni pa da nkuni ya ntzotsi, met´o da nkuni ra ñ´i, nepu ra komino,

ra pimienta, ra taxju, ne da japi na tui ra dehe pa bi nkuni xahño.

Da exa ra dohmi ha ra tsibi ne da uti ya ndega ne besto bi pat´i, ne da utsi

ya thantañ´i da japa ra u, ne da hopi bi ndhuni.

Nubie bi nthuni, da ut´i ya kungaju ne da hopi bi dä.

Da hokje ya hme ko ya juni, nepu da kätsuabi ya kungaju ko ya ñ´i pa da

hokje ya hmeju, ne da enta ha ra doy´o, da puntsi yo hmiki, da hopi bi dä

ne da ent´a ha ra ´bithi.

6

Page 9: Recetas de nidos de lengua

YA THOKA XÄUE

Ya ntsotsi:

mäda * ndega

nthant´i * u

nt´atsi * ñ´i

doy´o * dehe

sarte * xäue

Ra thoki

Met´o da uet´a ra ñ´i, ra ngatsi bi t´ant´i ha ra mäda bi xit´a na tui ra dehe pa bi

nkuni xahño.

Nubie ba nts´ani ya xäue ha ra ndega, nubie bi dä xa hño da ents´ui ha ra mäda

pa ba nkuni xa hño ne bi nthantsi ko ra kunga ñ´i, ne bi japabi ma na tui ra dehe

nehe bi japabi rä u.

7

Page 10: Recetas de nidos de lengua

YA NTHOKÄ K´ANI GA NTS´OTGANI

Ya nthoki:

Nts´otkani

Denxi

Axi

Ndega

U

Sarte

Juai

Ntats´i

Ra thoki

Nuna ra nthoki hñuni bi petkagi hanja ga hoki, met´o bi xikagi ge da häki ya u ara

k´ani, nepu di xut´i xa hño, ra ngat´i di hieki ra denxi ne ra axi nubie hä di tsani

ha ra ndega pa da dä ko ra vapo nubie da entsa ra u .

8

Page 11: Recetas de nidos de lengua

CONCLUSIONES

En conclusión consideramos que este curso fue de mucho provecho ya que se

implementaron los nidos de lenguas con el fin de generar en cada uno de nosotros

la necesidad de interactuar, expresar o hasta acatar indicaciones de las personas

que vinieron a compartirnos algunas de las artesanías, platillos típicos de su

región, o actividades que ellos realizan cotidianamente.

Lo más grato de estas actividades fue que ampliamos más nuestros conocimientos

acerca de lo que son las costumbres y tradiciones de los pueblos originarios que

hoy en día muchos de nosotros desconocemos o no sabíamos cuál era el proceso

de algunos de estos trabajos, el reto fue interactuar con las personas que nos

explicaban todo en la lengua hñähñu allí es donde nosotros lográbamos en

interpretar algunas de las señas o gestos que asían las personas cuando nos

daban indicaciones para ejecutar alguna acción, otras de las cosas muy

importantes es al nosotros ir redactando los procedimientos de las actividades,

cada uno de nosotros implementaba puntos de vistas o aportaba palabras que en

muchas de las ocasiones no sabíamos, cada uno se llevó u adquirió una

enseñanza, consideramos que estas actividades serán de gran importancia llevarlas

a cabo en las escuelas e implementarlas para la adquisición de la lengua de una

manera lúdica y dinámica.

Reconocemos que hubo ocasiones en donde el compromiso no fue al cien por

ciento pero se trató de sacar el trabajo, pese a algunos de nosotros que no

dominamos la lengua o se nos dificulta mostraron interés y tratamos de hacer lo

posible por invitar a una persona para que nos compartiera de su conocimiento.

Culminamos que nos comprometeremos más y hacer conciencia de la

responsabilidad y el compromiso que implica trabajar proyectos como estos pero

así mismo la importancia que cada una de ellas tienes y el que nos aporta a

nuestra formación como docentes en la rama de la interculturalidad.

10

Page 12: Recetas de nidos de lengua

BIBLIOGRAFÍA

Dr. Rainer Enrique Hamel, Políticas del lenguaje y estrategias culturales en la Educación Indígena, en La Educación Indígena Hoy: Inclusión y Diversidad, IEEPO, 1998./ Lois M. Meyer, Universidad de Nuevo México

WALQUI, A y V. GALDAMES Enseñanza de castellano como segunda lengua

La Paz: PINS-EIB, PROEIB Andes, 2005 252

Nido de lengua, un diálogo sobre educación indígena intercultural entre

Chomsky, antropólogos y educadores

11