Poesía indígena-prehispánica

17
POESÍA INDÍGENA PREHISPÁNICA

description

mmm jeje

Transcript of Poesía indígena-prehispánica

Page 1: Poesía indígena-prehispánica

POESÍA INDÍGENA PREHISPÁNICA

Page 2: Poesía indígena-prehispánica

Las culturas prehispánicas y su persistencia en la Literatura contemporánea

Los posibles orígenes del mundo en las naciones mesoamericanas eran el mito de las edades o soles cosmogónicos: creencia de los dioses creadores donde habían sostenido grandes luchas que marcaron la existencia de las edades y soles, por obra de estos habían surgido y acabado cuatro edades de tierra, aire, agua y fuego.

El universo para esos pueblos era como una inmensa isla dividida horizontalmente en cuatro grandes cuadrantes o rumbos, cada uno con un símbolo, al que nosotros llamamos oriente, que es la región de la luz de la fertilidad y la vida, simbolizado por el color blanco; el poniente es la casa del sol caracterizado por el color rojo; el sur corresponde a las cementeras y tiene el color azul; el norte es el cuadrante negro donde quedan sepultados los muertos.

Page 3: Poesía indígena-prehispánica

Poesía Épica NáhuatlEl descubrimiento y el entusiasmo por dar a conocer las creaciones literarias prehispánicas data aproximadamente de un siglo; aunque cabe mencionar que en las primeras décadas de la nueva España, frailes humanistas y cronistas indígenas trataron de salvarlas de la destrucción y del olvido. En el siglo XVIII la pléyade de los humanistas del renacimiento mexicano se caracteriza por su conocimiento y alta estimación de las culturas indígenas; viajeros ilustres como el italiano Lorenzo Boturini, trataron en ese mismo siglo de acercarse al mundo de las culturas; pero fue hasta el siglo XIV que el investigador don José María Vigil encontró en la biblioteca nacional el códice o manuscrito que se conoce con el nombre de colección de cantares mexicanos.Este descubrimiento atrajo la atención de investigadores extranjeros y compatriotas.

Video

Page 4: Poesía indígena-prehispánica

La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros culturales de los pueblos que hablan náhuatl:

•El ciclo Tenochca:es riquísimo en documentos y ofrece: a)El poema del Quetzalcóatl, notable por lo extenso y por su armónica composición.b)El poema Mixcoatl, tal vez sea parte del anterior.c)Una peregrinación de los aztecas, poema interesante y hermoso documentado en códices, cantares indios y traducciones.d)El poema Huitzilopochtli, cuya primera parte, relativa al nacimiento de Dios, se haya en náhuatl y el resto en las crónicas prosificadas de los cronistas indígenas.e)Un ciclo de Moctezuma Ilhuicamina, semejante a Netzahualcóyotl pero de menor vida.f)Un ciclo de Moctezuma Zocoyotzin, Moctezuma II, información de la llegada de los españoles.

Page 5: Poesía indígena-prehispánica

La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros culturales de los pueblos que hablan náhuatl:

•Ciclo Texpocano: los poemas que forman este ciclo son:a)Otro poema de Quetzalcóatl, personaje misterioso y omnipotente.b)El poema de Ixtlilxochitl (gran rey chichimeca), poema en que se cantan sus desdichas desde el nacimiento hasta su muerte, y que el cronista Fernando Ixtlilxochitl descendiente del monarca, oyó de los viejos texcocanos que lo recitaban con lágrimas.c)El poema de Nexahualcoyotl, que relata las increíbles y fantásticas aventuras del rey poeta, al que tocó empuñar el centro de tres naciones.d)Andanzas de Ichazotlaloatzin en Chalco.

•Ciclo Tlaxcalteca: a pesar de tener incluido en este ciclo la ciudad de Santa Cholula, es del que menos documentación se tiene y sólo se conserva el trozo de un poema.

Page 6: Poesía indígena-prehispánica

La épica Náhuatl comprende tres ciclos que correspondes a tres centros culturales de los pueblos que hablan náhuatl:

•Del ciclo de Tenochtitlan. El poema de Quetzalcóatl está formado de la versión del siglo tenochca que es la contenida en los escritos de fray Bernandino de Sahagún y comprende: la juventud del héroe desde su nacimiento a su formación; celebra las vicisitudes de la rebusca de los restos de su padre y, complicándose con mitos sagrados, canta su descansos a los infiernos en busca de material para la restauración de la humanidad.En una segunda parte ¨Quetzalcóatl en Tula¨, hay una descripción fascinante de la ciudad y una serie de episodios que provocan la ruina de la misma y la claudicación de las virtudes del rey sacerdote, causa de su caída.Merece consideración especial por su sobria majestad, el último episodio que culmina con la huida dramática, plena de maravillas del desengañado personaje, su llegada a los mares y el bellísimo final en que muerto se transforma en estrella. (No recogió la documentación de Sahagún la descripción de este hecho. La halló don Ángel María Garibay en el manuscrito de Cuautitlán).

Page 7: Poesía indígena-prehispánica

En una segunda parte ¨Quetzalcóatl en Tula¨, hay una descripción fascinante de la ciudad y una serie de episodios que provocan la ruina de la misma y la claudicación de las virtudes del rey sacerdote, causa de su caída. Merece consideración especial por su sobria majestad, el último episodio que culmina con la huida dramática, plena de maravillas del desengañado personaje, su llegada a los mares y el bellísimo final en que muerto se transforma en estrella. (No recogió la documentación de Sahagún la descripción de este hecho. La halló don Ángel María Garibay en el manuscrito de Cuautitlán).

Page 8: Poesía indígena-prehispánica

Nezahualcóyotl (1402 – 1472) (náhuatl:Nezahual.cóyō.tl 'coyote que ayuna') fue el monarca (tlatoani) de la ciudad-estado de Tetzcuco en el México Antiguo. Nació el 28 de abril (según otras fuentes, el 4 de febrero) de 1402 en Texcoco (actualmente un municipio del Estado de México) en la actual República Mexicana y murió en 1472. Era hijo del sexto señor de los chichimecas, Ixtlilxóchitl, cuyo nombre significa 'flor oscura' (īxtlīl- 'oscuro, negro', xōchitl 'flor') señor de la ciudad de Texcoco, y de la princesa mexica Matlalcihuatzin, hija del tlatoani azteca Huitzilíhuitl, pero las tristes circunstancias que rodearon su adolescencia hicieron que se cambiara el nombre por el de Nezahualcóyotl que significa «coyote que ayuna o coyote hambriento», entendiéndose el ayuno como una forma de sacrificio.

Nezahualcóyotl (1402 – 1472) (náhuatl:Nezahual.cóyō.tl 'coyote que ayuna') fue el monarca (tlatoani) de la ciudad-estado de Tetzcuco en el México Antiguo. Nació el 28 de abril (según otras fuentes, el 4 de febrero) de 1402 en Texcoco (actualmente un municipio del Estado de México) en la actual República Mexicana y murió en 1472. Era hijo del sexto señor de los chichimecas, Ixtlilxóchitl, cuyo nombre significa 'flor oscura' (īxtlīl- 'oscuro, negro', xōchitl 'flor') señor de la ciudad de Texcoco, y de la princesa mexica Matlalcihuatzin, hija del tlatoani azteca Huitzilíhuitl, pero las tristes circunstancias que rodearon su adolescencia hicieron que se cambiara el nombre por el de Nezahualcóyotl que significa «coyote que ayuna o coyote hambriento», entendiéndose el ayuno como una forma de sacrificio.

Ejemplo de poema del ciclo de Tenochtitlán Poema de Ixtlilxochitl, CICLO TEXCOCANO

(Fragmento)Versión de ANGEL MARIA GARIBAY

Cuando se vio desamparado el rey Ixtlixochitl, dejó su casa y familia en el bosque de Chicunauhyocan

y sólo con dos capitanes, Totocahuan y Cozamatl, seguido de su hijo Netzahualcóyotl, huyó a una barranca profunda. Al pie de un árbol frondoso pasó la noche bajo sus raíces, y al salir el sol del día siguiente, vino un soldado de prisa que él había puesto de espía. Le dijo que venían muchos hombres armados y con mucha prisa. El rey llamó a sus capitanes y les mandó que ellos escaparan para salvar la vida. Que él nada podía hacer sino morir a las manos de aquellos enemigos. Entonces se volvió al príncipe y con ternura le dijo: Hijo mío muy amado, brazo de león, Netzahualcóyotl, ¿a dónde te he de llevar, que algún pariente o amigo te salga a recibir? Aquí será el final de mis desdichas y ya me es fuerza partir de esta vida. Lo que te encargo y te ruego es que no me desampares a tus vasallos, en mí eches en el olvido que eres noble chichimeca y que recobres tu imperio, que tan injustamente Tezozomoc tiraniza, y también que vengues la muerte de tu padre infortunado. Ejercítate en el arco y ejercítate en la flecha. Ahora solamente queda que entre arboles te ocultes. Fueron tantas las lágrimas que los dos juntos vertían, que, abrazados tiernamente, nada más pudieron decirse. El príncipe se apartó de su padre y se fue a un árbol muy copudo dentro de cuyas ramas estuvo bien escondido y después donde miró el fin y la muerte de su padre.

Page 9: Poesía indígena-prehispánica

Entre los aztecas y los incas, como entre los mayas, los guerreros y los sacerdotes conformaban el grupo privilegiado y ejercían el gobierno. La mayoría de la población, compuesta por campesinos y trabajadores urbanos, debía entregar fuertes tributos en productos y trabajo.

CALENDARIO AZTECA

Page 10: Poesía indígena-prehispánica

Literatura Incaica Antecedentes: En América del sur, comprendido entro las dos cordilleras de los Andes y ocupando un territorio que hoy pertenece al Perú, Ecuador, Bolivia, y noroeste de Argentina, existió el imperio de los Incas. Estaba situado en una meseta de 3000 a 5000 metros de altura que se extendía de norte a sur, de grandeza salvaje y de aspecto desolado y triste que evoca las primeras edades de la tierra donde solamente para su existencia existía un gran río como el amazonas, y su extraordinaria organización pudieron contrarrestar las fuerzas de dispersión que la naturaleza hostil ofrecía.

VideoVideo

Page 11: Poesía indígena-prehispánica

Literatura Incaica Antecedentes:

El pueblo quechua era antes que nada ganadero y agricultor; el maíz ocupaba en el mundo vegetal, un puesto semejante al de la llama en el animal y, como crece en las grandes alturas y en los terrenos pobres, era a la vez el alimento y la bebida.

Su calendario de producción y de consumo, según la función de los cultivos, iniciaban a partir del 21 de diciembre con la limpieza de los campos, restauración de los caminos y canales, el terreno donde se realizaban los trabajos de cultivo del maíz era de la comunidad agraria; nunca propiedad individual, que se dividía entre los súbditos del emperador bajo el cuidado de funcionarios.

VideoVideo

Page 12: Poesía indígena-prehispánica

Organización Política:

Había en Perú una clase privilegiada que se creía de origen divino puesto que el primer monarca se consideraba hijo de Dios y tenía en sus manos la dirección del pueblo en la paz como en la guerra. La clase inca, también era destinada al apostolado de la religión así como al ejercicio de las ciencias y las artes. Y los que no se encargaban a estos menesteres se consagraban a la educación de los jóvenes.

Lengua:

El runasimi era la lengua oficial del Perú que llegó bajo el gobierno de los últimos incas a un altísimo nivel: el ensanchamiento del imperio, el bienestar económico y el carácter nacional de las fiestas religiosas fueron factores para la prosperidad del lenguaje.

Page 13: Poesía indígena-prehispánica

La Literatura oficial y la Literatura popular Derivada de su organización, existió una literatura oficial que tuvo a su cargo las crónicas imperiales, los himnos del culto, los dramas y comedias, los poemas sociales, el teatro docente, los cuentos moralizadores, las consejas filosóficas. El socialismo agrario inspiró una literatura espontánea, popular lírica entrañablemente unida a la naturaleza. Los amautas llamados también filósofos, fueron los creadores de la primera clase de literatura; los arawikus, poetas populares, crearon la segunda y además una poesía amatoria suave, fresca y tersa.

Page 14: Poesía indígena-prehispánica

Poesía religiosa: Entre las muestras de poesía transmitida por la tradición oral que han restaurado los quechuistas están las crónicas de las indias, poesía dedicada al culto cuya evolución es notable. Hay himnos, invocaciones, alabanzas, que tienen un poderoso místico y revelan una alta concepción de la divinidad, un ejemplo es el que se muestra en el bello cantar dedicado a la lluvia y que transmite el Inca Garcilaso.

Page 15: Poesía indígena-prehispánica

Bella princesa, Pero otras vecestu mismo hermano, granizo helado

tu cantarillo o fría nievelo haces pedazos. vierte tu mano.

De esta manera Pues viracochaPor los espacios Dios soberano

Retumban truenos que creó el mundo y cruzan rayos. y rige sabio;

Y tú que tienes a ti princesa

en lluvias mando con fin tan altollover nos haces te dio asiento

en raudal manso. en su palacio

LA LLUVIA

Versión libre de GARCILASO DE LA VEGA.

Page 16: Poesía indígena-prehispánica

Las cuatro grandes fiestas del año si, bien de carácter religioso, eran días de regocijo para el imperio. Los días de siembra y de cosecha eran verdaderos acontecimientos sociales en que el pueblo cantaba y reía, así la poesía estaba presente en todos los hechos significativos de la vida imperial.

Page 17: Poesía indígena-prehispánica

Poesía Lírica: entre las joyas de la poesía lírica hay unos pequeños poemas parecidos a los Hai-Kais japoneses, bellísimos, que condensan en pocas líneas todo un discurso poético.

EL ROCÍO

(De la antología de la poesía peruana)

Las gotas de agua

que en las flores amanecen

con lágrimas de la luna

que en la noche lloraHai-kais japoneses

Hai quiere decir "cómico", y kai, poesía en general. La hai-kai japonesa -a pesar de la delicadeza y la ternura que suelen caracterizarla-- es poesíaEpigramática. Llaman hok-ku y también hai-ku, y pocas veces hcai-kai, como prefieren llamarla los poetas y los eruditos occidentales.

Referenciasrevista-iberoamericana.pitt.edu/ojs/index.php/Iberoamericana/.../1878 http://www.youtube.com/watch?v=PIO8GedBpNghttp://www.franciscanos.org/enciclopedia/bsahagun.htmlhttp://www.youtube.com/watch?v=rxJVfwvb6eEhttp://www.eumed.net/fuaig/ig/bio-gaby.htm