Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

72

description

Comprender y preservar el patrimonionatural y cultural no es sólo una tarea de expertos. Esto también depende de la acción del público que visita diariamente y tiene un impacto sobre los sitios del Patrimonio Mundial. Este atlas ofrece una extensa cartografía de cada región del mundo e impresionantes mapas desplegables con áreas destacadas, fotografías a todo color e información detallada acerca de los distintos sitios del Patrimonio Mundial que allí se encuentran. Un índice y una lista completa delos sitios complementan esta publicación.

Transcript of Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Page 1: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO
Page 2: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Ediciones UNESCO7, place de Fontenoy, 75352 París 07 SP, Francia • www.unesco.org/publishing Correo electrónico: [email protected]

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

Pedidos DL Services sprl, Jean De Lannoy, Avenue du Roi 202, B 1190 Bruselas, Bélgica Tel.: (+ 32) 2 538 43 08 - Fax: (+ 32) 2 538 08 41 E-mail: [email protected] Gastos de envío por correo ordinario: Europa: € 5.50; resto del mundo: € 10.00

o www.unesco.org/publishing (Pago securizado)

WH

74

UNESCO Gran Atlas del Patrimonio Mundial

n Comprender y preservar el patrimonio natural y cultural no es sólo una tarea de expertos. Esto también depende de la acción del público que visita diariamente y tiene un impacto sobre los sitios del Patrimonio Mundial.

n Este atlas ofrece una extensa cartografía de cada región del mundo e impresionantes mapas desplegables con áreas destacadas, fotografías a todo color e información detallada acerca de los distintos sitios del Patrimonio Mundial que allí se encuentran. Un índice y una lista completa de los sitios complementan esta publicación.

€ 40.00 278 páginas, mapas, fotografías 28.5 x 37.6 cm (tapa dura) 2012, 978-92-3-304239-1

worldheritage_74_pub.indd 5 15/12/2014 11:53

Page 3: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

edito

rialPATRIMONIO MUNDIAL Nº74

Los desastres causados por inundaciones, tormentas tropicales, maremotos, terremotos y otros desastres naturales y provocados por los humanos han ocurrido en todo el mundo en forma regular, pero recientemente su cantidad e impacto han aumentado,

resultando de ello una creciente exposición y vulnerabilidad de las personas y los bienes. Las inundaciones y las tormentas, en particular, parecen ir en aumento como consecuencia del calentamiento del planeta. Sitios del Patrimonio Mundial, al igual que todo el patrimonio, están siendo afectados por esta tendencia inquietante, tal y como por desgracia lo hemos podido comprobar durante los últimos años.

Por lo tanto, la comunidad del Patrimonio Mundial ha iniciado una respuesta mundial dirigida a anticipar dichos acontecimientos y adoptar medidas preventivas, para luego tomar decisiones rápidas cuando se presenten situaciones de emergencia. En base a la Estrategia para la Reducción de Riesgos en sitios del Patrimonio Mundial, adoptada por el Comité del Patrimonio Mundial en 2007, se ha desarrollado una serie de políticas, herramientas e iniciativas de capacitación. Estas tiene por objeto, por una parte apoyar los esfuerzos de los Estados Parte de la Convención del Patrimonio Mundial en la protección de su patrimonio ante los riesgos de desastres, y por la otra, aprovechar el potencial del patrimonio, a menudo pasado por alto, como una fuente de resiliencia para las comunidades afectadas.

Este número de Patrimonio Mundial ilustra, a través de algunos ejemplos particularmente elocuentes, cómo pueden reducirse los riesgos para el patrimonio y cómo, después de un desastre, puede utilizarse el patrimonio como impulsor de reconstrucción de la cohesión social y restablecimiento de la autoconfianza de las comunidades afectadas, mientras que brinda oportunidades de empleo y desarrollo económico a largo plazo. Las contribuciones de Yasmeen Lari en Pakistán y de Zhou Jian en China son particularmente pertinentes. Rohit Jigyasu ofrece una panorámica de la situación actual en materia de riesgo de desastres, mientras que en su entrevista, Margareta Wahlström analiza la relación de desastres y cultura. El artículo sobre el sitio del Patrimonio Mundial del Parque del humedal de iSimangaliso (Sudáfrica), de Colleen Crawford Cousins, Andrew Zaloumis y Bronwyn James, hace hincapié en la importancia de invertir en resiliencia social y ambiental, a través de una negociación cuidadosa entre las partes interesadas y la restauración de hábitats degradados, como medio de fortalecer la capacidad de la comunidad y el sitio para responder a posibles peligros repentinos y las presiones relacionadas con el cambio climático.

Este número también versa sobre los esfuerzos actuales por integrar la consideración del patrimonio dentro de las políticas pos-2015, también conocidos como Marco de Acción de Hyogo 2, que será adoptado en la 3ª Conferencia Mundial de la ONU sobre la Reducción del Riesgo de Desastres, que se celebrará en Sendai, Japón, en marzo de 2015.

Kishore RaoDirector del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO

Portada: Buda reclinado Ciudad histórica deAyutthaya, Tailandia, durante las

inundaciones de 2011.

Page 4: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Sumario

Alentar la resilienciaHacia la reducción del riesgo de desastres para el Patrimonio MundialLos sitios del Patrimonio Mundial están expuestos a una gran diversidad de riesgos naturales y provocados por el hombre, como terremotos, ciclones o incendios, que pueden tener efectos devastadores en su valor así como en las vidas y los bienes de las comunidades interesadas.

Reconstrucción posdesastreXijie barrio histórico en Dujiangyan, provincia de Sichuan El proyecto de reconstrucción combinó los objetivos de conservación del patrimonio, reconstrucción posdesastre e igualdad social a través de la participación de la comunidad en general y cooperación estrecha entre los organismos oficiales correspondientes las empresas públicas, los residentes y las universidades.

Construcción de resiliencia al Parque del humedal de iSimangaliso iSimangaliso está implementando una estrategia extensa que mitigará las presiones sociales y ecológicas asociadas con el cambio ambiental previsto.

Iniciativa posdesastre en PakistánLos programas de desarrollo posdesastre llevados a cabo por la Fundación del Patrimonio de Pakistán están ideados para incrementar las habilidades tradicionales y creativas, en especial las de las mujeres en sectores marginados de la sociedad.

Primer Plano

Primer Plano

34

19

84

25

4

9

Alentar la resiliencia

16

22

28

Revista trimestral publicada simultáneamente en inglés, francés y español por la Organización de la Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), París, Francia y Publishing

for Development Ltd., Londres, Reino Unido.

Director Editorial Kishore Rao

Director del Centro del Patrimonio Mundialde la UNESCO

Jefe de Redacción Vesna Vujicic-Lugassy

RedacciónHelen Aprile, Gina Doubleday, Michael Gibson

Editor Richard Forster

Editor de ProducciónCaroline Fort

Edición de textos Caroline Lawrence (inglés), Brigitte Strauss

(francés), Luisa Futoransky (español)

Consejo Editorial ICCROM: Joseph King, ICOMOS: Regina Durighello,

UICN: Tim Badman, Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO: Nada Al Hassan, Feng Jing, Edmond Moukala, Mauro Rosi, Mechtild

Rössler, Petya Totcharova, Isabelle Anatole Gabriel Vinson, UNESCO Publishing: Ian Denison

Asistente EditorialBarbara Blanchard

Publicidad Fernando Ortiz, Fadela Seddini, Peter Warren

PortadaFoto: Atsushi Hariu

Diseño: Recto Verso

Redacción Centro del Patrimonio Mundial, UNESCO

7, Place de Fontenoy, 75007 París Tel. (33.1) 45 68 16 60 – Fax (33.1) 45 68 55 70

E-mail: [email protected] INTERNET: http://whc.unesco.org

Publicidad, producción Publishing for Development

5 St. John’s Lane - Londres EC1V 4PY - RUTel: +44 2032 866610 - Fax:+44 2075 262173

E-mail: [email protected]

SuscripcionesJean De Lannoy, DL Services sprl

Avenue du Roi 202 - B 1190 Brusselas - BélgicaTel: +32 2 538 43 08 - Fax:+32 2 538 0841

E-mail: [email protected]

Las ideas y opiniones expresadas en los artículos son las del autor y no refl ejan necesariamente el punto de vista de la UNESCO. Las denominaciones empleadas y la presentación de los datos que contiene esta publicación no implican de parte de la UNESCO juicio alguno sobre la situación jurídica de los países, territorios, ciudades o zonas o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites.

Editado por Publishing for Development Ltd. Londres, Reino Unido.ISSN: 1020-4539. © UNESCO – Publishing for Development Ltd. 2014

Page 5: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Descarga la aplicación Patrimonio Mundial Disponible para iPad, Android y tabletas Kindle Fire. Con la aplicación, no sólo se puede leer artículos exclusivos escritos por expertos sobre el terreno, sino también ver videos de los sitios más espectaculares del mundo. Descarga la aplicación de la revista Patrimonio Mundial desde iTunes, Amazon y Google Play.

Panasonic, socio de larga data del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO contribuye a la impresión de la revista Patrimonio Mundial.

EntrevistaMargareta Wahlström, Representante Especial de la Secretaría General para la Reducción del Riesgo de Desastres y Directora de la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres (UNISDR).

Órganos ConsultivosGestión del riesgo de desastres para el Patrimonio Mundial: una herramienta de identificación, evaluación y reducción de riesgos para el patrimonio.

ConvencionesApoyo financiero para siete proyectos creativos; ICORP; Treinta y cuatro nuevos elementos de Patrimonio Inmaterial; Cooperación multilateral sobre la biodiversidad.

Noticias

Impreso y en Internet

Formulario de suscripción 67

Próximo número 69

Calendario 65

Foro

PreservaciónDe cazadores-recolectores a productores de alimentos; El Centro del Patrimoniop Mundial sobre PEID en Samoa; Plan comercial de ayuda a emprendedores locales.

Sitios en peligroProtección de los bosques lluviosos de Madagascar; Salvaguarda del patrimonio cultural de Irak; Etiopía: reducción de la presión del pastoreo; Lista en peligro: cese de la caza furtiva en Selous.

DifusiónVoluntarios del Patrimonio Mundial trabajan en los arrozales en terrazas; Mayor colaboración con la Reserva de fauna de Dja; La Red Nórdico-Báltica del Patrimonio Mundial y el turismo sostenible; Jóvenes líderes filman sitios del Patrimonio Mundial en un taller en Medios/Comunicación en Gyeongju; El Caso del Patrimonio Mundial perdido, 13º episodio.

44

43

53

64

47

50

54–55

60–63

40

PATRIMONIO MUNDIAL Nº74

57–59

45

La 3ª Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres La 3ª Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Reducción del Riesgo de Desastres (WCDRR), que tendrá lugar en Sendai (Japón) del 14 al 18 de marzo 2015, es la reunión intergubernamental más importante sobre el riesgo de desastres que se celebra en diez años. Se espera que la conferencia adopte la política internacional pos-2015 sobre RRD.

Informe Especial 38

52

55 57

59

Ediciones UNESCO

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Page 6: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Rohit JigyasuCátedra UNESCO, Instituto de Mitigación de Desastres para el Patrimonio Cultural Urbano, Universidad de Ritsumeikan, Kyoto, JapónPresidente, ICORP (Comité Internacional Científico de Preparación de Riesgos del ICOMOS) Presidente, ICOMOS-India

Alentar la resilienciaHacia la reducción del riesgo de desastres para el Patrimonio Mundial

La Ciudad vieja de Hoi An (Viet Nam) se ve amenazada por las inundaciones anuales.© Anh Dinh

4 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Primer Plano Hacia la reducción del riesgo de desastres

Page 7: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

5P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Pri

mer

Pla

no

Page 8: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Es importante mencionar que los desastres presentan riesgos no solo para los atributos físicos que portan los valores patrimoniales del sitio, sino también para la viabilidad de sus usos tradicionales y sistemas de gestión, que con frecuencia se encuentran entre las razones que justifican su inscripción en la Lista del Patrimonio Mundial. Por otra parte, por supuesto debe tenerse en cuenta el riesgo para la vida de los visitantes, el personal y las comunidades locales en el sitio o en zonas vecinas; también para colecciones y documentos

importantes relacionados con el bien. Por último, las evaluaciones de riesgos deben considerar el impacto de los desastres en el desarrollo económico y social de la población afectada, con referencia a los empleos y a los ingresos procedentes de actividades basadas en el recurso patrimonial, así como a la identidad, la cohesión social y la capacidad de acceso y observancia de los usos culturales.

El desarrollo urbanístico es uno de los factores fundamentales que aumentan la vulnerabilidad y los ries-gos para las personas, los bienes, la economía y el patrimonio. El mundo está experimentando un gran auge urbano y el número de personas que viven en las ciudades igualó el

de los pueblos en el año 2007, y ha ido en aumento desde entonces. Se proyecta que 1,29 billones de personas se suma-rán a las ciudades del mundo entre 2007 y 2025 y que 48 ciudades han llegado a un nivel de densidad de población de más de 15.000 habitantes por km2. Debido al urbanismo creciente, muchos sitios del Patrimonio Mundial ya se encuentran den-tro de zonas urbanas densas con grandes concentraciones de personas y acceso res-tringido, consecuentemente aumentando su vulnerabilidad a los desastres. Los sitios del Patrimonio Mundial en las ciudades de Kyoto (Japón) y Katmandú (Nepal) son un buen ejemplo.

Los procesos de transformación también están aumentando la vulnerabilidad de los asentamientos históricos que incluyen mu-chas ciudades del Patrimonio Mundial. Los cambios en la población, la ocupación y las economías están rompiendo los límites urbanos tradicionales, perturbando las de-licadas relaciones ecológicas y exponiendo

denará inundaciones y corrimientos de tierra, potencialmente con grandes pérdi-das de vidas y bienes. El cambio climático también puede aumentar el número e in-tensidad de los ciclones violentos (tifones y huracanes).

Estos peligros están impactando negati-vamente el patrimonio cultural. Tomemos por ejemplo los incendios forestales de Europa del Este en 2008, que supusieron un alto riesgo para el Sitio arqueológico de Olimpia (Grecia). Inundaciones repentinas debido a las fuertes lluvias sin precedentes

en el estado de Uttarakhand, India, destru-yeron en 2013 diversas estructuras patrimo-niales, mientras que tormentas en Europa Occidental en 2010 inundaron muchos centros históricos. Ciudades del Patrimonio Mundial situadas a lo largo de las costas y los ríos están, por tanto, expuestas a un mayor riesgo de inundaciones (ver mapa del Banco Mundial).1

Además, dichos fenómenos relacionados con el cambio climático -temperaturas más altas, fluctuación de temperatura más amplia y humedad relativa-, con frecuencia son responsables de agravar los factores de riesgo subyacentes que aumentan la vulnerabilidad de los bienes del patrimonio y contribuyen a los desastres.

La superposición del mapa de los sitios del Patrimonio Mundial existentes sobre los lugares del mundo de mayor riesgo de terremoto apunta a la cruda realidad de que muchos de ellos son altamente vulnerables a los terremotos debido a su ubicación cerca de las líneas de falla.

os desastres naturales y los provocados por el hombre cau-saron enormes pérdidas a los sitios del Patrimonio Mundial, especialmente durante los úl-

timos años. Los ejemplos incluyen Bam y su Paisaje Cultural (República Islámica de Irán), debido al terremoto ocurrido en 2003, la Ciudad vieja de Edimburgo (Reino Unido) asolada por un incendio en 2002 y la destrucción de los budas de Bamiyán (Afganistán) debido a conflictos armados y vandalismo en 2001. El 31 de julio de 2003, un rayo causó cinco incendios en el Parque Nacional de Kootenay, parte del sitio del Patrimonio Mundial del Parque de las Montañas Rocosas de Canadá. Fue uno de los incendios más grandes de las Montañas Rocosas y se quemaron 17.000 hectáreas. Más recientemente, inundaciones ocurri-das en 2011 causaron daños al sitio del Patrimonio Mundial de Ayutthaya en Tailandia, y los disturbios civiles y el terrorismo en Malí y la República Árabe Siria produjeron inmensas des-trucciones en el patrimonio cultural hasta el punto que los seis sitios del Patrimonio Mundial sirios ahora se encuentran en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro.

El cambio climático está aumen-tando el número de desastres y sus im-pactos devastadores. Entre 1988 y 2007, el 76% de todos los desastres fueron de naturaleza hidrológica, meteorológica o cli-matológica. Fueron responsables del 45% de las muertes y el 79% de las pérdidas económicas causadas por los desastres naturales. Las probabilidades de que au-menten los extremos meteorológicos en el futuro suscitan gran preocupación pues se teme que también crezca el número o la magnitud de los desastres meteorológicos. La grave sequía, por ejemplo, puede con-ducir al aumento de los incendios foresta-les. La subida del nivel del mar, emparejada con las tormentas costeras, aumentará los impactos de marejadas ciclónicas e inunda-ciones fluviales. Las temperaturas más altas y el deshielo de los glaciares pueden causar desbordamientos de lagos glaciares que podrían inundar los asentamientos aguas abajo.

La mayor frecuencia de altas precipi-taciones en algunas regiones desenca-

L

© F.Starr

La Antigua Ciudad de Lijiang (China) y su región están sujetas a terremotos, y la ciudad los ha padecido en varias ocasiones.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 46

Primer Plano Hacia la reducción del riesgo de desastres

Page 9: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

En 2003 un rayo comenzó cinco incendios en el Parque Nacional Kootenay que se deterioró en uno de los incendios más grandes de los Parques de las Montañas Rocosas Canadienses (Canadá).

© Adam Kahtava

SITIOS DEL PATRIMONIO MUNDIAL (JUNIO 2008)UBICADOS EN ZONAS DE TERREMOTOpor el Centro de investigación para la mitigación de desastres del Patrimonio Cultural Urbano

TerremotoPatrimonio cultural y mixtoPatrimonio natural

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 7

Pri

mer

Pla

no

Page 10: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

La Ciudad vieja de Alepo (Siria) es uno de los seis sitios del Patrimonio Mundial sirios inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro.© Silvan Rehfeld

© World Bank

El riesgo de inundación en las Ciudades del Patrimonio Mundial. Riesgo de deslizamientos en las Ciudades del Patrimonio Mundial.© World Bank

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 48

Primer Plano Hacia la reducción del riesgo de desastres

Page 11: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

estos asentamientos a riesgos crecientes de peligros externos. Además, las comunida-des locales están perdiendo el control sobre sus propios recursos a medida que se ero-sionan los sistemas de gestión tradicionales y sustituyen cada vez más por sistemas aje-nos, que en muchos casos han demostrado su ineficacia en la reducción de los riesgos para las comunidades locales que viven en esas zonas. Otra consecuencia es la desapa-rición gradual de las habilidades tradiciona-les, la artesanía y las prácticas culturales, poniendo en riesgo aspectos vivientes del patrimonio.

Además, factores tales como la falta de recursos y la ausencia de mantenimiento y monitorización también aumentan la vulnerabilidad de los sitios del Patrimonio Mundial a los riesgos de desastres.

Contribución del patrimonio a la resiliencia

Sin embargo, el patrimonio -tanto material como inmaterial- no es solo un recurso pasivo susceptible de ser afectado y dañado por los desastres. Más bien tiene un papel proactivo que desempeñar en la construcción de la resiliencia de las comunidades y salvar vidas y bie-nes. Innumerables ejemplos ilustran este punto. Los sistemas de cono-cimientos tradicionales enraizados en el patrimonio cultural, evolucionados con el tiempo a través de sucesivos empi-rismos, pueden tener un papel importante en la prevención y mitigación de desastres, contribuyendo así a un desarrollo más sos-tenible. Dicho conocimiento local a menudo equipa a las comunidades para hacer frente a los riesgos naturales mejor a través de sus modos de vida, costumbres y medios de vida tradicionales. Por ejemplo, varias construcciones tradicionales en Gujarat, Cachemira y Haití han resistido muy bien los terremotos mientras que muchas de las es-tructuras contemporáneas se derrumbaron como un castillo de naipes. Ciertas comuni-dades costeras han sido capaces, a largo de los siglos, no solo de prever los riesgos na-turales, sino que también están mejor equi-padas para afrontarlos a través de medidas tales como la construcción sobre pilotes y la erección de estructuras resistentes al viento. De hecho, cuando las habilidades y prácti-

cas tradicionales se mantienen vivas y diná-micas, pueden contribuir a la reconstruc-ción de comunidades resilientes después de los desastres. Albañiles y artesanos locales pueden reconstruir refugios utilizando co-nocimientos y recursos locales, rescatar y reutilizar materiales de estructuras colap-sadas, ayudar a la comunidad a reducir su dependencia de ayuda externa y propor-cionar fuentes de subsistencia vitales para la recuperación sostenible. En este sentido, el patrimonio cultural optimiza los recursos locales disponibles y las necesidades socio-culturales de las comunidades.

Sitios del patrimonio cultural también han servido como zonas de refugio durante de-sastres, por ejemplo los templos situados en tierras más altas fueron utilizados como refugio durante el gran terremoto del este de Japón en el año 2011. Si se mantienen adecuadamente, los sistemas hidrológicos tradicionales también proporcionan suminis-tros en situaciones de emergencia cuando no se puede confiar en la electricidad, tal y como se ejemplificó por los hitis (depósitos de agua) en el valle de Katmandú en Nepal.

Por último, pero no menos importante, el simbolismo inherente al patrimonio es tam-bién un poderoso medio de comunicación de riesgos y ayuda a las víctimas para recu-perarse de los impactos psicológicos de los desastres. Las redes sociales tradicionales que proporcionan apoyo mutuo y el acceso a los bienes colectivos son mecanismos de supervivencia muy eficientes para los miem-bros de la comunidad.

Nivel actual de preparación Aunque se están haciendo muchos es-

fuerzos por reducir la vulnerabilidad del pa-trimonial ante los desastres, un informe de 2006 elaborado por el Centro del Patrimonio Mundial a petición del Comité del Patrimonio Mundial afirmó que ‘la mayoría de los sitios del Patrimonio Mundial, especialmente en las zonas del mundo en desarrollo, carecen de políticas, planes y procesos establecidos para la gestión de riesgos asociados a los desastres potenciales’.2

Investigaciones recientes del Centro del Patrimonio Mundial sobre riesgos geoló-

gicos, en base a datos de riesgo de acceso abierto, han revelado que el 76% de todos los sitios del Patrimonio Mundial estarían ex-puestos potencialmente a por lo menos uno de los cinco principales peligros geológicos naturales (te-rremoto, tsunami, corrimiento de tierra, erupción volcánica o erosión severa). Al mismo tiempo, se han analizado los datos contenidos en dos sistemas de información den-tro de la Convención del Patrimonio Mundial para estimar el nivel de concienciación respecto de los ries-gos y el nivel de preparación para hacer frente a los mismos, en re-lación con los riesgos geológicos

en sitios del Patrimonio Mundial. Según estos informes, el 51% de

los gerentes de sitios indicó que sus sitios fueron expuestos a por lo menos un riesgo geológico.

Otro proyecto de investigación estudió 60 sitios del Patrimonio Mundial e identi-ficó 41 en 18 países expuestos a mayores riesgos de peligros naturales y provocados por el hombre, según el Índice de Riesgo Mundial.3 La información mantenida en los archivos de la UNESCO sobre los sistemas de gestión establecidos para estos sitios del Patrimonio Mundial luego fue analizada a fin de determinar hasta qué punto los riesgos de desastres correspondientes son identificados y tratados.

A pesar de la creciente vulnerabilidad del patrimonio cultural ante los peligros, la re-ducción del riesgo de desastres no se regis-tra como un área prioritaria para la gestión de sitios del Patrimonio Mundial. Solo seis de los 60 sitios investigados parecen haber cumplido, al menos en el papel, la petición

© UNESCO

Catedral del Santísimo Sacramento, Christchurch (Nueva Zelandia)después del terremoto de 2011.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 9

Pri

mer

Pla

no

Page 12: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

formulada por el Comité del Patrimonio Mundial de que los ‘componentes de ges-tión de riesgos’ sean incorporados dentro de sus sistemas de gestión. A pesar de que los datos en que se basan dichos estudios están incompletos y las conclusiones son, por tanto, preliminares, el análisis muestra que no parece que haya un vacío impor-tante entre el alcance real de los riesgos que pesan sobre los sitios y la conciencia-ción de las autoridades competentes. La falta de estrategias y planes de ges-tión del riesgo de desastres en mu-chos sitios del Patrimonio Mundial, amenazados por múltiples peligros, parece indicar que es urgente llevar a cabo evaluaciones de riesgo ba-sadas en el sitio y, según proceda, desarrollar los planes de mitigación necesarios. En vista de la creciente vulnerabilidad del patrimonio cultu-ral ante los riesgos de desastres y el cambio climático, y la ausencia casi total de planes de reducción del riesgo de desastres, junto con ba-jos niveles de concienciación entre las partes interesadas y el público y la limitada capacitación, se de-ben tomar medidas para elevar las preocupaciones del patrimonio en la agenda más amplia de reducción del riesgo de desastres y sensibilizar a los gerentes y profesionales del patrimonio. Para ello, sería útil desarrollar a partir de anteriores logros y pasadas pre-ocupaciones.

Iniciativas globalesPara hacer frente a estos desafíos a

nivel mundial, varias organizaciones in-ternacionales como la UNESCO, el Centro Internacional de Estudios para la Conservación y la Restauración de los Bienes Culturales (ICCROM), el Consejo Internacional de Monumentos y Sitios Histórico-Artísticos (ICOMOS) y la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres (UNISDR) han to-mado recientemente varias iniciativas.

El Comité del Patrimonio Mundial, en su 31ª reunión celebrada en 2007, presentó y aprobó una estrategia para la reducción de riesgos en los sitios del Patrimonio Mundial. La estrategia identifica cinco objetivos y acciones relacionadas que están ordenadas en torno a las cinco prioridades

de acción definidas por el Marco de Acción de Hyogo 2005 -2015, la principal política de la ONU sobre la reducción del riesgo de desastres:

1. Fortalecimiento del apoyo dentro de las iniciativas regionales, nacionales y locales del mundo correspondientes para la reducción de riesgos en los sitios del Patrimonio Mundial.

2. Utilización de conocimientos, in-novación y educación para crear una cul-

tura de prevención de desastres en sitios del Patrimonio Mundial.

3. Identificación, acceso y monitori-zación de los riesgos de desastres en sitios del Patrimonio Mundial.

4. Reducción de los factores de riesgo subyacentes en los sitios del Patrimonio Mundial.

5. Fortalecimiento del nivel de pre-paración ante los desastres en los sitios del Patrimonio Mundial para asegurar una res-puesta eficaz en todos los niveles.

Existen muchos casos donde el patrimo-nio cultural ha contribuido a la creación de resiliencia de las comunidades, sobre todo en respuesta y recuperación tras los desas-tres. La dimensión cultural en general y el patrimonio en particular desempeñan un papel importante en la recuperación y re-habilitación sostenibles de las comunidades tras producirse un desastre.

Inspirado por estos ejemplos, el desarrollo del Manual de Recursos del Patrimonio

Mundial sobre gestión del riesgo de desastres para el patrimonio mundial, editado conjuntamente por la UNESCO, el ICCROM, el ICOMOS y la UICN en 2010, es un logro histórico.4 En este manual se ofrece por primera vez una orientación escalonada a los gerentes de sitios para desarrollar planes de gestión del riesgo de desastres como parte de un sistema global de gestión de sitios.

Otra iniciativa de patrimonio y resi-liencia fue lanzada por el Comité Internacional de la Prevención de Riesgos del ICOMOS (ICOMOS-ICORP) en colaboración con la UNESCO, el ICCROM y la UNISDR en la Plataforma Global para la Reducción del Riesgo de Desastres, celebrada en Ginebra en mayo de 2013. También se dio a conocer en esta ocasión una publicación es-pecial que presenta diversos casos prácticos destacando el papel del patrimonio cultural en la construc-ción de resiliencia de las comunida-des ante los desastres.5

En materia de capacitación, se ha llevado a cabo una iniciativa pio-nera por la Cátedra de la UNESCO establecida dentro del Instituto de Mitigación de Desastres para el Patrimonio Cultural Urbano en la Universidad de Ritsumeikan, Kyoto

(Japón), que en cooperación con el ICCROM, ICOMOS-ICORP y el Centro del Patrimonio Mundial ha organizado un curso de forma-ción internacional sobre gestión del riesgo de desastres del patrimonio cultural desde 2006. Los grupos de este curso incluyen organismos del Estado, ministerios, univer-sidades, ONG y consultores privados del pa-trimonio cultural, así como los campos de gestión de desastres pertinentes. En base a la experiencia adquirida mediante la realiza-ción de este curso, recientemente se ha pu-blicado una guía de formación para ayudar a otras organizaciones interesadas a esta-blecer programas similares en otros lugares del mundo.6 La UNESCO y el ICCROM, en colaboración con diversas organizaciones, han encabezado otras actividades diversas de capacitación en este ámbito a niveles internacional, regional y nacional. Estas incluyen cursos de formación organizados en Italia, Albania, Rumania, México, India, Indonesia, Vietnam, Myanmar y Egipto y

© UNESCO

Un proyecto para desarrollar un plan de mitigación del riesgode inundación para la Ciudad histórica de Ayutthaya (Tailandia) fue lanzado en 2013.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 410

Primer Plano Hacia la reducción del riesgo de desastres

Page 13: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

El Valle de Katmandú (Nepal) enfrenta un importante desarrollo urbano.© Dietmar Temps

uno planificado en Bulgaria para finales de 2014. Varios sitios del Patrimonio Mundial, tales como el Complejo de monumentos Hué, la Ciudad vieja de Hoi An, la Ciudadela imperial de Thang Long en Hanoi (Viet Nam) y la ciudad histórica de Ayutthaya (Tailandia), también han formulado planes de gestión del riesgo de desastres y se en-cuentran en proceso de implementarlos.

También es vital organizar simulacros de respuesta a emergencias para asegurarse

de que el personal del sitio y las agencias de respuesta externas sean capaces de de-sarrollar y practicar procedimientos norma-lizados de operación con regularidad. Japón ha tomado la delantera en este aspecto, ce-lebrando un Día Nacional de Reducción de Desastres cada 26 de enero para conmemo-rar un incendio que destruyó el histórico templo de Horyu-ji en 1949. Recientemente uno de esos ejercicios de simulación se llevó a cabo por primera vez en la India en el sitio

del observatorio astronómico del Patrimonio Mundial de Jantar Mantar, Jaipur.

La experiencia nos muestra que el patrimonio cultural es a menudo destruido debido a las acciones desinformadas de los organismos nacionales e internacionales de rescate y socorro, que carecen de una metodología adecuada para la evaluación de los daños que tenga en cuenta los valores de seguridad patrimoniales. A menudo los principios típicos que rigen las edificaciones

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 11

Pri

mer

Pla

no

Page 14: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

El Paisaje cultural y vestigios arqueológicos del Valle de Bamiyán (Afganistán) es un testimonio de la trágica destrucción por los talibanes de las dos estatuas de Buda de pie en 2001.

© Tracy Hunter

Notes 1 Bigio, AG, Ochoa, MC, Amirtahmasebi, R., McWilliams, K, 2011, ‘Climate-resilient, Climate-friendly World Heritage Cities’, El Banco Mundial, presentado

en el 11º Congreso de la Organización de las Ciudades del Patrimonio Mundial, Portugal , 22 a 25 noviembre 2011. 2 UNESCO, (2006). ‘Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural, Comité del Patrimonio Mundial: Estrategia para la reducción

de riesgos de desastres en los sitios del Patrimonio Mundial’. Adoptada por la Conferencia General en su 30ª sesión, celebrada en Vilnius Lituania.

WHC-06/30.COM/7.2, pp.13 http://www.worldriskreport.com/Bericht.435.0.html?&L=34 http://whc.unesco.org/uploads/activities/documents/activity-630-1.pdf5 http://icorp.icomos.org/index.php/news/44-new-icorp-publication-heritage-and-resilience6 R. Jigyasu and V. Arora, 2013, Disaster Risk Management of Cultural Heritage in Urban Areas: A Training Guide, Research Center for Disaster Mitigation

of Urban Cultural Heritage, Ritsumeikan University, Kyoto, Japón.7 http://www.recoveryplatform.org/pdna/8 Mercer, J., Kelman, I., Alfthan, B. y Kurvits, T. (2012). “Ecosystem-Based Adaptation to Climate Change in Caribbean Small Island Developing States:

Integrating Local and External Knowledge”, in Sustainability Vol. 4, No. 8, pp. 1908-1932. Disponible en http://www.mdpi.com/2071-1050/4/8/1908/pdf

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 412

Primer Plano Hacia la reducción del riesgo de desastres

Page 15: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

contemporáneas ‘prediseñadas’ se aplican a edificaciones históricas y tradicionales ‘no prediseñadas’, con el resultado de que muchas están clasificadas como inseguras y por tanto listas para ser demolidas. Para hacer frente a este desafío, recientemente se han incluido la cultura y el patrimonio como un sector autónomo en la denominada Evaluación de Necesidades Posdesastre (PDNA).7 Este es un ejercicio liderado por los gobiernos, con el apoyo integrado de las Naciones Unidas, la Comisión Europea, el Banco Mundial y otros actores nacionales e internacionales, que tiene lugar después de grandes desastres. Permitirá la inclusión del patrimonio en la identificación de las necesidades de recuperación y apela a financiación, así como la integración de una preocupación por el patrimonio dentro de las estrategias de recuperación y reconstrucción de otros sectores.

El ICORP ha trabajado extensa-mente para promover la protec-ción del patrimonio cultural de los efectos de desastres y conflictos armados, participando activamente en la organización de simposios, preparación de directrices, exposiciones y programas de capacitación. Por ejemplo, el ICORP organizó dos cursos de aprendizaje electrónico en Siria en 2013 en colabora-ción con el ICCROM y la Dirección General de Antigüedades y Monumentos (DGAM) para formar a los profesionales del patri-monio sirio en primeros auxilios para el pa-trimonio en tiempos de conflicto.

Áreas prioritarias de acciónEstas iniciativas recientes muestran que

efectivamente se está avanzando en el de-safío que plantea el inmenso aumento de los riesgos de desastre para el patrimonio cultural. Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar los recursos del patrimonio para las generaciones presentes y futuras.

Es importante incorporar el patrimonio cultural en una perspectiva más amplia de gestión de desastres conectándolo a las redes y los programas mundiales y regio-nales existentes, tales como la campaña en curso, Desarrollando ciudades resilientes: Mi ciudad se está preparando, puesta en

marcha por la UNISDR. Las organizaciones responsables de la gestión de desastres deben estar capacitadas para incluir las preocupaciones del patrimonio dentro de las estrategias de mitigación, preparación y respuesta y recuperación. Además, con el fin de reducir eficazmente el riesgo de desastres para el patrimonio cultural, los organismos responsables de la conserva-ción y gestión del patrimonio deben poder

integrar la gestión del riesgo de desastres dentro de sus procedimientos y prácticas de gestión de sitios.

Con un esfuerzo más concertado, puede hacerse uso del creciente compromiso de proteger el patrimonio y el aprovecha-miento de su poder para aumentar la resi-liencia, según muestran los gobiernos loca-les y nacionales y las comunidades locales. Con esto en mente deben fomentarse aso-ciaciones para proteger y aprovechar el pa-trimonio y asegurar la reducción del riesgo de desastres a nivel local, mediante la con-solidación de orientación y datos disponi-bles sobre la vulnerabilidad y los riesgos del patrimonio, promoviendo la investigación y, sobre todo, mediante la alineación de las necesidades del patrimonio en las políticas de reducción del riesgo de desastres y pla-nes a niveles nacional y local.

Todo esto hace un llamamiento a la ca-pacitación en niveles distintos y entre or-ganizaciones diversas. Pero lo que es más importante, exige que se facilite interacción entre los responsables de la toma de deci-siones, profesionales y gerentes de los sec-

tores del patrimonio, gestión de desastres y desarrollo, para ayudarles a entender la terminología y garantizar mejor diálogo y coordinación, ambos vitales para la gestión del riesgo de desastres eficaz.

El patrimonio debe tener su lugar en la cadena de mando asegurando que la pericia patrimonial esté representada en los equipos de protección civil, con autoridad suficiente para los expertos y

protocolos escritos que definan este compromiso de respetar el patrimonio.

Además, es importante incluir métodos para la integración y me-jora de conocimientos y perspec-tivas tradicionales y locales en la evaluación, junto con las perspec-tivas científicas relativas a la vulne-rabilidad y adaptación al cambio climático, así como la reducción del riesgo de desastres. Así las cosas, en lugar de idealizar estos conoci-mientos, debe hacerse una evalua-ción de ellos tanto que permita su integración, ya sean estos locales o externos a la comunidad. Esta se-ría la mejor manera de fortalecer la resiliencia de la comunidad y del ecosistema (Mercer et al., 2012)8.

Como conclusión se puede afirmar con la mayor seguridad que la reducción del riesgo de desastres y la protección de un rico patrimonio cultural exigirán analizar la interacción entre resiliencia, vulnerabilidad y adaptación.

A medida que las partes interesadas de todo el mundo consideran elementos para un marco pos-2015 para la reducción del riesgo de desastres, no debemos permitir que se pierda la oportunidad de dar más profundidad y alcance a la promoción de la resiliencia a través del patrimonio. El patrimonio es un ámbito transectorial con fuertes vínculos a sectores de desarrollo diversos, como vivienda, medios de vida, salud, educación, infraestructura y medio ambiente. Estos vínculos se reforzarían si-guiendo las pautas del Marco de Acción de Hyogo (HFA2) y la agenda pos-2015 global para el desarrollo sostenible durante la 3ª Conferencia de las Naciones Unidas so-bre la Reducción del Riesgo de Desastres (WCDRR), que tendrá lugar en Sendai (Japón) en marzo de 2015.

© UNESCO/Francesco Bandarin

El terremoto de 2003 causó enormes daños en Bam ysu paisaje cultural (República Islámica del Irán).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 13

Pri

mer

Pla

no

Page 16: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

ZONA DE CONSERVACIÓN TRANSFRONTERIZA KAVANGO ZAMBEZE (KAZA TFCA)

KAZA TFCA, financiada por Países Socios de KAZA, en colaboración con Kredietanstalt für Wiederaufbau (KfW) (El Banco Alemán de Desarrollo) es una iniciativa de conservación y desarrollo aprobada por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo de los Estados de Angola, Botsuana, Namibia, Zambia y Zimbabue. El nacimiento de la TFCA se remonta a 2003, cuando los Ministros de Turismo de los cinco países acordaron establecer una TFCA en las cuencas del río Okavango y Alto Zambeze, dirigido a la conservación de recursos naturales transfronterizos de conservación y desarrollo turístico. Así, la justificación de la creación de la TFCA fue abrir las barreras artificiales y facilitar el movimiento natural de flora y fauna a través de zonas de dispersión de fauna. La TFCA fue formalizada a través de la firma de un Tratado por los cinco Jefes de Estado de los cinco países en 2011.

La visión de la KAZA TFCA es “Establecer una Zona de Conservación Transfronteriza y Destino Turístico de Categoría Mundial en las cuencas de los ríos Okavango y Zambeze, apoyando el desarrollo sostenible en esta región para el año 2030”.

Con una extensión de más de 444.000 km2, es cuna de dos sitios de Patrimonio Mundial (Delta del Okavango en Botsuana y Cataratas Victoria en Zimbabue). Consta de, 36 Áreas Protegidas proclamadas en forma de: parques nacionales; zonas de gestión de fauna / zonas de gestión de caza; reservas forestales; zonas de conservación, y yace en las cuencas

Publireportaje

Elephants along the Chobe River. Photo: Pietro Sutera

Mapa del Área de Conservación transfronteriza Kavango Zambeze

Page 17: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

de los sistemas fluviales icónicos del río Okavango, el río Chobe y el río Zambeze. La TFCA apoya una gran variedad de flora y fauna, y es el hogar de las últimas poblaciones contiguas que quedan del elefante africano, estimadas en 250,000, y casi una cuarta parte de la población de licaones del continente africano.

La KAZA TFCA fue establecida teniendo en cuenta su importancia medioambiental, turística y socioeconómica. La TFCA está dotada de múltiples oportunidades de conservación y de negocios, con un gran potencial para contribuir al desarrollo socioeconómico de las comunidades que habitan en y a lo largo de la TFCA. Los Países Socios reconocen a los habitantes de la TFCA como interesados importante y actores clave para el logro de los objetivos de la TFCA, por lo tanto el desarrollo rural sostenible y la mejora de los medios de vida a través de los beneficios derivados de los recursos naturales y los recursos culturales es uno de los resultados previstos de esta iniciativa.

La conservación exitosa de esta gran TFCA inevitablemente exige la colaboración de varias partes interesadas que compartan la misma visión que los Países Socios de KAZA. Por lo tanto, a lo largo de los años KAZA TFCA ha forjado alianzas y trabajado con organizaciones tales como: African Wildlife Foundation;

Deutsche Investitions- Und Entwicklungsgesellschaftmbh; El Ministerio de Asuntos Exteriores de los Países Bajos; FUTOURIS; Peace Parks Foundation; Fondo Mundial para la Naturaleza; Banco Mundial; y la Wildlife Conservation Society en una serie de iniciativas de desarrollo en la KAZA. Estos socios han prestado apoyo económico y técnico para el desarrollo y establecimiento de la TFCA. El apoyo continuo de socios y colaboradores de esta iniciativa contribuirá inmensamente a la materialización de la visión de esta noble iniciativa de conservación, y al beneficio de todo el mundo.

CONTACTOS:Kavango Zambezi Transfrontier Conservation Areas-Secretariat: P. O. Box 821, Kasane, BotswanaTel: +267 625 1269. Fax: + 267 625 1400. Email: [email protected]

www.kavangozambezi.org

LA ZONA DE CONSERVACIÓN INTERNACIONAL MÁS GRANDE DEL MUNDO

Victoria Falls Zimbabwe. Photo: Pietro Sutera

implementado por

Page 18: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Zhou JianProfesor de la Universidad de Tongji, Shanghai (China)Secretario general del Instituto del Patrimonio Mundial de formación e investigación para la región de Asia y el Pacífico (WHITRAP)

16 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Primer Plano Xijie barrio histórico en Dujiangyan

Monte Qingcheng y sistema de irrigación de Dujiangyan (China) fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 2000.

© Our Place – The World Heritage Collection

Reconstrucción posdesastre Xijie barrio histórico en Dujiangyan, provincia de Sichuan

Page 19: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 17

Page 20: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

mismo tiempo, este proceso favoreció una mejor concienciación de los valores patrimo-niales de los bienes, con el resultado de que la escala y silueta originales de las vistas de calle, así como el tejido tradicional, fueron conservados (con espacio público añadido), para mantener las características históricas y diversificadas del casco histórico de Xijie.

El proyecto de reconstrucción ofreció amplias oportunidades para los residentes locales de participar y decidir sobre la re-construcción de sus nuevas viviendas tras el terremoto. También pudieron intercambiar gratuitamente sus propiedades por vivien-das sociales de nueva construcción, al igual que eligir quedarse y reparar sus viviendas con una subvención fija del gobierno. De un total de 391 unidades familiares en el casco histórico de Xijie, 89 intercambiaron sus pro-piedades por viviendas nuevas construidas por el Estado. El motivo principal de este tipo de intercambio radicó en el hecho de que podían adquirir entre tres y seis veces más espacio para vivir.

l 12 de mayo de 2008, la pro-vincia de Sichuan en China sufrió uno de los terremotos más devastadores que jamás haya experimentado midiendo

8 en la escala sismológica de magnitud de ondas superficiales. En el transcurso de este terremoto, el casco histórico de Xijie, si-tuado en la zona de amortiguación del sitio del Patrimonio Mundial Monte Qingcheng y sistema de irrigación de Dujiangyan (ins-crito en 2000), fue gravemente dañado, afectando al 80 % de los edificios.

Participación y asociaciones de la comunidad

El proyecto de reconstrucción, iniciado en 2009 y completado en 2013, tuvo por mira combinar los objetivos de conservación del patrimonio, reconstrucción posdesastre e igualdad social a través de la participación de la comunidad en general y la coopera-ción estrecha entre los organismos oficiales correspondientes, las empresas públicas, los residentes y las universidades. Los organis-mos oficiales proporcionaron subvenciones y fondos para la reconstrucción, así como organizaron actividades de participación co-munitaria pertinentes. Emplearon proyectis-tas y arquitectos cualificados para elaborar planes de urbanismo, en consulta con los residentes, y aseguraron el suministro ade-cuado de infraestructuras públicas e instala-ciones ambientales. Los residentes tuvieron a cargo de la reconstrucción de sus propias viviendas y por lo tanto del diseño en sí. También pudieron elegir empresas construc-toras y asegurarse de que el trabajo en sus propios proyectos fuese ejecutado correcta-mente. Las universidades proporcionaron la pericia necesaria para apoyar el urbanismo y diseño de viviendas, mientras que los exper-tos de las universidades estuvieron a cargo de la consulta pública, el asesoramiento so-bre políticas y la defensa de la comunidad.

Los funcionarios públicos y urbanistas tam-bién consultaron con los residentes, quienes a su vez participaron en la elaboración del plan de reconstrucción y la evaluación del patrimonio local. De este modo, tuvieron un papel importante en la toma de decisiones, incidiendo en la conservación de los edificios históricos, la altura y la forma de las vivien-das y la estructura física de sus viviendas. Los propietarios de viviendas pudieron ejer-cer sus derechos y proteger sus intereses. Al

Los funcionarios públicos y urbanistas también consultaron con los residentes, quienes a su

vez participaron en la elaboración del plan de reconstrucción y la evaluación del patrimonio local.

Las unidades familiares restantes propietarias de viviendas particulares en Xijie podían decidir si aceptaban o no subvenciones oficiales a condición de que de estar de acuerdo con reparar sus viviendas cumpliendo con los requisitos de conservación propuestos. Aquellos que firmaron el acuerdo constituyeron un comité de propietarios de vivienda para velar por sus intereses mientras negociaban con los organismos oficiales, urbanistas, arquitectos y constructores. En este proceso, se pidió a los propietarios de viviendas que mejoraran sus instalaciones de cocina y sanitarias para mejorar sus condiciones de vida. Una vez finalizado el proyecto de reconstrucción, el precio de la propiedad inmobiliaria y de alquiler de las viviendas en el casco histórico de Xijie se multiplicó por cuatro o cinco. El aumento de los valores de la propiedad inmobiliaria también permitió a los propietarios de vivienda disfrutar de ventajas financieras a largo plazo. (Foto 5).

Foto 1: Ámbito geográfico del casco histórico de Xijie. © Zhou Jian

18 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Primer Plano Xijie barrio histórico en Dujiangyan

E

Page 21: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Foto 2: Comparativa de vistas de calle antes y después del proyecto de reconstrucción en el casco histórico de Xijie.

Foto 3: Vista aérea antes y después de la reconstrucción.

Foto 4: Trabajo comunitario en el sitio, mientras que urbanistas conversan con los propietarios locales sobre los valores patrimoniales y los requisitos de conservación.

Foto 5: Conversaciones entre los residentes locales y funcionarios públicos durante el proyecto de reconstrucción.

© Zhou Jian

Foto 1: Ámbito geográfico del casco histórico de Xijie.

© Zhou Jian

© Zhou Jian

© Zhou Jian

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 19

Pri

mer

Pla

no

Primer Plano Xijie barrio histórico en Dujiangyan

Page 22: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

De proyecto de demostración a diseño personalizado

A comienzos del proyecto de reconstruc-ción, los propietarios de vivienda no tenían clara la calidad ni el coste de reparación de las viviendas, y la conciencia que tenían de los impactos de la conservación del patri-monio era escasa. Por consiguiente, la ma-yoría se mantenía al margen. El gobierno puso entonces en marcha un proyecto de demostración en una vivienda de propiedad pública. El proyecto adoptó una estructura de madera utilizando materiales y técnicas de construcción tradicionales, materiales impermeabilizantes y aislantes y añadió cocinas y aseos separados para mayor co-modidad y calidad de vida. La demostración permitió a los residentes locales entender las necesidades de conservación y la con-siguiente mejora de la calidad de vivienda. Mientras tanto, se publicitaron los costes de reconstrucción y reparación, para servir como una referencia práctica para los re-sidentes locales al considerar un acuerdo con el Estado. De hecho, solo tuvieron que pagar las reformas e instalaciones interiores que iban más allá del plan y las subvencio-nes oficiales.

A raíz del proyecto de demostración, las solicitudes correspondientes al acuerdo empezaron a llegar en junio de 2010, y en un plazo de ocho meses todas menos tres unidades familiares se habían adherido al proyecto. Este se puso en marcha según convenios individuales, e implementó una unidad familiar tras otra (Foto 6).

Con el objeto de tener en cuenta los re-quisitos y los valores de las unidades familia-res individuales, los arquitectos proporcio-naron a cada unidad familiar un diseño de casa a medida. Treinta arquitectos de seis estudios distintos trabajaron en este tipo de diseño. Mediante conversaciones continua-das con los propietarios se proporcionaron soluciones individuales y propuestas de di-seño que tuvieran en cuenta sus situaciones específicas, para satisfacer tanto las necesi-dades de conservación como las exigencias funcionales de cada unidad familiar.

Sitios patrimoniales y necesidades individuales

La participación de la comunidad en la reconstrucción del casco histórico de Xijie dio a los residentes el derecho a elegir el entorno de vida que deseaban tener des-

pués del devastador terremoto, ya fuese trasladándose a viviendas oficiales para empezar su nueva vida inmediatamente o permanecer en sus viviendas a la espera de la reconstrucción. Sin embargo, en una si-tuación posdesastre era poco realista pedir a cada propietario que priorizara la conser-vación del patrimonio e imposible conven-cer a todos para que reparasen o reconstru-yesen voluntariamente sus viviendas según normas propuestas en el transcurso de la fase de reconstrucción de tres años. Para las propiedades abandonadas, el gobierno asumió por su cuenta la responsabilidad de conservación y restauración.

A través de un acuerdo entre los propie-tarios de viviendas particulares y el Estado, se invirtieron fondos públicos en la repa-ración de las viviendas, conservación del

patrimonio y mejora de las condiciones de vida locales, lo que ayudó a los propietarios de viviendas particulares a superar la falta de fondos. De mayor importancia, los con-venios se firmaron voluntariamente a través de comprensión mutua, lo que animó a los propietarios de viviendas a valorar y parti-cipar en la conservación del patrimonio en lugar de estar obligados a obedecer.

La participación de la comunidad en este caso dio mayor autonomía a los propieta-rios de viviendas en el trato con sus propie-dades particulares. Inyectó nueva vida a los sitios del patrimonio al tener en cuenta los requisitos individuales de los propietarios de viviendas en la restauración y reconstruc-ción, permitiendo así que las propiedades asumieran nuevas funciones y revitalizaran las comunidades locales (Foto 7).

Foto 6: Proyecto de demostración – antes y después.

Foto 8: Escena de la comunidad tras la reconstrucción.

© Zhou Jian

© Zhou Jian

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 420

Primer Plano Xijie barrio histórico en Dujiangyan

Page 23: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Alcance e inversión del proyecto de reconstrucción de XijieEl proyecto de reconstrucción para el casco histórico de Xijie incluye la reconstrucción de 20.384 m2 de edificios con una inversión total

de USD 45.639.000, el 75% de los cuales provinieron de un fondo de reconstrucción del gobierno central, el 18% fue autofinanciado por los propietarios y el resto fue pagado por el gobierno municipal local..

Subconcepto Concepto/alcance del proyecto

Recurso de financiación Cantidad(Unidad: USD 10.000)

Reconstrucción de instalaciones municipales

Carreteras, conducciones, cables de energía eléctrica, aseos públicos, murallas de la ciudad y señalización pública

Fondo de reconstrucción posterremoto del gobierno central

Gobierno municipal de Dujiangyan

Chengtou Co.

2812.5

134.6

96.8

Restauración y reparación de la mezquita

3.430 m2 Autofinanciación del propietario (mezquita)

Fondo de reconstrucción posterremoto del gobierno central

Fondo del Estado destinado a asuntos religiosos

63.5

43.6

16.6

Rehabilitación del templo

de Maogong

2.815.15 m2 Autofinanciación del propietario (Xingyan Co.)

274.3

Viviendas de nueva construcción para intercambio con los residentes

3.200 m2 Fondo de reconstrucción

posterremoto del gobierno central

417.2

Rehabilitación / reconstrucción de las propiedades públicas

3.500 m2 Autofinanciación del propietario de vivienda (Xingyan Co.)

174.7

Reparación /

Rehabilitación / reconstrucción

de las propiedades particulares

12.173.57 m2 Autofinanciación de propietario de vivienda (residentes)

Fondo de reconstrucción posterremoto del gobierno central

Gobierno municipal de Dujiangyan

294.6

167.3

68.2

Total 20.384 m2 4563.9

Gobierno municipal de Dujiangyan Socios principales Responsabilidades principales

Residentes de la comunidad (Asociación

de Propietarios de viviendas de Xijie)

Consulta sobre el plan de conservación y política de reconstrucción, confirmando los planes de diseño de viviendas individuales y la selección de empresas constructoras

Gobierno municipal de

Dujiangyan (gobierno local)

Financiar la reconstrucción de viviendas y organizar actividades de participación comunitaria, determinación de políticas para la reconstrucción posdesastre y conservación del patrimonio

Universidad de Tongji y TJUPDI Asesoramiento técnico sobre los sistemas de urbanismo y diseño de viviendas, realizando una consulta pública y concienciación de la comunidad

Chengtou Co. Ltd. (empresa estatal) Proporcionar vivienda pública para los residentes reasentados; construir instalaciones públicas y del entorno

Xingyan Co. Ltd. (empresa estatal) Conservación, reconstrucción y gestión operativa de la vivienda pública

Mezquita Restauración del lugar de culto, rehabilitación y gestión operativa de otros bienes religiosos

Foto 6: Proyecto de demostración – antes y después.

Foto 8: Escena de la comunidad tras la reconstrucción.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 21

Pri

mer

Pla

no

Page 24: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

El Parque del humedal de iSimangaliso fue el primer sitio de Sudáfrica inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en diciembre de 1999.

© Our Place – The World Heritage Collection

22 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Primer Plano Parque del humedal de iSimangaliso

Colleen Crawford CousinsConsultora independiente

Andrew ZaloumisDirector ejecutivo, Parque del humedal de iSimangaliso

Bronwyn JamesAlto directivo, Parque del humedal de iSimangaliso

Construcción de resiliencia en el Parque del humedal de iSimangaliso

Page 25: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

23

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Page 26: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 424

Primer Plano Parque del humedal de iSimangaliso

miembros de la comunidad local es com-pleja, pero siguen manteniéndose tanto la consulta permanente como el diálogo.

Una preocupación igualmente grave en 1999 fue la necesidad de restaurar los hábi-tats degradados, tales como la eliminación del parque de plantaciones comerciales de maderas exóticas y la restauración del sis-tema de estuario del lago. Una cuestión re-lacionada con la salud y la mayor resiliencia del lago de Santa Lucia fue la necesidad de proteger sus cuencas hidrológicas.

Otros temas incluyeron la gestión de la explotación sostenible de los recursos por muchas personas locales dependientes de ellos en iSimangaliso para su subsistencia; el desarrollo de su estructura de gestión; la modificación de los límites del parque y el establecimiento y fortalecimiento de los vínculos en el contexto de desarro-llo regional. iSimangaliso se encuentra en KwaZulu-Natal, una de las provincias más pobres de Sudáfrica. Según el último censo, hay cerca de 566.800 personas que viven en la zona municipal que rodea el parque. Más del 80% de la unidades familiares vi-ven por debajo del umbral de pobreza, ga-nando menos de 5.000 rands anuales (unos 430 USD), y la provincia de KwaZulu-Natal

n 1999, la belleza y la riqueza biológica del Parque del hu-medal de iSimangaliso fueron reconocidas por su inclusión como uno de los primeros si-

tios del Patrimonio Mundial en Sudáfrica. Fue promulgado bajo la legislación de Sudáfrica en noviembre de 2000, cuando un mosaico de 16 áreas protegidas, plan-taciones comerciales y antiguos sitios mili-tares fue consolidado en un área protegida única conocida como el Parque del hume-dal de Santa Lucía, que se extiende desde la bahía de Kosi en el norte, limitando con Mozambique, hasta Maphelane, al sur de Santa Lucía. El parque, de 358.534 hectá-reas, es el tercero de Sudáfrica (junto con Kruger y Kgalagadi). En noviembre de 2007, cambió su nombre a Parque del humedal de iSimangaliso. La Autoridad de iSimangaliso fue establecida en 2000 como organismo paraestatal para administrar el parque. Un Director General y un pequeño grupo de personal cumplen este mandato orientados por un Consejo Asesor.

A pesar de su admisión por tres de los diez criterios de inscripción en la Lista del Patrimonio Mundial, en la evaluación de iSi-mangaliso el Patrimonio Mundial advirtió

E varios aspectos relativos a su integridad que suponían grandes riesgos para el sitio. Por consiguiente, la rehabilitación, restauración y restitución desde el principio fueron pre-ocupaciones vitales e interrelacionadas de gestión.

Protección y restitución de tierras

Las reclamaciones de tierras pendientes de resolver suponen un gran riesgo para el parque. En 2000, 14 reclamaciones de tierras (trece pendientes) cubrían todo el parque. En 2014, nueve de las 14 recla-maciones en iSimangaliso se resolvieron a través del proceso de restitución de tierras de Sudáfrica, donde la titularidad se trans-mite a los reclamantes, pero el sitio sigue siendo un área protegida bajo administra-ción estatal. Custodios de Comunidades de Reclamaciones de Tierras celebran un con-venio de gestión conjunta con la Autoridad de iSimangaliso que dispone sobre las prestaciones de los reclamantes de tierras y proporciona el marco que rige la rela-ción entre los reclamantes y la autoridad. Personal experto en mediación y facilitación de desarrollo mantiene relaciones con la co-munidad. La relación entre el parque y los

© iSimangaliso Wetland Park Authority

El parque de False Bay está situado a lo largo de las costas occidentales de la baia False, parte del Lago Santa Lucia dentro del Parque del humedal de iSimangaliso.

Page 27: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 25

Pri

mer

Pla

notiene la mayor prevalencia de VIH / SIDA en Sudáfrica. Por consiguiente, muchas fa-milias dependen de los recursos naturales para su supervivencia, estableciendo una tensión entre la necesidad a largo plazo de conservarlos y las actividades a corto plazo que conducen a un uso insostenible. Se en-tiende que las estrategias de mitigación de la pobreza que reduzcan la vulnerabilidad y promuevan la resiliencia social y económica son un componente esencial de la gestión del riesgo.

Conservación para un desarrollo sostenible

Así las cosas, la autoridad recibió el man-dato de integrar la conservación del Valor Universal Excepcional natural en el sitio del Patrimonio Mundial, pero también de fo-mentar el desarrollo socioeconómico y la redistribución en uno de los distritos más pobres de Sudáfrica, asegurando que el parque se convirtiera en un motor macro-económico fundamental dentro del plan de desarrollo regional del Estado. El mayor reto al que se enfrenta la Autoridad de iSiman-galiso es la necesidad de componer el mo-saico de piezas del parque en un conjunto integrado que no solo esté consolidado y

taciones, humedales y dunas, así como la erradicación de plantas exóticas invasoras en todo iSimangaliso. El programa conti-nuo de control de plantas exóticas invaso-ras Chromolaena odorata, Lantana y, más recientemente, Parthenium (‘yerbajo de la hambruna’) se encuentra en marcha con presupuestos anuales importantes. La in-vasión de la zona por especies de plantas exóticas invasoras se halla bajo control.

La base militar situada en la península de Nhlozi ha sido desmantelada, y se han cons-truido 300 kilómetros de vallas y 290 km de carreteras turísticas. Entre 2001 y 2014, la construcción y el mantenimiento de vallas, carreteras, campamentos de guardaparques, merenderos, mobiliario de parque, observa-torios de animales ocultos, aseos públicos, miradores y paseos cubiertos hacen una con-tribución importante a los medios de vida lo-cales. El parque ha atraído nuevas inversio-nes en una serie de albergues y hoteles en la zona. Ha existido un crecimiento importante en las plazas de alojamiento turístico en la región, y un crecimiento del 89% en la can-tidad de establecimientos que ofrecen alo-jamiento, comida y otros servicios. Los pro-veedores de servicios obtienen concesiones que les permiten ofrecer una amplia gama

rehabilitado físicamente, sino que también proporcione acceso y beneficie el flujo de personas de la región, muchas de las cuales se han visto obligadas a desplazarse para dar paso a plantaciones comerciales, instalacio-nes militares y también a la conservación. La estrategia de conservación tuvo que vincu-larse al desarrollo de los medios de vida aso-ciados con el turismo y la conservación para las comunidades locales y los reclamantes de tierras. El parque debe ‘Desarrollar para Conservar’, y esto puede considerarse como un trabajo en curso, porque la construcción de resiliencia tanto del entorno natural como de las personas que habitan sus fronteras requiere nuevas estrategias continuas en res-puesta a los retos emergentes.

La Autoridad de iSimangaliso ha hecho importantes progresos en los últimos 14 años en la restauración de hábitats degra-dados y la restitución de tierras y el desa-rrollo asociativo. La autoridad ha negociado la eliminación de más de 24.000 hectáreas de plantaciones comerciales de maderas exóticas en las costas oriental y occidental del lago Santa Lucia, y gestiona un impor-tante programa comunitario de cuidado del suelo de trabajo intensivo, que incluye la rehabilitación de antiguas zonas de plan-

Trampas para peces en la bahía de Kosi.© iSimangaliso Wetland Park Authority

Page 28: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Buceo en el Parque del humedal de iSimangaliso.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 426

Primer Plano Parque del humedal de iSimangaliso

caza endémicas. Entre 2001 y 2014 se rein-trodujeron en el parque mamíferos de veinte especies endémicas que fueron cazados hasta la extinción local, incluyendo elefantes, jirafas, leones, búfalos, rinocerontes blancos y negros, licaones y guepardos. En 2015 se reintroducirá el eland (Taurotragus oryx).

También se han hecho progresos en la restauración del sistema estuarino del lago Santa Lucía, uno de los estuarios más im-portantes de Sudáfrica y el más grande de los tres sistemas lagunares costeros es-tuarinos que se encuentran en el país, con una superficie de agua de 300 km² y un li-toral de más de 400 km. Representa más del 80% de la zona estuarina de la región subtropical África meridional, y el 60% de la zona estuarina del país, por lo que es la

zona de cría más importante para los ale-vines de peces marinos y camarones a lo largo de la costa oriental. Mientras que los cambios en las cuencas de estos ríos han afectado la cantidad y calidad del agua que entra en el lago Santa Lucía, los impactos importantes en el lago han surgido a causa de intervención humana en la cuenca hidro-lógica de uMfolozi, que es la cuenca más grande. De particular importancia son los efectos de la canalización del río uMfolozi y la separación del río del sistema del lago Santa Lucía. Durante más de sesenta años, desde 1952, el río se mantuvo activamente separado de Santa Lucía, reduciendo la entrada de agua dulce al sistema del lago.

de actividades turísticas tales como paseos en barco, safaris, paseos a caballo, excursio-nes para observar tortugas y aves. Los nue-vos proyectos turísticos están pensados para crear empleo, estimular el crecimiento eco-nómico y generar ingresos que reduzcan la dependencia de la conservación de la finan-ciación oficial, mientras que también cum-plen rigurosas directrices medioambientales a través de un Plan de Gestión Integrado que previene la sobreexplotación de la zona y asegura que se realcen los valores universa-les de iSimangaliso.

Empoderamiento y transformación

Los objetivos de empoderamiento y transformación guían la estrategia de con-

servación de la Autoridad de iSimangaliso. Comunidades -incluyendo grupos de recla-mantes de tierras- que viven junto a iSiman-galiso son los principales beneficiarios de los partenariados económicos, oportunida-des de generación de ingresos y de empleo, capacitación y elementos de tutoría con respecto al cuidado de la tierra y el desa-rrollo turístico. Los programas de desarrollo de habilidades -en turismo, hospitalidad y guía- han ayudado a la población local a ocupar puestos de trabajo en la industria turística local. La autoridad ofrece capacita-ción en salud y seguridad para contratistas y desarrollo empresarial para explotadores locales. El programa de artesanía da apoyo

a 25 grupos de artesanos, en su mayoría mujeres, para diseñar, producir y comercia-lizar sus productos en mercados urbanos de mayor valor.

La autoridad mantiene un programa de ar-tes que ha resultado en un grupo de esculto-res de éxito comercial, y trabaja con muchas escuelas en los programas de Premios de Escuela y Educación Medioambiental cada año, dando acceso gratuito al parque a los escolares. Con el fin de asegurarse de que los gerentes de iSimangaliso sean, en el fu-turo, elegidos entre las filas de comunidades reclamantes de tierras y vecinos del parque, el programa de Acceso a Educación Superior de iSimangaliso ha apoyado a 67 jóvenes en sus estudios superiores en universida-des y escuelas técnicas, un programa que

fue ganador del Premio Enverdeciendo el Futuro (Greening the Future Award) de Mail & Guardian en 2014.

iSimangaliso brinda acceso comunitario a una serie de recursos naturales a través del programa Gestión Comunitaria de Recursos Naturales Incema Anual (nombre zulú de una estera popular para los artesanales), cosechando en sitios de iSimangaliso, co-gestionado por la Autoridad de iSimanga-liso y el liderazgo, permitiendo a personas locales beneficiarse directamente de la con-servación.

Como parte tanto de la restauración eco-lógica como del desarrollo turístico, la auto-ridad ha reintroducido muchas especies de

© iSimangaliso Wetland Park Authority

Page 29: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 27

Pri

mer

Pla

no

Combinado con una sequía que comenzó en 2002, el estuario de Santa Lucía perma-neció cerrado al mar durante la mayor parte la última década, resultando en la imposibi-lidad de funcionar como un estuario.

Durante los últimos cincuenta años, ha habido numerosos intentos de solucionar los problemas resultantes de estos cambios, que van de una amplia operación de dragado hasta la desviación de agua del río uMfolozi a través de un canal de conexión, todo lo cual ha fracasado en el intento de restaurar la funcionalidad hidrológica y ecológica del lago Santa Lucía.

En respuesta a esto, la autoridad solicitó una subvención importante al Fondo para

el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para investigar y financiar una solución a largo plazo a los problemas hidrológicos a los que enfrentaba el lago Santa Lucía. Basado en el trabajo científico más reciente que se ha llevado a cabo, el río uMfolozi ha sido reconectado al sistema del lago Santa Lucía y se ha puesto en marcha un programa de monitorización. También se han conside-rado posibles escenarios de cambio climá-tico, en particular el impacto de la inten-sificación de sequías e inundaciones en la hidrología del sistema.

La calificación de iSimangaliso como Patrimonio Mundial ha ayudado a la au-toridad a afrontar los riesgos y amenazas

identificados en el momento de la inscrip-ción debido a que el sitio se ha alineado con la política macroeconómica y las prio-ridades del Gobierno de Sudáfrica. Como parte de la campaña del Estado de ofrecer puestos de trabajo y reducir la pobreza, iSimangaliso ha disfrutado de un fuerte apoyo político como sitio del Patrimonio Mundial, lo cual le ha permitido conservar su Valor Universal Excepcional, aumentar la resiliencia ecológica y social y afrontar los riesgos a los que se enfrenta el sitio. iSimangaliso está implementando una es-trategia extensa que mitigará las presiones sociales y ecológicas asociadas con el cam-bio ambiental previsto.

Se han creado programas de agricultura.

Lago Santa Lucía.© iSimangaliso Wetland Park Authority

Vista aérea de las trampas para peces en Kosi.© iSimangaliso Wetland Park Authority

Grupo de estudiantes en el parque.© iSimangaliso Wetland Park Authority © iSimangaliso Wetland Park Authority

Page 30: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

© Heritage Foundation Archives

Ecoaldea Moak Sharif, Tando Allahyar: primera ecoaldea de Pakistán, Moak Sharif es un pueblo de demostración donde las comunidades se reúnen para entrenamientos y demostraciones sobre el modelo holístico para las estrategias de preparación y mitigación de desastres.

Iniciativa posdisastre en PakistánYasmeen LariDirector GeneralFundación del Patrimonio de Pakistán

28 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Primer Plano Iniciativa de reconstrucción posdesastre

Page 31: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

29P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Pri

mer

Pla

no

Page 32: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

akistán presenta un rico reservorio de patrimonio material e inmaterial, re-montándose su linaje a la Edad de Bronce Mohenjo

Daro, con sus raíces culturales embebidas en la tradición de los sufíes, el folclore y la sabiduría antigua. Los monumentos histó-ricos de Makli, Thatta, y las ruinas arqueo-lógicas de Mohenjo Daro en Sindh son dos de los seis sitios del Patrimonio Mundial de Pakistán que contienen restos impresionan-tes y altas estructuras con arabescos intem-porales, mientras que sus tradiciones popu-lares son perpetuadas por las mujeres que continúan tejiendo patrones mágicos en sus artesanías enseñadas por sus madres y las madres de sus madres.

En Pakistán, las tradiciones vernáculas han sido igualmente fuertes junto a configura-ciones antiguas y clásicas. Aunque el valor de las costumbres étnicas, como generado-res de la arquitectura popular y la creativi-dad, son esenciales para las comunidades como fuente de orgullo y estímulo para ha-cer frente a la adversidad, no podían verse más amenazadas de lo que lo están hoy. No solo las tradiciones populares se ven casi to-talmente ignoradas, sino que suelen ser me-nospreciadas por atrasadas e irrelevantes.

La búsqueda de la modernidad y la inclinación por soluciones industriales nos ha despojado de muchos enfoques positivos, demostrados como válidos por el tiempo, que fueron desarrollados durante muchos siglos e implementados a través de la sabiduría colectiva.

Desastres naturales y sitios del Patrimonio Mundial

La mayor pérdida del patrimonio ver-náculo se produjo durante y después de desastres naturales ocurridos de forma regular en el pasado reciente. Pakistán se ha enfrentado a grandes catástrofes desde que el terremoto de 7,8 en la escala Richter de 2005 ocasionó 80.000 muertos y des-truyó 400.000 viviendas. Desde entonces, el país ha tenido que encarar los padeci-mientos causados por sucesivas inundacio-nes -2010, 2011, 2012, 2013, 2014-, donde una vez más cientos de miles de personas volvieron a quedarse sin hogar. También fue asolado por una masiva sacudida sís-mica de 7,7 en 2013.

Debido al cambio climático las condi-ciones meteorológicas están acelerando el declive de nuestros preciosos sitios del Patrimonio Mundial y está visto que las ca-tásrofes naturales los han arrasado en gran

escala. Por tanto no es de estrañar que la destrucción del patrimonio y las tradiciones después de un terremoto o una inundación sean motivo de gran ansiedad. La aplicación de técnicas de construcción inadecuadas e insostenibles durante las fases de ayuda de emergencia o de reconstrucción ha des-truido todo lo que había sobrevivido a la catástrofe.

Mientras que el patrimonio vernáculo se pierde debido a la gravedad de la ca-tástrofe, es preocupante que suelan consi-derarse como una panacea las técnicas de construcción foráneas basadas en produc-tos industrializados. Promovidas por traba-jadores de ayuda humanitaria bienintencio-nada inconscientes de las ricas tradiciones del país, se están construyendo cientos de miles de unidades que no tienen en cuenta el daño causado al medio ambiente o al espíritu de las comunidades supervivientes. Así, en el desarrollo de medidas de emer-gencia o estrategias de desarrollo, agencias de la ONU, ONGI y ONG son propensas a aniquilar la posibilidad de conservar las tradiciones que antaño fueron el pilar de grupos de aldeas que respetaban el medio ambiente y prevenían el agotamiento de los recursos del planeta.

P© Heritage Foundation Archives

Monumentos históricos de Thatta.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 430

Primer Plano Iniciativa de reconstrucción posdesastre

Page 33: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

© Heritage Foundation Archives

Metodologías vernaculares para volver a construir de la Fundación del Patrimonio: el techo de Karavan puede soportar el peso de 12 personas.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 31

Pri

mer

Pla

no

Page 34: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

zonas afectadas por las inundaciones del Sindh desde 2011:• Utilizar el patrimonio y la tradición para la involucración de comunidades, fomentar el orgullo y la autoestima.• Usar materiales sostenibles para impedir la degradación del medio ambiente.• Usar las habilidades y técnicas locales para la ejecución rápida.• Incorporar metodologías impulsadas por RRD para resistir el próximo desastre.• Usar la provisión de refugio para la entrada en las comunidades para mayores beneficios e iniciar a las mujeres en las estrategias de apoderamiento.

Reconstrucción vernácula mejorada

El ciclo recurrente de desastres nos obliga a revisar y remodelar las estrategias adop-tadas por los círculos oficiales para la cons-trucción de emergencia y posdesastre. La dependencia de soluciones urbanizadas e industrializadas debe reemplazarse por me-todologías vernáculas mejoradas que estén más acordes con los modos de vida, las tra-diciones y las habilidades de la población local.

Con la escala sin precedentes de desastres y la continua mengua de donantes, los organismos gubernamentales y de ayuda ya no son capaces de proporcionar socorro al inmenso número de personas desplazadas y sin hogar. La opción que he promovido

con cal apagada de baja energía para las bases y las paredes que se acoplan con te-chos de bambú y estructuras transversales reforzadas también de bambú. Mediante amplios programas de formación para las ONG y ONGI, incluyendo la Organización Internacional para las Migraciones, las co-munidades han sido formadas para utilizar técnicas vernáculas mejoradas que se han traducido en la construcción de más de 40.000 refugios. Gran cantidad de ellos hicieron frente a los embates de las inun-daciones de 2011, 2012 y 2013. Mientras tanto, durante el proceso de rehabilitación, ni un solo árbol fue talado y las emisiones

con el mayor énfasis es adaptar las lecciones aprendidas del patrimonio cultural a la construcción de resiliencia comunitaria a través de una reconstrucción vernácula mejorada. Ello incluye el uso de materiales locales sostenibles y la siempre eficaz cal presente en la mayoría de los sitios del Patrimonio Mundial, así como formación de habilidades ecológicas y el apoderamiento económico, con especial enfoque en las mujeres.

El enfoque centrado en el patrimonio también tiene menor coste de implementa-ción. Además, está diseñado como un plan de alto grado de participación que fomenta

la autoconstrucción y que promueve la in-dependencia. En los últimos años el valor de las metodologías basadas en la tradi-ción ha sido ampliamente demostrado por la Fundación del Patrimonio de Pakistán, como un generador de confianza y orgullo que valora la continuidad de las expresiones tradicionales.

He ideado enfoques de bajo costo com-patibles con la Reducción del Riesgo de Desastres (RRD), agrupados en reconstruir de modo más seguro con metodologías vernáculas, que están siendo adoptadas por las comunidades a gran escala. Con el fin de garantizar cero trazas de carbono o muy bajas para la construcción posdesastre, los materiales consisten en la abundante y disponible arcilla sin cocer estabilizada

de carbono se eliminaron casi por completo. Adaptadas a partir de formas arquitectó-

nicas vernáculas y la cumplida utilización de los materiales locales y sostenibles disponi-bles, las estructuras resultantes son resis-tentes a las inundaciones y los movimientos sísmicos. Debido a la familiarización con ellos y las características arquitectónicas re-conocibles, las unidades familiares, particu-larmente las mujeres, experimentaron una afinidad inmediata y empezaron a embelle-cer sus creaciones con arte folclórico como una expresión de identificación, orgullo y pertenencia.

Los principios rectores de Lari han sido la piedra angular de la obra de la Fundación del Patrimonio de Pakistán desde el terremoto de 2005, y en particular en las

© Heritage Foundation Archives

Chuara tradicional con techo cónico, pueblo de Goth Manipur, Sindh.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 432

Primer Plano Iniciativa de reconstrucción posdesastre

Page 35: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

plataformas de tierra estabilizada con cal de diversos tamaños que aseguren los gra-nos y contenedores de agua potable, plata-formas de forraje para el ganado que sirvan de nodos culturales, y grandes plataformas, que también puedan usarse como terrenos de fútbol al tiempo que dan seguridad al ganado.

Además, los Niveles de Resiliencia Lari (L-LOR) exigen que cada comunidad se prepare para los riesgos previsibles. La estrategia, entre otros aspectos, incluye métodos alternativos para ganarse la vida. A este fin, la producción de artículos artesanales brinda una red de seguridad esencial, especialmente para las mujeres, como fuente de ingresos adicional o de sustitución, en especial cuando se ha aniquilado la producción agrícola.

• Desarrollar modelos holísticos destinados a los ODM: higiene, WASH, seguridad ali-mentaria, nutrición, alfabetización.• Desarrollar módulos de formación para la implementación de socios, voluntarios, ar-tesanos y comunidades.

Resiliencia comunitaria

Años de participación como trabajador de ayuda humanitaria me convencieron de que la preparación ante los desastres es uno de los aspectos más importantes para cualquier estrategia de RRD. Un modelo holístico que se ocupe de vulnerabilidades es la mejor manera de que las comunida-des marginadas desarrollen fortaleza y re-sistencia. Con el fin de combatir la pobreza central prevalente y ante la falta del buen gobierno, se precisan dispositivos partici-

pantes con urgencia para equipar a las co-munidades, en particular a las mujeres, con herramientas, conocimientos, saber hacer y habilidades, así como la creencia en sus propias tradiciones.

La estrategia integrada que promuevo se basa en el desarrollo de la resiliencia de la comunidad en diferentes etapas a través de modelos trazados a partir de la tradición y el patrimonio. En esta estrategia, plataformas de tierra estabilizada arraigadas en las convenciones adoptadas en Mohenjo Daro y las estupas budistas de Sindh han formado la base para salvar vidas y pertenencias.

Para soportar las inundaciones, los arre-glos especiales necesarios como parte de la preparación para desastres son la provi-sión de refugio seguro donde los fuertes techos de bambú proporcionen refugio,

© Heritage Foundation Archives

Casas dañadas por las inundaciones en 2010 y 2011.

© Heritage Foundation Archives

El Centro RRD dirigido por el comité de mujeres de la zona ayuda a las comunidades a prepararse para los desastres y se utiliza como centro de formación para diferentes competencias sostenibles. Mujeres que aplican yeserías con motivos tradicionales.

© Heritage Foundation Archives

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 33

Pri

mer

Pla

no

Page 36: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

© Heritage Foundation Archives

Tradición vernácula: mujer que trabaja en un telar manual.

© Heritage Foundation Archives

Patchwork tradicional de Sindh.

© Heritage Foundation Archives

Fomentar el orgullo y el sentido de pertenencia - cada unidad tiene una decoración única realizada por su propietario.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 434

Primer Plano Iniciativa de reconstrucción posdesastre

Page 37: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Asimismo, la formación en habilidades ecológicas con Empresarios Barefoot Village (BVE), permite a las familias y a utilizar su ingenio para la generación de ingresos. Los productos que han sido elaborados por la Fundación del Patrimonio para preparación ante desastres se producen principalmente a través del uso de la familiar arcilla sin cocer. Estos incluyen refugios de tierra y bambú y retretes ecológicos, que apoyan la agricultura de techo vegetal, así como las plataformas de tierra de seguridad elevadas ya mencionados.

Las estructuras de tierra son productos culturales altamente estimulantes ya que están adornadas y embellecidas a través de expresiones de arte popular. Estos son los bienes que exponen el orgullo y la propiedad de las comunidades, sin importar lo desposeídas y desfavorecidas que estén.

Cocina sin costes Un producto diseñado por la Fundación

del Patrimonio que ha cautivado la imagi-nación de las mujeres en un gran número de aldeas en las que se ha impartido for-mación con el apoyo de la Organización Internacional del Trabajo, es la doble cocina de bajo consumo de combustible que incor-pora una chimenea, compatible con RRD. La cocina, denominada Karavan Pakoswiss

Chulah, se coloca sobre una plataforma de tierra elevada. La gran plataforma propor-ciona un entorno de cocina higiénico así como una zona de comedor limpia para toda la familia. Dado que se trata de domi-nio de la madre, por lo general es ella quien la construye con gran entusiasmo creativo. La cocina suele estar compuesta por moti-vos tradicionales e imágenes que la han nu-trido desde la infancia a las que fue incorpo-rando telas bordadas, tejidas o estampadas a mano. No es de extrañar que su orgullo sea grande y que lo muestre.

Es evidente que, si se utilizan materiales sostenibles locales, y si se fomentan téc-nicas familiares que incorporen interven-ciones técnicas, los hogares podrán llevar adelante muchos conceptos inspirados en la tradición. Se ha observado que dado que el costo real de producción es mínimo de-bido a las metodologías participativas, las personas están dispuestas a invertir en sus propios productos compatibles con RRD.

En los pueblos de la Fundación del Patrimonio, debido a la formación y orienta-ción de Empresarios Barefoot Village, junto con el uso de un mecanismo participativo, diversos productos a base de arcilla sin co-cer están siendo construidos por hogares utilizando sus propios recursos. Por lo tanto, la formación en habilidades ecológicas y la

creación de BVE, han llevado a la genera-ción de ingresos en las comunidades mar-ginadas. Los senderos hasta ahora desco-nocidos de los medios de vida obtenidos a través de las empresas ecológicas con base vernácula desarrolladas por la Fundación del Patrimonio, que han sido enseñadas dentro de comunidades empobrecidas, han dado lugar a la ventaja añadida de la rege-neración de la economía local, creando una situación donde todos salen ganando.

Evidentemente, en ningún lugar se valo-ran más la tradición y las raíces culturales que cuando las personas están técnica-mente apoderadas y son capaces de cons-truir y utilizar los recursos escasos para hacer sus propios productos culturales que puedan garantizar la seguridad de sus fa-milias.

Los programas de desarrollo posdesas-tre llevados a cabo por la Fundación del Patrimonio de Pakistán están ideados para incrementar las habilidades tradicionales y creativas, en especial las de las mujeres en sectores marginados de la sociedad. El pro-ducto cultural del refugio de tierra y la pla-taforma de cocina son testimonio de cómo la tradición, fortalecida por intervenciones técnicas, puede proporcionar el impulso para miles de familias a ser independientes, más fuertes y resilientes.

© Heritage Foundation Archives

El Karavan Pakoswiss Chulah es una estufa de tierra sin humo que ha mejorado la vida de cientos de mujeres en Sindh.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 35

Pri

mer

Pla

no

Page 38: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

www.ourplaceworldheritage.com

Reales minas de sal de Wieliczka y Bochnia – Polonia

FOTOGRAFÍAS Y EXPOSICIONES DEL PATRIMONIO MUNDIAL

FOTOS CONPROFUNDIDAD

CONTACTAR GEOFF STEVEN, DIRECTOR [email protected]

ESPECIALISTAS EN PROMOCIÓN YPRESERVACIÓN DE LOS SITIOS DELPATRIMONIO MUNDIAL A TRAVÉSDE LA FOTOGRAFÍA ORIGINAL

EN COLABORACIÓN CON EL CENTRO DEL PATRIMONIO MUNDIAL DE LA UNESCO

Page 39: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

www.ourplaceworldheritage.com

Reales minas de sal de Wieliczka y Bochnia – Polonia

FOTOGRAFÍAS Y EXPOSICIONES DEL PATRIMONIO MUNDIAL

FOTOS CONPROFUNDIDAD

CONTACTAR GEOFF STEVEN, DIRECTOR [email protected]

ESPECIALISTAS EN PROMOCIÓN YPRESERVACIÓN DE LOS SITIOS DELPATRIMONIO MUNDIAL A TRAVÉSDE LA FOTOGRAFÍA ORIGINAL

EN COLABORACIÓN CON EL CENTRO DEL PATRIMONIO MUNDIAL DE LA UNESCO

Page 40: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

La Zona arqueológica de Chan Chan (Perú) está amenazada por las tormentas de El Niño, que provoca fuertes lluvias e inundaciones en la costa peruana.

© RS

Giovanni Boccardi Responsable de la Unidad de Preparación y Respuesta ante Emergencias, Sector de CulturaUNESCO

La 3ª Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres

38 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Informe Especial Reducción del Riesgo de Desastres

Page 41: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

39P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Info

rme

Esp

ecia

l

Page 42: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

a 3ª Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Reducción del Riesgo de Desastres (WCDRR), que tendrá lugar en Sendai (Japón) del 14 al 18 de marzo de 2015, es la reunión intergubernamental más importante sobre el riesgo de desastres que se celebra en diez

años. Se espera que la conferencia adopte la política internacional pos-2015 sobre RRD, también conocida como el Marco de Acción de Hyogo 2 (HFA2), que orientará las estrategias y acciones de RRD a nivel internacional y nacional por lo menos durante una década.

Desastres y culturaLa UNESCO se ha esforzado en los últimos años por promover

la integración de una preocupación por la cultura y el patrimonio dentro de las políticas y los programas internacionales de RRD. A tal efecto, ya en 2005, con motivo de la 2ª Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres (Kobe, Japón), el Centro del Patrimonio Mundial –en cooperación con la Agencia japonesa de asuntos culturales, la Universidad Ritsumeikan de Kyoto, el ICCROM y el ICOMOS– organizó un taller técnico y una sesión temática sobre el Patrimonio Cultural de Gestión de Riesgos. Esto llevó a la inclusión de una referencia al patrimonio en el Marco de acción de Hyogo de 2005. Desde esa reunión, se ha avanzado considerablemente en la promoción de RRD en el sector cultural y, a la inversa, concienciar con respecto a la cultura y el patrimonio en el sector de RRD. Por ejemplo, se celebró una sesión sobre Patrimonio y Resiliencia en la Plataforma Global 2013 sobre RRD (Ginebra, 2013), que dio lugar a una publicación.1

A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, las políticas y los planes de RRD en general todavía no reconocen adecuadamente la importancia de un enfoque culturalmente sensible, ni la contribución positiva que la cultura, en sus múltiples expresiones, sobre todo a través del patrimonio cultural y natural, puede hacer a la resiliencia. Esta es la razón por la que la UNESCO y sus socios japoneses e internacionales estén organizando una sesión de trabajo sobre ‘Patrimonio Resiliente’ en la Conferencia de Sendai de marzo de 2015. Paralelamente, la UNESCO está abogando con firmeza por una integración apropiada de cultura y patrimonio dentro de HFA2, que se está negociando por estas fechas (septiembre de 2014) y que probablemente se adopte antes de Sendai.

El objetivo principal de esta sesión será concienciar con respecto a la importancia del patrimonio para la resiliencia, apuntando en particular al sector de RRD, a través de mejores prácticas bien elegidas, y a la vez estimular los compromisos específicos de los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado.

Para lograr esto, sin duda será importante argumentar a favor de la importancia intrínseca del patrimonio y de la necesidad de

L

protegerlo ante los riesgos de desastres. Lo que también debe articularse, sin embargo, es la relación entre los riesgos y desastres del patrimonio en base al marco conceptual y las prioridades del sector de RRD, con vínculos claros a los objetivos e indicadores correspondientes, con el fin de que se consideren pertinentes.

La agenda de RRD Las cuestiones que definen la agenda de RRD incluyen aumentar

el reconocimiento de que la reducción del riesgo de desastres es tan solo un aspecto de un programa más amplio que incluye también el cambio climático y el desarrollo sostenible. No es posible lograr el desarrollo sostenible sin la gestión de riesgos mientras que las estrategias de adaptación al cambio climático también están contribuyendo a la reducción de riesgos de desastres. Por lo tanto,

La UNESCO se ha esforzado en los últimos años por promover la integración

de una preocupación por la cultura y el patrimonio dentro de las políticas y los programas internacionales de RRD.

Dibujo pintado por un niño de escuela primaria en Sri Lanka después del tsunami de 2004.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 440

Informe Especial Reducción del Riesgo de Desastres

Page 43: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

niveles futuros de riesgo de desastres. Así, el marco pos-2015 debe incluir explícitamente políticas públicas que ofrezcan incentivos y oportunidades para la inversión privada sensible al riesgo, incluyendo la de empresas, unidades familiares y comunidades.

Por lo tanto, si el sector del patrimonio quiere ser eficaz en materia de RRD, tendrá que explicar cómo la estrategia de invertir en la conservación del patrimonio contribuirá a la consecución de los objetivos señalados, además de ser pertinente para el desarrollo sostenible y la adaptación al cambio climático.

La prevención de la creación de nuevos riesgos, por ejemplo, requerirá mostrar cómo los patrones de desarrollo basados en conocimientos, prácticas y usos de la tierra tradicionales, y la gestión del medio ambiente histórico, son intrínsecamente de riesgo informado, ya que incorporan las lecciones aprendidas a través de siglos de adaptación y empirismo.

Cuando se trata de reducir el riesgo existente, será importante elaborar cómo asegurando los bienes y servicios provistos por los ecosistemas naturales y los paisajes culturales se puede contribuir de manera significativa a la reducción de riesgos en general. Asimismo, como el patrimonio cultural propiamente dicho es un activo muy importante que debe protegerse de los desastres, la reducción de riesgos a través de medidas de mitigación apropiadas es esencial para la protección patrimonial.

En lo que se refiere a la necesidad de fortalecer la resiliencia a través de medidas socioeconómicas que permitan a los países y per-sonas absorber pérdidas, minimizar el impacto y recuperarse, debe enfatizarse el papel fundamental de un enfoque culturalmente sensi-ble a RRD, que tenga en cuenta la percepción y los comportamientos en relación con los riesgos y construya o reconstruya a partir de los conocimientos tradicionales y las prácticas culturales asociadas con la conservación. El papel de la cultura en la construcción de resiliencia es particularmente significativo respecto de los bienes patrimoniales simbólicos, que fortalecen la cohesión social, apoyan identidades y proporcionan un sentido de continuidad en tiempos de estrés. La aplicación de una perspectiva culturalmente consciente de RRD es también el único modo de asegurar la participación plena y el apo-deramiento de las comunidades, los líderes y los administradores lo-cales y el respeto por los conocimientos locales y autóctonos.

Se espera que la sesión de trabajo sobre Patrimonio y Resiliencia en la conferencia consiga llamar la atención sobre los riesgos que afectan al patrimonio y a la contribución importante que puede hacer el patrimonio a RRD, y que estas cuestiones sean reflejadas adecuadamente en HFA2. Después de Sendai, sin embargo, la aten-ción debe centrarse en la implementación, a partir de indicadores acordados y compromisos en firme. La Convención del Patrimonio Mundial, con su Estrategia para la reducción de riesgos de desas-tres,2 debe dar ejemplo.

la nueva estrategia que informará RRD en la próxima década tendrá como objetivo la integración de estas tres cuestiones.

Por otra parte, la revisión en curso de la HFA 2005 ha demostrado lo mucho que queda por hacer, especialmente en relación con la reducción de los factores de riesgo subyacentes y abordar las causas de la creación del riesgo. Esto se debe a que la exposición tiene un crecimiento más rápido que la vulnerabilidad, por lo que aumentan los riesgos. Muchos de estos nuevos riesgos tienen relación con el desarrollo urbano y regional mal planificado y gestionado, y la disminución de los servicios ecosistémicos de regulación, así como una administración vulnerable y el cambio climático. Por último, el sector de RRD ha reconocido cómo una proporción cada vez mayor de la inversión se está haciendo por el sector privado. El que sea o no esta inversión sensible al riesgo tendrá una influencia vital en los

Notas 1 El resultado de la sesión y la publicación Patrimonio y resiliencia: Problemas y oportunidades para la reducción de riesgos de desastres está disponible en http://whc.unesco.org/en/events/1048/. 2 La Estrategia, adoptada en 2007 por el Comité del Patrimonio Mundial, está disponible en http://whc.unesco.org/en/disaster-risk-reduction/#strategy.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 41

Info

rme

Esp

ecia

l

Page 44: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Melaka y George Town, ciudades históricas del Estrecho de MalaccaInscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 2008

Publirreportaje Ciudad de los Festivales de Malasia

Según una amplia lista recientemente inventariada por George Town World Heritage Incorporated (GTWHI), la ciudad es an� triona de más de 500 festivales tradicionales cada año, incluyendo Hari Raya Aidil� tri, Año Nuevo Chino, Deepavali y Navidad.Creencias y festivales populares son parte intrínseca de la vida cotidiana en George Town, la capital de Penang, donde los rituales diarios de bajo per� l y festividades a gran escala puede ser presenciadas en las calles de la ciudad y a lo largo de sus formas distintivas de cinco pies. De este modo, las leyendas, el simbolismo y la � losofía de las civilizaciones más antiguas de Asia–que abarcan el archipiélago malayo, el subcontinente indio y China–se mantienen vivos y se transmiten de generación en generación.

FESTIVALES TRADICIONALESEl Festival del Fantasma Hambriento se celebra por la comunidad taoísta china de la ciudad du-rante el transcurso de un mes, cuando las puer-tas del in� erno se abren y los espíritus vagan li-bremente por la tierra. Los espíritus errantes son aplacados con suntuosas ofrendas de alimen-tos, representaciones de ópera china (que tam-bién son vistas por los vivos) y e� gies en llamas.La gran procesión de Thaipusam que tradicionalmente conmemora el cumpleaños de la deidad hindú, Señor Murugan, empieza en el templo hindú más antiguo de la ciudad–el

templo de Sri Maha Mariamman–a lo largo de la “Calle de la Armonía” (Jalan Masjid Kapitan Kling). Devotos perforados siguen la carroza de plata adornada de Lord Murugan a través de las abarrotadas calles de la ciudad mientras que el trá� co se detiene. Maulidur Rasul o el cumpleaños del profeta Mahoma es una fecha importante en el ca-lendario islámico y se conmemora en George Town con oraciones especiales en las mezqui-tas locales. El gran des� le serpentea por las calles históricas de la ciudad con acompaña-miento de alabanzas y canciones religiosas.

FESTIVALES CULTURALES Celebraciones culturales más nuevas también están elevando el per� l global de George Town; el Festival George Town (GTF) de GTWHI, que conmemora la inscripción en la UNESCO de la ciudad en un festival de arte y patrimonio de un mes de duración que trae actuaciones de vanguardia y arte de la ciudad. Las Celebraciones de Patrimonio celebradas anualmente en la fecha misma de inscripción (7 de julio), expone una amplia gama de patrimonio material e inmaterial. Otros festivales notables incluyen el Festival Literario de George Town, el Festival de Jazz de la isla de Penang, el Festival Mundial de la Música y el Festival de Cortometrajes Tropfest.

CELEBRACIONES SIN FINApropiadamente, Malasia está promoviendo el año 2015 como “El Año de Festivales de Malasia” bajo el tema “Celebraciones sin � n”, mientras que Penang también organizará una celebración de los festivales a nivel estatal, con el tema “Dónde los festejos no terminan nunca”. Por su tradición bien establecida de inclusión y multiculturalismo, parece que los festivales de George Town van a cautivar a una nueva generación de visitantes y vecinos mientras que se mantienen vivas las costumbres antiguas.

FESTIVALES - UNA PARTE DE LOS VALORES UNIVERSALES EXCEPCIONALES DE GEORGE TOWN

George Town y Melaka fueron ambas inscritas tanto como ciudades patrimonio de los estrechos de Malaca en 2008 – “... testimonio viviente del patrimonio multicultural y la tradición de Asia, e infl uencias coloniales europeas... expresándose en la gran variedad de edifi cios religiosos de diferentes credos, barrios étnicos, los muchos idiomas, festivales de adoración y religiosos, bailes, trajes, arte y música, comida, y vida cotidiana.”

Con más de 500 festivales tradicionales celebrados durante el año natural, George Town, Malasia, es uno de los ejemplos más singulares del mundo de una ciudad vibrante y multicultural.

Page 45: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

ForoLa novena reunión del Comité para la Salvaguarda

del Patrimonio Cultural Inmaterial tuvo lugar en la sede

de la UNESCO, Paris, del 24 al 28 de noviembre de

2014, la Fiesta de la Virgen de la Candelaria en Puno

(Perú) es uno de los 34 elementos sumados a la Lista

Representative del Patrimonio Cultural Inmaterial de la

Humanidad.

Ver página 51

Órganos consultivos 47Página

Entrevista 44Página

Foro

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 43

Convenciones 50Página

Fiesta de la Candelaria en Puno (Peru).

© Ministry of Culture, Peru

Page 46: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 444

de nuevos riesgos, reducir el inventario de los existentes y fortalecer la resiliencia económica y social.

PM: La reducción del riesgo de desastres, el cambio climático y el desarrollo sostenible están estrechamente relacionados en sus causas y las posibles estrategias de acción. Reconociendo esta fuerte relación, la UNISDR promueve un enfoque inte-grado con respecto a las tres cuestiones. En su opinión, ¿cómo pueden el patrimonio y los conocimientos y prácticas tradicio-nales (desarrollados a lo largo de milenios de interacción entre la población y su medio ambiente) contribuir a afrontarlas?

MW: Sitios y lugares de patrimonio son la fuente de información sobre el pasado y un símbolo de identidad para comunidades, así, su destrucción en tiempos de desastre no solo tiene efectos negativos socioeconómicos, por ejemplo en términos de pérdida de ingresos del turismo, sino también en términos de relevancia cultural. Este símbolo identitario es también un medio de construcción de víncu-los sociales en las comunidades, y sirve para fortalecer la cohesión social, que es tan fundamental para el fomento de la resiliencia ante desastres en muchas comunidades locales. Además, el conocimiento tradicional e indígena vinculado al patrimonio cultural son importan-tes en la gestión de riesgos. Los enfoques tradicionales con respecto a la construcción de edificios, alerta temprana y capacidades locales son solo algunos de los aspectos vinculados al patrimonio cultural que son muy importantes para el fortalecimiento de la resiliencia.

PM: El Marco de Acción de Hyogo 2005-2015, en el contexto del tratamiento de la información para la reducción del riesgo de desastres, comprendía solo una referencia somera al patrimonio,. En 2015, se espera que la 3ª Conferencia Mundial adopte un marco pos-2015 para la reducción del riesgo de desastres. ¿Cree usted que la preocupación por el patrimonio, y el Patrimonio Mundial en particular, deberían estar más integrada en este marco? Si es así, ¿cuáles serían los objetivos clave de la estrategia pos-2015 para que el patrimonio pueda contribuir a ello, y por qué?

MW : Por el momento, el borrador de copresidencia pre-cero del marco pos-2015 sobre la reducción del riesgo de desastres menciona cuestiones de patrimonio bajo la sección Invirtiendo en Resiliencia Social, Económica y Ambiental, a saber:

‘Las inversiones sociales, económicas y medioambientales son esenciales para fortalecer la resiliencia de las personas, las comu-

Patrimonio Mundial:Cada año los desastres son responsables de la pérdida de muchas vidas y de daños importantes a la economía de las comunidades, especialmente en las regiones del mundo en vías de desarrollo. En marzo de 2015, la comunidad internacional se reunirá en Sendai (Japón), para la 3ª Conferencia Mundial de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres, con el objetivo de acordar las políticas y los planes que orientarán el sector para la próxima década. Como directora de la UNISDR, ¿cuáles son los desafíos y las prioridades fundamentales?

Margareta Wahlström: A medida que el primer decenio del Marco de Acción de Hyogo (MAH) llega a su fin, y en el desarrollo del marco pos-2015 para la reducción del riesgo de desastres, es importante recordar los logros obtenidos hasta la fecha. Por una parte, muchos países realizaron algunos progresos en todas las áreas prioritarias del MAH. En particular, el crecimiento económico y una mejora en las condiciones de desarrollo de ciertos Estados de ingresos bajos y medios, incluyendo una mejora de las capacidades en materia de alerta temprana, preparación y respuesta ante desastres, contribuyeron a una tendencia a la baja en el riesgo de mortalidad, al menos para algunos peligros relacionados con el clima donde es posible la alerta temprana.

Sin embargo, las pérdidas económicas relacionadas con el desastre y el daño siguen aumentando. La globalización económica ha incitado el crecimiento pero también condujo a un aumento masivo en la exposición a los riesgos, ya que la nueva inversión privada y pública ha estado concentrada en zonas peligrosas, tales como costas propensas a ciclones y maremotos, cuencas fluviales proclives a la inundación y ciudades expuestas a los terremotos. Se ha acumulado riesgo intensivo en zonas expuestas al peligro, y ahora se ha transmitido por todo el mundo a través de las cadenas de suministro globales, representando un riesgo económico sistémico para las empresas, los gobiernos y la sociedad en general.

Esto tiene un impacto devastador en familias desamparadas, vulnerables y de bajos ingresos, en las empresas pequeñas e informales que proporcionan en numerosos países la gran mayoría de empleo y en la infraestructura y los servicios públicos de los que estos hogares y empresas dependen.

Así, el impulso generado por el MAH debe reforzarse más en el marco pos-2015 para la reducción del riesgo de desastres, con un enfoque mucho más fuerte en la anticipación de escenarios de riesgo a largo plazo y medidas específicas para prevenir la creación

Foro Entrevista

Margareta Wahlström

Representante Especial de la Secretaría General para la Reducción del Riesgo de Desastres y Directora de la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres (UNISDR), responsable de apoyar la implementación mundial del Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Desarrollando la Resiliencia de las Naciones y Comunidades ante los Desastres.

Margareta Wahlström© UNISDR

Page 47: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 45

Ent

revi

stanidades, los países y sus activos. Se necesita un enfoque continuo

en áreas fundamentales de desarrollo, tales como salud, educación, seguridad alimentaria, agua, gestión de los ecosistemas, vivienda, patrimonio cultural, concienciación pública, mecanismos financieros innovadores y mecanismos de transferencia de riesgo, especialmente para los gobiernos locales, familias, y los pobres y vulnerables.’

Esto significa que la orientación dada en el MAH original sigue siendo válida:

‘Proporcionar información clara sobre los riesgos de desastre y las distintas formas de protección, en particular a los ciudadanos de las zonas de alto riesgo, para motivar a la población y permitirle tomar medidas para reducir los riesgos y aumentar su resiliencia. La información debe incorporar los conocimientos tradicionales y autóctonos pertinentes y el patrimonio cultural y adaptarse a los distintos tipos de destinatarios, teniendo en cuenta los factores culturales y sociales’.

Esta orientación aún podría mejorarse, y aprovechar la oportuni-dad para identificar cómo construir a partir de todo esto.

También existe la gran posibilidad de que los países adopten orientación más específica asociada con el patrimonio y la reducción del riesgo de desastres, especialmente en el contexto del desarrollo de planes nacionales preconizados por el borrador pre-cero.

PM: La UNISDR ha puesto en marcha una campaña muy popular llamada Desarrollando Ciudades Resilientes, que ha generado amplio apoyo en todas las regiones del mundo, destinada a fortalecer la capacidad de resiliencia de las ciudades ante los desastres a través de la implementación de ‘Diez Factores Esenciales’. ¿Cómo cree que la preocupación por el patrimonio cultural podría integrarse con mayor eficacia dentro de dicha campaña?

MW : Existen muchos modos de integrar mejor las cuestiones de patrimonio en el trabajo de la campaña Desarrollando Ciudades Resilientes. En primer lugar, una serie de ciudades que son Patrimonio Mundial ya se han unido a la operación. Por ejemplo, la ciudad de Venecia (Italia), que es un sitio del Patrimonio Mundial de la UNESCO, se unió a la campaña como modelo de ciudad a imitar para la pro-tección del patrimonio cultural y la adaptación al cambio climático. La economía de la ciudad se basa en el turismo gracias a sus gran-des activos culturales e históricos. Venecia ha desarrollado un plan tanto con componentes de gestión estructurales como biogeomor-fológicos, incluyendo refuerzo costero, reconstrucción de humeda-les, recuperación de lugares contaminados, un sistema de barreras marinas móviles, elevación de las aceras de la ciudad, mantenimiento urbano, monitorización de inundaciones, alerta temprana y concien-ciación pública. Venecia ha compartido su experiencia con la ciudad de Byblos (Líbano) y está dispuesta a hacerlo con otras ciudades para la protección del patrimonio cultural. Podrá ser posible aumentar la escala de este aprendizaje ciudad a ciudad entre ciudades del opera-tivo que tengan sitios del Patrimonio Mundial.

Además, la orientación y las herramientas existentes provistas en la campaña, tales como los ‘Diez Factores Esenciales’ para desarrollar resiliencia de las ciudades, el Manual del Alcalde, la autoevaluación de los gobiernos locales y la tabla de calificación de resiliencia de las ciudades, pueden beneficiarse con una mayor integración de las

cuestiones relativas al patrimonio. Esto está previsto en la fase de revisión de las herramientas de campaña en 2014 y 2015.

PM: La Lista del Patrimonio Mundial cuenta con más de 250 ciudades en todas las regiones del mundo. ¿Sería posible promover la campaña Desarrollando Ciudades Resilientes en todas ellas, centrándose en particular en el patrimonio como un activo a proteger y un recurso para la resiliencia? ¿Podría hacerse a través de una iniciativa conjunta de UNESCO-UNISDR?

MW : Es muy factible desarrollar ‘resiliencia’ como uno de los temas fundamentales entre las ciudades del Patrimonio Mundial, ya que es-tas ya tienen vínculos y han identificado desastres y resiliencia como posibles ámbitos de interés común. Algunas de estas ciudades de patrimonio pueden estar más expuestas a peligros que otras, y por lo tanto pueden considerar la reducción del riesgo de desastres como una prioridad superior. Sin embargo, el desarrollo de resiliencia en las ciudades del patrimonio puede aportar beneficios adicionales para todas independientemente de sus perfiles de riesgo actuales por una serie de razones: el cambio climático es una, y los beneficios para el desarrollo que aporta la resiliencia, incluyendo la mejora de imagen.

Por lo tanto, daría muy buena acogida a tal iniciativa y espero que podamos encontrar una ocasión para discutir este tema y hallar ma-neras de fomentar la colaboración.

Plaza San Marco inundada, Venecia (Italia).© Kate Hopkins

Page 48: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 2010, la Ciudad imperial de Thang Long-Hanoi, se ha convertido en una propiedad valiosísima de Vietnam, testimonio del desarrollo de la ciudad nacional de Thang Long a lo largo de más de mil años.

Las vicisitudes del tiempo y las turbulencias históricas han hecho que muchas partes de la Ciudad de Thang Long queden físicamente reducidas a ruinas, sin embargo su imagen imponente sigue pudiéndose reconstruir de forma viva gracias a un volumen inmenso de reliquias y artefactos subterráneos, cimientos arquitectónicos masivos, relieves adornados delicados y diversos en los tejados y utensilios cerámicos elaborados meticulosamente hallados en la Ciudad Imperial. La destreza y creatividad de los antiguos vietnamitas pueden leerse a través de las tramas decorativas y en el detalle y la diversidad de los artefactos desenterrados en el sitio. La longevidad de la historia de Thang Long – Ha Noi se evidencia en la presencia de capas culturales que se solapan y que abarcan trece siglos.

Gracias a la enormidad y originalidad de sus valores históricos y culturales, la Ciudad de Thang Long se ha vuelto una atracción turística popular para visitantes nacionales e internacionales. Se ha puesto en marcha una amplia serie de proyectos de conservación e interpretación para la promoción futura de los valores singulares del sitio.

Ciudad imperialde Thang Long-HanoiUn sitio del Patrimonio Mundial Cultural

viva gracias a un volumen inmenso de reliquias y artefactos

Thang Long - Hanoi Heritage Conservation Centre Address: 12 Nguyen Tri Phuong / 9 Hoang Dieu, Ba Dinh, Hanoi - Telephone: (84 - 4). 37345927 - Fax: (84 - 4). 37345926

Contact for tour booking: (84 - 4). 3 7345427 - Email: [email protected]

www.hoangthanhthanglong.vn/

Ciudad imperial de Thang Long-HanoiInscrita en la Lista del Patrimonio Mundial en 2010

Page 49: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 47

Órg

anos

con

sultiv

osGestión del riesgo de desastres para el Patrimonio Mundial : una herramienta de identificación, evaluación y reducción de riesgos para el patrimonio

Foro Órganos consultivos

estión del riesgo de desastres para el Patrimonio Mundial fue publicado en 2010 como parte de la colección de Manuales sobre el Patrimonio Mundial. Su objeto

es concienciar a los administradores y res-ponsables del Patrimonio Mundial sobre el alcance real de los riesgos asociados a los desastres y, lo que es más importante, pro-porcionarles una metodología sólida para identificar, evaluar y posteriormente reducir esos riesgos, con el fin de preservar su patri-monio y velar para que contribuya con todo su potencial al desarrollo sostenible de sus comunidades.

La Lista del Patrimonio Mundial evolu-ciona y aumenta constantemente por lo que ha surgido la necesidad apremiante de reforzar la impartición de directrices relati-vas a la aplicación de la Convención en los Estados Partes. Existe la necesidad de una formación más específica y del aumento de capacidades en ámbitos concretos en los que los Estados Partes y los administrado-res de sitios del Patrimonio Mundial nece-sitan un mayor apoyo. La elaboración de la colección de Manuales de referencia sobre el Patrimonio Mundial constituye una res-puesta a dicha necesidad.

La publicación de la colección es una ini-ciativa conjunta de los tres organismos con-sultivos de la Convención del Patrimonio Mundial (el ICCROM, el ICOMOS y la UICN) y del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO, que cumple la función de secreta-ría de la Convención.

Por “desastre” se entiende una seria in-terrupción en el funcionamiento de una comunidad o sociedad que ocasiona una gran cantidad de muertes al igual que pér-didas e impactos materiales, económicos y ambientales que exceden la capacidad de la comunidad o la sociedad afectada para hacer frente a la situación mediante el uso de sus propios recursos (UNISDR, 2002). En este Manual la definición de desastre se amplía incluyendo sus efectos no solo en las

personas y los bienes sino también en los valores de los sitios del Patrimonio Mundial y, cuando sea relevante, en sus ecosistemas.

El riesgo de desastre es producto de la amenaza y la vulnerabilidad. Una amenaza es un fenómeno (como un terremoto o un ciclón) que encierra el potencial de causar trastornos o daños a los bienes culturales, y la vulnerabilidad es la susceptibilidad o ex-posición de un bien cultural a la amenaza. Mientras que la amenaza es la fuente ex-terna de un desastre, la vulnerabilidad es la debilidad intrínseca del bien del patrimonio (debida a su ubicación o sus características específicas). Es importante tener presente que los peligros como los terremotos pue-den provocar desastres, pese a no ser de-sastres por sí mismos.

La gestión del riesgo de desastres (GRD) abarca tres etapas: antes, durante y des-pués de los desastres (gráfico 1). Las activi-

Autores: ICCROM, ICOMOS, UICN y el Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCOhttp://whc.unesco.org/en/managing-disaster-risks/

Gráfico 1. Ciclo de la gestión del riesgo de desastres

MANAGINGDISASTERRISKS

for World Heritage

World Heritage Convention

For more information contact:UNESCO World Heritage Centre

7, place de Fontenoy75352 Paris 07 SP FranceTel: 33 (0)1 45 68 24 96Fax: 33 (0)1 45 68 55 70E-mail: [email protected]://whc.unesco.org World Heritage

Convention

Wor

ld H

erit

age

Re

sou

rce

Ma

nu

al

dades de preparación que deben realizarse antes del desastre incluyen la evaluación del riesgo, las medidas de prevención y miti-gación para amenazas concretas (manteni-miento y vigilancia, y formulación y aplica-

Page 50: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 448

Forum Órganos consultivos

ción de los distintos programas y políticas de gestión de desastres). La preparación para casos de emergencia antes de un de-sastre incluye medidas como la creación de un equipo de emergencia, de un plan y procedimientos de evacuación y de sistemas de alerta y almacenamiento temporal, y la realización de ejercicios de simulacro.

Para hacer frente a una situación de de-sastre -generalmente se considera que se prolonga unas 72 horas después del inci-dente- es preciso establecer y practicar de antemano diversos procedimientos de res-puesta de emergencia para salvar tanto vidas como bienes del patrimonio. Las actividades iniciadas después del desastre comprenden la evaluación de daños, el tratamiento de los componentes dañados del sitio del patrimo-nio llevando a cabo reparaciones y tomando medidas de restauración, refuerzo, recupe-ración o rehabilitación. La GRD comprende, pues, la preparación para todas las activida-des que deben realizarse antes, durante y después del desastre. La experiencia adqui-rida en la respuesta a un desastre y en la re-cuperación después de éste permitirá revisar el plan de GRD para los sitios del patrimonio y analizar sus aspectos positivos y negativos. De hecho, la vigilancia y la comunicación periódica son fundamentales durante todo el ciclo de la GRD. Ese ciclo es un instru-mento eficaz para comunicar las medidas

fundamentales de la GRD para el patrimonio cultural, por lo que debería formularse en el idioma local y estar expuesto en un lugar vi-sible en las oficinas del sitio del patrimonio.

Plan de gestión del riesgo de desastres

Las características fundamentales de un plan de gestión del riesgo de desastres son (gráfico 2):

• Es imprescindible que el adminis-trador del sitio y su equipo cuenten con un plan que proporcione directrices claras, flexibles y prácticas (en lugar de normas estrictas). Conviene dotar al plan de cierto grado de flexibilidad desde el principio.

• Al igual que el plan general de gestión de un sitio, un plan de GRD no debe consistir exclusivamente en una lista de actividades. En el plan deben definirse los procesos que seguirán las autoridades responsables en diferentes situaciones para decidir y aplicar las medidas adecuadas.

• Deben enunciarse claramente los principales objetivos y procesos del plan, así como su alcance y público destinatario, e indicarse el órgano u órganos responsables de su ejecución.

• Un plan se basa principalmente en la identificación y evaluación de los princi-pales riesgos de desastre que podrían tener consecuencias negativas para los valores del

bien (que figuran en la declaración de su Valor Universal Excepcional), así como para las personas y los activos que se encuentran en el sitio.

• Asimismo, se enumeran los instru-mentos, técnicas y estrategias de aplicación para la prevención y la mitigación, la prepa-ración para situaciones de emergencia y la respuesta a éstas, la recuperación, el man-tenimiento y la vigilancia.

• Deben indicarse el marco cronoló-gico y los plazos de las evaluaciones perió-dicas del plan.

• El carácter de algunos bienes del patrimonio requiere un plan lo más completo posible. Por ejemplo, si en una ciudad o zona urbana existen varios sitios del patrimonio, conviene disponer de un plan de gestión de riesgos amplio que abarque todos los sitios del patrimonio de la ciudad. En ese plan debe establecerse un sistema para coordinar los planes individuales para cada sitio, y preverse procedimientos y actividades comunes para todos los bienes, especialmente para la coordinación con organismos externos, como los servicios de la municipalidad, bomberos, policía y salud.

• Los planes de GRD pueden adoptar muchas formas, en función del público al que van dirigidos; por ejemplo, el plan puede exponerse en un cartel o un folleto cuando se utilice para sensibilizar al público,

Gráfico 2. Principales componentes de un plan de gestión del riesgo de desastres.

Page 51: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 49

Órg

anos

con

sultiv

os

en un informe cuando se comunique a un organismo estatal, y en un manual o CD-ROM, acompañado de listas de verificación, cuando se dirija al administrador de un bien. Cualquiera que sea su formato, debe estar estrechamente vinculado con el plan o sistema general de gestión del sitio del patrimonio.

• Deben guardarse en distintos lugares seguros copias del plan de GRD que puedan recuperarse fácilmente cuando sea necesario, especialmente durante un desastre.

Debe tenerse presente que los compo-nentes principales de un plan de GRD deri-van de la configuración del ciclo de la GRD (Gráfico 1).

Análisis de riesgos de desastres Para analizar los factores que pueden

constituir riesgos de desastre para un bien pueden tomarse las siguientes medidas (véase el gráfico 3):

• Enumeración de todas las amena-zas naturales o provocadas por los seres hu-manos que exponen el sitio a los riesgos de desastres. Entre ellas se incluirían las ame-nazas primarias con efectos potencialmente catastróficos, como los terremotos, así como las amenazas secundarias, lentas y progresi-vas, o factores de riesgo subyacentes, como los cambios en la vegetación natural debido a la elevación del agua subterránea o a los cambios en la calidad del agua subterránea a causa de la contaminación. En el caso de los bienes culturales, podrían ser amenazas secundarias el crecimiento de la vegetación en los monumentos y la humedad proce-dente de la elevación de la capa freática.

• Identificación de los procesos que, unidos a una amenaza primaria, pueden representar un riesgo de desastre para el bien. La identificación de esos procesos puede basarse en:

- evaluación de la eficacia de los sistemas de gestión existentes y de las medidas de prevención de desastres;

- análisis de los potenciales efectos ne-gativos de los fenómenos o las pautas de deterioro y los daños existentes, o de las intervenciones irreversibles, las actividades o los planes de ordenación del territorio ac-tuales que pueden incidir en el aumento de la vulnerabilidad del sitio respecto de varias amenazas. Para ello pueden utilizarse varios instrumentos, y puede también solicitarse la participación de la comunidad local.

- análisis de los factores de riesgo sub-yacentes relacionados con el entorno que aumentan la vulnerabilidad del bien. Esos factores pueden ser físicos, sociales, eco-nómicos o institucionales, y pueden estar también relacionados con las actitudes. La vulnerabilidad física puede ser estructural o material. En cada sitio, deberían identificarse los indicadores específicos de vulnerabilidad y evaluar su evolución a lo largo del tiempo.

- análisis de los potenciales efectos nega-tivos de las deficiencias de las obras de res-tauración realizadas anteriormente.

- análisis de las relaciones “causa efecto” entre las distintas amenazas primarias y los factores de riesgo subyacentes que aumentan la vulnerabilidad del bien y lo exponen al riesgo de desastres, aclarando la interrelación entre unos y otros. Varias amenazas secundarias (con varios actores) pueden aumentar la vulnerabilidad de un sitio a una amenaza primaria. A veces, la solución a una amenaza concreta puede aumentar la vulnerabilidad del bien respecto de otra amenaza.

Medidas post-desastres En caso de que un desastre se haya pro-

ducido, después de la fase primera del de-sastre, deben formularse medidas a largo plazo para velar que el bien sea rehabilitado lo antes posible y quede protegido frente a desastres futuros. Las lecciones extraídas del desastre servirán para revisar los siste-mas de gestión de riesgos existentes. Para que la recuperación sea eficaz deben exa-minarse o introducirse los siguientes aspec-

tos: • Los vínculos entre la rehabilitación

social y económica del bien y su entorno. • Métodos para la restauración, re-

construcción y rehabilitación de un sitio a raíz de un desastre y su relación con cues-tiones como la identidad y utilidad del bien.

• Si es necesario, revisión de las políticas y leyes sobre el patrimonio cultural, así como de la gestión de los desastres.

• Si es necesario, revisión de los sistemas de gestión del sitio.

• Evaluación de los recursos huma-nos de que se dispone o que se necesitan.

• Intervención de los interesados y participación de la comunidad.

Es importante entablar el diálogo con los interesados y la comunidad local para mantener esos grupos informados durante las fases de recuperación y rehabilitación y para que comprendan la importancia de restaurar los valores culturales o naturales perdidos del sitio del Patrimonio Mundial.

• Actividades educativas y de sensi-bilización.

• Introducción de un proceso y un sistema de vigilancia.

Finalmente, el patrimonio puede desem-peñar un papel más activo en la recupera-ción y rehabilitación de las formas siguien-tes:

• Utilizando las habilidades, expe-riencia y capacidades tradicionales para la rehabilitación después de un desastre.

• Estudiando el modo, los medios de vida y las tecnologías que deben usarse en la reconstrucción. A este respecto es mu-cho lo que puede aprenderse de los errores cometidos en el pasado.

• Reconociendo que el patrimonio cultural y natural es una fuente de identidad que puede contribuir a la recuperación psicológica de las víctimas de los desastres.

• Utilizando los mecanismos locales para hacer frente a los desastres por medio de las redes sociales tradicionales a fin de promover la recuperación.

Gráfico 3. Proceso de análisis de los riesgos

Page 52: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

ICORP

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 450

Foro Convenciones

l Comité Internacional so-bre la de Prevención de Riesgos (ICORP) del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios Histórico-Artísticos

(ICOMOS) tiene como objetivo mejorar el ni-vel de preparación dentro de las instituciones y profesiones relacionadas con el patrimonio respecto a los desastres de origen natural o humano, y fomentar una mejor integración de la protección de estructuras, sitios o zo-nas de patrimonio en la gestión de desastres nacional, local, así como internacional, inclu-

yendo actividades de mitigación, prepara-ción, respuesta y recuperación.

El comité consta de más de medio cen-tenar de profesionales procedentes de 25 países de diversas regiones con experiencia en aspectos diversos de mitigación de desas-tres, respuesta y recuperación del patrimonio cultural. Las actividades del ICORP incluyen elaborar manuales, guías y publicaciones, ofrecer formación y capacitación, elevar la concienciación con respecto a la protección del patrimonio amenazado por los desastres, difundir las mejores prácticas y organizar

E simposios científicos. Esto se lleva acabo me-diante la colaboración con diversas organiza-ciones nacionales e internacionales, así como con instituciones académicas. Ha organizado simposios en Kyoto (2010), Helsinki (2011), Estambul (2012), Katmandú (2013) y Oporto (2014), y en colaboración con el ICCROM y la Dirección General de Antigüedades y Monumentos (DGAM) así como durante la época de conflicto en 2013 dos cursos de aprendizaje electrónico para profesionales expertos en salvaguarda de urgencia en este caso para el patrimonio sirio.

Apoyo financiero para siete proyectos creativosn la 8ª reunión del Comité Intergubernamental de la Convención de 2005 sobre la diversidad de las expresiones culturales, celebrada del 9 al

11 de diciembre de 2014 en la Sede de la UNESCO, el Comité intergubernamental para la protección y la promoción de la di-versidad de las expresiones culturales deci-dieron otorgar un total de 618.418 dólares procedentes del Fondo Internacional para la Diversidad Cultural (FIDC) a los siete proyec-tos siguientes:

• Ayuda a la juventud africana a aprovechar el potencial del sector de la mú-sica (Propuesto por Camerún, Congo, Côte d’Ivoire, República Democrática del Congo, Kenya, Malawi, Mozambique y la República Unida de Tanzania).

• Creación de una industria de ar-tes escénicas sostenible en Camboya, Phare Ponleu Selpak (Camboya).

• Fortalecimiento de las capacida-des institucionales, locales y regionales para el desarrollo de las políticas de las indus-trias culturales en Serbia Creative Economy Group (Serbia).

• “Juventud Emergente”: Fortalecimiento de la cooperación subre-gional y la promoción de jóvenes talentos en el sector de la música africana – Red Cultural y Artística para la formación y la francofonía – RECAF (Chad).

• Desarrollo de una política eficaz para la promoción de las industrias cul-

turales en Marruecos Asociación Racines (Marruecos).

• Promover la participación de los jóvenes en las industrias del libro y de la mú-sica en México Germinalia A. C. (México).

• Fomentar la participación activa de los grupos vulnerables en el sector crea-tivo en Uruguay Dirección Nacional de la Cultura, Ministerio de Educación y Cultura (Uruguay).

Desde 2010, el FIDC ha repartido 5,3 mi-llones de dólares en apoyo de 78 proyec-tos de 48 países en desarrollo. Dichos pro-yectos van desde el desarrollo de políticas culturales a la formación de empresarios culturales o la creación de nuevos modelos económicos para las industrias culturales.

El Comité subrayó asimismo la importan-cia de aplicar los artículos 16 y 21 de la Convención, relativos respectivamente al trato preferente que se concede a los países en desarrollo y a la cooperación internacio-nal en otros foros y pidió a las Partes que in-

tensifiquen sus esfuerzos en estos dos ám-bitos. También debatió sobre el impacto de las tecnologías digitales en la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, por ejemplo para producir y distribuir con-tenidos creativos y facilitar el acceso a ellos. Por último, el Comité decidió organizar en 2015 una reunión especial entre expertos internacionales, organismos internacionales y sociedad civil para intercambiar informa-ción y los datos más recientes sobre estos dos asuntos, que centran la atención de la Convención de 2005.

En la apertura de la reunión, la Directora General de la UNESCO, Irina Bokova, expresó el deseo de que se otorguen a la UNESCO medios suficientes para apoyar y aplicar esta importante Convención, que reconoce la doble naturaleza (económica y cultural) de los bienes y servicios culturales. También expresó su agradecimiento a Suecia, que aportó 2,5 millones de dólares estadouni-denses. Esta financiación, entregada por la Agencia Sueca de Desarrollo Internacional, servirá para actividades de formación, para desarrollar políticas basadas en la investiga-ción y para evaluar el impacto político de la Convención a nivel mundial.

La Convención de 2005 sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expre-siones culturales es la convención cultural más reciente de la UNESCO y aquella cuyo número de Partes ha aumentado más rápidamente. En 2015 celebra su décimo aniversario.

Más información en: en.unesco.org/crea-tivity/

© Haags Uitburo

E

Page 53: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Cooperación multilateral sobre biodiversidad

a primera reunión multipartita de expertos en la elaboración de opciones para mejorar la co-operación y las sinergias entre los convenios medioambien-

tales multilaterales relacionados con la di-versidad biológica se celebró en Interlaken (Suiza) del 26 al 28 de agosto de 2014, auspiciada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA).

La reunión, que convocó a representan-tes de secretarías correspondientes de con-venciones, organizaciones internacionales y regionales, gobiernos nacionales y exper-tos en acuerdos medioambientales multi-laterales (CMM), tuvo por objeto buscar opciones para una mejor cooperación y si-nergias entre los seis principales Convenios Medioambientales Multilaterales relacio-

nados con la biodiversidad, incluyendo la Convención del Patrimonio Mundial.

Los participantes analizaron la experien-cia actual y las opiniones sobre la coopera-ción entre los Convenios Medioambientales Multilaterales relacionados con la biodiver-sidad. Se concluyó que ya existieron esfuer-zos e iniciativas importantes por mejorar la alineación. Ejemplos incluyen el Grupo de Enlace sobre la Biodiversidad (BLG), el por-tal InforMEA, los esfuerzos crecientes de alineación en torno al Plan Estratégico para la Biodiversidad de 2011-2020, además de una serie de Convenios de Colaboración (MOU) y programas de trabajo conjuntos. Sin embargo, aún existen muchas oportu-nidades como para desarrollar tales esfuer-zos. Los participantes exploraron estas op-ciones para alcanzar una cooperación más

L estrecha e identificaron los próximos pasos a seguir.

La reunión formaba parte del proyecto en curso del PNUMA de mejorar la eficacia de las Convenciones relacionadas con la biodi-versidad y la cooperación entre las mismas, con el objetivo específico de hacer que la im-plementación sea más coherente, eficiente y eficaz. En 2016 se editarán libros educa-tivos sobre las oportunidades de mejorar la cooperación en la implementación de los Convenios Medioambientales Multilaterales a nivel nacional, regional y mundial. También presentará un conjunto de recomendaciones ante la Asamblea de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (UNEA) en 2016.

Convenios Relacionados con la Biodiversidad: http://www.cbd.int/blg/

InforMEA: http://www.informea.org/

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 51

Conv

enci

one

sTreinta y cuatro nuevos elementos del Patrimonio Inmateriala novena sesión del Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial se celebró en la Sede de la UNESCO en

París, del 24 al 28 de noviembre de 2014. Durante la sesión, presidida por José Manuel Rodríguez Cuadros (Perú), el Comité analizó 27 informes periódicos sobre la implemen-tación de la Convención, y ocho informes sobre el estado actual de elementos inscritos en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requieren salvaguardia urgente.

Durante la sesión, se inscribieron tres elementos en la Lista de Salvaguardia Urgente, se añadieron 34 elementos a la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad y se añadió un elemento, Salvaguardia de la cultura del carillón (Bélgica) a la lista de Mejores Prácticas de Salvaguardia. Elementos inscritos en la Lista Representativa incluyen la Danza ritual del tambor real (Burundi), Askiya, el arte de ingenio (Uzbekistán) y la tradición de fabricación de alfombras en Chiprovski (Bulgaria).

El patrimonio cultural inmaterial incluye tradiciones o expresiones vivas heredadas de

los antepasados y transmitidas a los descen-dientes, tales como tradiciones orales, artes escénicas, prácticas sociales, rituales, aconte-cimientos festivos, conocimientos y prácticas relativos a la naturaleza y el universo o los conocimientos y las habilidades para producir

L

artesanía tradicional. Dicho patrimonio es un factor importante en el mantenimiento de la diversidad cultural ante la globalización cre-ciente, por lo tanto su protección es esencial.

Más información: http://www.unesco.org/culture/ich

La danza ritual del tambor real (Burundi).© Jean Marie Vianney RUGERINYANGE, Ministère de la Jeunesse, des Sports et de la Culture du Burundi

Page 54: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

The Okavango Delta has been declared the 1000th UNESCO World Heritage site

Explore why at www.botswanatourism.co.bw

1000Delta del OkavangoInscrito en la Lista del Patrimonio Mundialen 2014

El Delta del Okavango es el milésimo sitio inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial

Descubre el por qué

Page 55: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Río Rufi ji, Reserva de caza de Selous (República Unida de Tanzania).

53P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Noti

cias

Tras años de incesante caza furtiva de elefantes,

las autoridades afirman que no ha existido caza

furtiva en el sitio del Patrimonio Mundial de la

Reserva de Caza de Selous (República Unida

de Tanzania) en los tres meses siguientes a la

inscripción del sitio en la Lista del Patrimonio

Mundial en Peligro.

Ver página 59

Noticias

Difusión 60Página

Sitios en Peligro 57Página

Preservación 54Página

© Rob

The Okavango Delta has been declared the 1000th UNESCO World Heritage site

Explore why at www.botswanatourism.co.bw

1000

Page 56: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 454

El Centro del Patrimonio Mundial sobre PEID en Samoa

Como contribución a la tercera conferen-cia de las Naciones Unidas sobre Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (PEID), ce-lebrada del 1 al 4 de septiembre de 2014 en Apia (Samoa), el Centro del Patrimonio Mundial publicó un Artículo del Patrimonio Mundial sobre los PEID; Salvaguarda de preciosos recursos para las comunidades insulares [Safeguarding Precious Resources for Island Communities ]. Asimismo pro-porcionó materiales para los carteles sobre sitios del Patrimonio Mundial de los PEID en la Exposición del Año Internacional de los PEID.

En la conferencia, los Estados Miembros de la ONU formalmente adoptaron las Modalidades aceleradas de acción para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (el Camino de Samoa) donde los países reco-nocen la necesidad de apoyar e invertir en estos países de modo que puedan alcanzar el desarrollo sostenible. En base al Camino de Samoa, la UNESCO se ha comprome-

De cazadores-recolectores a productores de alimentos

Del 18 al 22 de agosto de 2014 se cele-bró en la Biblioteca Palafoxiana de Puebla (México) una Reunión Internacional de Expertos, en el marco del Programa Temático del Patrimonio Mundial de la UNESCO, HEADS (Evolución Humana: Adaptaciones, Migraciones y Desarrollos Sociales) (http://whc.unesco.org/en/heads/). La reunión de intensivos debates científicos, de cinco días de duración, sobre la transición de cazado-res-recolectores a productores de alimen-tos, reunió a 39 expertos en los campos de arqueología, paleontología, paleontogené-tica, biología, geología y antropología de 13 países, así como gerentes de sitio y repre-sentantes de 12 instituciones nacionales e internacionales.

Los participantes debatieron, entre otros temas, los orígenes de la agricultura y el al-macenamiento de alimentos, y analizaron la transición neolítica en los diversos con-tinentes. Otros temas considerados inclu-yeron los orígenes de la domesticación del maíz en México y Mesoamérica y arqueolo-gía y antropología del Valle de Tehuacán-Cuicatlán.

Los expertos destacaron la importancia de la Convención del Patrimonio Mundial para garantizar la conservación y protección de los sitios arqueológicos relacionados con la transición de cazadores-recolectores a productores de alimentos. Los participantes

también subrayaron la necesidad de imple-mentar mecanismos de reconocimiento, conservación e investigación de estos sitios.

La reunión constituyó un avance im-portante en materia de cooperación del Programa HEADS con el Gobierno del Estado de Puebla en el fortalecimiento de la colaboración internacional y regional, con el fin de evaluar las metodologías usadas para definir el concepto de Valor Universal Excepcional y establecer medidas sólidas para procurar reconocimiento, conserva-ción e investigación futuros de sitios inter-nacionales con respecto a la transición de la caza-recolección a la producción de alimen-tos. De importancia vital en esta reunión fue la consideración del modo en que estos sitios de transición se representan en la Lista del Patrimonio Mundial y la importancia de la Convención del Patrimonio Mundial.

Los expertos formularon recomendacio-nes para la investigación futura en el Valle de Tehuacán-Cuicatlán de los procesos aso-ciados a los inicios de la manipulación de alimentos en la domesticación temprana de las plantas y los animales, así como las transformaciones al paisaje que permitieron la intensificación de la producción.

El Programa HEADS fue adoptado ofi-cialmente por el Comité del Patrimonio Mundial en 2008, con el objeto de fomen-tar el estudio de los orígenes del compor-tamiento humano en la colonización de los continentes, así como los diversos proce-sos culturales adaptativos y el papel de la cooperación internacional en la identifica-ción, investigación y preservación de sitios y vestigios biológicos, paleoantropológicos y arqueológicos ligados al origen de la diver-sidad cultural en cada continente.

Noticias Preservación

© Russ Bowling

Centro histórico de Puebla (México). Isla Namu’a (Samoa).© www.whl.travel

Page 57: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 55

Pre

serv

ació

ntido a desarrollar el Plan de Acción de la UNESCO para los PEID en su mandato.

En el Camino de Samoa, PEID reconoce la importancia de invertir en educación y formación para construir sociedades y eco-nomías resilientes. También se enfatiza la gestión correcta de los océanos del mundo.

Además, el Camino apoya los esfuerzos por promover y preservar la diversidad cul-tural y el diálogo intercultural a través del fortalecimiento de actividades e infraes-tructuras culturales nacionales y regionales, incluyendo la red de sitios del Patrimonio Mundial. Se tiene por mira desarrollar in-dustrias culturales y creativas, incluyendo el turismo, así como mecanismos para conser-var, promover, proteger y preservar las prác-ticas y los conocimientos tradicionales del patrimonio cultural material e inmaterial.

La publicación, que forma parte de la co-lección de artículos del Patrimonio Mundial y que ha sido posible gracias al apoyo ge-neroso del gobierno de Japón, aborda las preocupaciones y los retos relativos al Patrimonio Mundial en los PEID al informar y guiar a los responsables de la toma de de-cisiones, profesionales y comunidades loca-les en sus esfuerzos por crear sinergias entre mejorar las condiciones de vida y cuidar el entorno, tanto natural como construido por los humanos.

Plan comercial ayuda a emprendedores locales

El primer Taller de Formación en el Campo de emprendedores de habla inglesa, organi-zado por el Fondo Africano del Patrimonio Mundial y el Centro para el Desarrollo del Patrimonio en África, se celebró cerca del sitio del Patrimonio Mundial de Mosi-oa-Tunya – Cataratas Victoria (Zambia / Zimbabue) del 22 de septiembre al 10 de octubre de 2014.

El taller, de tres semanas de duración, se dedicó al desarrollo de un plan comercial y presupuesto para un proyecto piloto mixto de agricultura/jardinería, dirigido a aportar beneficios económicos directos a las comu-nidades que habitan en o cerca del sitio. El proyecto también ayudó a ultimar los pla-nes desarrollados por gerentes de sitio par-ticipantes y representantes de la comunidad procedentes de otros sitios del Patrimonio Mundial en África.

Se analizaron los elementos esenciales de un plan comercial. Los asistentes también participaron en investigación de campo y establecieron presupuestos para los traba-

jos a llevarse cabo por socios y proveedo-res de servicios locales. Gerentes de sitios y miembros de la comunidad local también evaluaron actividades actuales empresaria-les en la zona para identificar otras oportu-nidades potenciales.

El taller, que forma parte del ‘Programa de implementación correspondiente al segundo ciclo de información periódica para la región de África’ de la UNESCO-Fondo Africano del Patrimonio Mundial, financiado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Noruega, el Fondo Africano del Patrimonio Mundial y la UNESCO, sigue a un taller de formación de dos semanas de duración en Ghana y un periodo de segui-miento y acompañamiento de tres meses, pensado para facilitar actividades beneficio-sas para las comunidades que habitan sitios del Patrimonio Mundial y sus alrededores. El objetivo ha sido conseguir que las comuni-dades deriven beneficios socioeconómicos de fuentes patrimoniales, que mejoren los medios de vida de la comunidad y aseguren la sostenibilidad de dichos recursos.

El taller reunió a 13 administradores y re-presentantes de la comunidad de siete sitios del Patrimonio Mundial y un sitio del patri-monio nacional, así como diez miembros de la comunidad local que fueron formados en competencias empresariales y actividades ligadas al Patrimonio Mundial.

Participantes en el Taller de Entrenamiento de Campo en Zambia.© Karalyn Monteil/UNESCO

Isla Namu’a (Samoa).

Page 58: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Ediciones UNESCO7, place de Fontenoy, 75352 París 07 SP, Francia • www.unesco.org/publishing Correo electrónico: [email protected]

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

Pedidos DL Services sprl, Jean De Lannoy, Avenue du Roi 202, B 1190 Bruselas, Bélgica Tel.: (+ 32) 2 538 43 08 - Fax: (+ 32) 2 538 08 41 E-mail: [email protected] Gastos de envío por correo ordinario: Europa: € 5.50; resto del mundo: € 10.00

o www.unesco.org/publishing (Pago securizado)

WH

74

7, place de Fontenoy, 75352 París 07 SP, Francia • www.unesco.org/publishingCorreo electrónico: [email protected]

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura Correo electrónico: [email protected]

0

Manus Island

Daru

Bismarck Sea

UsuAtemble

Lae

MusomMusomDuwetSommSommSomm

BulgebiBulgebiBulgebi

Wab

TaapAbaga Nafi

AribwatsaAribwatsaAribwatsaKarami

Sene

TaiapSepa

Faita

Dumun

Piu

Hermit Nauna

Mussau-EmiraKaniet

Likum

Gorovu

BukiyipKaiep

Murik

Mindiri

Kawucha

Karore

Getmata

Meriam Mir

Arawun

Organizaciónde las Naciones Unidasde las Naciones Unidas

la Ciencia y la Cultura

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

de las Naciones Unidas

la Ciencia y la Cultura

Organizaciónde las Naciones Unidas

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la CulturaSamosa

MosimoMosimoMosimoYarawata

BagupiBagupi

BilakuraBilakuraBilakuraEdiciones UNESCO

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

Ediciones UNESCOOcean

Ediciones UNESCOOrganización

de las Naciones Unidaspara la Educación,

la Ciencia y la Cultura

Pedidos DL Services sprl, Jean De Lannoy, Avenue du Roi 202, B 1190 Bruselas, Bélgica Tel.: (+ 32) 2 538 43 08 - Fax: (+ 32) 2 538 08 41 E-mail: [email protected] Gastos de envío por correo ordinario: Europa: € 5.50; resto del mundo: € 10.00

o www.unesco.org/publishing (Pago securizado)

WH

74

150°E100 200 km

PAPUA NEWPAPUA NEW

GUINEAGUINEA

PORTMORESBY

Gulf of

Papua

Coral

Sea

Ouma LauaLauaLaua

MagoriMagoriMagori

Yoba

Vehes

TurakaTurakaTurakaAnukiAnukiAnuki DogaDogaDogaDogaDoga

Onjab

Yarawi

GrassKoiari

Mulaha

KoitabuKoitabuKoitabu

Kaki Ae

Numbani

KamasaDengalu

SusuamiDengalu

SusuamiDengalu

Meriam Mir

EdicionesUNESCO

Organización

de las Naciones Unidas

para la Educación,

la Ciencia y la Cultura

Editor: Christopher Moseley

Atlasde las

Lenguas

Peligrodel Mundo en

Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro(Segunda edición, revisada y ampliada) Dirección editorial: Christopher Moseley

n Las lenguas no sólo son instrumentos de comunicación. Las lenguas son vehículos de sistemas de valores y de expresiones culturales y son un componente esencial del patrimonio vivo de la humanidad. Sin embargo, muchas corren el riesgo de desaparecer.

n Creado por más de 30 especialistas internacionales, este atlas identifica las lenguas en peligro en las distintas regiones del

mundo y analiza su vitalidad, fomentando iniciativas de rehabilitación y de conocimiento de las lenguas locales.

€ 28.00218 páginas + 29 mapasMapa mural incluido, 86 x 120 cm20 x 30 cm, encuadernación con espiral2010, 978-92-3-303798-4

worldheritage_74_pub.indd 6 15/12/2014 11:53

Page 59: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Protección de los bosques lluviosos de Madagascar

La segunda fase de Ayuda Internacional de la UNESCO para la Conservación y Gestión del sitio de Patrimonio Mundial de los Bosques lluviosos de Atsinanana (Madagascar) tuvo comienzo oficial con una serie de talleres celebrados del 8 al 14 de septiembre de 2014 en los parques na-cionales de Marojejy y Masoala. Diseñado para complementar plenamente la labor actual de la UNESCO en el marco del pro-yecto financiado por Noruega para el sitio, este plan de emergencia se concentrará en Marojejy y Masoala y recalcará el refuerzo que supone la involucración de las comuni-dades locales.

Una delegación de quince funciona-rios, entre ellos el Secretario general del Ministerio de medio ambiente, ecología y bosques (MEEF), se reunió con las partes in-teresadas locales para discutir los problemas vinculados a la tala ilegal, especialmente de palisandro, y para intentar hallar soluciones a los problemas identificados.

Los Bosques lluviosos de Atsinanana comprenden seis parques nacionales dis-tribuidos a lo largo de la zona oriental de la isla. Estos bosques son de importancia vital para el mantenimiento de los proce-sos ecológicos continuos necesarios para la supervivencia de la biodiversidad singu-

lar de Madagascar, que refleja la historia geológica de la isla. Al haber terminado su separación del resto de masas terrestres hace más de 60 millones de años, la flora y fauna de Madagascar evolucionaron en ais-lamiento. Los bosques lluviosos son parte de la Lista del Patrimonio Mundial por su importancia tanto para los procesos ecoló-gicos como para los biológicos, así como su biodiversidad y las especies amenazadas a las que sustentan.

El sitio de los bosques lluviosos, inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial desde 2007, fue añadido a la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro en 2010 en la 34ª re-unión del Comité debido a la explotación continua y exportación de palisandro y ébano. El Comité también advirtió que paí-ses que habían ratificado la Convención del Patrimonio Mundial eran destinos conoci-dos de esta madera.

Los talleres que ayudaron a poner en mar-cha esta segunda fase del plan de emergen-cia de la UNESCO abordaron cuestiones ta-les como la necesidad de mayor protección contra la tala ilegal y el impacto de estas actividades en el turismo. Los participantes locales también discutieron la relación entre zonas protegidas y Patrimonio Mundial, así como la necesidad de reforzar la comuni-cación.

El MEEF señaló que antes del lanzamiento oficial del proyecto de la UNESCO, el gobierno había estado tomando medidas para detener a los implicados en el tráfico ilegal de palisandro, y que estaba comprometido formalmente a responder a toda tala ilegal. El ministerio también señaló la organización más eficiente de la estrategia estatal, que implica a los más altos niveles del gobierno en la toma de decisiones.

© F. Rakotomanana

Taller con participantes locales sobre control ambiental.

© F. Rakotomanana

Parque Nacional de Masoala (Madagascar).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 57

Sit

ios

en P

elig

ro

Noticias Sitios en Peligro

Page 60: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Salvaguarda del patrimonio cultural de Irak

Ante el grave deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Irak, la UNESCO ha establecido un Plan de Acción de Respuesta de Emergencia (ERAP) para afrontar los retos a los que se enfrenta la salvaguardia del patrimonio cultural iraquí. El plan fue configurado en una reunión de emergencia de expertos celebrada en la sede de la UNESCO en París el 17 de julio de 2014, que congregó a expertos de Irak y la comunidad internacional para elaborar medidas que mitiguen el impacto negativo del conflicto actual.

Además, se celebró una reunión inter-nacional organizada por las delegaciones francesa e iraquí ante la UNESCO en la sede central el 29 de septiembre de 2014 para in-vestigar maneras de proteger el patrimonio cultural de Irak en peligro.

Los sitios del Patrimonio Mundial de Asur (Qal’at Sherqat), Hatra, y la Ciudad arqueo-lógica de Samarra, tres de los cuatro sitios iraquíes inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial, se encuentran en zonas de con-flicto sumamente inestables, donde los saqueos y, en definitiva, el tráfico ilícito de bienes culturales se han convertido en una preocupación cada vez mayor. Asur y Samarra fueron incluidos en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro en 2003 y 2007, respectivamente.

En prime lugar el ERAP se concentrará en alertar a la comunidad internacional y al pú-blico iraquí en general de los efectos que está teniendo el conflicto armado en el pa-trimonio cultural. Si bien no existen estadís-ticas sobre el tráfico ilícito en Irak, se teme que gran cantidad de estatuas, manuscritos y otros objetos ya han caído en manos de unos pocos intermediarios de arte inescru-pulosos.

En 2003 se adoptó la prohibición del tráfico de objetos culturales iraquíes me-diante la Resolución 1483 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y to-davía se encuentra en vigor. La Directora General de la UNESCO, Irina Bokova, ha advertido que ‘El patrimonio islámico, cristiano, kurdo y judío ... está siendo des-truido o atacado intencionalmente en lo

que es claramente una forma de depura-ción cultural’.

Según el ERAP, las partes interesadas, incluyendo aduanas y policía en los cruces fronterizos, Interpol, Organización Mundial de Aduanas y casas de subastas serán aler-tadas e informadas sobre la posibilidad del tráfico ilícito de bienes culturales iraquíes, así como las medidas específicas necesarias para prevenir tales actos.

El ERAP también colaborará con partes interesadas de ayuda humanitaria interna-cionales y nacionales que tengan acceso a las zonas afectadas por el riesgo de saqueo y daños al patrimonio cultural con el fin de obtener evaluación e información rápidas sobre la salvaguardia de los sitios.

El plan de emergencia pondrá en práctica un mecanismo de seguimiento para asegu-rar que se comunique información relativa a amenazas a los sitios y museos. Los in-ventarios existentes tienen que actualizarse y digitalizarse según sea necesario.

El plan también ofrecerá asistencia téc-nica y formación a las instituciones iraquíes con el fin de hacer frente a la crisis actual. Así, podrán implementarse medidas de emergencia para la reubicación temporal de objetos culturales, incluyendo coleccio-nes de bibliotecas y manuscritos.

La evaluación de daños según el ERAP implicará la recopilación de información sobre el daño, saqueo y destrucción sufri-dos por el patrimonio material, incluyendo sitios, monumentos y edificios históricos, así como la ruptura en el patrimonio inma-terial.

El plan se llevará a cabo por la Oficina de la UNESCO para Irak en estrecha cola-boración con los profesionales iraquíes en-cargados de la protección del patrimonio cultural, el sector de cultura de la UNESCO en la sede central y otros socios y expertos institucionales. Con el fin de impedir el trá-fico ilícito de bienes culturales, el ERAP tam-bién involucrará a los países limítrofes con Irak. A petición de Francia e Irak, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO ha incluido la pro-tección del patrimonio iraquí en la agenda de su 195ª sesión.

Además, cuestiones tan acuciantes como la de los ataques contra el patrimonio mo-biliario y tangible de Iraq, la persecución de las diversas minorías del país y el tráfico ilícito de bienes culturales iraquíes centra-ron los debates de una conferencia inter-nacional reunida en la sede parisina de la UNESCO el 3 de diciembre de 2004.

Titulada, “El patrimonio y la diversidad cultural en peligro en Iraq y Siria”, la con-ferencia permitió sensibilizar a la comuni-dad internacional y a los encargados de la toma de decisiones para que integren más la protección del patrimonio cultural y la di-versidad cultural en las políticas de seguri-dad, de resolución de conflictos, de ayuda humanitaria y de desarrollo. Entre los resul-tados de la conferencia figura la propuesta de crear “zonas culturales protegidas” en las que las partes en conflicto se abstendrían de llevar a cabo operaciones militares. La Gran Mezquita de los Omeyas, situada en el sitio del patrimonio mundial de la Ciudad vieja de Alepo (Siria) podría ser una de esas zonas.

© Ian Terry

Ciudad arqueológica de Samarra (Iraq).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 458

Noticias Sitios en Peligro

Page 61: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Etiopía: reducción de la presión del pastoreo

En el sitio del Patrimonio Mundial del Parque Nacional de Simien (Etiopía) fue puesto en marcha un proyecto para evaluar la actual Estrategia de reducción de presión del pastoreo (GPRS)

Implementado conjuntamente por el Centro del Patrimonio Mundial, la Autoridad para la conservación de la fauna de Etiopía y la Fundación africana de fauna, con el generoso apoyo de los Fondos en fi-deicomiso de los Países Bajos, el proyecto tiene por objeto la evaluación de la GPRS en consulta con las comunidades locales y el desarrollo de un enfoque gradual suscepti-ble de establecer y hacer respetar las zonas de pastoreo. También iniciará la rehabilita-ción de zonas degradadas, reduciendo pro-gresivamente el pastoreo en general.

El Parque Nacional de Simien fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 1978 y en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro en 1996. El parque contiene un pai-saje espectacular, donde la erosión masiva durante millones de años ha creado picos dentados en la montaña, profundos valles y precipicios escarpados con caídas de unos 1.500 m de altura. El parque tiene impor-tancia mundial para la conservación de la biodiversidad, ya que es hogar de especies amenazadas a nivel mundial, incluyendo la emblemática Capra walie, una cabra mon-

tesa salvaje que no se encuentra en ningún otro lugar del mundo, el babuino gelada y el lobo etíope.

Una cuestión clave que amenaza el sitio incluye el uso insostenible de los recursos naturales en y alrededor del sitio, lo que de-muestra la necesidad de equilibrar los ob-jetivos de conservación y los de los medios de vida. El Centro del Patrimonio Mundial ha proporcionado anteriormente apoyo al Estado Parte de Etiopía en el retrazado de los límites del parque para garantizar la conservación de los hábitats fundamentales de las especies emblemáticas y establecer programas de conservación de la comuni-dad en cooperación con el Programa de Pequeñas Subvenciones del Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMAM SGP) im-plementado por el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD).

Este proyecto tiene por objetivo llegar a un consenso con las comunidades locales sobre el modo de abordar la cuestión par-ticularmente importante del sobrepastoreo. Así, se actualizará la estrategia de pastoreo y se identificarán prioridades y objetivos cla-ros de aplicación inmediata. Además, esta revisión de la estrategia de pastoreo desa-rrollará un plan de acción a corto plazo con el fin de lograr una reducción importante del pastoreo de ganado en el sitio, garan-tizando al mismo tiempo las opciones de medios de vida sostenibles para las comu-nidades locales.

Se espera que este proceso inicial lleve para su logro unos dieciocho meses.

© Sefan Gara

Parque Nacional de Simien (Etiopia).

Lista en peligro: cese caza furtiva en Selous

Tras años de incesante caza furtiva de elefan-tes, las autoridades afirman que no ha habido caza furtiva en el sitio del Patrimonio Mundial de la Reserva de Caza de Selous (República Unida de Tanzania) en los tres meses siguientes a la inscripción del sitio en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro.

En su reunión en Doha (Qatar), en junio de 2014, el Comité del Patrimonio Mundial inscri-bió la reserva de caza en la Lista en Peligro por-que la caza furtiva generalizada había estado diezmando las poblaciones de fauna, especial-mente de elefantes y rinocerontes. El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacio-nal, incluyendo países de tránsito y destino del marfil, de apoyar a Tanzania en la lucha contra esta actividad delictiva.

La Reserva de Caza de Selous, con una ex-tensión de 50.000 km2, es una de las zonas pro-tegidas más grandes de África y relativamente está poco afectada por el impacto humano. La propiedad alberga una de las concentraciones más importantes de elefante, rinoceronte ne-gro, guepardo, jirafa, hipopótamo y cocodrilo, entre otras muchas especies. La reserva también tiene una variedad excepcionalmente alta de hábitats, incluyendo bosques de miombo, pas-tizales abiertos, bosques y pantanos ribereños, convirtiéndola en un valioso laboratorio para continuos procesos ecológicos y biológicos.

La caza furtiva de elefantes fue masiva a lo largo de la década de 2000, pero el Ministro de Recursos Naturales y Turismo de Tanzania, Lázaro Nyalandu, afirma que la lucha contra la caza furtiva ha empezado a rendir fruto.

La Sociedad Protectora de Elefantes de Tanzania, una organización no gubernamental que se ocupa de la protección y conservación del elefante, declaró en 2013 que se estaban matando cerca de treinta elefantes al día en Tanzania, advirtiendo que si la masacre conti-nuaba a ese ritmo, la población de elefantes se habría exterminado para 2020.

En la Reserva de Caza de Selous, la caza fur-tiva masiva ha provocado un declive drástico en las poblaciones de fauna, especialmente de elefantes y rinocerontes, cuyo número ha dis-minuido en casi un 90 por ciento desde 1982 cuando la reserva de caza fue inscrita en la Lista del Patrimonio Mundial.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 59

Sit

ios

en P

elig

ro

Page 62: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Voluntarios del Patrimonio Mundial trabajan en los arrozales en terrazas

Cuarenta jóvenes voluntarios participaron en un Campamento Juvenil de Voluntarios del Patrimonio Mundial (VPM) del 7 al 18 de julio de 2014 en el sitio del Patrimonio Mundial de los Arrozales en terrazas de las cordilleras de Filipinas. La actividad fue or-ganizada por la Asamblea de la Juventud para el Desarrollo Sostenible (YSDA) con el apoyo del Centro del Patrimonio Mundial.

El sitio fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 1995 como un pai-saje cultural excepcional que ha evolucio-nado a lo largo de dos milenios. Se añadió a la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro entre 2001 y 2012. Después de la campaña de VPM 2014, donde la YSDA hizo un lla-mamiento para una mayor participación de los jóvenes en la preservación de la cultura y en el marco de esta campaña el proyecto de campamento juvenil se propone colaborar con la comunidad local de Ifugao a rehabili-tar sus arrozales en terrazas de Nagacadan, al tiempo que promueve intercambios cul-turales para aumentar el aprecio del patri-monio cultural por parte de los jóvenes.

Los voluntarios se centraron en los arro-zales en terrazas abandonados, ya que tendían a amenazar la estabilidad de todo

el sistema de terrazas cuando no se gestio-naban durante un largo período. En primer lugar, limpiaron el terreno de malezas y ba-sura, y desatascaron los canales de riego. Nivelaron el suelo e inmediatamente des-pués reconstruyeron los diques.

Trabajando en estrecha colaboración con los lugareños, que utilizan métodos tradi-cionales para construir paredes de piedra, los voluntarios reforzaron los cimientos de las terrazas con la construcción de paredes de piedra y barro que ellos mismos habían preparado. Aprovechando la temporada de lluvias, plantaron arroz en las terrazas reha-bilitadas.

Además de trabajar en las terrazas de arroz, los voluntarios renovaron y pintaron una biblioteca de escuela local, participa-ron en actividades educativas con los niños en edad escolar y repararon las señales del sendero ecológico en el Museo al aire libre. Durante sus días de descanso, aprendieron más sobre la cultura ifugao a través de cla-ses de baile y de cocina, presenciando ritua-les y visitas a sitios turísticos tradicionales.

Los voluntarios provenían de Bulgaria, Hungría, Polonia, España, Tailandia y Viet Nam, así como de diversas regiones de Filipinas.

El campamento juvenil se hizo posible a través de partenariados estrechos con las partes interesadas locales, especialmente el Gobierno Municipal de Kiangan, Barangay Nagacadan, la Red de juventud filipina de medio ambiente y la Comisión nacional de Filipinas ante la UNESCO.

Mayor colaboración con la Reserva de fauna de Dja

Las partes interesadas en el sitio del Patrimonio Mundial de la Reserva de fauna de Dja se reunieron en Yaundé (Camerún) del 24 al 25 de septiembre de 2014 para evaluar las amenazas actuales al bien y discutir las medidas de mitigación a adoptarse en respuesta a las peticiones del Comité del Patrimonio Mundial. También acordaron el marco a establecer para reforzar la coherencia y sinergia de su acción.

Organizado dentro del marco del proyecto de conservación sostenible de la reserva, este taller permitió a las partes interesadas validar dos estudios importantes llevados a cabo a petición del Comité del Patrimonio Mundial: los términos de referencia para una evaluación medioambiental social estratégica de proyectos de desarrollo en los alrededores de la reserva, así como los métodos operativos de implementación de un marco para las partes interesadas.

© Mario Santana

Jóvenes Voluntarios del Patrimonio Mundial en los Arrozales en terrazas de las cordilleras de Filipinas.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 460

Noticias Difusión

© B. Diawara/UNESCO

Reserva de fauna de Dja (Camerún).

Page 63: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Financiado durante cinco años (2013-17) por la Fundación Franz Weber, el pro-yecto de preservación sostenible fue creado para apoyar los esfuerzos del Gobierno de Camerún para la conservación de la biodi-versidad de la reserva tan esencial para su Valor Universal Excepcional. Con ese fin, implementa actividades para limitar el im-pacto de los proyectos de construcción.

Los treinta participantes incluyeron repre-sentantes de los ministerios responsables de fauna y bosques, medio ambiente; minas y cultura, operadoras de proyectos de cons-trucción, gerentes de sitios y representan-tes de comunidades locales y autoridades locales.

La reserva de fauna de Dja es una vasta selva tropical africana, inscrita en la Lista del Patrimonio Mundial en 1987. Durante los úl-timos años ha sufrido varios problemas ta-les como el aumento de la caza furtiva, el impacto negativo de las actividades mineras, el desarrollo caótico de la silvicultura y el avance de los sectores agroindustrial e hidro-eléctrico. Además, su situación administra-tiva, dividida entre dos regiones, plantea nu-merosos problemas organizativos derivados de la escasa coordinación entre las partes interesadas (autoridades estatales y locales, el sector privado y las organizaciones civiles).

La Red Nórdico-Báltica del Patrimonio Mundial y el turismo sostenible

La Conferencia de la Red Nórdico-Báltica del Patrimonio Mundial de 2014 se celebró en Roskilde (Dinamarca) del 17 al 19 de septiembre de 2014. La conferencia se centró en un enfoque práctico hacia el turismo sostenible, y se orientó hacia el desarrollo de estrategias de turismo sostenible y su implementación en el marco del Patrimonio Mundial.

El proyecto “Hacia una región piloto nórdico-báltica para el Patrimonio Mundial y el turismo sostenible”, coordinado por la Fundación Nórdica del Patrimonio Mundial, fue utilizado como punto de partida de la conferencia.

En las sesiones plenarias, los participantes y los profesionales del Patrimonio Mundial compartieron experiencias en la implemen-tación del turismo sostenible. Además, se organizaron tres sesiones de trabajo para ayudar a los participantes a comenzar o continuar el trabajo sobre estrategias de tu-rismo sostenible para sitios del Patrimonio Mundial.

La primera sesión se centró en los bene-ficios de los análisis DAFO (identificando fuerzas y debilidades, amenazas y oportuni-dades), y cómo el turismo sostenible puede reforzar el Valor Universal Excepcional e identificación de cuestiones de unificación que deben abordarse en cada estrategia.

En la segunda sesión, los participantes consideraron cómo involucrar a las partes interesadas. Las discusiones también se centraron en el uso de la nueva plataforma web “Personas protegiendo lugares” de la UNESCO, las guías de Manuales de recursos para los gerentes de sitios y cómo la red podría seguir facilitando la colaboración nórdico-báltica con respecto al turismo sostenible.

La última sesión tuvo un enfoque nacional, examinando el papel y la importancia de gobiernos, estrategias e iniciativas en la implementación del turismo sostenible.

La conferencia concluyó con el compro-miso de los participantes al cambio progre-sivo mediante el establecimiento del hito de que ‘para el año 2016, la región nórdico-báltica será una región modelo internacio-nal para el Patrimonio Mundial y el turismo sostenible’. Todos los sitios del Patrimonio Mundial de la región tienen o están en el proceso de desarrollar una estrategia de tu-rismo sostenible como parte de su régimen de gestión general.

© PDXdj

Catedral de Roskilde (Dinamarca).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 61

Difu

sión

Reserva de fauna de Dja (Camerún).

Page 64: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Jóvenes líderes filman sitios del Patrimonio Mundial en un taller en Medios/Comunicación en Gyeongju

El segundo Taller de formación para jóvenes en medios/comunicación del Patrimonio Mundial (Asia) titulado “Transmitir el mensaje cultural”, se mantuvo en Gyeongju (República de Corea), del 9 al 13 de octubre de 2014. Participaron en el programa 14 jóvenes de la región de Asia-Pacífico, quienes tuvieron oportunidad de visitar y filmar tres sitios del Patrimonio Mundial: Las Zonas históricas de Gyeongju, la Gruta de Seokguram y templo de Bulguksa y los Pueblos históricos de Corea: Hahoe y Yangdong.

Los participantes cuyas edades oscilaron entre 21 y 30 años, son activos en progra-mas de voluntariado para la protección del patrimonio en Asia, representando 14 orga-nizaciones de 10 países asiáticos.

El taller piloto tuvo por mira enseñar a los jóvenes que trabajan en organizaciones

no gubernamentales u organizaciones de voluntariado cómo utilizar las herramientas de comunicación, especialmente el vídeo, para comunicar sobre el patrimonio. Los participantes aprendieron a realizar planes de comunicación y vídeos de calidad, incluyendo escritura de guiones, confección de guiones gráficos y edición, especialmente con respeto a los valores patrimoniales del lugar, y teniendo en cuenta éstos tanto en el momento de concebir el mensaje como al filmar el clip.

Durante el curso, dirigido por personal de la UNESCO y expertos técnicos en comuni-cación por vídeo, los participantes apren-dieron acerca del Programa de Educación sobre el Patrimonio Mundial, los sitios del Patrimonio Mundial, el patrimonio inmate-rial y otros proyectos de la UNESCO en la República de Corea. A continuación se rea-lizaron sesiones prácticas sobre la creación de un plan de comunicación eficaz, utili-zando los propios proyectos de los partici-pantes en los sitios del Patrimonio Mundial. Luego se ofreció una introducción a las técnicas básicas de la fotografía, y enseñó cómo usar los equipos (cámaras, trípodes y software de edición).

Tras visitas iniciales a los sitios, los participantes fueron divididos en tres grupos, uno por cada sitio: cada grupo eligió un mensaje que comunicar sobre el sitio y elaboró un guión y un guión gráfico.

Noticias Difusión

Al día siguiente, los grupos filmaron su vídeo, incluyendo entrevistas al personal del sitio, miembros de la comunidad y turistas.

El último módulo del curso consistió en la edición del vídeo, la adición de música, sonido, títulos y subtítulos. Los vídeos terminados fueron presentados en la sesión de clausura el último día, y se entregaron a la ciudad de Gyeongju para utilizarlos con fines promocionales.

El objetivo del taller es tener un efecto multiplicador, tanto a través de la enseñanza por parte de los participantes o la organización futura de talleres, como a través de la disponibilidad del material didáctico para su descarga desde el portal web del Centro del Patrimonio Mundial. También se espera que las organizaciones que envíen participantes al taller sean capaces de presentar imágenes y vídeos de buena calidad cuando elaboren sus informes.

El taller fue organizado por el Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO en colaboración con la organización de acogida Better World, y en cooperación con la Administración del Patrimonio Cultural de la ciudad de Gyeongju, con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia de los Países Bajos y de la empresa Panasonic.

© UNESCO/G. Doubleday

Los participantes del taller de rodaje en las Zonas históricas de Gyeongju (República de Corea).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 462

Page 65: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Los participantes del taller de rodaje en las Zonas históricas de Gyeongju (República de Corea).

El caso del Patrimonio Mundial perdido, 13er episodioEstá a punto de publicarse una serie de tiras del Patrimonio Mundial con Rattus Holmes y el Dr. Felis Watson, los famosos detectives

mascotas de Sherlock Holmes y el Dr. Watson. Los detectives salvaron los sitios del Patrimonio Mundial del maléfico Moriarty, quien planea robar los sitios para un parque temático interplanetario. Estas viñetas forman parte de una serie copublicada entre la UNESCO y Edge Group, Reino Unido, y que incluye otras aventuras de Holmes y Watson en Rattus Holmes in the Case of the Spoilsports (sobre el dopaje en el deporte) y Rattus Holmes and the Case of the World Water Crisis. Este episodio también estará disponible en la página web del Centro del Patrimonio Mundial http://whc.unesco.org. Para obtener más información sobre Edge Group y su trabajo, escriba a [email protected].

La historia continúa en el próximo número de Patrimonio Mundial...

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 63

Difu

sión

Page 66: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

64 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Edición y en internet

libro

s

64

Patrimonio Mundial de la UNESCO en TurquíaComisión Nacional de Turquía para la UNESCOEditores: Dr Gaye Çulcuôğlu, Dr Yonca Erkan y Dr Özlem KarakulFotografías: Osman Nuri Yücehttp://publishing.unesco.org

Este libro, elaborado en el marco del 40° aniversario de la Convención del Patrimonio Mundial en 2012, se compone de artículos basados en estudios de investigación y evaluaciones independientes originales llevados a cabo por prestigiosos académicos estimados en Turquía y en forma internacional. Una celebración del patrimonio antiguo y variado del país, está ilustrado con fotografías en color impactantes e incluye un CD-ROM.

Cuadernos del Patrimonio Mundial Nº40Involucrar a las comunidades locales en la administración del Patrimonio MundialUna metodología basada en la experiencia COMPACTJessica Brown, Grupo de especialistas en paisajes protegidos UICN-CMAPTerence Hay-Edie, Programa de Pequeñas Subvenciones del UNDP GEFSolo en ingléshttp://whc.unesco.org/en/series/40/

Las comunidades locales y los pueblos indígenas son custodios comprometidos de sitios del Patrimonio Mundial. Dichas comunidades locales se encuentran en el centro de la gestión de sitios del Patrimonio Mundial, y son vitales para los esfuerzos de conservación duradera que contribuyan a medios de vida sostenibles.Más de una década de colaboración con el Programa de Pequeñas Subvenciones del Fondo Mundial para el Medioambiente implementado por el PNUD, con el apoyo de la Fundación de las Naciones Unidas y la participación de la UNESCO, la iniciativa de Gestión Comunitaria de Áreas de Conservación Protegidas (COMPACT) ha producido historias inspiradoras, una metodología reproducible y beneficios de conservación y medios de vida tangibles en varios sitios del Patrimonio Mundial en todo el mundo.Esta publicación ofrece opciones prácticas para la conservación y gestión del patrimonio para equilibrar los objetivos de conservación y de medios de vida.

Cuadernos del Patrimonio Mundial Nº 38Salvaguarda de preciosos recursos para las comunidades insulares Solo en ingléshttp://whc.unesco.org/en/series/38/

Los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (PEID) son islas del mar Caribe y de los océanos Atlántico, Índico y Pacífico. Los PEID comparten intereses, inquietudes y retos parecidos, tales como gestión marina y costera, impactos del cambio climático y cuestiones de desarrollo sostenible. Esta publicación, producida gracias al generoso apoyo del gobierno japonés, tiene como objetivo informar y orientar a los responsables de la toma de decisiones, los profesionales y las comunidades locales en sus esfuerzos por crear sinergias entre la mejora de las condiciones de vida y el cuidado del medio ambiente, tanto natural como humano.

Directrices de Evaluación de Necesidades Posdesastre (PDNA) Volumen B – Cultura Editado por la Unión Europea (UE), Fondo Mundial para la Reducción y la Recuperación de los Desastres (GFDRR), Naciones Unidas (ONU)Solo en ingléshttp://www.recoveryplatform.org/outfile.php?id=1073&href=http://www.recoveryplatform.org/assets/projects/PDNA/PDNAVolumeB/WB_UNDP_PDNA_Culture_FINAL.pdf

Esta publicación complementa el Volumen A – Directrices de la Metodología de PDNA. Las Directrices de PDNA Volumen B – Cultura, preparadas con contribuciones de la UNESCO, tienen por objeto ayudar en la evaluación integrada de los impactos de desastres en todas las dimensiones del sector de la cultura, así como definir las líneas principales de una estrategia de recuperación que incorporaría consideraciones de RRD. Su objetivo es ser una evaluación estratégica de las necesidades, a realizarse a corto plazo dictada por el proceso posdesastre global.

Informe Mundial sobre Desastres 2014: Enfoque en cultura y riesgo Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR)Solo en ingléshttp://www.preventionweb.net/english/email/url.php?eid=39878

El Informe Mundial sobre Desastres de este año se centra en la cultura y el riesgo, explorando las diferentes formas en que la cultura afecta la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, y cómo los desastres y riesgos influyen en la cultura. Analiza por qué la gente elige vivir en lugares propensos a los desastres y cómo la cultura y las creencias les permiten vivir con los riesgos a los que se enfrentan. El informe analiza la cultura organizativa de las agencias que trabajan en el campo de la reducción del riesgo de desastres y adaptación al mismo, y cuestiona la fe generalizada en las actividades basadas en la comunidad. También considera la cultura en relación con la vivienda y la reconstrucción, y la salud y la medicina. Por último, el documento indica los puntos de partida para que las organizaciones alineen mejor sus actuaciones con el modo de pensar y actuar de la gente.

Igualdad de Género: Patrimonio y Creatividad Publicado por la UNESCOVersiones en inglés y francéshttp://www.unesco.org/new/fr/culture/gender-and-culture/gender-equality-and-culture/the-report/

La igualdad de género ha sido reconocida tanto como un objetivo básico de desarrollo como un derecho humano. Durante las últimas cuatro décadas, se han hecho progresos considerables en los esfuerzos internacionales por promover la responsabilización de las mujeres en el marco del desarrollo, mientras que al mismo tiempo se alienta a los hombres y los jóvenes a desempeñar un papel activo en el proceso de la transformación social y en los esfuerzos por reducir las brechas de género en oportunidades y derechos. Según ilustra este informe, la cultura puede ser un aliado precioso para promover la igualdad de género. El informe tiene como objetivo consolidar la investigación, la realización de, estadísticas y estudios de caso en el ámbito de la cultura y de la igualdad de género, con énfasis especial en creatividad y patrimonio, como una contribución a los debates internacionales sobre la agenda pos-2015.

La función de los partenariados público-privados y el tercer sector en la conservación de edificios, sitios y áreas urbanas históricas del patrimonioInstituto de conservación GettySolo en ingléshttp://www.getty.edu/conservation/publications_resources/pdf_publications/public_private.html

Esta publicación gratuita que puede consultarse en Internet está dirigida a personas que trabajen en el sector del patrimonio cultural. Si bien no es una guía para el uso de partenariados público-privados, tiene por objeto fomentar un entendimiento de los conceptos subyacentes de estas asociaciones y demostrar cómo y dónde se han utilizado para crear resultados exitosos de conservación del patrimonio. También pretende ser un recurso para aquellos que busquen promover la investigación en este campo, e incluye una amplia bibliografía de textos generales sobre partenariados público-privados, así como aquellos específicos al entorno urbano histórico.

World Heritage

Safeguarding Precious Resourcesfor Island Communities

For more information contact:UNESCO World Heritage Centre

7, place Fontenoy75352 Paris 07 SP FranceTel: 33 (0)1 45 68 18 76Fax: 33 (0)1 45 68 55 70E-mail: [email protected]://whc.unesco.org

papersWorld Her it age

Wo

rld

He

rita

ge p

aper

s Sa

fegu

ardi

ng P

reci

ous

Reso

urce

s fo

r Is

land

Com

mun

itie

s

38

9 789231 000416

38papers

Supported byJapanese Funds-in-Trustto UNESCO

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

World HeritageConvention

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

World HeritageConvention

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Culture Sector

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

This publication is supported by

9 789231 000508

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

Heritage and CreativityGender Equality

Gender E

quality: Heritage and C

reativity

World Heritage

Human origin sites and the World Heritage Convention in Asia

For more information contact:UNESCO World Heritage Centre

7, place Fontenoy75352 Paris 07 SP FranceTel: 33 (0)1 45 68 24 96Fax: 33 (0)1 45 68 55 70E-mail: [email protected]://whc.unesco.org

papersWorld Her it age

Wo

rld

He

rita

ge p

aper

s H

uman

ori

gin

site

s an

d th

e W

orld

Her

itag

e Co

nven

tion

in

Asia

39 39papers

WORLD HERITAGEH E A D S 3

CULTURE

PDNA GUIDELINES VOLUME B

SOCIAL SECTOR

Cuadernos del Patrimonio Mundial Nº 39Sitios de origen humano y la Convención del Patrimonio Mundial en Asia Solo en ingléshttp://whc.unesco.org/en/series/39/

Si bien están infrarrepresentados en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, los yacimientos prehistóricos son la base para la investigación de los orígenes de la humanidad, su evolución y el desarrollo social. Los emblemáticos yacimientos prehistóricos en África, América Latina y Europa son muy conocidos, mientras que los yacimientos en Asia no lo son tanto. Esto debe cambiar, ya que Asia tiene una gran cantidad de información en este campo, incluyendo desafíos sorprendentes y paradigmas arqueológicos tradicionales de la aparición y dispersión de los humanos modernos. Esta edición de documentos del Patrimonio Mundial afronta estas cuestiones de frente -explorando los últimos programas de investigación, ideas y debates que están reforzando el perfil de Asia en los estudios de la evolución humana-, al tiempo que aborda las cuestiones prácticas de protección y gestión del sitio. El resultado es un compendio fascinante que refleja el enfoque internacional e interdisciplinario que inspira todo el trabajo de la Convención del Patrimonio Mundial.

Page 67: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Del 4 al 6 de febrero

OMT / Conferencia Mundial de la UNESCO sobre el turismo y la cultura.Siem Reap, Camboya.Información: [email protected]

Del 4 al 6 de marzo

Diálogo regional sobre política y ciencia de la sostenibilidad en apoyo a los programas de desarrollo post-2015.Kuala Lumpur, Malasia.Información: [email protected]

Del 14 al 18 de marzo

3e Conferencia Mundial sobre la reducción de riesgos de desastres.Sendai, Japón.Información: http://www.wcdrr.org/

Del 30 de marzo al 24 de abril

Curso ICCROM: Ayuda de emergencia al patrimonio cultural en tiempos de crisis. Amsterdam, Países Bajos.Información: http://www.iccrom.org/first-aid-to-cultural-heritage-in-times-of-crisis/

Del 15 de abril al 3 julio

ICCROM: 19º Curso Internacional de conservación de la piedra.Roma, Italia.Información: http://www.iccrom.org/nineteenth-international-course-on-stone-con-servation/

27 y 28 de abril

Reunión de los Estados Partes a la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático.Sede de la UNESCO, Paris, Francia.Información: [email protected]

Del 9 al 12 de junio

Quinta reunión ordinaria de la Conferencia de los Estados Partes de la Convención sobre la Protección y la Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales.Sede de la UNESCO, Paris, Francia.Información: [email protected]

Del 28 de junio al 8 de julio

39ª reunión del Comité del Patrimonio Mundial. Bonn, Alemania. Información: [email protected]

Información para

realizar un pedido:

Para libros y publicaciones que no

son Ediciones UNESCO, por favor

diríjase directamente a la editorial

correspondiente o encárguelos en librería.

Para publicaciones de Ediciones

UNESCO, visite la página web

(http://publishing.unesco.org) o

escriba a la siguiente dirección:

Ediciones UNESCO

UNESCO

7, Place de Fontenoy

75352 París 07 SP

Francia

Fax: +33 1 4568 5737

Correo electrónico:

[email protected]

Para solicitar ejemplares de World

Heritage Papers Series, diríjase al

Centro del Patrimonio Mundial de la

UNESCO por correo electrónico (wh-

[email protected]) o escribiendo a:

Centro del Patrimonio Mundial

UNESCO

7, place de Fontenoy

75352 París 07 SP

Francia

http://whc.unesco.org/

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4 65

Cal

endar

io

Calendario

40World Heritage

Engaging Local Communities in Stewardship of World Heritage

A methodology based on the COMPACT experience

papers

WorldHeritageConvention

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Page 68: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

· El mejor destino familiar y de lujo · Visita los sitios arqueológico Mayas · Museo Maya de Cancún y Museo subacuático · Ruta de los cenotes y ríos subterráneos · 15 campos de Golf · Spas, compras, restaurantes y vida nocturna. Al elegir Cancún tienes la oportunidad de disfrutar también de:

Este programa es público ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa.

Para revivir el pasado, Mi guía es Cancún

Page 69: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

67

La revista Patrimonio Mundial es publicada por la UNESCO y Publishing for Development cuatro veces al año en inglés, francés y español. Esta publicación presenta y promueve la conservación de nuestro patrimonio mundial, con detallados reportajes y noticias sobre los sitios naturales y culturales más excepcionales del mundo. Esta revista se propone reflejar y apoyar la labor de la UNESCO en favor de los sitios del Patrimonio Mundial: nuestro legado del pasado, nuestra responsabilidad con el presente y nuestro deber para las generaciones futuras.

Suscribiéndose a Patrimonio Mundial usted contribuye a la conservación de nuestro patrimonio.

Enviar su pedido a:

DL SERVICESAvenue du Roi 202B 1190 Bruselas (Bélgica)Tel: +32 2 538 43 08 ● Fax: +32 2 538 08 41Email: [email protected]

FORMULARIO DE SUSCRIPCIÓN A PATRIMONIO MUNDIAL

Detalles de la suscripción:

Duración:

Idioma:

1 año (cuatro números) 2 años (ocho números)

Inglés Francés Español

La suscripción anual a “Patrimonio Mundial” cuesta 27.00 € (54.00 € por dos años) para Europa y 37.00 US$ (74 US$ por dos años) para el resto del mundo e incluye los gastos de envio.

Datos del suscriptor:

Nombre

Organización

Dirección

Código postal

CiudadPaís

Teléfono

Fax

E-mail

Cheque (a la orden de DL SERVICES)

Transferencia bancaria

forma de pago:

Titular:

Número de cuenta:Entidad bancaria:

Código Swift:

Código Iban:

DL SERVICES

001-4460599-33FORTIS BNP

GEBABEBB

BE79 0014 4605 9933

Tarjeta de crédito

VISA Nº de tarjeta: .............../................./................/................../

Fecha de caducidad: .............../................./

Código de seguridad: ..........................................

Fecha y firma del titular: ..............................

MasterCard

Form

ular

io d

e su

scri

pci

ón

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Page 70: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Existe un lugar donde…

SCENERY LIKE NO PLACE ELSE ON EARTH · UN PAYSAGE UNIQUE AU MONDE

There’s a place where you’ll fall in love with the color of our agave fieldsIl existe un endroit où tu tomberas amoureux de la couleur de nos champs d´agave

Paisaje ÚnicoEN EL MUNDO

jaliscoesmexico.mx

JaliscoEsMexico

@JaliscoEsMexico

En cada rincón

Existe un lugar donde…TE ENAMORA EL COLOR

DE NUESTROS CAMPOS DE AGAVE

Page 71: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Primer Plano: Interdependencia entre la cultura y la naturaleza

La Convención del Patrimonio Mundial es única ya que tiene por objeto proteger tanto el patrimonio cultural como el natural de valor universal excepcional. Mientras que algunos sitios son reconocidos estrictamente por sus valores culturales y otros por sus elementos naturales, hay muchos sitios en los que los elementos culturales y naturales son interdependientes. Algunos de estos son los paisajes culturales, tales como los Arrozales en terrazas de las cordilleras de Filipinas, dónde la gente y el paisaje han evolucionado conjuntamente con el tiempo; pero hay otros vínculos entre cultura y naturaleza, como en el Parque Nacional del Río Abiseo en Perú, donde los sitios arqueológicos retratan la sociedad pre-incaica en medio de las selvas tropicales de los Andes. En la actualidad existe una creciente toma de conciencia de que las interconexiones entre naturaleza y cultura son mucho más frecuentes de lo que se pensaba. Esta cuestión tiene por objeto revisar los hallazgos recientes en dicho ámbito, hacer una evaluación de los trabajos en curso, y trazar caminos para un mejor reconocimiento y trabajo conjunto con la naturaleza y la cultura.

Próximo número

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 7 4

Pró

xim

o n

úmer

o

69

San Kilda (Reino Unido).© Scott Connor

Arrozales en terrazas de las cordilleras de Filipinas (Filipinas).© Sean Hamlin

Existe un lugar donde…

SCENERY LIKE NO PLACE ELSE ON EARTH · UN PAYSAGE UNIQUE AU MONDE

There’s a place where you’ll fall in love with the color of our agave fieldsIl existe un endroit où tu tomberas amoureux de la couleur de nos champs d´agave

Paisaje ÚnicoEN EL MUNDO

jaliscoesmexico.mx

JaliscoEsMexico

@JaliscoEsMexico

En cada rincón

TE ENAMORA EL COLORDE NUESTROS CAMPOS DE AGAVE

Page 72: Patrimo Mundial- Ediciones UNESCO

Chiapas

LE VIVRE POUR Y CROIRE vis i tmexico.com

CASCADAS DE AGUA AZULES BELLEZA