Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO...

44
bre 19^y(jafto XXVI) - Precio: 1,70 francos fra/icese í PAQUISTÁN " 5.000 AÑOS DE CIVILIZACIÓN H ï

Transcript of Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO...

Page 1: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

bre 19^y(jafto XXVI) - Precio: 1,70 francos fra/iceseí

PAQUISTÁN "5.000 AÑOS

DE CIVILIZACIÓN

H

ï

Page 2: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Es/i

TESOROS

DEL ARTE

MUNDIAL

83

TURQUÍA

La Joven hitita

Turquía, cuna de algunasde las más remotas ci¬

vilizaciones, conserva

innumerables vestigiosde su prestigioso pa¬sado. En la Anatolia

central, por ejemplo, loshititas desarrollaron

hace aproximadamente4.000 años su arte y sucultura durante más de

dos siglos. Contempo¬ránea de la de los sirios

y los fenicios, el esplen¬dor de su civilización

coincidió con el de las

civilizaciones del Indo yde Mohenjo Daro (verpág. 14). Esos artesanosde Anatolia trabajabancon virtuosismo los

metales, como lo de¬

muestra esta fina ygraciosa estatuilla debronce, de 7 cm de

altura, que data de haceunos 3.500 años y querepresenta posiblementela maternidad.

Page 3: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Elüne: CorreoDICIEMBRE 1973

AÑO XXVI

PUBLICADO EN 15 IDIOMAS

Español Arabe Hebreo

Inglés Japonés Persa

Francés Italiano Portugués

Ruso Hindi Neerlandés

Alemán Tamul Turco

Publicación mensual de la UNESCO

(Organización de las Naciones Unidas parala Educación, la Ciencia y la Cultura).

Venta y distribuciónUnesco, Place de Fontenoy, 75700-París

Tarifa de suscripción anual : 17 francos.

Los artículos y fotografías de este número que llevan el

signo © (copyright) no pueden ser reproducidos. Todoslos demás textos e ilustraciones pueden reproducirse, siempreque se mencione su origen de la siguiente manera : "DeEL CORREO DE LA UNESCO", y se agregue su fecha

de publicación. Al reproducirse los artículos y las fotos deberáhacerse constar el nombre del autor. Por lo que respecta a las

fotografías reproducibles, serán facilitadas por la Redacciónsiempre que el director de otra publicación las solicitepor escrito. Una vez utilizados estos materiales, deberánenviarse a la Redacción tres ejemplares del periódico o revista

que los publique. Los artículos firmados expresan la opiniónde sus autores y no representan forzosamente el punto devista de la Unesco o de la Redacción de la revista.

Página

4

10

14

16

19

27

28

31

34

39

41

42

PAQUISTÁN5.000 ANOS DE CIVILIZACIÓNpor Sayed A. Naqvi

MOHENJO DAROCIUDAD MODERNA DE LA ANTIGÜEDADpor S.M. Ashfaque y Sayed A. Naqvi

COMO SE VIVÍA EN LAS CIUDADES DEL INDOFotos

PRINCIPALES CIVILIZACIONESENTRE LOS AÑOS 2500 Y 1500 A. DE J.C.Cuadro comparativo

MOHENJO DARO EN PELIGRO

por Hiroshi Daifuku

TESOROS ARTÍSTICOS DE PAQUISTÁNOcho páginas en color

EL REALISMO POÉTICODE LAS MINIATURAS MONGOLASpor Mumtaz Hasan

LA ENIGMÁTICA ESCRITURA DEL INDOpor Ahmad Hasan Dan/

LA ARDUA TAREA DE DESCIFRAR

UNOS SIGNOS MISTERIOSOS

UN PARAÍSO DE TODOS LOS FRUTOSY FLORES DE LA TIERRA

por Mohamed Ishtiaq Jan

NASIMI, GRAN POETA DE AZERBAÏDJANpor Vaguif Aslanov

LATIDUDES Y LONGITUDES

LOS LECTORES NOS ESCRIBEN

TESOROS DEL ARTE MUNDIALLa joven hitita (Turquía)

Redacción y AdministraciónUnesco, Place de Fontenoy, 75700-París

Director y Jefe de RedacciónSandy Koffler

Subjefe de RedacciónRené Caloz

Asistente del Jefe de Redacción

Olga Rodel

Redactores Principales

Español : Francisco Fernández-SantosFrancés : Jane Albert Hesse

Inglés : Ronald FentonRuso : Georgi StetsenkoAlemán : Werner Merkli (Berna)Arabe : Abdel Moneim El Sawi (El Cairo)Japonés : Kazuo Akao (Tokio)Italiano : Maria Remiddi (Roma)Hindi : Ramesh Bakshi (Delhi)Tamul.: N.D. Sundaravadivelu (Madras)Hebreo : Alexander Peli (Jerusalén)Persa : Fereydun Ardalan (Teherán)Portugués : Benedicto Silva (Rio de Janeiro)Neerlandés : Paul Morren (Amberes)Turèo : Mefra Telci (Estambul)

Redactores

Español : Jorge Enrique AdoumInglés : Howard BrabynFrancés : Philippe Ouannès

Ilustración : Anne-Marie Maillard

Documentación : Christiane Boucher

Composición gráfica

Robert Jacquemin

La correspondencia debe dirigirse al Director de la revista.

PAQUISTÁN : 5.000 AÑOSDE CIVILIZACIÓN

País de cultura milenaria, Paquistán ha sabido conci¬liar armoniosamente las más diversas y originalesformas artísticas, desde la escultura greco-búdica(un magnífico ejemplo es el Buda que se reproduceen la portada) hasta la miniatura y el arte paisajísticode los mongoles y la arquitectura islámica. Lasruinas de Mohenjo Daro, cuya salvación urge, noaofrecen un testimonio del fabuloso pasado de Pa¬quistán y, en particular, de la civilización que flo¬reció en el valle del Indo 2.500 años antes denuestra era.

NUEVOS PRECIOS DE

EL CORREO DE LA UNESCO

Muy a pesar nuestro, el incremento constante de loscostos de producción y de distribución nos obliga a au¬mentar el precio de venta de EL CORREO DE LA UNESCO.Estamos seguros deque nuestros lectores comprenderánla necesidad de este aumento y seguirán fieles a la revistasuscribiéndose de nuevo y suscribiendo a sus amigos.Por su parte, la redacción continuará haciendo cuantoesté en su mano para que EL CORREO DE LA UNESCOmantenga su más alto nivel de calidad.

A partir del número de enero de 1974los precios serán los siguientes:Suscripción anual : 24 francos francesesNúmero suelto: 2,40 francos franceses

Los agentes de venta de la revista en los distintos países(incluidos en la lista de la página 43) indicarán a nuestrossuscriptores los nuevos precios en la correspondientemoneda nacional.

'

Page 4: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

PAQUISTÁN

5. Ill AÑOS DE

CIVILIZACIÓN

por Sayed A. Naqvi

Foto Guy Thomas © J. Biltgen, París

4 En la parte occidental de Paquistán. su antigua capital Rawalpindi, cercana a la nueva capital Islamabad y a

Taxila, guarda los vestigios de una civilización milenaria cuyos orígenes se remontan a la Edad de Piedra en el

valle del Soan (véase la pág. 5). En la fotografía, la mezquita de Rawalpindi, cuyo estilo concilia diversastradiciones arquitectónicas de Oriente.

Page 5: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

»mbAS reliquias culturales deun país constituyen las bases mismasde su progreso colectivo. Comograndes logros que son, alcanzadostras una denodada lucha con la natu¬

raleza y con el medio ambiente, danfe de la capacidad de iniciativa, la inte¬ligencia creadora, la perseverancia yla entereza que han contribuido a for¬jar el carácter nacional.

El Paquistán ha sido un país privile¬giado en este sentido. No cabe negarque su suelo ha constituido desde anti¬guo un importante escenario para elgrandioso y áspero drama de los pri¬meros afanes del hombre y de su evo¬lución posterior.

Los toscos instrumentos que hanaflorado a la superficie cerca deRawalpindi como resultado de laacción erosiva del río Soan son tes¬

timonio del empeño y del esfuerzo delhombre en la era interglaciar, haceunos 500.000 años. Esas hachas de

mano y esos destrales, que para elprofano se diferencian apenas de loscantos rodados del río, han servido

para que los arqueólogos descubranque aun en tiempos tan remotos elhombre había demostrado ya su supe¬rioridad sobre todos los demás seres

que vivían en la selva. Libre e indó¬mito, surcaba la espesura y cazaba yacosaba a los animales, en busca dealimentos o de mero esparcimiento.

Ahora bien, no disponemos todavíade datos que nos permitan relacionara esos homínidos primitivos del pe¬riodo interglaciar ni con sus prede¬cesores ni con el hombre moderno. Esen los montículos de Beluchístán

donde el pasado en blanco aspira arescatarse del olvido.

Las piezas de loza encontradas enlas excavaciones del Beluchistán

ponen de manifiesto la existencia deuna nueva era. Nos indican un capí¬tulo más continuo de la actividad

humana, que se remonta al año 5000 a.de J.C, aun perteneciendo todavía a laEdad de Piedra. El hombre se ha esta¬

blecido ya como ganadero y como agri¬cultor. Se asienta en aldeas, en losvallecitos esparcidos entre las colinaso bien al borde de las llanuras. Cultiva

los campos, ordeña las vacas, esquilalas ovejas.

Pero queda todavía mucho porexplorar para reconstituir la situaciónexacta de Paquistán en esa fase deci¬siva de crecimiento y de tanteos, queculminó en la gran civilización de la

SAYED A. NAQVI, experto de renombreinternacional en arqueología y museología,fue director general del Departamento deArqueología y Museos de Paquistán hastajulio de este año, fecha en que entró a formarparte de la División de Desarrollo del Patri¬monio Cultural, de la Unesco. Fue director del

Museo Nacional de Paquistán, de Karachi,y ha efectuado numerosas excavaciones ensu país, particularmente en Mohenjo Daro,Taxila y Mansura. Es autor, entre otras, deobras dedicadas al arte musulmán, al arte de

Ghandara y a la caligrafía coránica.

El presente número de El Correo de la Unesco está dedicado en sumayor parte al rico patrimonio artístico y cultural de Paquistán, cuyosorígenes datan de hace unos 5.000 años, cuando en el valle del Indosurgió una gran civilización (véase el artículo de la pág. 9). Las excava¬ciones realizadas en Mohenjo Daro y Harappa, dos de sus ciudades másimportantes, demuestran que en aquella región la planificación urba¬nística, la arquitectura y las artes en general habían alcanzado un altonivel de desarrollo.

El solar arqueológico de Mohenjo Daro se encuentra actualmenteamenazado de destrucción debido a la corrosión salina y a las crecidasdel río Indo. Los destrozos causados por la última inundación en losmonumentos culturales y los centros educativos de Paquistán revistenlos caracteres de una verdadera catástrofe que afecta al futuro delpaís, como declaró el Sr. René Maheu, Director General de la Unesco,en una conferencia de prensa celebrada en París en septiembre último.Agregó que debía alertarse a la opinión pública mundial sobre la graveamenaza que constituyen las inundaciones en el Pendjab y el valle delIndo. Han sido destruidos o dañados unos 8.000 establecimientos de

educación de todos los niveles, de los cuales unos 800 corresponden aescuelas secundarias o postsecundarias o institutos técnicos. Hansufrido destrozos, calculados hasta ahora en 13 millones de dólares,

los edificios, las bibliotecas y los laboratorios y equipos, dijo el Sr. Ma¬heu. También se advierten graves daños por lo menos en 30 monu¬mentos de primera importancia, y en otros 150 monumentos o sitiosarqueológicos.

La amenaza que pesa sobre el famoso solar de Mohenjo Daro, en el cualla Unesco está particularmente interesada, se ha agravado de modoconsiderable. El Consejo Ejecutivo de la Organización ha autorizadoa su Director General a emprender una campaña internacional destinadaa reunir 5 millones de dólares, de los siete millones y medio que costará

la primera etapa del proyecto de preservación y protección de MohenjoDaro elaborado conjuntamente por la Unesco y el Gobierno de Paquistán(véase el artículo de la pág. 16).

antigua Mesopotamia, por un lado, yen la del valle del Indo, por otro.

Entre los años 2500 y 1500 a. deJ.C, floreció en la llanura del Indouna de las civilizaciones más avanza¬das de todo el Oriente Medio. Des¬tacan como ejemplos de vida ordenaday regulada las dos importantes ciu¬dades de Mohenjo Daro (véanse losartículos de las págs. 9 y 16) yHarappa, que han vuelto a la superfi¬cie gracias a la labor de los arqueó¬logos. Las anchas calles que divideny subdividen cada ciudad en manzanascuadradas, sus casas bien concebidasy su sistema subterráneo de desagüepueden servir todavía- de modelo alos modernos urbanistas. Sus habi¬tantes vivían fundamentalmente de la

agricultura, pero mantenían tambiénrelaciones comerciales con tierras tan

distantes como Mesopotamia y elnorte de Afganistán.

No se sabía nada de las fases ini¬ciales de esa civilización hasta lasrecientes excavaciones de Kot Diji enel Alto Sind, que proporcionaron unaimportante clave y sacaron a la luz delsol los restos de una cultura anterior

igualmente notable, la cual puedefecharse aproximadamente entre losaños 3000 y 2500 a. de J.C. Esa cul¬tura parece haber influido en dife¬rentes aspectos de la vida y de la civi¬lización de los habitantes del valle del

Indo, pero nuestra información al res¬pecto es todavía escasa.

Parece que hacia el año 1500 a. deJ.C, la civilización del valle del Indodesapareció en condiciones inexpli¬cables. A partir de esa fecha hay unaimportante laguna que abarca unos milaños. Los restos excavados en Taxila

y diversos monasterios y stupas delnoroeste nos acercan a la época de lahistoria escrita. Para entonces la civi¬

lización del Indo había dejado de seruna cultura aislada. A pesar de estarseparada de las ciudades vecinas delAsia central por las altas cordilleras delHimalaya y del Hindukush, Taxila for¬maba parte de la misma civilizaciónbúdica. De la primera ciudad de Taxila

o Bhir Mound queda muy pocoque indique un progreso sensible enlos planos artístico y arquitectónico.

El apacible remanso de aquella civi¬lización fue brutalmente perturbadopor los altaneros y juveniles invasoresmacedonios, el año 326 a. de J.C. Peroesta conquista extranjera resultó seruna bendición del cielo. Los griegosquedaron muy pronto subyugados porla superior lógica religiosa de losbudistas y dedicaron todo su arte y suinteligencia a crear un nuevo Budadotado de hermosas facciones regu¬lares y aureolado de un halo oriental.Esta modalidad escultórica, conocidamás tarde con el nombre de arte de

SIGUE A LA VUELTA

5

Page 6: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Foto Turab Ali, Karachi, Paquistán

PAQUISTÁN (cont.)

Foto Departamento de Arqueología y Museos, Paquistán

Son pocas las esculturas de piedra que se han descubierto en Mohenjo Daro. Reproducimosaquí dos de ellas, auténticas obras de arte que se conservan en el Museo Nacional de Paquistán.A la izquierda, cabeza de piedra caliza del último periodo de Mohenjo Daro (1.500 años a. deJ.C). El pelo, corto, está recogido en una red. A la derecha, el famoso Rey-Sacerdote deesteatita (hacia el año 2500 a. de J.C). Sugieren la función sagrada del personaje los tré¬boles de su túnica, simbolo religioso estrechamente vinculado al culto de los astros.

6

Gandhara, se aparta sensiblemente delarte indis- tradicional.

El año 711 de nuestra era, fecha enque el reino visigótico de España fueinvadido y Kashgar conquistada porsendos ejércitos árabes, el Sind yMultan quedaron anexionados al Islam.Esta primera incidencia del Islam enla vida y la cultura de la región apa¬rece claramente en las ruinas de Ban-

bhore, puerto árabe cercano a Kara¬chi, y en la arquitectura y el arteislámicos primitivos de Haiderabad,Multan, Rohri, Ich, Sehwán y Brahma-nabad. La cultura que trajeron consigolos árabes desde Siria y Persia creó,al fundirse con los elementos locales,

una tradición que a partir de entoncesiba a dominar en la región y a iden¬tificarse gradualmente con el arte, lacultura, el pensamiento y las aspira¬ciones del subcontinente.

La conquista política del territoriofue, sin embargo, obra de los turcosllegados a la zaga de las fuerzas inva-soras del sultán Mahmud de Ghazní,

en el siglo XI. Ahora bien, exceptuandoun muy contado número de restos, lamayoría de las reliquias del Islampueden atribuirse al Imperio de losMongoles o a las dinastías localescontemporáneas de ellos. La notableinexistencia de monumentos musul¬

manes antes de la llegada de losmongoles constituye un fenómenoextraño y difícil de explicar, a no serque se suponga que una mayor acti¬vidad constructora a partir del siglo XVI

acarreó la radical destrucción de edi¬

ficios anteriores y anticuados.Los monumentos existentes que nos

quedan de esa época del sultanatoanterior a los mongoles (1206-1526)están todos ellos en Multan, sí se

exceptúan unas cuantas tumbas deThatta. Del más perfecto de ellos lasepultura del santo Sha Rukn-i-Alam(construida de 1320 a 1324) se hadicho que es «uno de los mausoleosmás impresionantes del mundo». Suplanta es octogonal y la mamposteríaestá finamente adornada con una abun¬

dante mezcla de azulejos esmaltadosde color azul y blanco.

Arquitectónicamente, esa sepulturaconstituye un jalón decisivo en la histo¬ria de las formas indoislámicas y anun¬cia muchos de los elementos que figu¬rarán en diversos monumentos mongó¬licos de los siglos siguientes. Lascaracterísticas de la arquitectura deesa época son su aspecto macizo y suruda sencillez, que denotan unainfluencia de Persia y del Asia cen¬tral, unas formas poligonales o circu¬lares y el empleo abundante de mate¬riales locales.

El Imperio Mogol o de los Mongolesfue establecido en la India por Babur en1526. Pero quien sentó realmente suscimientos fue Akbar el Grande. Akbar

nació en 1542 en Umarkot, en el Sind,

y al morir en 1605 no solamente dejabaun gran imperio y un dinámico sistemaeconómico y social sino también unestilo artístico y arquitectónico original,creado gracias a la fusión de las

corrientes paralelas de las tradicionesaborigen, persa y del Asia central. Eseestilo mongólico indoiraní alcanzó todosu esplendor en el siglo siguiente, porobra de su nieto Sha Yahán el Cons¬

tructor. Paquistán cuenta con algu¬nas de las más bellas creaciones de

esa edad de oro.

Con el advenimiento de los mon¬

goles, Lahore pasó bruscamente alprimer plano entre las ciudades asiá¬ticas, con un gran ríúmero de espléndi¬dos edificios. Todavía hoy alberga ensu seno las reliquias principales de ese"gran pasado arquitectónico. En Lahoreestá la ciudadela fortificada cuya cons¬trucción inició Akbar y que más tardeenriquecieron sus sucesores con pro¬digiosos palacios. El mausoleo deYahanguír, la tumba de Nuryahán, losjardines de Shalamar (véase el artículode la pág. 33) y la mezquita de UazirJan son algunos de los más destaca¬dos monumentos que nos recuerdan elespléndido mecenazgo que aquellossoberanos ejercieron para con el artey la arquitectura.

Son también muy importantes losrestos mongólicos de Thatta, capitalque fue del Sind. En su parte viejapuede verse la mezquita de Sha Ya¬hán, que es un prodigio de azulejospolicromos; y un sinfín de mausoleosde príncipes, ministros, gobernadoresy santos se alzan en una superficie de15 kilómetros cuadrados en la cercana

colina de Makli, la necrópolis másimportante de todo el Oriente.

Page 7: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Peregrinacionesdel chino Fa-Hsien

al reino de Buda

Al monje budista chino Fa-Hsien

debemos la más detallada infor¬

mación sobre las antiguas civiliza¬

ciones del subcontinente indio.

Entre 399 y 414 de nuestra era, Fa-

Hsien recorrió toda la región para

visitar los lugares por donde pasó

Buda, observando todos los detalles

relativos a él. como las fiestas y

los monumentos. Reproducimos

aquí un fragmento del relato que

de su viaje hizo Fa-Hsien.

Desde aqui, siete dias de viaje hacia

el este conducen al viajero hasta

el reino de Takshasila (Taxila), cuyo

nombre significa en chino «cabeza

cortada » . Fue allí donde, cuando

era un Bodhisattva, Buda dio su

cabeza a un hombre, acto del cual

tomó su nombre el reino.

Tras otros dos días de trayecto

hacia el este, se llega al lugar en

que el Boshisattva arrojó su

cuerpo a un tigre hembra enfermo.

En ambos lugares se han cons¬

truido sendos stupas, uno y otro

con revestimientos de los más

preciosos materiales. Reyes, minis¬

tros y pueblos de los reinos circun¬

dantes multiplican las ofrendas

depositadas en los templos. En

fila ininterrumpida vienen las gen¬

tes a adornarlos con flores y a

encender lámparas. Los habitantes

de esas regiones llaman a estos

edificios (y a los otros dos ya

mencionados) « los cuatro grandes

stupas ».

Foto Guy Thomas0 I. Biltpen, Pans(Museo de Peshawar,Paquistán)

A la derecha, detalle de una estatua

de Bhodisattva, encarnación de

Buda. Los pliegues del traje talary la forma de la sandalia soncaracterísticos del llamado « arte

de Gandhara », que asimiló losaportes del arte griego (siglos IVy III a. de J. C).

Page 8: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

I) i

Las figurillas de barrococido encontradas en

Mohenjo Daro nos brin¬dan valiosos datos

sobre las costumbres

y modas indumentariasde la época. A la de¬recha, una mujer quelleva tres cestos sobre

la cabeza y cuya cin¬tura aparece envueltapor un paño que sujetaun gran broche. En elcuello luce un collar

de grandes piedras.Los hombres y mujeresde Mohenjo Daro eranmuy aficionados a lasjoyas de piedras.

©

8

Page 9: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

por S. M. Ashfaquey Sayed A. Naqvi

MOHENJO DARO,CIUDAD MODERNA

DE LA ANTIGÜEDAD

La gran metrópoli de una gran

civilización en el valle del Indo

valle paquistaní del Indocomparte con Mesopotamia y el Niloel privilegio de ser la cuna de unade las más antiguas civilizaciones delmundo. Mohenjo Daro, importantemetrópoli de esa civilización que losarqueólogos descubrieron a unos 400kilómetros al norte de Karachi, es elo¬

cuente testimonio de una sociedad muydesarrollada.

En los Vedas se dice de los primi¬tivos habitantes del subcontinente

meridional de Asia que eran bárbarosy paganos, que hablaban una jergatosca, vivían en ciudades fortificadas

y criaban rebaños de ganado. Pero lasexcavaciones efectuadas a partir de1921 en Harappa y Mohenjo Daro, enel valle del Indo, pusieron de manifiestoque quienes habitaban esas ciudadeshace 4.500 años eran seres muy civi¬lizados y laboriosos, de gran destrezaartística y artesana y que utilizabanun sistema de escritura pictográficamuy desarrollado.

La civilización del valle del Indo

abarcaba una extensión mucho mayorque la de Mesopotamia y la de Egiptosumadas: más de 1.500 kilómetros de

norte a sur y casi 900 de este a oeste.

La economía de las ciudades de

Harappa y Mohenjo Daro se basabaen los fértiles valles de los grandesríos de la cuenca del Indo y en losfáciles medios de comunicación queéstos ofrecían. La agricultura era la

S. M. ASHFAQUE es director de la secciónde epigrafía del Departamento de Arqueolo¬gía y Museos de Paquistán. Anteriormentedirigió el departamento de etnología del Mu¬seo Nacional de Paquistán, de Karachi. Autorde diversos traba¡os sobre arqueología ytécnica de conservación de museos, ha dedi¬cado un estudio especial a los astrolabios yotros instrumentos astronómicos utilizados

durante el período mongol.

SAYED A. NAQVI (véase la nota biográficade la página 5).

actividad principal de sus habitantesy el trigo, la cebada, el sésamo, losdátiles y el algodón sus cultivos másimportantes.

La enorme cantidad de ladrillos yde vasijas de barro cocido indican cla¬ramente que disponían de abundantemadera, que empleaban como combus¬tible en sus hornos de alfarero. Los

canalones de ladrillo que se conser¬van en las ruinas de la ciudad y larepresentación plástica, en los sellosque han llegado hasta nosotros, detigres, rinocerontes, elefantes y búfa¬los animales todos ellos de clima

húmedo ponen de manifiesto que elvalle del Indo estuvo regado por llu¬vias copiosas en aquellos años deesplendor.

Gracias a sus productos agrícolassobrantes y a la facilidad de las co¬municaciones, los habitantes podíantrocar sus mercancías por materiasprimas (metales, piedras semipreciosasy especias). Existían vínculos comer¬ciales entre el valle del Indo y el cen¬tro de Asia, Afganistán, el noreste dePersia, el sur de la India y, más cercade su territorio, el Beluchistán, elRajastán y el Gujarat.

El comercio se efectuaba sobre todo

por tierra, pero también en parte pormar. Los datos directos sobre el

empleo de barcos de vela se limitan aalgunas representaciones gráficas deun sello, a una inscripción en un frag¬mento de loza y a un relieve de barrococido encontrados en Mohenjo Daro.En un pequeño sello de esteatita sereproduce una pequeña embarcaciónprovista de unos remos muy curvos yen cuya popa aparecen una cabinacentral, un mástil y un timón de remo.Estas embarcaciones se prestabansobre todo para la navegación fluvial,aunque probablemente se aventurabantambién a lo largo de la costa hastaLothal en el golfo de Gamay, al sur

este, y hasta Sutkagendor en el litoralde Makran y el Golfo Pérsico, al oeste.

Las ruinas de Mohenjo Daro se pue¬den dividir en dos grandes sectoresrelativamente diferenciados: la ciudad

alta y la baja. La primera, situadacerca del Museo Arqueológico, tienepor base un montículo más largo queancho y puede verse en su mayorparte. Comprende los Grandes Baños,el Gran Granero, el Salón de las Co¬lumnas y varios otros edificios ordena¬dos en hileras, atravesadas por cami¬nos y sendas. Corona esas ruinas unsoberbio stupa budista del sigloII antes de Cristo, que domina el pano¬rama desde sus 20 metros de altura.

La ciudad baja queda más al estey se asienta sobre un gran montículoondulado que ha sido excavado en sustres cuartas partes; en él se adviertenlos restos de un barrio residencial divi¬

dido en manzanas de casas perfecta¬mente delimitadas por calles y cami¬nos.

Las excavaciones efectuadas en la

ciudad alta han puesto de manifiestoque, en su mayor parte, ésta fuereconstruida sobre una colina artificial

de 6 metros de alto en el sur y 12 enel norte, en donde se erigió ulterior¬mente el stupa. La plataforma artificialde la ciudadela es de tierra y adobe.

Todo parece indicar que las creci¬das e inundaciones y el ascenso delnivel de la capa freática socavaron loscimientos de la ciudad durante su exis¬

tencia, como la socavan todavía ahora.

Sobre todo en la ciudad baja más cer¬cana al río, al este, se advierten ras¬

tros de terraplenes y bancales, cons¬truidos para proteger las casas contrala erosión del río y las inundaciones.

Al recorrer los caminos de MohenjoDaro y su sucesión de casas se viene Aa las mientes la vieja frase de Fran- Hcisco Bacon: "Las casas están hechas

para vivir en ellas y no para contem-

SIGUE EN LA PAG. 11

Page 10: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

lV^O

COMO SE VIVÍA

EN LAS CIUDADES

DEL INDO

Las ruinas de Mohenjo Daro y deHarappa nos proporcionan datos preciosossobre la vida cotidiana de sus habitantes

hace 4.500 años. Gracias a ellas se ha

podido reconstituir la arquitectura y lafunción de numerosos edificios. Véase porejemplo (arriba a la izquierda) la recons¬titución de uno de los más notables edifi¬

cios de Mohenjo Daro, los «GrandesBaños»; la impermeabilidad de la piscina,de casi 12 metros de largo, se conseguíaperfectamente gracias a una capa debetún o alquitrán colocada entre dos seriesde ladrillos unidos con mortero. A la

derecha, reconstitución de una gran man¬sión de la época, con su cuarto de baño,su pozo y varias habitaciones agrupadasen torno a un patio central. Los arqueó¬logos han desenterrado (arriba a laderecha en la página siguiente) 17 peque¬ñas eras o solados redondos para batirlas mleses junto a los silos de Harappa.En Mohenjo Daro se ha desenterrado tam¬bién (arriba a la derecha) una tienda,seguramente de artesano, en una de cuyasestancias se habían practicado en el suelovarios hoyos cónicos, que eran tal vezbarreños de tintorero o quizá soportes paratinajas de aceite.

10

/ \

N/ % Q

^3av?7>*. m\Wa\\\w^$tS¡3rei&S^X5¡i>Sr^-^. J

iWlfât^ ÁVt. i MWêScSeî»?!»^ f[ V \\ißt MWW

^"^ y' ^Ê ^Jjfta^ ^^/jg^^'j'Ufc^ Jw'Xaf*^ ^Èlà* aa^Lm WWWi^ii^VJ fj^ /" x HtBia. Â\ y ^^^- ^»fl WWW

8» B&S¡U- aWL

^MT^^^^^mn

^^^SSís^. ^^r^^ M fSSaWWW mJHL. ^^0^*HH1111v a>

^*W^A#»>¡ ^y -*f »S3Ry7 '^V^ASíSn. àmWW TDC

SsS».^ ^-/^ W¿¿ 2T *flfc5>» à^LW o_J

*2§K5&<«.^ "t&!t&f- jfc^K? aaW

^W3fi*'# a

VÏSÇ^- t^ïï mWW

^fer o.

^^ o»

o

SS3

Ó

Page 11: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

-<~

<*

;?a»sS9iS*£S

MOHENJO DARO (viene de la página 9)

piarlas." Quienes edificaron la ciudadse propusieron sin duda que la vida enella fuera más cómoda que lujosa. Lossalones, antecámaras, patios, cubículoshigiénicos, escaleras y pozos existen¬tes en casi todas las viviendas dan la

impresión de haber sido meticulosa¬mente concebidos para satisfacer to¬das las exigencias de la comodidad.

Las ruinas mas célebres de la ciudad

alta son las de los Grandes Baños, quetienen 12 metros de largo de norte asur, 7 de ancho y 2,5 de profundidadbajo un suelo de ladrillo en forma depatio. Unas columnas rectangularesindican la existencia de un corredor o

de un pabellón, por lo que parece quedebía tratarse de un lugar de frecuen¬tación social o, como piensan los ar¬queólogos, de unos baños religiososen determinadas fechas. La serie de

salas contiguas y cubículos de bañoparece confirmar esta última hipótesis.Cabe, pues, llegar a la conclusión deque en Mohenjo Daro la vida estabadominada por una especie de gransacerdote o autoridad religiosa.

En el plano técnico, la estructura demanipostería de los Grandes Bañosmuestra el grado de destreza y decapacidad de sus constructores. En loslados norte y sur se llega al piso delos baños subiendo una escalinata de

ladrillo, que estuvo recubierta con gra¬das de madera y juntas de asfalto. Losladrillos, fraguados en el yeso, delsuelo y de las paredes servían paraimpermeabilizar la gran tina. Detrásdel revestimiento lateral de ladrillo

había una capa de alquitrán sostenidapar otra capa de ladrillos con un cercode adobe.

En la parte este del pabellón puedeverse un pozo con una doble hilera deladrillos que suministraba indudable¬mente agua a la tina por una especiede canal. Cerca de la esquina del sur¬oeste hay un desagüe subterráneo,cubierto con un arco con ménsulas, através del cual se vaciaba el agua, lacual iba a parar al sector occidentalde la ciudad.

Estos pequeños detalles que deno¬tan una gran calidad funcional sonquizás ociosos, pero en todo caso danfe de la destreza de quienes constru¬yeron los Grandes Baños y de la preo¬cupación por la higiene de quienes losfrecuentaban.

En la parte occidental se advierteuna serie muy curiosa de plataformascuadradas de manipostería, de tamañomás o menos uniforme, que se alzana una altura de metro y medio y queestán divididas por una red de pasa¬dizos cortándose en ángulo recto.

En el lado sur y en el oeste quedanrestos de una superestructura provistade agujeros de madera. Por analogíacon el granero de Harappa, el conocidoarqueólogo británico Sir MortimerWheeler opina que también en estecaso se trataba de una especie de silo.Sólidos bloques de ladrillo sustenta¬ban el piso de madera del Gran Gra¬nero. Los estrechos pasadizos eranconductos de ventilación para eliminar

Foto © Vautier Decool, Paris

la humedad del fondo del silo. Los

muros exteriores presentaban unaespecie de talud como los de unafortaleza y en la parte que da al nortese ve un cubículo con piso de ladrillo.La existencia de un granero en Mohen¬jo Daro indica que probablemente sepracticaba el trueque de mercancías yque ese silo hacía las veces de Tesorodel Estado.

En el noreste de los Grandes Baños

se ven los restos de un edificio alar¬

gado, cuya traza parece indicar que setrataba de la residencia del Gran

Sacerdote o quizás de una hospederíasacerdotal. En una especie de claus¬tro hay un patio abierto, rodeado deterrazas en tres de sus lados. Por su

disposición parece que en otros tiem¬pos tuvo cinco entradas en la parteeste, una sola en el sur y otra más enel oeste. El piso es de ladrillo y que¬dan restos de dos escaleras queconducían a un plano superior.

La existencia de estes edificios, ade¬más de las viviendas ordinarias, indi¬ca que existían ciertas institucionessociales adaptadas a actividades colec¬tivas. Es también verosímil que estegran edificio fuera el « punchait » otribunal del magistrado de la ciudad.

Los tres edificios principales de laciudad alta, la serie todavía sin explo¬rar de estructuras existentes en su

parte sur y los vestigios de unas posi¬bles torres periféricas parecen indicarque constituía el sector residencial dela minoría gobernante y de los funcio-

SIGUE A LA VUELTA

11

Page 12: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

w

UIM BELLO

MUNDO

DE TERRACOTA

/

Foto Guy Thomas © J. Biltgen, Paris

En la civilización del Indo se empleaba el barro cocido en la fabricación de materiales de cons¬

trucción (ladrillos, tubos) y de múltiples objetos, ya sea de uso doméstico (recipientes, vasos)o de adorno (brazaletes), así como en la escultura (innumerables figurillas humanas y de ani¬males). En esta página reproducimos un rinoceronte encontrado en Mohenjo Daro y un juguetede terracota, carro de ruedas macizas y un solo pértigo, tirado por dos cebúes, que se asemejaa los que todavia emplean los campesinos de! Sind, en Paquistán. Se han encontrado asimismonumerosas figuras humanas de formas insólitas y de un acabado extraordinario, como las queaqui reproducimos.

12

MOHENJO DARO (cont.)

narios que integraban la administra¬ción civil y religiosa.

La ciudad baja de Mohenjo Daro esun excelente ejemplo de urbanismocientífico, cuyo elemento básico es elsistema reticular de las calles prin¬cipales que delimitan las manzanas deviviendas. La avenida central es là

Calle Mayor que recorre todas las rui¬nas de norte a sur. Las calles tienen

9 metros de ancho y enlazan unas conotras por medio de caminos y sendasde 1,5 a 3 metros de anchura. Laspuertas de las casas suelen dar aesos caminos, y no a las calles prin¬cipales.

Algunas de esas casas tienen venta¬nas rectangulares, que quizás estuvie¬ran cerradas por una celosía de alabas¬tro y cerámica. El sol inclemente delSind obligaba sin duda a contener laluz y el calor reduciendo al mínimoindispensable el número de puertas y

ventanas. Características comunes de

todos esos edificios son los patios, laserie de habitaciones de pequeño ta¬maño, las escaleras de acceso al pisoalto y, con gran frecuencia, los pozospara el abastecimiento de agua.

La ciudad baja de Mohenjo Daropuede fecharse fácilmente en un sec¬tor en el que todavía se alzan unaespecie de columnas de ladrillo en lashabitaciones de las casas. Se trata del

revestimiento de manipostería de lospozos excavados en una época poste¬rior, cuando las casas del nivel inferiorestaban ya en ruinas y cubiertas consedimentos hasta el borde de los pozosexcavados desde su parte superior.

Recorriendo la Calle Mayor hacia elsur, pasamos por varias hectáreas deterreno todavía sin explorar dondepuede verse el pozo colectivo quepresenció la matanza de los inocenteshabitantes de Mohenjo Daro el aciagodía en que una horda de arios codi

ciosos atacó la ciudad y liquidó surefinada civilización. A poca distanciade ese pozo, más hacia el sur, se venlos restos de una tintorería con unas

cavidades poco profundas revestidasde ladrillo en la parte superior queservían para conservar los tintes yotros productos.

La Calle Mayor continúa hasta unazona que, a juzgar por el menortamaño de las casas, debió de ser elbarrio pobre y proletario. El montículoprosigue todavía más al sur, pero estáaún intacto y a la disposición de futu¬ros arqueólogos. En la parte este dela ciudad baja quedan restos de ban¬cales y terraplenes, construidos indu¬dablemente para proteger la ciudad,en la estación de los monzones, contralas crecidas del Indo.

Entre los múltiples objetos artísticosencontrados en Mohenjo Daro, cabecitar un gran número de estatuillas debarro cocido que representan hombres

Page 13: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Ä

4*

2 -, Foto Frances Mortimer © Rapho, Paris 3 : Foto Guy Thomas © 1- Biltgen, Paris 4 : Foto Departamento de Arqueología y Museos, Paquistán

y mujeres, modelos de pájaros y figu¬ras miniaturizadas de animales. Las

estatuillas femeninas aparecen enjoya¬das y llevan un tocado en forma decesta ; algunas de ellas están enne¬grecidas por el humo, probablementeporque eran utilizadas como incensa¬rios. Se cree que esas estatuillasrepresentaban a la Diosa Madre, cuyoculto estaba muy difundido en lasculturas del Cercano Oriente.

Las estatuillas masculinas suelen

representar hombres desnudos y bar¬budos, que son quizá deidades. Estasestatuillas se hacían a mano y se pin¬taban con las coloraciones propias delcuerpo humano. Entre las masculinasmerece especial mención el busto deun noble o de un Rey-Sacerdote,que lleva una túnica suelta con unosrelieves trifoliados. Este motivo parecetener una significación de origen divinoo ser un atributo de autoridad como

en el caso del Toro Celeste encon

trado en unas excavaciones sumerias

y que data de la época de los gober¬nadores Gudea de Lagash, hacia elaño 2.200 a. de J.C. También son fre¬

cuentes esos adornos trifoliados en

ciertas obras egipcias del segundomilenio.

En Mohenjo Daro se da ese mismomotivo decorativo en una gran cabezade esteatita que quizás sea un amu¬leto o un signo protector contra elmal de ojo llevado por un sacerdoteo por un monarca. Este enigmáticomotivo y el porte tranquilo y majes¬tuoso del busto han incitado a los

arqueólogos a darle el nombre de Rey-Sacerdote.

El arte escultórico se diversifica aún

más con la estatuilla de bronce de una

bailarina que tiene la mano derecha enla cintura y la izquierda suavementeplegada sobre el muslo izquierdo ape¬nas adelantado. Esta joven desnuda, de

facciones más bien feas, lleva un collarcon tres colgantes sobre unos pechosno muy desarrollados, dos gruesasajorcas en el brazo derecho a la alturadel codo y un adorno helicoidal que lecubre todo el brazo izquierdo.

Los sellos de esteatita constituyenla mejor manifestación del arte escul¬tórico. Representan figuras animadas :animales como el toro brahmani, el torobrevicorne, el búfalo, el tigre, el rino¬ceronte, el cocodrilo, y también cria¬turas mitológicas : el unicornio, unafigura humana con cuernos y rabo y untigre cornudo. Además de estos ani¬males y seres fantásticos representa¬dos en los sellos, existen muchas

miniaturas de animales monos y ar¬dillas esculpidas con prodigioso

amor del detalle. En sus momentos de "i Qocio, los escultores tallaban también 1 0animales domésticos y carretas dejuguete por gusto o para distraer alos niños.

SIGUE EN LA PAG. 38

Page 14: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Principales civilizaciones entre losINDO SUMER EGIPTO ANATOLIA

La civilización del valle

del Indo (Paquistán) alcan¬zó su apogeo económicoy cultural entre los años2500 y 1500 antes denuestra era. En esta doble

página presentamos uncuadro de las grandescivilizaciones de Asia,

Africa, Europa y Américaque florecieron en esaépoca. Es importante ad¬vertir que, a la luz deldescubrimiento de una

especie de pinos de Cali¬fornia cuyos anillos decrecimiento indican una

edad de 7.000 años, pa¬rece que, dada la base deque partía anteriormentela escala establecida paralos fechamientos con el

carbono 14, se ha subes¬timado considerablemente

la antigüedad de los mo¬numentos estudiados. Aho¬

ra se piensa, por ejemplo,que las grutas megaliticasde la Bretaña francesa

precedieron a las Pirá¬mides en unos 2.000 años

y que Stonehenge, en In¬glaterra, fue construidoaproximadamente en lamisma época en que unescultor de Mohenjo Daroeternizaba en bronce

(arriba) el gracioso movi¬miento de una joven dan¬zarina.

Foto Dep. de Arqueologíay Museos de Paquistán

Sargón de Akkad (Acadia),cuyo retrato en bronce(arriba) fue descubierto enNinive, accedió al tronode Mesopotamia hacia elaño 2370 antes de nues¬

tra era. Para entonces, los

ricos valles del Tigris ydel Eufrates eran cultiva¬

dos desde hacia ya 2.000años por los sumerios(nombre derivado del vallede Sumer, al sur de Meso¬potamia), hábiles artesa¬nos, artistas y comercian¬tes que implantaron una ci¬vilización urbana refinada,

posteriormente transmitidaa los acadios del norte de

Mesopotamia. En la épocade Sargón, el reino acadiocomerciaba por igual conel valle del Indo y con lospaíses del Mediterráneo.Por algunos objetos quehan llegado hasta noso¬tros, en particular sellos yjoyas, puede colegirse lainfluencia que ejerció lacivilización del Indo en

Acadia. La escritura picto¬gráfica, que en Mesopota¬mia apareció hacia el año3500 antes de la era cris¬

tiana, se fue modificandoen el transcurso de los

siglos hasta volversecuneiforme, escritura hoydescrifrada que en todoel Cercano Oriente seutilizó hasta hace unos

3.000 años.

Foto © Unesco-Rencontre,Lausana-Parls

En Egipto, durante el Anti¬guo Imperio (de 2800 a2200 antes de nuestra

era, aproximadamente) sedesarrolló, bajo el reinadode los faraones de las

dinastías primera a sexta,una cultura aristocrática

que favoreció el cultivo delas artes y las ciencias (laastronomía y la medicinaen particular). Fue duranteese periodo cuando seedificaron las grandiosaspirámides de Gizeh y deKeops y cuando la escul¬tura adoptó un delicadoestilo realista. Arriba, re¬trato de un alto funciona¬

rio arrodillado, que datade la quinta dinastia yque se conserva en el Mu¬seo del Cairo. La civili¬

zación egipcia empezó adesarrollarse unos 4.000

años antes de J.C. a lo

largo del valle del Nilo yen territorios vecinos del

Mar Rojo como Sudán yEtiopia. La invención delpapiro, que data del tercermilenio, facilitó la difusiónde una escritura que cul¬minó en la forma jeroglífica(descrifrada en 1822). In¬numerables textos graba¬dos en piedra y otros ma¬teriales han hecho posiblereconstituir todas las eta¬

pas de esa prodigiosacivilización que conservóintegra su originalidad,incluso bajo la ocupaciónde los romanos, en losprimeros siglos de nues¬tra era.

Foto © Unesco-Rencontre,Lausana-Paris

En la primera mitad delsegundo milenio antes deJ.C. surgió en el centrode Anatolia (Turquía) laciudad de Hattusa, capitaldel imperio hitita que sehabía implantado en esaregión montañosa desdelos albores de la historia,

constituyendo un nexoentre Europa y Asia. Losarchivos reales de Hattu¬

sa (hoy Bogazköy, a150 km al este de Ankara)comprendían millares detabletas de barro cocido

que, una vez descifradas,han revelado al mundo

las estructuras econó¬micas, religiosas y legis¬lativas de la sociedad

hitita, los nombres de sussoberanos y las fechas enque libraron sus batallasy concertaron sus trata¬dos. Los orígenes dela civilización de Anatoliadatan del tercer milenioantes de nuestra era. Ta¬

bletas mesopotámicas dela época de Sargón deAkkad aluden a las pobla¬ciones de lengua hatti quesuplantaron los hititas. Elimperio creado por éstosse desmoronó bajo lapresión de los pueblosvecinos. Sus últimos su¬

pervivientes constituyeronen Siria pequeños feudosque terminaron siendoabsorbidos por el nuevoimperio aslrio. Aunquemás que artistas eranguerreros y legisladores,los hititas realizaron her¬

mosos grabados rupestresen santuarios al aire libre

y, hábiles artesanos delmetal, nos legaron figu¬rillas zoomórficas de co¬

bre o de bronce, comoel ciervo que aqui apa¬rece y cuya imagen, fre¬cuente en su arte, se

relacionaba tal vez con el

culto de alguna divinidad.

Foto © Ara Güler, Estambul

Page 15: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

años 2500 y 1500 antes de nuestra eratmlWaaWammM

CHINA MESOAMERICA MAR ECEO IRAN

Este soberbio vaso chi¬

no de bronce data de

la dinastía Chang (de 1500a 1027 antes de la era

cristiana). En An-yang, ca¬pital de los soberanos deesa dinastía, situada en laprovincia de Honán, sehan encontrado numero¬

sos vasos de bronce con

tres pies, como el queaqui se reproduce, o deotras formas, ricamentedecorados siempre. Laperfección de las piezasde bronce de la dinastía

Chang no ha sido iguala¬da jamás. Las excava¬ciones realizadas en An-

yang han permitido des¬cubrir asimismo millares

de huesos con inscripcio¬nes en chino antiguo. Bajola dinastía Chang la civili¬zación china contaba yacon un largo pasado queen el curso de los siglosse caracterizó por unafuerte homogeneidad cultu¬ral y cuyo centro más an¬tiguo, en la llanura del ríoAmarillo, fue la cuna de lacultura china del bronce.

Foto tomada de Découvertes

archéologiques en Chinenouvelle, Pekín, 1972.

Recientemente, como re¬sultado de las últimas

investigaciones, ha habidoque revisar las fechas delas antiguas civilizacionesprecolombinas indicadascorrientemente en los ma¬

nuales. Por ejemplo, lacivilización de los olme¬

cas, cuyo florecimientosolia situarse hacia el año

800 antes de J.C, se con¬sidera actualmente mucho

más antigua, suponiéndoseque se inicio hacia el año1500 y, según algunosespecialistas, incluso elaño 2000 antes de nuestra

era. Los olmecas, o «pue¬blo del hule», se estable¬cieron en las llanuras quebordean el Golfo de Méxi¬

co. En los grandes centrosde esa civilización como

La Venta, Tres Zapotes ySan Lorenzo (Tenochtitlán)se han descubierto ruinas

de inmensos edificios de

tierra apisonada, quecorresponden a un periodoposterior. Entre los teso¬ros del último periodo delarte olmeca que han llega¬do hasta nosotros figuranalgunas cabezas colosales

cuyo peso alcanza aveces las 18 toneladas

esculpidas en piedras quedebieron de ser transporta¬das desde sitios lejanos, eInnumerables objetos yfigurillas de arcilla o dejade. Los olmecas inven¬taron un calendario, unsistema aritmético y unaforma de escritura jeroglí¬fica y su influencia seextendió a través de Méxi¬

co y una parte de la Amé¬rica Central. En la fotogra¬fía, una figurilla olmeca,de 13 cm de altura, mode¬lada en arcilla.

Esta máscara de oro

que el arqueólogo alemánHeinrich Schliemann, eldescubridor de Troya, en¬contró en Micenas a fines

del siglo XIX cubría elrostro de un héroe ente¬

rrado hace unos 3.600

años. Las tumbas descu¬

biertas por Schliemanncontenían fabulosos teso¬

ros artísticos con objetosprovenientes de Creta oejecutados por artistasgriegos del continente:máscaras mortuorias yjoyas de oro, vasos dearcilla y de bronce, armascon adornos de oro y plata.La civilización micénica al¬

canzó su máximo esplendorhacia el año 1600 antes

de nuestra erar época enque extendía su influenciahasta Macedonia, Chipre,Siria, el Asia Menor éincluso Sicilia. Las table¬

tas descubiertas en Mice¬

nas y Cnosos (Creta),cuya escritura ha recibidoel nombre de «lineal B»,contienen los textos más

antiguos que se conocenen lengua griega.

Foto © Unesco-Rencontre,Lausana-París

Esta figurilla femeninade 24,5 cm de alturaconstituye un hermosoejemplo del arte del barrococido en el Irán de hace

4.000 años. Fue descubier¬

ta en Tureng Tepe, ciudaddel norte del pais, en unaregión por la que, 2.000años antes de J.C., pasabaun intenso tráfico comer¬

cial con Mesopotamia, elvalle del Indo y los paísesque rodean el Mar Caspio.Irán es una antiquísimatierra de civilización. Des¬

de el séptimo milenioantes de nuestra era co¬

menzaron a aparecer po¬

blaciones sedentarias en

los montes Zagros, alnorte del Golfo Pérsico.

Hacia el año 3500 antes

de la era cristiana existían

tabletas con anotaciones

numéricas que precedie¬ron a la aparición de laescritura protoelamita. Lascomunidades iranias, par¬ticularmente las de Susa,

Sialk y Jiyán, se distin¬guieron en el cuarto y eltercer milenios antes de

nuestra era por su cerá¬mica pintada con motivosde notable finura y belleza.

Foto © Archeologia Viva, París

Foto © José Verde, México

Page 16: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

En la página de la derecha, unos visitantes delMuseo de Mohenjo Daro contemplan una escena

de la antigua ciudad en el apogeo de su prosperidad.A la derecha, una calle, en otros tiempos llena de

animación, de la ciudad baja de Mohenjo Daro.Conservada durante siglos gracias a la capa de

tierra que la recubría, la vieja ciudad debe hacerhoy frente a la triple amenaza que entrañan elascenso del nivel hidrostático, la corrosión

salina y las inundaciones del río Indo.

MOHENJO DARO

EN PELIGROLa Unesco alerta al mundo

contra

la inminencia de la catástrofe

por Hiroshi Daifuku

16 HIROSHI DAIFUKU dirige en la Unesco laDivisión de Desarrollo del Patrimonio Cul¬tural. Ha escrito numerosos estudios sobre

cuestiones de antropología, conservación ymuseografía y ha colaborado a menudo enEl Correo de la Unesco.

ODO está constantemente

sujeto a cambio y la estabilidad no esmás que una ilusión. Hoy se sabe queincluso los continentes, que antescreíamos inmóviles, son como inmen¬

sas balsas que flotan sobre el centrolíquido de la tierra. Sus movimientosdeterminan la forma de su propiocontorno y provocan la aparición o elhundimiento de las montañas, y sólola duración relativamente corta de la

vida del hombre hace que parezcaninmutables. Las corrientes de agua seforman, desvían su curso o desapa¬recen. Los cambios de temperatura,tanto los que duran milenios como losque se producen en pocos minutosdebido a una nube pasajera, el creci¬miento de las bacterias, los liqúenes,las plantas leñosas y los árboles, todoello contribuye a modificar el medio.

En consecuencia, la preservaciónde un solar arqueológico o de unmonumento constituye una luchaperenne para detener o retardar eseproceso. Si el clima es riguroso y sila temperatura y la humedad estánsujetas a grandes cambios, como enMohenjo Daro, la tarea se vuelve for¬zosamente, más difícil y costosa.

Se trata de una región semiáridadonde la precipitación media es de120 mm por año. Además, por tratarsede una zona de llanuras, el lecho delrío Indo se eleva, a causa de la sedi¬mentación, sobre el nivel del suelo(en la estación de las lluvias el niveldel río se sitúa, como promedio, atres metros sobre el nivel del solar

arqueológico). El río forma meandrosque luego se convierten en lagos ycambia constantemente de curso: a

veces se aleja de Mohenjo Daro yotras, como en la actualidad, vuelvehacia la antigua ciudad amenazándolade destrucción.

La construcción de la cercana presade Sukkur y el desarrollo de la agri¬cultura de regadío han contribuido aelevar el nivel de la capa freática. Elriego puede resultar productivo en lastierras semiáridas; en cambio, el ave¬namiento es sumamente difícil cuando,como en este caso, se trata de una

llanura aluvial casi plana, por lo queun riego excesivo da como resultadola elevación de una capa freática dealta salinidad.

En los tramos meridionales del Indo,cerca de dos millones de hectáreas

Page 17: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Foto © Paul Almasy, Paris

de tierra cultivada y regada por mediode canales sufren los graves efectosdel exceso de agua y de la salinidad.En la región de Mohenjo Daro losterrenos bajos brillan bajo el sol acausa de la sal. Resultado: los cam¬

pesinos los han abandonado. En esazona, el nivel de las aguas freáticasvaría de estación a estación entre

1,5 y 3,9 metros de profundidad, segúnla elevación o el descenso del nivel

del río y la intensidad del riego.Debido al fenómeno de la capilari-

dad, el agua asciende aproximada¬mente 2,4 metros sobre la capa acuosae impregna de sal los ladrillos con queestán construidos los monumentos.

Durante el día, las altas temperaturasy la escasa humedad ocasionan unaevaporación rápida que deja un depó¬sito de sales en los ladrillos.

Esas sales, entre las que puedenseñalarse como más nocivas los sul¬

fates y los carbonatos de sodio, demagnesio y de potasio, se cristalizan.Las que se depositan bajo la superficieejercen presión sobre los ladrillos, loscuartean y causan una destrucciónprogresiva de su parte exterior y undebilitamiento en el interior. Diluidas,

las sales contribuyen a corroer y des¬gastar la estructura de los materiales.

Por todas estas razones, la preser¬vación de Mohenjo Daro es sólo unode los aspectos de un problema queafecta al desarrollo íntegro de la regiónde Larkana. La preocupación por elfuturo de sus monumentos históricos

ha ido aumentando a medida que seobservaba en los ladrillos un desgastemayor. A petición del Gobierno dePaquistán, la Unesco envió en enerode 1964 un equipo de expertos bajola dirección del Dr. Harold J. Plender-

leith (quien era entonces director delCentro Internacional de Estudios parala Conservación y la Restauración delos Bienes Culturales, de Roma) e inte¬grado además por C. Th. De Beaufort,ingeniero con experiencia en los pro¬blemas de desalamiento, y el Dr. Cae¬sar Voute, geólogo. Los tres expertosestudiaron con los especialistaspaquistaníes el conjunto de los proble¬mas planteados y las medidas adopta¬das hasta entonces.

Durante muchos años el Departa¬mento de Arqueología de Paquistánhabía logrado preservar el sitio, apesar de las innumerables dificultades

que se le presentaban, recurriendopara ello a la utilización de un corona¬miento de ladrillos crudos y a un reves¬timiento de barro para extraer la salde los muros. Cuando el revestimiento

está todavía húmedo, las sales deposi¬tadas en los ladrillos pasan al barrohasta que se produce un equilibrioentre las dos soluciones. Al despren¬der el barro contaminado para reem¬plazarlo por otro desprovisto de sali¬nidad, se disminuye la concentraciónsalina y se evita la formación de cris¬tales en la superficie de los ladrilloso inmediatamente bajo ella.

Sin embargo, esto no impedía laerosión puesto que de la capa freáticaascendían constantemente nuevas can¬

tidades de sal, y el Departamento deArqueología no contaba con los mediosnecesarios para luchar contra la fuentebásica de la contaminación, es decirla elevación del nivel hidrostático.

Entre las medidas que deben adop¬tarse para la preservación del sitio,figuran: a) la desviación del río; b) eldescenso del nivel de la capa freática;c) la extracción o la disolución de lassales que se encuentran en los murosde los edificios. Pero todas estas medi-

17

SIGUE A LA VUELTA

Page 18: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

MOHENJO DARO EN PELIGRO (cont.) Páginas en color

18

das son onerosas. La decisión de ayu¬dar al Gobierno de Paquistán a obtenerfondos gracias a contribuciones volun¬tarias de la comunidad internacional

hará posible:

la construcción de una presa dia¬gonal en el río que desvíe su corrientealejándola del solar arqueológico;

' la construcción de un cinturón de

pozos entubados en torno al área exca¬vada, a fin de disminuir el nivel de lasaguas freáticas;

la extracción de la sal y la con¬servación de los edificios.

La primera de estas medidas plan¬tea pocos problemas: se conoce latécnica requerida y pueden preverselos resultados. En lo concerniente a la

disminución del nivel hidrológico, sub¬sisten alguna incógnitas. El empleo delos pozos entubados para hacer des¬cender el nivel de una capa freáticasalina ha sido ya ensayado por el Go¬bierno de Paquistán en un proyectoagrícola de gran envergadura realizadoen el Pendjab.

El agua extraída de los pozos podráutilizarse para el riego. Sin embargo,el procedimiento debe aplicarse concautela. La disminución del nivel del

agua puede dar lugar a una compre¬sión y hay que analizar cuidadosa¬mente sus consecuencias, particular¬mente en las estructuras macizas, paraevitar los daños y asegurar la preser¬vación del sitio.

Una vez que la capa hídrica hayadescendido a un nivel normal, se desa¬

lará progresivamente la zona situada. dentro del cinturón de pozos entuba¬dos. Es de suponer que se tratará deun largo proceso, ya que aún debenelaborarse los mejores métodos paralograr tal fin. Las sales encontradasen los monumentos se disuelven rápi¬damente, lo cual facilita su eliminaciónpor drenaje. Pero los ladrillos no sonde buena calidad y el revestimientode barro puede desprenderse si seemplea demasiada agua.

Un método comúnmente empleadopara extraer las sales que se acumulanen la piedra y en el ladrillo consisteen recubrirlos con pulpa de papelhúmeda. Las sales pasan a la pulpa,la cual, una vez seca, se retira. El expe¬rimento efectuado por el Departa¬mento de Arqueología de Paquistánconsistente en emplear barro fresco(no contaminado de sal), en lugar depulpa de papel, parecía prometedor,pero fue abandonado porque termi¬naba convirtiéndose en un trabajo deSísifo: las sales volvían a subir cons¬

tantemente de la capa freática.

De todos modos, una vez que entrenen funcionamiento los pozos entuba¬dos será posible disolverlas total¬mente. Después, bastará con un sim¬ple trabajo de mantenimiento.

De este modo, el rápido deteriorode los ladrillos observado por elDepartamento de Arqueología de Pa¬quistán y por los expertos de laUnesco debería cesar. Pero los tra¬bajos para asegurar la supervivencia

de los monumentos deberán proseguirdurante mucho tiempo. Por ejemplo,es obvio que no deberá permitirse quevuelva a subir el nivel de las aguasfreáticas, que habrá que controlar elfuncionamiento de los pozos entuba¬dos y renovar la maquinaria periódi¬camente (según la experiencia ob¬tenida en el Pendjab, cada 20 años).También deben tenerse en cuenta,

aunque no constituyan un factor deimportancia, las sales contenidas en laatmósfera. Finalmente, hay que susti¬tuir los ladrillos gastados por otrosmás sólidos o reforzarlos.

laA asistencia internacionalpara la conservación de Mohenjo Daroha adoptado múltiples formas. En 1969,destacados arqueólogos dirigidos porSir Mortimer Wheeler estudiaron algu¬nas propuestas para preservar elsitio. En 1972, Raoul Curiel, de Francia,encabezó un equipo de especialistasque revisó el proyecto final de conser¬vación elaborado por el Gobierno dePaquistán. A comienzos del presenteaño, el Sr. Zulfikar AN Bhutto, enton¬ces Presidente de Paquistán y actual¬mente Primer Ministro, inauguró unsimposio sobre la preservación deMohenjo Daro, que se celebró en elpropio solar arqueológico con ayudade la Unesco.

No se han descuidado los aspectosprácticos del problema. Así, en eltranscurso de 1972 y 1973, la Unescoha suministrado el equipo necesariopara la instalación de dos pozos entu¬bados, incluyendo las bombas quefuncionarán dentro de los pozos, locual hará innecesario construir insta¬

laciones especiales en la superficie.El Gobierno de Paquistán está insta¬lando un laboratorio equipado por laUnesco y esta Organización ha ofre¬cido una beca para el estudio de lastécnicas químicas más modernas quese emplean en otros países.

El Consejo Ejecutivo examinó recien¬temente el proyecto conjunto elabo¬rado por el Gobierno de Paquistán ypor la Unesco para la preservación deMohenjo Daro, cuyo costo, en su faseinicial, se ha calculado en 7,5 millonesde dólares, y autorizó al Director Gene¬ral de la Organización a que lanzarauna campaña internacional para la ob¬tención de fondos, fijándose comometa la suma de cinco millones de

dólares.

Una vez que se hayan terminadolos trabajos de preservación, los gas¬tos que requiera el mantenimiento delequipo y del solar podrán pagarse conel producto de la venta del agua delos pozos destinada al riego y con losingresos que se obtengan del turismo.Pero aunque las medidas previstaspongan término a la causa principal de¡a corrosion, será necesario desplegaruna vigilancia y un cuidado especialespara que los monumentos de MohenjoDaro se conserven como un recuerdo

imperecedero de la antigua civilizaciónque los concibió.

TESOROS ARTÍSTICOS

DE PAQUISTÁN

Página 19 LA DAMA DE LOS COLLARES.

Terracota descubierta en MohenjoDaro (entre 2.500 v 1.500 anosantes de nuestra era). La figurillacuyo busto aparece cargado decollares y adornos tiene por vesti¬menta un lienzo sujeto a la cinturapor un cinturón con hebilla o broche(véase la pág. 8). #Foto Departamento deArqueología y Museos. Paquistán

Página 20I I IMÁGENES DE UNA

I VIDA MILENARIA. Losv ^. objetos reproducidos en es-

I ta página, con excepción de| la figura 2, provienen deI Mohenjo Daro. 1 ) Esta-

^f t V I tuillas de animales (loro, co-.U madrejas y mono) que, se¬

gún algunos especialistas,eran quizá juguetes. 2) Fi¬gura humana de barro co¬cido descubierta en Pirak

(900 años antes de nues¬tra era), único sitio arqueo¬

lógico conocido del primer milenio. 3) Cuadrúpedode barro cocido con cabeza humana. 4) Tablero ypiezas que demuestran la antigüedad de este tipode juegos. 5) Figurilla femenina de barro cocido;sólo se conserva intacto uno de los canastillos quellevaba a ambos lados de la cabeza.

»LüJ

1. 4. 5) Fotos Departamento de Arqueología y Museos,Paquistán; 2. 3) Fotos © C. Jarrige. París

LA MANO Y EL LOTO. Planta

sagrada en todo el antiguo Oriente,el loto constituye un símbolo de fer¬tilidad y de pureza. Esta mano quesostiene la flor (del siglo III) perte¬nece al arte de Gandhara que florecióen el noroeste de Paquistán entrelos siglos II y V de nuestra era.

Foto © Turab Ah, Karachi, Paquistán

Páginas 22 y 23PUESTA DE SOL

EN LAHORE. El

fuerte de Lahore,

construido por elemperador Akbar(1542-1605), fueembellecido con

suntuoses adornos

y pabellones porsus sucesores Ya-

hanguir y Sha Yahán. La filigrana de mármol através de la cual se ve una puesta de sol perteneceal pabellón Naulaja, construido en 1633.

Foto René Burn © Magnum, Paris

Página 24

Página 25

MAUSOLEO EN LA COLINA. La

colina de Makli, situada cerca deThatta, ciudad que se halla a 100 kmal este de Karachi, es una vasta ne¬crópolis de 15 kilómetros cuadrados.Entre sus innumerables sepulturasdestaca el mausoleo de DiguanShurfa Jan (muerto en 1638), querepresenta uno de los mejoresejemplos de la arquitectura funerariade la época. Foto © Papigny. París

« LUZ DEL MUNDO ». Retrato de

Nuryahán (« luz del mundo »), esposadel emperador Yahanguir. Esta obramaestra de la miniatura correspondea la escuela mongola del siglo XVIII.(véase el artículo de la página 27)

POESÍA JUNTO AL MAR. Minia¬

tura de la escuela mongola del si¬glo XIX en la que aparece la princesaZebunisa, hija del emperador Au-rangzeb. Conocida como poetisa, sela representa aqui hojeando un flo¬rilegio de poemas.

Fotos tomadas de Treasures of Pakistan

editado por el Banco National de Paquistán.

Page 19: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

é

v/

Page 20: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

V?

^

m

i

Page 21: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

21

Page 22: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

%

.

t

9 t

9

Page 23: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

#î 9

:2î:5t!ît:îî

%

»9 * 9 *

« ««9999999t9*

9

% 9 9 9

9 9 m

9 9 9 9

9 99 9 9

Page 24: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés
Page 25: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés
Page 26: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés
Page 27: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

EL REALISMO POÉTICO

DE LAS MINIATURAS

MONGOLAS por Mumtaz Hasan

» Q ^^^

\www *

\% 0f^r~/

1 1 *» "f

VÊr \^J^j'^_ ^1m ff

^\ M

m

1 m i

* V y !v!Miniatura del siglo XVIIIque representa al granemperador mogolAkbar (1542-1602),actualmente en el Museo

del Louvre, de París.

miniatura

mongola constituye laexpresión más acabadade las artes del subcon¬

tinente indo-paquistaní.Esta escuela de pintura,esencialmente musulma¬

na, floreció gracias a losauspicios de los empera¬dores mongoles durantemás de doscientos años,desde mediados del si¬

glo XVI hasta fines delXVIII, y ejerció una pro¬funda influencia en grannúmero de escuelas de

la miniatura, como las de

Rajput, Kangra y Deccán.

En el apogeo de sudesarrollo, su fama llegóa regiones tan distantescomo Europa, dondecausó la admiración de

un maestro de la talla de

Rembrandt.

El arte de la miniatura

comenzó en el subconti¬

nente durante la última etapa del reinado del EmperadorHumayun, quien a su regreso de Irán llevó consigo a SayyidAli y Abdús Samad, dos pintores, maestros de la miniatura,de la corte del rey Tajmasp I. El arte mongol fue, en granparte, continuación y renovación de la escuela de pinturadecorativa de Irán, llena de arabescos y sin perspectiva,que en sus comienzos estuvo influida por la pintura china.

Cabe señalar, sin embargo, que a las primeras etapasformativas de la pintura mongola sucedió pronto otra deafirmación de su identidad, cuando comenzó a dar muestrasde su contacto con el arte europeo, introducido probable¬mente por los primeros misioneros cristianos.

Una multitud de artistas locales trabajaban bajo la super¬visión de maestros venidos de Irán. Con el paso del tiempo,la escuela autóctona desarrolló una visión propia de larealidad, plena de vida y de vigor, que imprimió al artemongol una personalidad que es fácil de reconocer y aunmás de apreciar.

En este sentido, el Emperador Akbar es el verdaderofundador de la escuela mongola. Durante casi todo su rei¬nado, que duró cincuenta años, gran número de pintorestrabajaban en su taller ilustrando manuscritos, por lo general

MUMTAZ HASAN es Presidente de la Asociación de Museos de

Paquistán. Ha sido también durante largos años Presidente del BancoNacional de su país. Doctor 'honoris causa- del Instituto Goethe de laRepública Federal de Alemania, se ha interesado siempre por la pro¬moción de las actividades culturales. Entre sus publicaciones figuranun estudio acerca del gran filósofo y poeta Iqbal, al que se ha dadoel nombre de 'padre espiritual de Paquistán', y En busca de Debul,estudio histórico sobre la primera ciudad musulmana del subcontínenteindopakistaní.

de carácter épico, como los de Jamza Nameh, Sha Nameh,Tarij-i-Jandán-i-Taimuriyán y Akbar Nameh, y ejecutandoretratos del Emperador y de los nobles de su reino. Enesas ilustraciones de manuscritos y de álbumes, la finuradel detalle y la gracia de la línea características del Iránse combinan con la multiplicidad de tonos verdes, rojosencendidos y anaranjados típicos de la paleta india.

Entre los artistas locales de la corte real figuran maestroscomo Mansur, Dasguanth y Basaguán, que ilustraron elHamza Nameh, pero generalmente sus mejores obras sonminaturas aisladas para ilustrar álbumes, dibujos de perso¬najes, pinturas de animales y de flores y otras que repre¬sentan escenas de caza o de la vida cortesana. Su estilo

es básicamente iranio (Safavid), pero autóctono en la mayo¬ría de sus detalles.

Durante el reinado del Emperador Yahanguir predominóla tendencia naturalista que se advierte fácilmente en losminuciosos bosquejos de animales, aves, flores y árbolesejecutados en ese período, y que constituyen algunos delos más finos ejemplos del arte mongol, entonces en elapogeo de su gloria.

La influencia persa, que continuó durante el reinado deAkbar, desapareció completamente en las pinturas de laépoca de Yahanguir. Aparte de las representaciones de lanaturaleza, que el Emperador apreciaba en grado sumo, lasescenas de la vida en la corte son el tema fundamental de la

pintura de la época. Asimismo, se puso de moda la prácticade decorar cuidadosamente la orla de las miniaturas.

El estilo del periodo de Yahanguir se prolongó y per¬feccionó en el reinado del Emperador Sha Yahán, que fuequien hizo construir el Taj-Mahal. Los rasgos sobresa¬lientes de la pintura de esa época son la perfección técnica,el uso libre pero racional de los colores y la maestría enel manejo del pincel. En cuanto al tema, predominan en lasminiaturas el esplendor de la corte y los retratos de gru¬pos, de cortesanos y de derviches.

Una nueva técnica del retrato, iniciada durante el rei¬nado de Yahanguir y consistente en retocar ligeramenteun boceto con colores o con oro, se impuso en ese periodo,alcanzando cierta nobleza y un carácter y un refinamientotípicos, aunque en cierto modo carecía del vigor de quedieron muestra los pintores de la época de Akbar y delsentido profundo de la vida propio de los del periodo deYahanguir.

Prueba de la vitalidad del arte mongol es que aun des¬pués de su apogeo, coincidente con el reinado del Empera¬dor Sha Yahán, que terminó en 1658, supo conservar lofundamental de su grandeza, por lo menos en lo que res¬pecta a la técnica, hasta el final del reinado de MohamedSha, en 1748.

Ya desde el de su predecesor, Farujhslyar (1713-1718),la pintura volvió a ser un arte favorito de la corte. Pero ladecadencia del Imperio Mogol hizo que los artistas fuerana buscar seguridad en las cortes de los nababs y de los nrajas, potentados locales que habían establecido sus pro- J\pios estados Independientes o semi-independientes. En sus "cortes la imitación del estilo que caracterizó al ImperioMogol floreció todavía durante casi un siglo.

Page 28: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

ENIGMÁTICA

DEL IN III

La ciencia moderna trata de descifrar

mensajes de hace 4.000 años

por Ahmad Hasan Dani

28

AHMAD HASAN DANI es Decano de laFacultad de Ciencias Sociales de la Univer¬

sidad de Islamabad (Paquistán). Comenzó sucarrera en el Departamento de Arqueologíahace 27 años y, aunque se incorporó luegoal personal docente de la Universidad, hacontinuado sus trabajos prácticos en la ma¬teria, llevando a cabo numerosas excava¬ciones. Es autor de varios libros de arqueo¬logía e historia.

BaL valle del Indo ha sidosiempre lugar de tránsito de migracio¬nes humanas, desde el Asia central yoccidental hasta la India.

La civilización que surgió en esaregión introdujo en ella las primerasformas de la vida urbana en una épocaen que civilizaciones similares se desa¬rrollaban igualmente en las riberas delNilo y en los valles del Tigris y elEufrates. Los progresos técnicos de laEdad de Bronce facilitaron este creci¬

miento urbano, al permitir obtener delsuelo un rendimiento suficiente paraafrontar las necesidades de una pobla¬ción creciente.

De esta superabundancia de pobla¬ción y de cosechas nació un comercioexterior, ultramarino, produciéndosecontactos con lejanos países. Parafacilitar los intercambios comerciales

se elaboraron sistemas de escritura

en cada región. Cada una de estasescrituras poseía su carácter propio,pero las formas más arcaicas teníanen común un modelo derivado de la

representación de los objetos propiosde su civilización particular.

Estas escrituras figurativas recibenel nombre de pictografía. En ellas nose trata de emplear signos del tipode las letras de un alfabeto; puestoque era posible dar a una misma ima¬gen interpretaciones diferentes, se hizonecesario, para precisar y ayudar a lacomprensión, atribuir un sentido únicoa cada pictograma. Se trataba, porconsiguiente, de simplificar. Esta sim¬plificación consiste en reducir la ima¬gen a sus contornos y a dibujos esque¬máticos que expresen ideas.

Llegado a esta fase, el hombre creólos ideogramas para que sus símbolospudieran ser comprendidos por otroshombres. El proceso de simplificacióndifería segün las regiones. Comocada región hablaba su propia len¬gua, los ideogramas regionales expre¬saban solamente las palabras de estalengua. Se produjo entonces la identi¬ficación de una lengua particular condeterminados ideogramas. En la me¬dida en que el lenguaje es, ante todo,una colección de sonidos inteligibles

palabras , los Ideogramas se Iden¬tificaron con determinadas palabras y,por consiguiente, con determinadossonidos.

Nos encontramos así con imágenessimplificadas que corresponden asonidos humanos. El hombre dio un

paso adelante en la evolución de laescritura cuando pudo expresar porescrito no sólo objetos visibles sinotambién todo tipo de sonidos.

Con el tiempo, estas representa¬ciones gráficas perdieron su forma ysu significación real, visible, quedandoreducidas al estado de símbolos yacabando por asociarse, de manerapermanente, a los sonidos. De losdibujos figurativos originales a lossímbolos silábicos, la escritura fuemuy lejos en el camino de la evolu¬ción humana, pero el proceso de evo¬lución no fue tan simple.

Page 29: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Foto Guy Thomas 0 J. Biltgen, Paris

Las muestras que han llegado hasta nosotros de la enigmática escritura del valle del Indo consisten en sumayor parte en breves Inscripciones sobre sellos, generalmente acompañadas de representaciones de ani¬males reales o fabulosos (véase la contraportada) y, con menos frecuencia, de figuras humanas como lade la página precedente. También se han encontrado inscripciones sobre tabletas de cobre o de barrococido, como las dos que aparecen arriba, descubiertas en Mohenjo Daro.

Las tres grandes civilizacionestuvieron su propio tipo de evolución.Egipto adoptó el sistema de los jero¬glíficos, mientras Mesopotamia seorientaba hacia la llamada escritura

cuneiforme. Por su parte, la escrituradel Indo es todavía un misterio que loseruditos intentan descifrar.

Para comprender las viejas inscrip¬ciones de las civilizaciones olvidadas,

es necesario descifrarlas y el procesode desciframiento debe recorrer el

camino inverso al que las condujo asu estado final. Se logra descifrarlascaptando el valor de los símbolos quenos dan palabras o reconociendo lossonidos de un lenguaje conocido, paraasociar finalmente sonidos y palabras.Así ocurrió en el caso de las jeroglífi¬cos y de la escritura cuneiforme. Eldescubrimiento de la misma inscrip¬ción en dos o tres escrituras o len¬

guas (inscripciones bilingües o tri¬lingües) permitió a los descifradoresllegar hasta el sonido y, finalmente,descubrir la clave del misterio de la

escritura antigua. La Piedra de Rosetadesempeñó esta función, revelando lossecretos de los jeroglíficos egipcios.

Por desgracia, en la civilización delIndo no se ha descubierto ningunaPiedra de Roseta.

Sin embargo, el hombre no haabandonado su búsqueda. Debe existirotro método para descifrar la escri¬tura desconocida de una lengua des¬conocida, como lo es actualmente laescritura del Indo. Después de todo,los símbolos son creaciones humanas

en un contexto dado. Si conocemos

perfectamente el contexto cultural ypodemos reconocer los símbolos y suvalor dentro de este contexto, nosencontraremos en el camino que con¬duce al desciframiento.

También es posible abordar esteproblema desde otro ángulo. Muchasde las lenguas que hoy se hablan enel mundo se hallan vinculadas entre

sí y componen grupos que pertenecena una misma familia. Las lenguas deuna familia determinada se comportande una manera determinada. El estu¬

dio de la evolución de las lenguas esla faena de los lingüistas, los cualesexploran la historia antigua de losgrupos lingüísticos siguiendo su desa¬rrollo en ramas y subramas.

Si la escritura del Indo expresa unalengua que pertenece a cualquiera delos grupos lingüísticos supervivientes,se podrán descubrir sus sonidos par¬ticulares y determinar su tipo decomportamiento. A continuación, de¬berá cotejarse el comportamiento delos sonidos con el comportamiento delos símbolos, de tal manera que sepueda comprobar si la ordenación delos símbolos corresponde a una fami¬lia lingüística o a otra. Es éste cierta¬mente un método complejo, pero nodebemos olvidar que disponemos decomputadoras que pueden ayudarnosa simplificarlo. Las computadoras, sinembargo, sólo son útiles en la medidaen que el cerebro humano las utilizacomo auxiliares.

Todavía no se han encontrado

inscripciones largas, sobre piedra osobre pergamino, en la escritura dela civilización del Indo. Se conocen

inscripciones breves, grabadas prin¬cipalmente en sellos, precintos y lose¬tas de bronce. Algunas han sido gra¬badas con un punzón en vasijas debarro.

En los sellos originales los signos

SIGUE A LA VUELTA

29

Page 30: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

LA ESCRITURA DEL INDO (cont.)

Las computadoras al servicio de los lingüistas

30

están grabados en «negativo». Suimpresión permite una lectura «posi¬tiva». En general, el centro está ocu¬pado por la representación de unanimal: toro, elefante, tigre, unicornio.La escritura ocupa el espacio supe¬rior y está compuesta por una, dos o,como máximo, tres líneas. Dado quetodos los animales miran hacia la

derecha, se ha deducido que la escri¬tura debe leerse de derecha a izquier¬da. Esta conclusión quedó felizmentecorroborada por una corrección des¬cubierta en una vasija, en la que elsímbolo de la izquierda atraviesa elde la derecha.

Algunos símbolos de la escrituradel Indo son fáciles de descifrar. Se

trata de trazos verticales, cortos olargos, que van de 1 a 10 o 12. Estostrazos representan generalmente nú¬meros. Pero ¿son exactamente núme¬ros? De la circunstancia de queaparecen en combinaciones diversas,antes y después de los símbolos,puede deducirse que sirven paraexpresar sonidos silábicos.

La brevedad de las inscripciones delIndo ha llevado a algunos investiga¬dores a pensar que se trata sólo delos nombres y los títulos de funcio¬narios que poseían sellos y los inser¬taban, bien en los fardos de algodónu otras mercancías destinadas a los

Intercambios comerciales, bien endocumentos, a manera de autoriza¬ción. Esta interpretación se funda enuna semejanza con la escritura dealgunos títulos honoríficos del antiguoEgipto, pero es de escasa utilidadpara descifrar los símbolos.

'E han propuesto otrascomparaciones, basándose en que,después de todo, la forma de los sím¬bolos puede muy bien ser la mismaen diferentes civilizaciones. Similitudes

de este tipo se han encontrado enregiones muy alejadas entre sí. Porejemplo, en la Isla de Pascua se des¬cubrieron losetas cuyos símbolos pre¬sentan las mismas particularidades.Tal es también el caso de los jeroglí¬ficos hititas. Pero, dejando a un ladoestas similitudes, no es seguro que suvalor fonético sea el mismo en siste¬

mas lingüísticos diferentes.

Otro método consiste en determinar

el grupo lingüístico particular al quela lengua del pueblo del Indo podríavincularse. Tres grupos pueden seña¬larse como posibles: el indo-ario, laslenguas munda o proto-austro-asiáticasy el dravídico. Los tres han sido estu¬diados detenidamente en este sentido.

Por razones puramente históricas seha abandonado la idea de que el grupoen cuestión pueda ser del indo-ario.En efecto, sabido es que los arios

aparecieron en un periodo posterioral de la civilización del valle del Indo.

Sin embargo, algunos eruditos hanintentado leer la lengua aria sirvién¬dose de la escritura del Indo, mientrasque otros buscaban una relación entrela escritura del Indo y la escriturahindú llamada brahmi, que es muchomenos antigua.

Tales tentativas han resultado esté¬

riles, como también el intento deentroncar esta escritura con el grupolingüístico munda, parentesco que esnotoriamente imposible por razonesculturales y lingüísticas.

Un grupo de especialistas soviéticosha analizado científicamente los sím¬

bolos del Indo y ha tratado de inter¬pretarlos sobre la base del dravídico.

La atención se centra hoy en elgrupo dravídico, porque una de susramas, el brahmi, se habla todavía enel Beluchistán central y se sabe que,en estas regiones, precedió al ario.Sin embargo, en la región principal dela India meridional donde actualmente

se hablan las lenguas dravídicas noparece que la civilización del Indollegara a penetrar nunca.

La verdadera dificultad reside en el

hecho de establecer qué forma parti¬cular de dravídico pudo hablar elpueblo del Indo. Se intenta ahorareconstruir esta lengua y leerla ensímbolos del Indo. Al mismo tiempo,recientes descubrimientos en el valle

paquistaní de Gomal, en el Afganistánmeridional y en el Turkmenistán sovié¬tico han revelado la existencia de

contactos entre las poblaciones deestas tres regiones durante la Edaddel Bronce. Y hay todavía otrasrazones para pensar que en el grupode las lenguas altaicas podría encon¬trarse la solución del misterio del

lenguaje que, hace cinco mil años,utilizaban las poblaciones del valledel Indo.

En un plano puramente mecánico,se han llevado a cabo varias tentativas

para reunir las inscripciones, clasifi¬carlas de acuerdo con un cierto orden,determinar el número exacto de sím¬

bolos conocidos, precisar los signosiniciales y los finales y seguir la formadefinida de los signos a medida quesufrían cambios.

El último trabajo de este tipo lorealizaron Asko Parpóla y sus colegasfinlandeses del Instituto Escandinavo

de Estudios Asiáticos, de Copenhague,los cuales reunieron todos los mate¬

riales y, con la ayuda de una compu¬tadora (*), los dispusieron conveniente¬mente de tal manera que en lo suce¬sivo les será posible a los futurosdescifradores utilizarlos provechosa¬mente.

* Los especialistas de Moscú, dirigidos porYurl V. Knorozov, han intentado desde 1964el desciframiento por medio de computadoras.

Los signos catalogados alcanzan lacifra de 396. Algunos símbolos sonfáciles de reconocer, como el signo-hombre, el signo-animal, el signo-pájaro, el signo-pez y el signo-insecto.Otros están tomados de la flora local,como, por ejemplo, el hongo, la hoja,la flor y, probablemente, también elarco y la flecha, la red para pescarquisquillas y la carreta, pero la mayo¬ría son simples líneas o formas geo¬métricas.

No obstante, estos signos tienendos características principales: a) sepresentan en combinaciones variadas,y b) se modifican gracias a la adiciónde trazos. El significado de estas doscaracterísticas no está claro. Se

supone generalmente que completanel signo original, a la manera de lossufijos en las palabras de las lenguasdel grupo altaico o del grupo draví¬dico.

En turco moderno que perteneceal grupo altaico tenemos por ejem¬plo la palabra de base «çocuk», quesignifica «niño». Esta palabra se modi¬fica añadiéndola sufijos, como en«çocuk» (niño) + «lar» = « çocuklar»(los niños) + «iniz» = «coçuklariniz»(nuestros niños) + «dan» = «çocuk-larinizdan» (de nuestros niños).

lenguas que se com¬portan de esta manera pertenecen algrupo de las lenguas aglutinantes. Sila escritura del Indo pertenece a estegrupo, acaso sea posible analizar yclasificar los símbolos bajo los signosprincipales y los sufijos. Estos sufijosdeberían indicar el comportamientogramatical de las palabras. A partirdel momento en que se determina estecomportamiento gramatical, es posiblesituar con certeza la escritura en un

grupo lingüístico o en otro. Pero,hasta ahora, la última fase del tra¬bajo mecánico queda aún por realizaren lo que respecta a la escritura delIndo.

Se ha llevado ya a cabo un análisisde este tipo en el caso de la escrituralineal B, descubierta en Chipre, con laayuda de inscripciones largas. Estetipo de trabajo permitió a Ventris des¬cifrar el lineal B. El hecho de que nose hayan descubierto inscripcioneslargas en la civilización del Indo nodebería ser un obstáculo para estetipo de análisis. Habiendo quedadoincompletos estos trabajos, la lecturade las inscripciones a partir de ideaspreconcebidas, sobre la base de unlenguaje supuesto, no tiene nada deverdaderamente inconcebile. Quizásun investigador, en cualquier parte delmundo, pueda consagrarse un día a larealización de esta tarea y proporcio¬narnos un análisis que aclare el mis¬terio de la escritura del Indo.

Page 31: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Descrifrando mensajesde hace 4.000 años

_ rómo proceden los especialistas cuando se trata de descifrar una escritura pictográ¬

fica antigua? La famosa Piedra de Roseta, con sus inscrip¬ciones en caracteres jeroglíficos, demóticos y griegos,proporcionó una clave para desentrañar los secretos de laescritura del antiguo Egipto. Por desgracia, en el caso delas inscripciones del Indo no se ha descubierto una clavesimilar.

Durante casi diez años, cuatro especialistas finlandesesAsko Parpóla, Seppo Koskenniemi, Simo Parpóla y

Pentti Aalto del instituto Escandinavo de EstudiosAsiáticos de Copenhague, han venido tratando de descifrar,utilizando una computadora, los 400 signos, aproximada¬mente, que figuran en las 2.000 inscripciones sobre sellosencontradas en el valle del Indo. Para ello se basaban enel supuesto de que la escritura de esa región se relacionacon la lengua dravidica. Tanto esta hipótesis como lasdeducciones a que ha llegado el grupo de expertos finlan¬deses han sido impugnadas enérgicamente por diversasautoridades en la materia.

Presentamos seguidamente algunos fragmentos de unode los estudios preliminares del grupo («Nuevos progresosen la interpretación de la escritura del Indo») publicadoen 1970 por el Instituto Escandinavo de Estudios Asiá¬ticos. Los lectores podrán asi tener una idea del razona¬miento que han empleado los especialistas nórdicos ensu intento de descifrar los mensajes en clave llegadoshasta nosotros desde el fondo de cuatro milenios dehistoria.

Textos © copyright. Prohibida la reproducción.Foto © Francis Brunei, Paris

El Júpiter

del

Indo

La A antigua lengua dravidicadebió de nombrar los cinco planetas representados con lossignos

*T $ V * #de conformidad con sus colores, toda vez que en esa lengualos nombres primitivos coinciden con los colores que, segúnlas fuentes sánscritas y tamules, se atribuía a los planetas:Marte = rojo; Mercurio = verde; Júpiter = dorado, ama¬rillo; Venus = blanco; Saturno = negro.

La enumeración de los planetas en este orden puedededucirse de los días de la semana (de martes a sábado)con los que se hallan vinculados en la tradición india:

la estrella roja =

la estrella negra

Marte = Siva

= Saturno = Krisna

0& = la estrella blanca = Venus = Balarama

jO = la estrella verde = Mercurio = Ganesa

vs = la estrella dorada = Júpiter = Brahma

El nombre sánscrito de Júpiter es Brhaspati, que tambiénes uno de los nombres de Brahma, el Creador de la trinidadhindú, llamado asimismo Brahmanaspati, Prajâpati o Vacas-pati. Dado que, en el sello reproducido arriba, el nombredel dios es uno de los dos signos de planetas que aun nohabían sido descifrados, merecía la pena tratar de descubrir*si la escena representada corresponde o no a lo que sesabe de Júpiter y de Brahma.

31

Page 32: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

DESCIFRANDO MENSAJES (cont.)

32

El hombre arrodillado frente al personaje con cuernosen medio de la higuera de Indias (Ficus religiosa) es, obvia¬mente, el gran sacerdote del dios (obsérvese su «corona»)y corresponde al signo

*A = an, «hombre, servidor»,

que aparece al final de la inscripción, la cual debe leersede derecha a izquierda. Es muy probable que el signo

m (que aquí significa «ritualmente puro»)

al otro lado del árbol también se refiera a él. La figuraencaramada en la higuera debe ser el propio dios, cuyonombre en genitivo precede al signo

i .1f*.El árbol sagrado que corresponde al planeta Júpiter, de

acuerdo con las fuentes sánscritas, es el asvattha o higuera;en dravídico, ese árbol es el aracu y la palabra aracansignifica, además de «rey», el planeta Júpiter. El mismoárbol, generalmente llamado udumbara, es el árbol sagradodel dios Brahma/Prajapati, símbolo de la vida.

En los textos brahamanes encontramos numerosas

variantes de la historia de la creación de los tres mundos

por Prajâpati. Generalmente comienzan diciendo que Prajâ¬pati se incubó a si mismo y luego creó esos mundos, queseguidamente incubó, etc. El rito védico agnicayana, en elque Prajâpati es la deidad central, representa a éste comoun hombre dorado y en el Mahâbhârata se dice que Brahmanació del huevo de oro que flotaba en las aguas primigenias.

Júpiter es el planeta dorado, y pon («oro») es asimismoel nombre tamul de ese planeta. Con una ligera variante,tendremos una palabra homófona que nos proporcionaráuna explicación aceptable del rasguño o raya dentro delpez en el pictograma

& pun, que significa «herida, rasguño».

Brhaspati y Brahmanaspati deben significar aproximada¬mente lo mismo que Prajâpati, como traducción al sánscritode un epíteto dravídico que quiere decir «el señor de lacreación y de la vida». Pero Brahma posee además elnombre de Vacaspati, «el señor del verbo» y es, en efecto,el esposo de Vac, «habla, voz», que es idéntica a Sarasvati,la diosa de la sabiduría (en tamul kalai-makal) y al ríosagrado fecundador del noroeste de la India. No es pormera coincidencia que la mejor palabra dravidica paradesignar (el principio de) «la vida», o sea uy, uyir, ucir,signifique al mismo tiempo «vida, salvación, resurrección»(en sánscrito, Brahman) y «reproducción, emisión de semen»(en sánscrito, praja), y también «habla» (en sánscrito, vac),siendo su significado básico «aliento» (en sánscrito, prana),concepto íntimamente relacionado con Brahma/Prajapati.

Brahma y Sarasvati tuvieron siete hijos, los «siete sabios»que son las estrellas de la constelación de la Osa Mayor.También el planeta Júpiter tiene siete hijos, seis varonesy una mujer, tenidos de Candramasi. En la parte inferior delsello pueden verse siete figuras humanas.

Brahma es representado cabalgando sobre un gansosilvestre (hamsa), que simboliza el alma y el sol, y envarios pasajes del Mahabarata se cuenta cómo Prajâpatiadoptó la forma de un ganso dorado, que es la primeraencarnación de Visnú, el supremo espíritu. Pero en el ritovédico el animal específicamente relacionado con Prajâpaties el caballo, símbolo primordial del sol y de la fertilidadentre los arios. El vahana o «vehículo» del planeta Júpiteres- un caballo o un ganso de color amarillo. (La figura queno se ve claramente en el sello podría ser un ganso.)

El planeta Júpiter sostiene en su mano un loto; a vecesse le representa sentado sobre la misma flor. Al igual quela higuera, el loto es un importante símbolo de la fertilidad[kantal, kanta, katta significan «raíz bulbosa de loto» ykanta, «macho, marido») y, al mismo tiempo, el asientoo sede de Brahma, quien, según la leyenda, brotó de unloto que floreció en el ombligo de Visnú.

Aun no ha podido esclarecerse el significado del carnerocon cabeza humana que aparece en el sello.

La

marca

del

tigre

kOS sellos del valle del

Indo presentan generalmente, junto ala inscripción pictográfica, la figura deun animal. Los antiguos dioses, reyesy tribus tamules tenían emblemas toté-micos que reproducían en sus ban¬

deras, sellos, casas, etc., y que en sumayor parte representaban diversos

La

sacerdotisa

y eltambor

AL vez resulte difícil dibu¬

jar de manera reconocible el tamborredondo o tampa, pero todo el mundocomprenderá que fc^representa un tambor.

Sin embargo, a fin de mostrar queno se trata de un tambor en forma de

reloj de arena (támara o utukka), seha dejado sin cerrar uno de sus lados,indicando así que el tambor sólo setoca por uno de ellos:

X o X.

Pero el significado intencional: «sa¬cerdote» o «sacerdotisa», también hainfluido al parecer en la forma de ese

Page 33: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

tipos de animales. En la antigua lite¬ratura tamul se conserva una des¬

cripción sumamente interesante de lautilización de dichos sellos... Los pro¬

ductos que se descargaban o acumu¬laban en la playa y los que se

cargaban en los barcos eran selladosantes de que pudieran salir de lasaduanas. La acción de sellar los fardos

está descrita con las palabras puli

porittu puram pokki, que significan «eltigre (signo) fue estampado y pasó».Los sellos del Indo que se han conser¬vado hasta nuestros días se estampa¬ban en tabletas de arcilla atadas a los

fardos de mercancías.

La palabra dravidica venkai significapor igual «árbol del quino» y «tigre»,siendo ambos emblemas totémicos de

clanes. El color de las rayas del tigrese parece mucho al de las flores delquino. «En razón de esa semejanzagritaban Tigre, Tigre' las doncellas dela fratría de Kuravar cuando iban a

recoger las flores del árbol del quino».Diríase que se trata de la descripciónde una escena representada con fre¬cuencia en los sellos del Indo, en la

que una figura humana, bajo un árbol,extiende uno de sus brazos soste¬

niendo algo (¿una flor?) en la mano,en dirección a un tigre.

signo, el cual probablemente guardabarelación con un acto sacerdotal parti¬cular representado en el sello (a laizquierda) en el que aparece una figurafemenina con la cabeza, el rabo y laspatas de un toro que avanza haciaun tigre con cuernos. Es en verdadsorprendente que la inscripción, des¬graciadamente quebrada, de este sellocontenga el signo ^*

con el añadido de una co/a.y^C,puesto que este último elemento sólose encuentra en el signo

¿vÇ^ , que es una variante de Ry,y ambos aparecen en contextos queindican claramente «sacerdotisa».

Sirles tampijnampi (empleado

también como epíteto propio de diosen la forma

&C ) y si «^W es su forma femenina,la palabra es tankaijnankai, o sea«hermana menor; mujer distinguida».La cola añadida a este pictogramarecuerda obviamente la vestidura de la

sacerdotisa, pero es probable quetenga también un valor fonético. Lapalabra dravidica que se emplea paradesignar «cola» o «rabo» es väl, quetiene una palabra exactamente homó-fona, val, cuyo significado es «(cere¬monialmente) puro, blanco, sagrado»y que se emplea con especial referen¬cia a las vírgenes.

Algunos signos de la escritura

del Indo y su posible significado

SignoObjeto

representado

Nombre

dravídico

del objeto

Palabra

homófonaSignificado

Vbarco ota utai « posesión »

« propio »sufijo de genitivo(= en tamul)

® rueda de

alfarero

ali al « gobernar »« gobernante »

ííft granizo ali

* pez min min « estrella », Marte

/\ tejado mey mai « negro »

$combinación

de los dos

signos pre¬cedentes

mai-min « estrella negra »Saturno = Krisna

% flor de la

ceiba

ila il « casa »

ÏÏ-ÏT brazos abiertos,oración

mana man « rey »

H-Ktambor que setoca por un sololado

tampata tampa/inampi

« sacerdote »

« noble »

ala Irai irai « señor »

M laúd,lira

yal yal « músico divino »

(Narada)

© portillo enuna cerca

katavu katavul « dios », « divino »

a) persona sentada ayya « padre »

I peine pentika penti « mujer »,« hembra »

A>combinación

de los dos

signos pre¬cedentes

amma « madre » (diosa).

1 número uno oru.or « (una) persona »

J* escorpión tel tel « brillante »

« docto »

'k*combinación

de los dos

signos pre¬cedentes

tell-or « persona docta »

* hombre an « hombre »,« servidor »

*#combinación

del escorpióncon el signoprecedente

tell-an « Hombre docto » 33

Page 34: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Vista de las majestuosasavenidas, los lagos yfuentes refrescantes ylos pabellones y temple¬tes de los jardines deShalamar, en Lahore,construidos en el sigloXVII durante el reinado

de Sha Yahán. En el

siglo XVIII se llevaron delos jardines los mármolesy otros adornos, pero,gracias a los cuidadosdel Departamento de Ar¬queología y Museos dePaquistán, esta joya dela arquitectura mongolaestá recobrando gra¬dualmente su esplendorinicial.

por

Mohamed

Ishtiaq Jan

34

Foto © H. Roger-Vlollet, París

UN PARAÍSODE TODOS LOS FRUTOSY FLORES DE LA TIERRAHace más de 300 años, inaugurabaSha Yahán los jardines de Shalamar

MOHAMED ISHTIAQ JAN es Director Gene¬ral de Arqueología y Museos de Paquistán.Ha trabajado como arqueólogo en las exca¬vaciones de Banbhore, ciudad árabe del sigloVIII cercana a Karachi. Se dedica sobre todo

a la arqueología islámica.

^ WkW É todos los placeres delhombre, el más puro es el que procuraun jardín», afirmaba el emperadorBabur, fundador de la dinastía mogola.Lo mismo debieron pensar sus suceso¬res Humayum, Akbar, Yahanguir y ShaYahán, para quienes no contaban niel tiempo ni el dinero cuando se tra¬taba de aplacar su sed de belleza.

Los jardines de Shalamar, que elemperador Sha Yahán hizo construir

a unos cinco kilómetros de Lahore, sonpreclaro testimonio del refinado sentido

estético de los arquitectos-paisajistas

mogoles, que en ellos supieron mate¬rializar su ideal del jardín perfecto :deliciosa frescura, aire ligero, murmu¬llos del agua por los canales, tranquilosestanques, gorgoteo de las fuentes,canto de las cascadas, columnas som¬

brías de los cipreses".

¿Qué significa «Shalamar»? Segúnuna tradición popular, «estancia de feli¬cidad» o «luz de la luna». Pero, a decirverdad, parece tratarse más bien de

una alteración de la palabra «Shali¬mar» cuya primera sílaba, «Shali»,significa arroz y la segunda, «mar», rica

Page 35: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

i

25^?- ;Foto © Vautier Deoool, Paris

tierra negra, en la lengua de Cache¬mira. Así, pues, «Shalimar» quiere decirtierra negra propicia para el cultivo delarroz. En todo caso, no se sabe cuandorecibieron ese nombre los jardines deLahore.

En 1639, Ali Mardan Jan, noble persa

que era gobernador de Lahore trashaberlo sido de Kandahar, hizo saber

al emperador Sha Yahán que dispo¬nía de ingenieros especializados en laconstrucción de canales y solicitó auto¬rización para construir un canai desdeel río Ravi hasta Lahore. Aceptada su

solicitud y concedidos los fondos nece¬sarios, Ali Mardan Jan hizo construiren dos años el Sha Nahar o Canal

Real, utilizando para ello el concursode Muía Alaul Mulk Tuni, un especia¬

lista en hidrología.

En 1641 Sha Yahán encargó a unnoble de su corte, Jalilulah Jan, que

eligiera junto al canal un emplaza¬miento propicio para la construcción deun jardín.

Determinado el sitio más conve¬

niente en el antiguo cauce del río Ravi,se iniciaron las obras y un año, cincomeses y cuatro días después de colo¬cada la primera piedra, Sha Yaháninauguraba su jardín.

Un alto muro rodea los jardines deShalamar, como todos los de estilo

mongol. Los canales por donde fluye

el agua, los amplios estanques, lasfuentes, las cascadas, los «jayabans»o paseos umbrosos, y los pásales deladrillo con su decorado geométrico sereparten por tres terrazas que descien¬den del sur hacia el norte en una

superficie de 16 hectáreas.

La diferencia de nivel entre la te¬

rraza superior y la central es de 4,50metros. En cambio, entre la terraza

central y la inferior es sólo de 1,50metros.

En las terrazas superior e inferior,que miden 266 metros de lado, laszonas de jardín, simétricas, aparecendivididas en cuatro parterres cuadra¬

dos por una red de canales de hasta6 metros de ancho, pavimentados ybordeados de fuentes de mármol y

de gres rojo. En la intersección de loscanales hay estanques, con sus corres¬pondientes fuentes.

La terraza central, que mide 266 por77 metros, se divide en tres partes.

El gran estanque, con sus cien fuen¬tes y sus 60 metros de largo, es ver¬daderamente el corazón de los jardi¬nes: la música de los surtidores, el

murmullo de las cascadas, los delica¬

dos perfumes de las flores crean unadmirable ambiente de magia y poesía.

Los nombres que primitivamente se

dieron a las terrazas, «Farah Bajsh»

(«don de alegría») y «Faiz Bajsh»

(«abundancia»), nos advierten que enla superior sólo se plantaron flores yarbustos de perfumes delicados y enlas otras dos árboles frutales. Las

partes oriental y occidental de la te¬rraza central estaban reservadas exclu¬

sivamente para las rosas. Cipreses ychopos daban sombra a los «jabi-yans», paseos pavimentados con ladri¬llos. Según los historiadores de laépoca, los árboles frutales, propiosde todos los climas, daban frutos todoel año: mangueros, cerezos, albarico-queros, melocotoneros, moreras, na¬ranjos... Flores de todas clases

rosas, tulipanes, lirios, azucenas,fritilarias, ciclaminos, narcisos, clave¬

les, jazmines, lilas, lotos y otras mu¬chas desplegaban la gala de suscolores y sus perfumes.

Las aguas del canal, traídas del ríoRavi, penetraban en los jardines porel sur, se vertían en la gran cascada,llenaban el gran estanque de la terrazacentral, se dividían en tres cascadas

más pequeñas y terminaban atrave¬sando por el norte los límites de losjardines.

«El jardín contiene tantos edificiosdecía Mohamed Salih, historiador

de la época que, cuando el empe¬rador se instala en él con todo su

harén, no es en modo alguno necesa¬rio levantar tiendas.»

En la terraza superior se levantaba

SIGUE A LA VUELTA

35

Page 36: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

EN EL

REINO

DEL

GRAN

MOGOL

Una fiesta fastuosa

UN PARAÍSO (cont.)

el «Aramgah», o lugar de descanso,cuya sala principal adornaba un estan¬que de mármol en forma de copa pro¬visto de una fuente de la que el aguasalía en surtidor, «semejante a la espu¬ma de la primavera».

El edificio que hoy se conoce conel nombre de «Naqqar Jana» o quioscode música era originariamente el«Jharoka-e-Daulat-Jana-e-Jas o-Am» o

galería de la sala de audiencia públicay privada. La «Jwabgah», en la parteoriental de la terraza, contenía los

apartamentos de la emperatriz.

El diplomático y escritor inglés Sir Thomas Roe fuedurante cuatro años de 1615 a 1619 embajador desu país en la corte del emperador mogol Yahanguir,padre de Sha Yahán que hizo construir los Jardines deShalamar en la ciudad de Lahore. El diario que llevabaSir Thomas y los informes y cartas que enviaba desdela corte mongola contienen vividas descripciones y grancantidad de detalles sobre las costumbres locales, comopuede apreciarse en este breve pasaje tomado de « Em¬bassy of Sir T. Roe to the Court of the Great Moghul »,obra editada en Londres en 1899 con una introducciónde William Foster :

Ese día era el Cumpleaños del rey y se conmemoraba como

una gran fiesta... El tiempo pasó en traer frente a él sus

más grandes Elefantes, algunos de los cuales, por serElefantes Jefes, llevaban cadenas, campanas y guarni¬ciones de Oro y plata, acompañados de muchas banderas

y estandartes dorados, y de 8 o 10 Elefantes de su séquito

Al norte se levantaba el «Iguan»,edificio de arcos que daba entrada a

la gran sala cuyos muros estaban pri¬mitivamente decorados con frescos yartesonados hoy desaparecidos.

En todos los ángulos de la terrazase erguía un «burj», torre con unaestancia octogonal coronada por unpabellón también octogonal, de gresrojo.

El «haman» o baño real se encuen¬

tra en la terraza central y comprendetres partes: un «Sard Jana» o bañofrío, un «Garm Jana» o baño caliente,

y un amplío «Rajt Jana» o vestiario.En un principio el interior del bañoestaba delicadamente decorado con

piedras duras.

Al norte, al este y al oeste del granestanque subsisten cuatro templetescuyo revestimiento de mármol ha desa¬

parecido.

En la terraza inferior se eleva el

«Chini-Jana», cerrado por tres lados:es el «Abshar» o salto de agua. Enlos pequeños nichos construidos enlos muros de mármol se instalaban en

>

36 ll»M

Page 37: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

adornados con oro, seda y plata. Así desfilaron cerca de

doce Compañías con los más ricos aparejos, y el primerode los animales, de maravillosa estatura y belleza, teníatodas las placas de la cabeza y del pecho adornadas con

rubíes y Esmeraldas. Todos se inclinaron ante el rey,haciendo una reverencia de lo más elegante, y fue elespectáculo más fastuoso que he visto tratándose exclu¬

sivamente de animales. Los guardianes de cada Elefante

Jefe le hicieron un presente. Luego, con graciosos cumpli¬mientos hacia mí, el rey se levantó y entró.

Esplendor de LahoreEl siguiente fragmento está tomado de la obra del reli¬

gioso agustino hispano-portugués Fray Sebastián Man¬rique Itinerario de las misiones de la India Oriental con

una sumaria relación del grande y opulento imperio delemperador Xanziaham Corrombo. Gran Mogol, y de otrosreyes infieles en cuyos reinos asisten los religiosos deSan Agustín (Roma, 1653). Manrique recorrió el subcon

tinente indio durante los trece años (1629-1643) en quefue misionero apostólico en Bengala.

Es esta famosa Ciudad de Laor la segunda del MongolanoImperio, ansí por aver sido el segundo assieto de sus

Monarcas después del Deli como también por su riquezay grandeza; ayudando a esta el ornato de grandiosos

Palacios, curiosos jardines y provechosas guertas llenas

de estanques y fuentes de buenas aguas. De tas abun¬

dantes provisiones y regalos de sus bazares no quieroser molesto en descrivirllos, pues bastará al curioso

Lector aver leydo lo que en esta materia tengo dicho,

cuando traté de su arrabal portátil. Las riquezas queentonces avia en su calle mayor o (como la llaman los

naturales) Bazar del Choco, eran tantas, que bien mos-

travan quanta ventaja llevavan en essa parte a las mas

ricas y potentes de Europa : principalmente en aquellaocasión de la assistencia del Padchá y de la festividad

del Nourous. que en aquel año cayó en la pascua de su

Ramadan, y ayuno trigésima!.

otros tiempos floreros de oro (por lanoche cirios de cera alcanforada). Losfocos de luz multiplicaban hasta el

infinito sus reflejos en el agua, por loque el lugar recibía el nombre de «DipMala», es decir cadena de luces.

En frente se levanta todavía, aunqueen ruinas, un templete de tres arcos,el «Daulat-Jana-e-Jas», que era la salade audiencia privada del emperador. Alos emperadores mogoles les encan¬taba instalarse en estos jardines a losque consagraban un cuidado especial.

Cuando el Imperio mogol perdió el

Pendjab, Shalamar fue saqueado. Ungobernador síj, Ranjit Singh, restaurólos jardines : volvió a abrir los cana¬les y estanques, puso de nuevo en ser¬vicio el sistema hidráulico, acabó conla erosión del suelo e hizo recubrir de

yeso las superficies despojadas de susricos revestimientos. Sin esta interven¬

ción, eficaz aunque tardía, los jardinesde Shalamar habrían desaparecidocomo los de Delhi.

Desde que el Departamento de

Arqueología de Paquistán se encargade la administración de los jardines,

se despliegan constantes esfuerzospara preservar sus edificios, reconsti¬

tuir su primitiva apariencia y recrear elambiente de antaño.

Se ha llevado ya a cabo un plan deiluminación de los jardines. Además, seha trazado recientemente un plangeneral de preservación y de restaura¬ción, por un importe total de dos mi¬

llones de dólares, que el gobierno dePaquistán ha comenzado ya a aplicar.Su ejecución completa constituirá unpaso importante hacía la resurrecciónde Shalamar.

ISLAMABAD

nueva capitalEn 1961 comenzó a construirse, ala manera de Brasilia, una granciudad moderna Islamabad, nuevacapital de Paquistán en la me¬seta de Potwar, entre Rawalpindiy la antigua Taxila. Islamabadrepresenta un logro extraordinariode la arquitectura y el urbanismoactuales. Una vez terminada con¬

tará con barrios administrativos,comerciales, industriales y resi¬denciales, un sector diplomático yotro destinado a las instituciones

especializadas, una gran zonaverde y un parque nacional conuna pequeña ciudad olímpica ysendos jardines botánico y zooló¬gico. Los arquitectos han introdu¬cido los estilos tradicionales delIslam en edificios tales como las

oficinas del gobierno (a la izquer-da) y la imponente fachada delhotel que aparece aqui al lado. Ensu concepción urbanística, comoen su nombre, Islamabad logracohonestar la historia y las tra¬diciones de Paquistán con lasmodernas tendencias innovadoras.

37

Page 38: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Mohenjo Daro, ciudad moderna de la antigüedad

(viene de la pág. 13)

38

En los sellos de Harappa y MohenjoDaro aparecen inscripciones pictográ¬ficas que hasta la fecha no ha sidoposible descifrar. Su interpretaciónconstituye uno de los mayores pro¬blemas de la arqueología del valle delIndo. Se trata de bucles, círculos, vo¬

lutas, escalones, ruedas y otras formasmuy diversas, como hojas, peces, etc.En ciertos casos, estos símbolos pare¬

cen a primera vista muy fáciles deinterpretar, como lo pone de manifiestoesta anécdota que cuenta un antiguo

guardián de Mohenjo Daro. Habiendopreguntado a un niño que visitaba elmuseo si sabría descifrar esas ins¬

cripciones, éste le contestó, tras unosmomentos de reflexión, que se tratabade los restos de una carreta desmon¬

tada.

Se piensa que el sistema empleadoen el valle del Indo, consistente en

unos 250 símbolos, sin contar las va¬

riantes, es una escritura pictográficaque se leía probablemente de izquierdaa derecha y cuya precisión parecemayor que la de los jeroglíficos egip¬cios o la escritura cuneiforme de Meso¬

potamia. Los signos no parecen alfabé¬ticos y quizás representen ya sea

sílabas o ideogramas, ya sea determi¬nantes vinculados con la categoría a

la que pertenece cada palabra.

Esa escritura no está relacionada

con los antiguos sistemas escritura¬rios del Oriente Medio, pero aun asíes posible que su invención se inspi¬rara en los caracteres cuneiformes de

Mesopotamia. En todo caso es ésteun debate puramente académico mien¬tras no se logre descifrar esa escritura. (Véase el artículo de la pág. 28).

ornamentos más fre¬

cuentes encontrados en Mohenjo Daro

son los collares y colgantes de piedrassemi-preciosas. Parece que también

fueron muy populares los objetos de¬corativos de loza y los abalorios depasta. Ciertos abalorios de cornalina,

grabados y decorados, son idénticos alos descubiertos en Irán y en Mesopo¬tamia y demuestran indiscutiblementeque se mantenían relaciones comer¬ciales con el Oriente Medio.

Los collares, las redecillas para el

pelo, las pulseras, las ajorcas y losanillos de oro eran de uso masculino

y femenino ; los abalorios, las pulserasy los pendientes de cornalina estaban,en cambio, destinados exclusivamente

a las mujeres. En ciertos abalorios decornalina desusadamente largos se

advierte el empleo de una técnica muyadelantada de perforación de orificiosfinos y uniformes en una sustanciadura, lo cual constituye desde luegola prueba de una gran destreza, siendoposible que se empleara para ello untaladro muy delicado de gran velo¬cidad.

En lo tocante a los utensilios de

uso corriente, encontramos herramien¬

tas de piedra junto a otras de cobrey de bronce. Las herramientas dehorsteno consisten principalmente enlargas esquirlas de canto serrado ydesgastado, que se empleaban eviden¬temente como cuchillos para cortar la

carne y las legumbres y hortalizas. Noabundan las vasijas de piedra perohay en cambio platos de alabastro, deaspecto tosco.

Existe asimismo una serie casi com¬

pleta de pesos de piedra de carácterbinario. Son de horsteno, cuarcita, ala¬

bastro, piedra caliza y jaspe y estánmuy pulimentados. Su forma es cúbica,semicúbica, cilindrica y esférica. Sonmuy pocos los pesos que dan resul¬tados inexactos, lo cual indica que el

Estado aplicaba unas normas comer¬ciales uniformes.

Entre los demás objetos encontradosen Mohenjo Daro merecen especialmención unas piezas de ajedrez depiedra labrada y varios juegos de da¬dos. Se conserva asimismo un plato

de loza con una espiral incrustada, quees ciertamente el antecesor de nuestro

moderno juego de la bola y el laberintocircular. Estos elementos de esparci¬

miento casero indican que los antiguoshabitantes de Mohenjo Daro llevabanuna vida próspera y holgada.

Han llegado hasta nosotros cacha¬rros de cocina, aperos agrícolas, espe¬jos, estatuillas y ornamentos de cobrey de bronce. La loza es muy variada :desde recipientes diminutos para con¬

servar los perfumes y los cosméticoshasta grandes vasijas en las que seguardaban los piensos o que teníanfines higiénicos. La loza es casi todaella de alfarero y de forma sencillacon motivos decorativos pintados o

inscripciones.

El carácter más especializado sepone de manifiesto en la decoraciónde la loza roja. Los dibujos son geo¬métricos y también hay pájaros y for¬mas humanas, animales y vegetalesestilizadas. Abundan bastante las

escamas de pescado, los círculos que

se cortan, las hojas de higuera indiay los motivos en forma de tablero de

ajedrez; hay asimismo ciertas vasijasestampadas y con incisiones.

Así pues, la civilización del valledel Indo aparece en el horizonte denuestros conocimientos de un modo

impresionante y se esfuma con igualbrusquedad. Entre ella y la siguientefase importante de la cronología delsubcontinente hay una enorme lagunaque los arqueólogos aspiran a colmarcon diligente premura.

Entre las causas de la decadencia

y desmoronamiento de esa civilización,

los_especialistas proponen las siguien¬tes : el resecamiento progresivo delclima del valle del Indo, su devasta¬

ción por las inundaciones, cierta mis¬

teriosa epidemia que arrasó la regióny, por último y en esto se insistemucho las incursiones de los arios

salvajes, que afluyeron en oleadassucesivas a través de los desfiladeros

del norte y del oeste. Cada una de

esas hipótesis tiene sus pros y suscontras pero, en todo caso, no cono¬

cemos todavía la respuesta exacta.

ruinas de MohenjoDaro, recubiertas por una acumulación

de sedimentos a lo largo de miles deaños, han llegado a nuestros días enun estado excelente de conservación.

Pero en cuanto quedaron rescatadas

del olvido y expuestas a la sorprendidamirada del siglo XX, hubieron de sopor¬tar los embates del anegamiento y de lasalinización. Estas dos plagas, suma¬das a una amenaza de erosión por

obra del Indo, ponen gravemente enpeligro la existencia misma de unode los legados culturales más notablesde la humanidad.

La situación actual de los restos

arqueológicos de Mohenjo Daro hasuscitado la atención de especialistas

y profanos. A pesar de su precariaeconomía, cabe dudar de que ningúnotro país heredero de Mohenjo Darohubiera cuidado con más amor que el

Paquistán esas ruinas. Pero no le in¬cumbe a él solo la misión de salvar¬

las de su destrucción total. Se trata,

en realidad, de una empresa que con¬cierne a todo el mundo civilizado. Se

advierten ya manifestaciones tangiblesdel deseo de llevar a cabo tan impor¬tante tarea con la ayuda de la Unesco,Una vez terminada, esa labor de res¬

cate constituirá por sí sola un claromonumento, alzado en honor de la

cooperación internacional y de la téc¬nica moderna.

S. M. Ashfaque y S. A. Naqvl

Page 39: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Grabado en madera de Yuri Kosmyninsegún M. Abdulaev

NASIMIgran poeta de

Azerbaïdjan

El nombre de Imadeddin Nasimi es

ampliamente conocido como el de unode los más grandes poetas -filósofos delmundo musulmán. Nacido en Shemaja

(Azerbaïdjan) hace exactamente600 años, su sexto centenario se ha

celebrado qste año en diversas partesdel mundo'. En particular, el pasadomes de septiembre se celebraron enBakú y Moscú sendos actos de carácterinternacional organizados por la Aca¬demia de Ciencias de Azerbaïdjan conla participación de la Unesco. «Lospoemas de Nasimi declaró el Presi¬dente de la República Socialista Sovié¬tica de Azerbaïdjan, Sr. Kurban Jali-lov glorifican la belleza y la alegríade la vida.» Todas sus obras «estánpenetradas de la indomable creenciaen el hombre y en su capacidad paradesarrollarse y afirmarse espiritual -mente... Nasimi convocaba al hombrea ejercitar la razón, a luchar contra elfanatismo religioso y a desembarazarsede la psicología de la esclavitud.» Enel artículo siguiente el escritor soviéticoVaguif Aslanov nos habla de la bellezay profundidad de la poesía de Nasimiy de su significación para nosotros.

por Vaguif Aslanov

IGURA descollante del pensamiento poético yfilosófico de Oriente, Imadeddin Nasimi, nacido en Azerbaïd¬jan, es el verdadero fundador de la poesía filosófica en lalengua de su patria.

Su vida transcurrió entre los siglos XIV y XV, en unaépoca dominada por el oscurantismo religioso y en quela invasión mongola asolaba su país. Tanto en Orientecomo en Occidente, cualquier persona que propagaraideales humanistas, que se opusiera a la opresión feudaly que llamara a los hombres a confiar en sus propias fuer¬zas, era condenada a prisión o a muerte y todos los escritosprogresistas iban a parar a la hoguera.

Los poemas de Nasimi que han llegado hasta nosotrosdemuestran que tenía un conocimiento enciclopédico delas ¡deas de su tiempo. Fue un propagador y teórico delhurufismo, doctrina panteista mística que surgió enAzerbaïdjan a comienzos del siglo XV y cuyo nombreproviene de la palabra árabe huruf, que significa letras.El hurufismo diviniza los nombres, las letras y las combina¬ciones de éstas que forman las palabras.

Para esta doctrina, las letras constituyen la base delUniverso y todos los caracteres del alfabeto, todas lassagradas escrituras y hasta el propio Dios están presentesen el rostro del hombre. En los poemas de Nasimi seencuentran frecuentemente declaraciones explícitas en elsentido de que «el Dios Supremo es en sí mismo hijode la Humanidad». El poeta se dirige al lector en estostérminos: Oh tú en cuyo rostro se refleja la Substanciadivina I tú eres en verdad Alá clemente y misericordioso.

Cuando Nasimi emplea el pronombre «yo», lo hace conun sentido genérico para significar «el Hombre» :

Puesto que es eterno mi fin e infinito mi origenDigo que soy el Ser Supremo eterno e infinito.

Todos los nombres del Dios del Islam que se encuentranen el Corán, Nasimi los atribuye al hombre : Yo soy lastreinta y dos letras inmortales / no tengo sustituto ni par nisemejante.

El fundador del hurufismo fue el gran filósofo azerbaid-janés Fazlullah Naimi, quien expuso su doctrina en suobra titulada Djavidam (El Libro de la Eternidad). CuandoNaimi fue decapitado en 1394 por Miran Sha, hijo deTamerlán, Nasimi abandonó Bakú y se trasladó a Turquía.Pronto fue perseguido y finalmente encarcelado por supropagación de las ideas del hurufismo. Según algunosdocumentos de la época, los últimos días de su vida lospasó en la ciudad de Alepo.

Cuéntase que en cierta ocasión uno de sus discípulosiba por la calle declamando un poema de Nasimi, quedecía : Para mirar mi rostro necesitas un ojo capaz de veral Verdadero Dios / pero ¿cómo un ojo que no ve lejospodrá ver el rostro de Dios?

Al escuchar tal herejía, los fanáticos se apoderaron deljoven tratando de obligarle a denunciar al autor de losversos, a lo cual respondió él diciendo que eran suyos,siendo inmediatamente condenado a muerte. Al enterarse

de ello, Nasimi se trasladó al sitio donde debía tenerlugar la ejecución, reclamó que el inocente fuera puestoen libertad y declaró ser el autor del poema.

Los fanáticos religiosos condenaron a Nasimi a morirdespellejado vivo. El poeta hizo frente al espantoso supliciocon la misma dignidad que caracterizó toda su vida. Du¬rante la tortura uno de los verdugos le preguntó: «Tú, quedices ser Dios, ¿por qué palideces cuando tu sangrecomienza a brotar?». A lo cual respondió Nasimi: «Yo soyel sol del amor en el horizonte de la eternidad, y el solpalidece siempre en el ocaso.»

Fue así como Nasimi, el poeta que cantó el amor a la

SIGUE A LA VUELTA

VAGUIF ASLANOV, quien dirige el Departamento de Estudios Compa¬rados de las Lenguas Turcas del Instituto de Lenguas de la Academiade Ciencias de la República de Azerbaïdjan, publicó recientementeen Bakú una compilación comentada de los escritos de ImadeddinNasimi, de la cual acaba de aparecer en Moscú una edición en inglés

39

Page 40: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

NASIMI (cont.)

40

vida y la nobleza y hermosura del alma humana, entróen la historia como un mártir que consagró su vida albien de sus semejantes y al triunfo de la justicia.

En sus poemas Nasimi invita al hombre a conocerse asi mismo y a tener conciencia de su naturaleza divina, per¬suadido de que solamente el ser humano puede desen¬trañar los misterios de la Creación. Según la mitologíaoriental, Djemshid o Djem, legendario rey de Irán, poseíauna copa de oro que, una vez colmada de vino, podíareflejar cuanto pasaba en el mundo. Y en la poesía deNasimi la razón humana es comparada a menudo con lacopa milagrosa: La esencia divina está oculta en el hom¬bre I y el hombre es el vino en la copa de Djem.

Para el poeta, el conocimiento y la razón son el biensupremo, la verdadera fuerza del hombre. Dice así:

Busca el conocimiento, tú que ambicionas tesoros.¿No es acaso pedrería y oro?

Y en otro sitio: El que domina el conocimiento, ése esel fuerte.

De ahí que el hombre, dotado de razón y conscientede su naturaleza divina, sea el ser más precioso de laCreación: Oh tú que llamas perla al guijarro y a la tierra /¿no es el noble y generoso una perla más bella?

Como es sabido, las religiones consideran a Dios elSer Supremo por cuyo Verbo el mundo fue creado. Encambio, para Nasimi, que exalta la belleza y el poder delhombre, éste es el verdadero creador de cuanto existe:Yo que soy eternidad y origen J soy creación y creador delUniverso.

El poeta considera que el mandato divino «jHágasel»fue dictado por el poder del verbo humano: La orden porla cual fue hecho cuanto existe J emanó de nuestra voz y denuestra palabra.

Al proclamar que el hombre es Dios, Nasimi está lejosde idealizarlo y de elevarlo a los cielos; por el contrario,sitúa a Dios en el hombre y hace hincapié en su origenmaterial: ¿Por qué el fuego y el agua y la tierra y el aire /tienen el nombre de Hombre?

Lleno de admiración por la plenitud de la belleza humanaque abarca «los cuatro elementos y las seis dimensiones»,el poeta exclama: Gloria a aquel que reúne en s¡ la tierra,el fuego, el aire / gloria al artista que deja sobre el aguasu imagen.

En muchos de sus poemas Nasimi expresa los senti¬mientos del hombre transido de una pasión terrenal porla mujer cuya belleza exalta. Para ello se sirve de casitodas las formas poéticas usuales en el Cercano Orientey en el Oriente Medio y que caracterizan la poesía clásicaárabe y. persa. Sus ghazels (poemas de amor), rubayatas(cuartetas), casidas y mesnevis (dísticos pareados) ejer¬cieron una influencia decisiva en la evolución de la poesíaturca elevándola al nivel de sus modelos clásicos.

Los ghazels cantan la hermosura de la mujer, los sufri¬mientos del amante, el dolor de la separación y el gozo delreencuentro. Pero Nasimi renuncia a la exclusiva exal¬

tación del amor, que era lo tradicional en el género, eintroduce temas sociales y filosóficos en sus ghazels, quellegan a tener hasta cuarenta o cincuenta pareados. Carac¬terística constante en todos sus poemas de este géneroson la combinación del lirismo con la reflexión filosófica, laaudacia y la riqueza de su metro y la melodía del verso.

Incluso en sus poemas de amor, Nasimi continúa ata¬cando con inteligencia y audacia a la escolástica religiosay exponiendo su propio pensamiento filosófico. Cuandocompara los oscuros cabellos de la amada con la herejíay el escepticismo y su rostro con la fe en un credo, elpoeta destaca la fascinación que ejercen esos elementosreunidos: Si la duda no fuera la creecia ¿cómo habríaencontrado / la luz de la fe cercada por tu cabellera de in¬credulidad?

Y aun más: A quien no comprende el misterio de tu rostroy tu cabello ¡ le digo que son el principio de nuestra duday nuestro credo.

Nasimi celebra la hermosura de la naturaleza, el poderdel hombre y la grandeza del intelecto, propugna el amory la dignidad, con lo cual da un nuevo Impulso a las ideas

humanistas en el pensamiento poético de Oriente. Su ob¬jetivo invariable fue la integridad moral del hombre, luchópor las normas de una moral humanista y llamó a rechazarla doblez, la cobardía, la ignorancia, la ambición y la fa¬tuidad, proponiendo la práctica del bien y el respeto a losdemás. A plena voz proclama: No fui cómplice de la es¬clavitud del hombre J y Dios sabe que digo verdad.

Un aliento de optimismo atraviesa toda su poesía. Nasimiinvita al hombre a vivir en este mundo y a gozar de todoslos placeres de la vida y rechaza categóricamente el mundodel más allá, considerando que la fusión con el ser amado,aquí en la tierra, es el Paraíso:

No anheles la felicidad más allá de la tumba:

el cielo y sus huríes es encontrar a la amada.

Por ello apostrofa a los predicadores y legisladores:

Ah predicador, no trates de asustarme con el mañana.El sabio para quien mañana es hoy no tiene miedo.Ya pueden prometerme vino y miel de Dios en el

[Paraíso,yo quiero tus labios que es donde encuentro miel

[y vino.

La libertad y la felicidad, la dignidad y la grandeza delhombre constituyen, pues, el tema constante de su poesía.Pero sobre la grandeza y la dignidad dice también: Los dosmundos están contenidos en mí / mas este mundo no puedecontenerme.

Pese a todo, el poeta ama este mundo donde vive y vivensus poemas, hasta el punto de que no cambiaría por nada,ni siquiera por el Paraíso, los momentos de dicha del amor:

Me dice mi rival: Dame tu hoy y toma para tí el[mañana.

No cambiaría por todo un siglo una hora con mi[amada.

Y Nasimi insiste en que no debe confiarse en las vanaspromesas: Oh corazón, dejemos las promesas, gocemos delmomento J la felicidad está en el instante porque el ayer yano existe y el futuro es incierto.

KhA poesía de Nasimi es el producto típico de laépoca de ebullición social, política e ideológica de lospaíses del Cercapo Oriente y del Oriente Medio, y sobretodo de su Azerbaïdjan natal, a fines del siglo XIV y comien¬zos del XV. Además expresa el pensamiento sumamentecomplejo y hasta contradictorio de su autor.

En medio de su confianza y de su fe en el hombre apa-racen de vez en cuando algunas sombras de pesimismo yduda. Entonces vemos a Nasimi lamentarse: ¿Dónde estáel amigo fiel a sus promesas? / ¿Dónde la amante que digala verdad?

En una de sus rubayatas puede leerse: Los hombres yasólo escorpiones y víboras / el mal propagado en todo elmundo. / ¿Dónde encontrar un amigo de corazón puro? J¿Dónde está el hombre de conciencia y justicia?

El poeta maldice a veces el mundo, sobre todo cuandoadvierte que el poder se halla en manos de necios indignos,mientras los espíritus lúcidos y nobles son mantenidos almargen. Pero no pierde la esperanza y confía en que lajusticia triunfará en la tierra: Ruiseñor, no lamentes la au- .sencia de la rosa, ten paciencia ¡ pasará el invierno, flore¬cerá el jardín y vendrá la primavera.

Muchos de sus versos constituyen verdaderos aforismosy máximas que expresan reflexiones de carácter moral,como éstos, tomados al azar: No estreches la mano del

enemigo, aunque sea como la miel. / ¿Cómo puede el mi¬serable apreciar tu valor? Conversar con los infames, heahí el infierno.

Nasimi no se equivocaba al compararse con los másgrandes poetas líricos de la literatura persa: Salman Sa-veji y Faridaddin Attar. Considerando que la riqueza es¬piritual estaba por encima de todo, escribía: Yo soy aquelante el cual son esclavos el sha y el sultán / yo soy aquelpara quien el sol es custodio y guardián.

Y dirigiéndose a sus lectores, afirma:Llamadme el hombre de vida inmortal

porque soy inmortal y siempre vivo. a

Page 41: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

LIBROS RECIBIDOS

El mundo y las adelfaspoemas de Elsa López RodriguezJ. Régulo EditorLa Laguna, Canarias

La novela extranjera en Españapor Domingo Pérez MlnikTaller de Ediciones JB, Madrid, 1973

Las ciencias sociales

como forma de brujeríapor Stanislav AndreskiTaurus Ediciones, Madrid, 1973

Apologia del sofistapor Fernando SavaterTaurus Ediciones, Madrid, 1973

Los orígenes de la noveladecimonónica, 1800-1830

por Juan Ignacio FerrerasTaurus Ediciones, Madrid, 1973

El malentendido. Caligulapor Albert CamusLosada, Buenos Aires, 1973

El escritor y su lenguajey otros textospor Jean-Paul SartreLosada, Buenos Aires, 1973

La literatura ruso-soviética

por Ettore Lo GattoLosada, Buenos Aires, 1973

Canto postumopor Sara de IbáñezLosada, Buenos Aires, 1973

Reflexiones literarias

sobre arte

por Francisco J. CarrilloEl Guadalhorce, Málaga, 1972

Innovación y arcaísmopor Julián MaríasRevista de Occidente, Madrid,

Pensamiento políticocontemporáneopor Eugene J, MeehanRevista de Occidente, Madrid.

1973

1973

Nietzsche: estudios y textosNúmero especial de la Revista deOccidente sobre Nietzsche.

Dirigido por Andrés SánchezPascual

Madrid, agosto-septiembre 1973

Historia de España ICondicionamientos geográficospor Angel CaboEdad Antiguapor Marcelo VigilAlianza Editorial-AlfaguaraMadrid, 1973

Historia de España IILa época medievalpor J.A. García de CortázarAlianza Editorial-AlfaguaraMadrid, 1973

Historia de España VilLa República. La era de Francopor Ramón TamamesAlianza Editorial-AlfaguaraMadrid, 1973

Los galgos verdugospor Corpus BargaColección Alianza Tres

Alianza Editorial, Madrid, 1973

Dzhan

por Andrei PlatonovColección Alianza Tres

Alianza Editorial, Madrid, 1973

«II

Centro internacionalde estudios

sobre el hombre actual

La Unesco y el Gobierno libanes vana crear en Byblos (Líbano) un centro inter¬nacional para el estudio del hombre actualy los problemas del medio. Sus investiga¬ciones abarcarán aspectos tales como laeducación, la ciencia y la tecnología, lasrelaciones del hombre con el medio, la

coexistencia entre pueblos de culturas, len¬guas y sistemas sociales diferentes, laconfrontación entre las civilizaciones anti¬

guas y modernas y el fomento de la pazy la seguridad internacionales.

La restauración de Venecia

y la ayuda internacional

La Unesco acaba de publicar un folletoen el que se describen los trabajos quese han realizado o están realizándose en

Venecia gracias a la ayuda internacionalcon vistas a la preservación de los tesorosartísticos de la ciudad. En más de 150 foto¬

grafías se nos muestran detalladamente lasobras de restauración emprendidas conasistencia de los gobiernos de Italia, Aus¬tralia, Francia, la República Federal de Ale¬mania, Suiza, el Reino Unido y los EstadosUnidos de América.

Instituto Internacional

de Estudios Comparadosde la Música, de Berlín

En la página 23 de El Correo de laUnesco correspondiente a junio de 1973(«Música de siglos») se decía que elInstituto Internacional de Estudios Compa¬rados de la Música fue creado en 1970 en

Venecia. En realidad, fue una filial del

«Istituto lnternazionale de Música Compa¬rata» la que se creó en Venecia en 1970.El Instituto mismo se fundó en Berlín, en1963, con Alain Daniélou como Director,

y desde entonces ha sido financiado porel Senado de Berlín Occidental. El Insti¬

tuto publica en Berlín El mundo de lamúsica, revista trimestral del ConsejoInternacional de la Música (CIM), y pre¬para las serles de discos de la Unescotituladas «Antología oriental», «Antologíade la música africana», «Fuentes musi¬cales» y «Atlas musical».

_yjLran

Patrimonio literario

universal

La Unesco acaba de publicar una «Listade obras representativas de la literaturauniversal» que contiene más de 2.000 títu¬los y que en cierto modo representa elesbozo de un repertorio mínimo del patri¬monio literario dé la humanidad. La clasi¬

ficación se hace según el idioma en quese expresan los autores (del albanés alyoruba), sin olvidar* los idiomas clásicos,como el latín. Pero se insiste en los auto¬

res contemporáneos.

Nueva revista de los

estudiantes de Jamaica

Un grupo de estudiantes del CornwallCollege de Jamaica acaba de publicar elprimer número de una revista trimestral,«Peenie Wallie» (nombre de una luciérnagade Jamaica), destinada a informar al mundoacerca del pueblo, la cultura y las artesde su país. Con la ayuda de cámarasfotográficas y de grabadoras, el equiporedactor de la revista, que se publica enMontego Bay, se ha lanzado a la búsquedade personas y cosas que cuenten la his¬toria pasada y presente de Jamaica. Supropósito es el de ampliar su experienciaeducativa, al mismo tiempo que editan unapublicación de calidad.

En comprimidos

En 48 países se están llevando a cabocampañas para eliminar la malaria; sola¬mente en Africa se distribuyen cada añomil millones de tableta$ contra esta enfer¬medad.

M En Gran Bretaña s,e ha publicado unmapa de la contaminación originada por laindustria a partir de datos recogidos entodo el país por 15.000 niños de ¡0 a15 años de edad.

Según el Anuario Estadístico de laUnesco de 1971, el mayor consumidor dediarios en el mundo es Suecia con 534

ejemplares por cada mil habitantes. Lesiguen Japón con 511 e Islandia con 448.M Del análisis de las muestras de son¬

deos efectuados hasta una profundidad de1.890 metros en el fondo del Pacifico meri¬

dional parece deducirse que Nueva Zelan¬dia se desprendió de Australia hace unos60 u 80 millones de años.

Para conmemorar la Declaración de Derechos Humanos

El 10 de diciembre de 1948 la Asamblea General de

las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Decla¬ración Universal de Derechos Humanos «como ideal

común por el que todos los pueblos y nacionesdeben esforzarse». Para conmemorar el 25° aniver¬

sario de la Declaración, la Administración Postalde las Naciones Unidas acaba de emitir este sello

especial de correos. Esta serie, la décima emitidapor las Naciones Unidas acerca de los derechoshumanos, consta de sellos de un valor de 0,40 y0,80 francos suizos y de 8 y 21 centavos de dólarde los Estados Unidos. Pueden obtenerse mayoresdetalles sobre los sellos de las Naciones Unidas

dirigiéndose al Servicio Filatélico de la Unesco,Place de Fontenoy, 75700 París.

41

Page 42: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

Los lectores nos escriben

LA CONTRIBUCIÓN DE PASTEUR

A LA CIENCIA UNIVERSAL

El número sobre Copérnico, que meagradó sobremanera, me ha ayudadoen mis estudios sobre la colaboración

científica internacional; pero es delamentar que El Correo de la Unescono dedicara en 1972 un número entero

a la conmemoración del 150° aniver¬

sario del nacimiento del gran científicofrancés Louis Pasteur (1822-1895).

Tal aniversario se celebró en todas

partes y, especialmente, en Francia yen la Unión Soviética. En todas las

ciudades principales de la URSS seorganizaron ceremonias conmemorati¬vas. Destaca en particular la confe¬rencia científica especial convocadaconjuntamente por la Academia deCiencias de la URSS, la Academia deCiencias Médicas, el Ministerio deSalud Pública y el Instituto Gamaleyade Epidemiología y Microbiología.

Los servicios prestados por Pasteura la humanidad son inmensos tanto en

lo que respecta a la teoría médica ysus aplicaciones prácticas como a lapromoción de una cooperación activaentre los científicos del mundo, aspectoéste de la obra del sabio francés quepocos conocen. El gran científico rusoKliment A. Timiryazev escribió que Pas¬teur habia logrado en el curso de suvida lo que el hombre no pudo alcanzara lo largo de los siglos para mejorarsu existencia.

A. Yefremenko

Instituto Gamaleya de Epidemiologíay Microbiología

Moscú

PARA ESTAR AL DIA

SOBRE LO aUEPASAENELMUNDQ

El Correo de la Unesco es una

publicación de gran utilidad que ofrecea sus lectores una información precisay actualizada sobre todos los proble¬mas y acontecimientos del mundo, locual es de gran ayuda especialmentepara los estudiantes y los profesores.He apreciado de modo particular elnúmero de abril de 1973 sobre Copér¬nico y el suplemento para los niños.Soy estudiante y me resulta difícil pro¬curarme la revista debido a los proble¬mas relacionados con la consecución

de divisas extranjeras.

Tara Duong TeEscuela Secundaria de Beng Trabek

Pnom Penh, República Kmer

UNA SOLA RAZA

LA HUMANA

Les escribo para decirles que elnúmero de octubre de 1973 es magni¬fico. Sin embargo, hay algo que mechoca sobremanera. En efecto, si me

preguntaran a qué raza pertenezcorespondería que a la raza humana, loque significa que todos somos de lamisma raza, que todos somos iguales.Si Dios quiso que fuera diferente elcolor de nuestra piel, de nuestroscabellos, de nuestros ojos, segura¬mente tuvo sus razones para ello, perono ciertamente la de inculcar en un

hombre un sentimiento de superioridado de inferioridad frente a otro hombre.

En tal caso ¿por qué seguir utilizando

la palabra «raza» para definir una dife¬rencia de color entre ios seres si todos

los hombres pertenecen a la mismaraza, la «Raza humana»?

Si todos consintieran en hacer un

esfuerzo para comprender lo que inten¬to explicar, el mundo tendría menosproblemas.

Y si ustedes trataran de desarrollar

esta idea ¿no creen que en millonesde personas se produciría un ciertodespertar de la conciencia, lo cualconstituiría de por sí un gran pasoadelante en la lucha contra el racismo?

Mme C Gillard

Reignier, Francia

¿GUERRA EN EL TIBET?

Suelo leer El Correo de la Unesco

con placer por tratarse de una publi¬cación que siempre es de alta calidad,pero a veces tengo la impresión deque los temas que aborda son falsosproblemas.

Por ejemplo, me asombra el silencioque guarda sobre la guerra que se libraen el Tibet entre chinos y tibetanos,con la sorda indiferencia cómplice detodas las potencias tales como losEUA, la URSS, etc.

Esa guerra existe, ha habido gravesenfrentamientos y, actualmente, el DalaiLama, rey en exilio, posiblemente reúnenuevas fuerzas para un combate deci¬sivo.

Ustedes hablan mucho de la lucha

por los derechos humanos. Pero elderecho a vivir en el país de uno sinrendir cuentas a nadie ¿no constituyepara ustedes un motivo de lucha?

Vietnam y Biafra han hecho corrermucha sangre y mucha tinta. El Tibetno tiene, al parecer, derecho sino alsilencio, a la indiferencia total, al me¬nosprecio de los fuertes.

¿Pueden ustedes hacer algo paracambiar esta situación? Creo que sí.La Declaración Universal de Derechos

Humanos tiene 25 años; la guerra se¬creta del Tibet tiene prácticamente lamisma edad.

Gil Michel

Forbach, Francia

N.D.L.R. El Tibet forma oficial¬

mente parte de la República Popularde China desde 1951.

LA MÚSICA.

MILENARIA

FORMA DE COMUNICACIÓN

El número de El Correo de la Unesco

dedicado a la música me ha entusias¬

mado de tal manera que me atreveríaa sugerirles que volvieran a tratar elmismo tema en otros números. Pienso

que es preciso ampliar nuestros cono¬cimientos sobre esa milenaria forma de

comunicación, tan rica y misteriosa, quees la música.

Quienes quieren profundizar susestudios musicales se sienten a menu¬

do postergados por la sociedad. EnBrasil, por ejemplo, es muy reducidoel número de familias que toleran oestimulan en alguno de sus miembrosuna vocación musical. Para la mayoríaseria inhumano hacerlo, ya que equival¬dría a «dejarlo morir de hambre».

Espero pues un nuevo número sobrela música. Jamás se insistirá bastante

en este tema.

Por otro lado, me alegra podercomunicarles que la revista se difundecada vez más en mi país. Por miparte, trato de hacerla conocer almayor número posible de personas,particularmente lo confieso porqueEl Correo se ha ocupado de la música.¿Por qué no, por ejemplo, un númerosobre la música «pop» o sobre lamusicoterapia, o sobre la etnomusicolo¬gía, temas que casi no se citan en elnúmero de junio pasado?

Orlânia Monteiro

Fortaleza, Ceará, Brasil

CONTRA LA MÚSICA « POP »

En respuesta a la consulta hecha enEl Correo de la Unesco de junio de1973 (página 37) sobre un próximonúmero dedicado a la música «pop»,me permito hacerles llegar mi opinión:una revista seria como ésa no debe

tratar temas semejantes. Esa música«pop» no representa sino una orienta¬

ción psicológica nociva para la forma¬ción de los jóvenes a los que, por lodemás, aparta de nuestra bella músicafolklórica y de la mejor de todas: lamúsica clásica.

L. Carrión

Sao Gabriel

Rio Grande do Sul, Brasil

SI A LA MÚSICA MODERNA

Quiero transmitirles mi más sincerafelicitación por el número de junio dela revista El Correo, dedicado a la

«música de los siglos». Todos los artí¬culos publicados poseen un gran valory son una fuente de enseñanza paratodos los que hemos tenido la dichade leerlos.

En ese número se habla de la posi¬bilidad de dedicar uno de los próximosa la música «pop» y otras formas musi¬cales modernas, cosa que consideroseria de mucho interés. Creo quedespués del número de junio 73 sehace necesario un número dedicado a

la música moderna en general.

Eduardo Serrera Pineda

La Habana, Cuba

ENSEÑAR A PENSAR

RACIONALMENTE

El número sobre los orígenes delhombre (agosto-septiembre de 1972)era magnífico. Desde entonces heprestado mi ejemplar a varios amigosque han encontrado en los artículosrespuesta a muchas de las preguntasque les hacen sus hijos. El número serámuy útil para enseñar a las mentesjóvenes a pensar racionalmente. Y mesorprende que el grupo de «madres deBerna» protestara contra unos descubri¬mientos científicos que están contri¬buyendo a precisar nuestro conoci¬miento del hombre como especie ani¬mal.

Sra. Renée Fournler

Bayona, Francia

Page 43: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

INDICE DE "EL CORREO DE LA UNESCO" DE 1973

Enero

PARA QUE LA TIERRA NO SE CONSUMA (B. Ward). Hacia unapolítica mundial sobre el medio (L. K. Caldwell). ¿Interrumpir elcrecimiento? (A. Peccei). Un modelo que olvida muchas cosas(G. Myrdal). Medio humano y factores políticos (Mesa Redonda).El petróleo, enemigo número uno del Mediterráneo (C. Munns).Bestiario de Hugo Mochi. El subdesarrollo, primera causa decontaminación (J. de Castro). El mito del equilibrio ecológico(M.A. Ozorio de Almeida). La riqueza de la biosfera (N. Timo-feyev-Resovski). Tesoros del arte mundial: Arte abstracto dehace cuatro mil años (Irán).

Febrero

LA CIENCIA Y LOS MITOS (P. Auger). Los premios de ciencia dela Unesco (D. Behrman). El enigma de los tracios (M. Stancheva).Problemas internacionales de la televisión por satélite (G. Naes-selund). Declaración en once puntos sobre las transmisiones porsatélite. Africa ante la técnica moderna (A. Lankoandé). Los norte¬americanos leen más que los europeos (H. Steinberg). Tesorosdel arte mundial: La Dama de Baza (España).

Marzo

LOS TRES ROSTROS DEL ARTE (J. Havet). El arte en Occidente(M. Dufrenne). Un arte de la trivialidad cotidiana. El arte en elmundo socialista (B. Köpeczi). El arte se electroniza. Vanguardiay tradición en Asia, Africa y América Latina (M. Dufrenne).Novísima escritura musical. Tesoros del arte mundial: El Buda

dorado (Birmania).Abril

TRAS LAS HUELLAS DE COPÉRNICO (J. Bukowski). Los alboresdel pensamiento moderno (O. Gingerich). El largo camino de laverdad celeste (O. Pedersen). Suplemento especial: Copérnicocontado a los niños (J. C. Pecker). La gran revolución culturaldel Renacimiento (P. Rossi). Copérnico o la razón abierta al infinito(V. Cappelletti). Una nueva visión del mundo (R. Maheu). Tesorosdel arte mundial: El dios de las Cicladas (Grecia).

MayoEL ROMPECABEZAS DE LA DROGA. La Unesco y la lucha delas Naciones Unidas contra la droga. La educación y la droga(una encuesta de la Unesco). Algunas experiencias realizadas enseis paises. Ocho escollos que deben evitarse (G. Birdwood).Uso y abuso de los medios de información. Balance mundial dela droga (I. Bayer). Una encuesta de la Unesco sobre los peligrosde la cannabis. La droga y la sociedad moderna (M. Hicter).Tesoros del arte mundial: Enigmática estatuilla (Malí).

Junio

MÚSICA DE SIGLOS (B. Nettl - M. Freedman). Editorial (A. Danié¬lou). La música de oriente (Tran Van Khe). Cuando Beethovenconquista la selva (D. Chostakovich). El Angel de las maracas(A. Carpentier). El alma de la música India (cuatro páginas encolor). La Unesco y la música. Esa música que nos llega del«techo del mundo» (I. Vandor). La música como pasión perfecta(Al-Farabi). Tesoros del arte mundial: Cerámica magiar (Hungría).

Julio

LOS DERECHOS HUMANOS Y EL RESPETO A LA VIDA PRI¬

VADA. 1) Una gran encuesta de las Naciones Unidas. 2) Lastécnicas modernas de inquisición. 3) Las paredes tienen oídos...electrónicos. 4) Los invisibles ojos que todo lo ven. 5) Entre elinvento sutil y su corrupción, el silencio de la ley. 6) Nuevosmétodos de investigación psíquica. El universo computacionario(una encuesta de la Unesco). Las ruinas del Paraíso (A. Parrot).La epopeya de los mauscritos armenios (D. I. Fiks). Tesoros delarte mundial: Estatuilla amazónica (Brasil).

Agosto-septiembrePREDECIR Y CAMBIAR EL TIEMPO. La meteorología, una empresaplanetaria (K. Langlö). 50 records meteorológicos en todo el mundo.Desde hace treinta años la tierra se enfria (H. H. Lamb). El trópico,plataforma para explorar la atmósfera (Y. V. Tarbeev). El tiempoes oro (D. Behrman). Los progresos de la meteorología en la India.El ABC de la meteorología (ocho páginas para los niños). Breveglosario atmosférico (F. Le Lionnais y R. Clausse). Catastróficasequía en Africa (J. Dresch). Frente a los grandes desastresnaturales (J. Namias). Misteriosas corrientes a gran altura. Cuandoel ciclón se acerca (P. Rogers). Bangladesh y el ciclón devastador.La sabiduría meteorológica popular (R. Clausse)- Florilegio derefranes. Las estaciones del año faraónico (El Sawi). Tesorosdel arte mundial: El dios de la lluvia (México).

Octubre

40 MILLONES DE NIÑOS-OBREROS EN EL MUNDO (una encuestade la OIT y la Unesco sobre la explotación de la mano de obrainfantil). La Unesco y la lucha por los derechos humanos (P. Juvi-gny y M.-P. Herzog). La ciencia, la sociedad y el racismo(G. Glezerman). Leo Frobenius, explorador del alma africana(E. Haberland). Derechos y deberes de los jóvenes frente a lasociedad (T. Patrikios). Tesoros del arte mundial: Una meditacióndolorosa (Indonesia).

Noviembre

LA LUCHA POR LA INDEPENDENCIA EN EL AFRICA «PORTU¬

GUESA» (B. Davidson). Las Naciones Unidas frente al últimoimperio colonial. La cultura, fundamento del movimiento de libe¬ración (A. Cabrai). El arte singular de Makonde. Lo que vimosen la Guinea liberada (H. Sevilla Borja). La ayuda de la Unescoa los movimientos de liberación africanos (G. Fontaine-Eboué).Educación y discriminación en los territorios portuguesas de Africa(E. de Sousa Ferreira). Colonialismo, neocoloníalismo y descoloni¬zación (M. H. Aryubi). Tesoros del arte mundial: ídolo chimú (Perú).

Diciembre

PAQUISTÁN: 5.000 AÑOS DE CIVILIZACIÓN. La herencia cultu¬ral de Mohenjo Daro (S.A. Naqvi). El alba de la civilización del Indo(S.A. Naqvi y M. Ashfaque). La preservación de Mohenjo Daro(H. Daifuku). Artes del Indo: 8 páginas en color. El misterio de laescritura del Indo (A. H. Dani). Los jardines de Shalamar (M. IshtiaqJan). Miniaturas mongolas (M. Hazán). Imadeddin Nasimi (V. Asla¬nov). Tesoros del arte mundial: Estatuilla hitita (Turquía).

Para renovar su suscripcióny pedir otras publicaciones de la Unesco

Pueden pedirse las publicaciones de la Unesco

en todas las librerías o directamente al agente

general de ésta. Los nombres de los agentes que no

figuren en esta lista se comunicarán al que los

pida por escrito. Los pagos pueden efectuarse en

la moneda de cada pafs.

ANTILLAS HOLANDESAS. C.G.T. Van Dorp &

Co. (Ned. Ant.) N.V. Willemstad, Curacao. ARGEN¬TINA. Editorial Losada. S.A., Alsina 1131, Buenos

Aires. REP. FED. DE ALEMANIA. Todas las publi¬

caciones: Verlag Dokumentation Postfach 148, Jaiser-

strasse 13. 8023 München-Pullach. Para « UNESCO

KURIER » (edición alemana) únicamente: Vertrieb Bahren¬felder Chaussee 160, Hamburg-Bahrenfeld, C.C.P.

276650. BOLIVIA. Librería Universitaria, Univer¬

sidad San Francisco Xavier, apartado 212, Sucre.

BRASIL. Fundaçao Getúlio Vargas, Servico de Publica¬

res, caixa postal 21120, Praia de Botafogo 188, Rio

de Janeiro, GB. COLOMBIA. Librería BuchholzGalería, avenida Jiménez de Quesada 8-40, apartado

aéreo 49-56, Bogoti; Distrilibros Ltda., Pío Alfonso

Garda, carrera 4a, Nos. 36-119 y 36-125, Carta¬

gena; J. Germán Rodriguez N., calle 17, Nos. 6-59,

apartado nacional 83, Girardot, Cundinamarca; EditorialLosada, calle 18 A Nos. 7-37, apartado aéreo 5829,

apartado nacional 931, Bogoti; y sucursales: Edificio

La Ceiba, Oficina 804, Medellln; calle 37 Nos. 14-73,

oficina 305, Bucaramanga; Edificio Zaccour, oficina

736, Cali. COSTA RICA. Librería Treíos S.A.,

Apartado 1313, San José. CUBA. Distribuidora

Nacional de Publicaciones, Neptuno 674, La Habana.

CHILE. Editorial Universitaria S.A., casilla 10.220,

Santiago. ECUADOR. Casa de la Cultura Ecuatoriana.

Núcleo del Guayas, Pedro Moncayo y 9 de Octubre,

casilla de correo 3542, Guayaquil. EL SALVADOR,

Librería Cultural Salvadoreña, S.A., Edificio San Martin,

6a calle Oriente No. 118, San Salvador. ESPAÑA.Ediciones Iberoamericanas, S.A., calle de Oñate 1 5,

Madrid 20 ; Distribución de Publicaciones del Consejo Su¬

perior de Investigaciones Científicas, Vitrubiol 6, Madrid 6;

Librería del Consejo Superior de Investigaciones Cien¬

tíficas, Egipciacas 15, Barcelona; Ediciones Liber, apar¬

tado 17, Ondirroa (Vizcaya). ESTADOS UNIDOS

DE AMERICA. Unesco Publications Center, P.O.

Box 433, Nueva York N.Y. 10016. FILIPINAS. The

Modern Book Co.* 926 Rizal Avenue, P.O. Box 632,

Manila. D-404. FRANCIA. Librairie de l'Unesco

7-9, Place de Fontenoy, 75700 Paris, C.C.P. Paris

12.598-48. GUATEMALA. Comisión Nacional de

la Unesco, 6a calle 9.27 Zona 1 , Guatemala.

Sangster's Book Stores Ltd., P.O. Box 366; 101, Water

Lane, Kingston. MARRUECOS. Librairie « Aux

belles images », 281, avenue Mohammed V, Rabat.

«El Correo de la Unesco» para el personal docente:

Comisión Marroquí para la Un co, 20, Zenkat Moura-

bitine. Rabat (CCP 324-45). KcXICO. CILA (Centro

Interamericano de Libros Académicos). Sullivan 31 -Bis

México 4 D.F. MOZAMBIQUE. Salema & Carvalho

Ltda., caisa Postal 192,JBeira PERU. EditorialLosada Peruana, aparcado 472, Lima. POR¬

TUGAL. Dias & Andrade Ltda., Livraria Portugal,

rua do Carmo 70, Lisboa. REINO UNIDO. H.M.

Stationery Office, P.O. Box 569, Londres S.E.I.

URUGUAY. Editorial Losada Uruguaya, S.A. Librería

Losada, Maldonado 1092, Colonia 1340. Montevideo.

VENEZUELA. Librería del Este, Av. Francisco de

Miranda, 52- Edificio Galipan, Caracas.

Page 44: Paquistán: 5.000 años de civilización; The UNESCO … · El üne: Correo DICIEMBRE 1973 AÑO XXVI PUBLICADO EN 15 IDIOMAS Español Arabe Hebreo Inglés Japonés Persa Francés

ÍJü-^SW'

^ -ik

t¡30

**9> l

/

-

-

_jr»»»-|-4-

Los sellos del Indo des¬

cubiertos en MohenjoDaro datan de hace

4.500 años. Sobre la

figura que adorna cadasello aparecen unasenigmáticas inscrip¬ciones que los exper¬tos tratan de descifrar

(véase el artículo dela pág. 28). Los tressellos aquí reproduci¬dos aparecen en dosaspectos simétricos: ala izquierda, el sellopropiamente dicho enhuecograbado; al lado,su impresión. Obsér¬vese un curioso efecto

de ilusión óptica: sise invierte la pagina,las figuras en hueco¬grabado parecerán enrelieve y viceversa.

Fotos Department ofArcheology and Museums.Paquistán

La enigmática escritura de Mohenjo Daro