panphilus de amore

75
UNA COMEDIA LATINA  LA  EDAD MEDÍ A  3^5 sandez,  es de  indudable utilidad, diré más,  de  indispensable  ad- quisición para complemento de  la  Tipografía Complutense,  como parte  de un  todo armónico;  y en tal  concepto entra  de  lleno  ert ^;Í espíritu  y en la  letra del Real decreto  de l. °  de Junio de IQOO, salvo  la  mejor  y  más competente opinión  de la  Academia. E L  MARQUÉS  D E  LAURENCÍN. I I UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA ( E l  Liber Panphili) {REPRODUCCIÓN DE UN MANUSCRITO INÉDITO,  Y  VERSIÓN CASTELLANA) Introducción «S i  quid amare Iibet v el  discere amare  legendo, Nasonem petito;...» Esta recomendación  del  Liber Catonis  (famoso texto escolar medieval,  que  nuestro Nebrija editó  y  corrigió  de  nuevo  en la época del Renacimiento), expresa con bastante exactitud  lo  que <ie Ovidio  se  pensó  en la  Edad Media  y lo  que caracteriza  de un modo más definido la influencia del insigue poeta latino  en  aque llos tiempos. Fué, por antonomasia,  e l  poeta del amor carnal,  de la pasión desordenada, del  loco amor,  como hasta últimos del  si - gl o  xv  se dijo entre nosotros. Con ciertas limitaciones, determi nadas  en  especial  por el  influjo de Virgilio,  f u é  modelo  de  versi ficadores, y,  en un  conocido canto  de  estudiantes goliardescos, todavía recordado  en  las Universidades alemanas, decíase: «Tales versus íacio, quale vinum bibo; nihil possum scribere, nisi sumpto cibo; nihil valet penitus quod jejunus scribo; Nasonem post calices carmine praeibo.»- La imitación ovidiana  es  patente  en  cierto número  de  poemas latinos medievales, escritos  en  versos  elegiacos,  y  algunos  de los <cuales llevan el título de  comedias,  no porque  se  escribiesen todos

description

panphilus de amore

Transcript of panphilus de amore

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 1/74

UNA COMEDIA LATINA  DÉ LA EDAD MEDÍA  3^5

s a n d e z ,  es de i ndu dab le u t i li dad , d i r é m ás ,   de  i n d i s p e n s a b l e  ad-

q u i s i c i ó n p a r a c o m p l e m e n t o d e

 la

  Tipografía Com plutense,

  c o m o

p a r t e

  de un

 t o d o a r m ó n i c o ;

 y en tal

 c o n c e p t o e n t r a

  de

 l l eno

 ert

^;Í espíritu  y en la  l e t r a de l Re a l de c re to   de l.°  de Junio de IQOO,

s a l v o  la me jo r  y  m á s c o m p e t e n t e o p i n i ó n   de la  A c a d e m i a .

E L

  MARQUÉS   DE  LAURENCÍN.

I I

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

(E l

  Liber Panphili)

{R E P R ODUCCIÓN DE UN M ANUSCR IT O INÉ DIT O, Y VE R SIÓN CAST E L L ANA)

Introducción

«Si quid amare Iibet vel  discere amare  legendo,

Nasonem petito;...»

E s t a r e c o m e n d a c i ó n  del

 Liber Catonis

  ( famoso texto escolar

m e d i e v a l ,  que nue s t ro N ebr i ja ed i tó   y  co r r ig ió   de  n u e v o   en la

é p o c a d e l R e n a c i m i e n t o ) , e x p r e s a c o n b a s t a n t e e x a c t i t u d  lo   q u e

<ie Ovidio  se p e n s ó   en la E d a d M e d ia  y lo  qu e ca rac te r i za   de un

m od o m ás def in ido la influencia del ins ig ue poe ta la t in o  en  a q u e

l los t i empos . F ué , por an tonomas ia ,

  el

 p o e t a d e l a m o r c a r n a l ,

 de

l a pas ión desordenada , de l

  loco amor,

  c o m o h a s t a ú l t i m o s d e l  si -

g lo  xv s e d i jo en t re nos o t ros . C on c i e r t a s l im i t ac iones , de te r m i

n a d a s

  en

 e spec ia l

  por el

  inf lujo de Virgi l io,

  fué

 m o d e l o

  de

  v e r s i

ficadores, y,  en un  c o n o c i d o c a n t o  de  e s tu d ian tes go l i a rdescos ,

t o d a v í a r e c o r d a d o  en l as U n i v e r s i d a d e s a l e m a n a s , d e c í a s e :

«Tales versus íacio, quale vinum bibo;

nihil possum scribere, nisi sumpto cibo;

nihil valet penitus quod jejunus scribo;

Nasonem post calices carmine praeibo.»-

La imi tac ión ovidiana  es p a t e n t e   en  c i e r t o n ú m e r o   de  p o e m a s

la t inos medieva les , e sc r i tos

  en

 v e r s o s

  elegiacos,  y

  a l g u n o s

  de los

<cuales llevan el t í tulo de  comedias,   n o p o r q u e  se e sc r ib iesen tod os

p a r a s e r r e p r e s e n t a d o s ,

  ni

 p o r q u e s u . e s t r u c t u r a

  se

  a c o m o d a r a

  á

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 2/74

3 9 6 BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

la que debe observar la obra dramática, s ino porque el concepto

4 e

  comedia

 había sufrido en ton ces un a singular transform ación, á

consecuencia del desuso de las antiguas formas teatrales y de

la errónea interpretación de algunos textos clásicos, de donde

resultaba que para San Isidoro de Sevilla, por ejemplo, fueron

poetas  cómicos   Horacio, Persio y Juvenal ( i ) .

Consérvanse unos veinte poemas de este género, dos de los

cuales son, sin disputa, verdaderas comedias: la

  Comoedia Babio-

ntSy

 y el

  Pamphilus,

  correspon dientes amb os á la segunda m i tad

del siglo xii , y de mucho interés los dos para la historia del tea

tro secular durante la Edad Media (2).

(i) *

  «Duo sun t autem genera com icorum , id est , ve tere s et novi. V e-

t e r e s ,

  qui et ioco r idiculares exti ter t int , ut Plautus, Accius, Terentius^

Novi, qui et Satir ici , a quibus generali ter vit ia carpuntur , ut Flaccus, Per-

sius,

  Juvenalis vel alii.»   (Etymologiarum,   l ib. vin, 7, 7, éd. W. M. Lindsay.)

Èo el mismo sentido escribió el Marqués de Santi l lana, en el Proemio-

de su   Comedida de  Ponça .   «Comedia es dicha aquella cuyos comiences son

trabajosos; e después el medio e f in de sus días alegre, goçoso e bienaven

turado; e de esta usó Terencio peno, e Dante, en el su l ibro, donde prime

ro dice aver vis to los dolores e penas infernales , e despues el purgatorio,

e a legre e b iena ven turad am ente despu és e l paraysó .» (Ed. Ríos. )

(2) ,

  L a   Comoedia Babionis   fué publicada por Th. Wright, en tos   Early

mysteries and other latin poems

  (London, 183S).

Las más antiguas comedias elegiacas son el  Amphitryon ó Geta  y la   Au~

lularia,

  dé Vida l de Blois (siglos xi ó xu) . La

  Aulularia

  se funda en el

  Que

ro lus de\

  s iglo iv. E l

  Amphitryon

  ó

  «Comedia de Geta y Birria-»,

  es citado-

por poetas del  Cancionero   de Baena (s iglo xv). E n cua nto al poem a   De

Vetula,   de Ricardo de Furnival (s iglo xm), obra confundida por algunos-

con el  Pamphilus,   fué también conocido en España, según consta por una

de las glosas que acompañan á la

  Eneida

  r omanceada por D . E nr iqu e d e

Villena. Dice así la glosa: «  O vidio.   —Deste se fallan doze obras poéticas-

en estas partes d España,   que son el   Methamorphoseos,   e l   De Ponto,   e l   De

fausiis,

  el

  De vetula,

  e l

  De arte amandi,

  el

  De remedio amoris,

  e l de las

Epístolas,  el de las   Erotdas,   el   De hipo,   el   De mensa,   el   De pulice,   e l   De

duobus animalibus;

  aunque dizen que mas hizo.»

Conócense, además, entre otras, 1.a.

 Aldae comoedia,

  de Gui l lermo d e

Blois (1170); la   Comoedia de Milone Constantinopo titano,  de Mateo de Ven

dôm e, autor también de la  Comoedia

 Lydiae,

  y el

  Libellas de Paulino et Pol-

7<z, d e R ica rdo , juez de Venosa (hacia 1230). Vé ans e, acerc a de estas obra s:

Greizenach:

  Geschichte des neueren Dramas,

  tom o 1, Ha lle, 1893; Ba hlse n:

Die epischen Komoedien  und Tragoedien des Mittelalters   (en   Centralblatlfür

Biblioihekswesen,   x, 1893); y Jac ob sen :   Essai sur les origines de la com edie

en France au Moyen-Age;

  Paris, 1910.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 3/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 3 9 7

Quizá sea e l

 Pamphilus

  la más im po r tan te de t a le s ob ra s , á juz

gar por e l número de los manuscr i tos que de é l se conservan , y

por e l de las vers iones , r e fundic iones é imi tac iones de que fué

ob je to ( i ) .

Su a rgumento es b ien senc i l lo : Panf i lo ama á la donce l la Ga-

ia tea , la cua l mues t ra también c ie r ta inc l inac ión hac ia aqué l ; de

seando conseguir á su amada , Panf i lo recur re á la d iosa Venus , y

•después á una ta imada vieja , que se encarga, merced á los ofre

c imien tos de l aman te , de s e r med iadora en t r e ambos jóvenes ;

grac ias á los recursos de la as tu ta ce les t ina , los amantes se en

cuentran á solas , y Panf i lo tr iunfa de la vir tud de Galatea, cuyas

lamentac iones , y las so lapadas d iscu lpas de la ta imada v ie ja , dan

fin á la ob ra . A un q ue , en opin ión de Jaco bsen , « los car ac te re s ,

las op in iones , las cos tumbres de los persona jes , per tenecen á la

Edad Media» , lo c ie r to es que la obra carece cas i por comple to

-de color local , y que el c lér igo que la compuso ( ta l vez como ejer

cic io escolást ico.) , no necesitó observar la sociedad en que vivía ,

i s ino recordar ún icamente los modelos c lás icos de Ovid io , de Te-

r enc io y de P lau to (2 ) . No puede nega r se , s in embargo , que l a

comedia es tá escr i ta con cier ta f luidez, y que los caracteres (e l de

Panf ilo , e l de Galatea, y , sobre todo, e l de la vieja) t ienen algún

re l i eve , que no pe rmi te con fund i r e l Pamphilus   c on o t ros poe m as

aná logos , to ta lmente incoloros y desd ibujados , de su s ig lo y de l

s i g u i e n t e . A b u n d a n , c o m o e r a d e e s p e r a r e n u n a p r o d u c c i ó n m e

di ev al , las se nt en ci as f ilosóficas y las

  7iior aligacione s;

  pe r o es to

(1) Véase acerca de este pu nto, á C loëtta:

  Beilràge zur Lilteraturges-

chichte des Mütelalters und der

 Renaissance;

  1.

 Konw eiie•

  und Tragoedie ¿m

Mittelalter;

  Halle, 1890.

Hay traducciones del Pamphilus   en francés (hacia 1225), en italiano, en

veneciano (véase //

  Panfilo in antico  veneziano  col latino a fronte,  edito  et

Mus trato da

  A. Tobler, en el

 Archivio glollologico  italiano

 de Ascoli; F iren-

-ze,

  1886-18S8; vol. x), y en islandés. Conocíanlo ios juglares provenzales.

E xisten varios manu scritos, y ediciones de úllimos del si^lo xv y principios

del xvi, referidos por Cloëtta en el minucioso trabajo citado (pág. 88 y si

guientes) .

(2) Véase nuestro estudio: Antecedentes  del Upo celestinesco  en la litera

iura latina

  Revue Hispanique,

 xv ,

  1906), y el exc elen te libro de Julio Pu.yol

y   Alonso;  El  Arcipreste  de Hita   (Madrid, 1906, pág. 258 y sigs.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 4/74

3 9 8 BOLETÍN DE LA REA L ACADEMIA DE LA HIS TORIA

no obsta á Ja propiedad en la expres ión de los sent imientos . Los- :

caracteres más dif íci les de t razar , el de Galatea y el de la vieja, ,

no dejan de os tentar rasgos fe l ices , Gala tea , rebelde en un pr in

c ip io á l a s ins inuac iones de Pánñ lo , s i én tese g radua lmente inva

d ida por e l amor , que no l a cons ien te aprec ia r en todo su a l cance

el va lor de las pa lab ras d e la pér f ida v ie ja . E s ta ú l t im a, cu y o s

m á s i m p o r t a n t e s c a r a c t e r e s e s t a b a n y a d e t e r m i n a d o s e n l a l i t e

ra tura la t ina , muest ra todas las dotes de habi l idad é h ipocres ía

que después hab ían de ha l l a r t an marav i l losa mani fes t ac ión en l a

Com edia de Calisto e Melibea.

  L a e s c e n a d e l v e n c i m i e n t o d e G a

la tea , con ser har to más lúbr ica que la de la seducción de Mel i

bea en la   Celestina,   no l l ega , s in embargo , á l a desvergonzada

descr ipción en que se dele i ta e l autor de la comedia   Alda.

De sco nóc ens e e l au to r y e l l ugar de r eda cc ió n de l

  Pamphilus.

La obra es t á e sc r i t a en d íco los d í s t ro fos (hexámet ros y pen táme

t r o s ) ,

  no s i e m pr e co r re c to s . N o fa ltan a lgunas r im as , au nq ue son

m u y escasas ( i ) . E xp res ion es com o: «sa lu ti s op em », «sua. lum i -

n a v u l t u s » , « v a n u m d e p o n e t i m o r e m » , « c u r a v ig il », « s at is e x p e -

r io r» , y o t r as semejan tes , r eve lan que é l poema per t enece á l a

misma fami l ia es t i l í s t ica que ot ros de su Edad, como   la Alda,   la

Comoedia Lydiae

  y el

  Libeláis de Paulino et Polla.

La impor tanc ia espec ia l que e l  Liber Panphili  ofrece en la

h i s to r i a de nues t r a l i t e ra tu ra , cons i s t e , como es sab ido , en haber

s ido pa ra f raseado ín tegramente por e l Arc ip res t e de H i t a , en l a s

estrofas 580 á 891 de su

  Libro de Buen Amor,

  d o n d e el p r o p i o

A rc ip res t e (ó Do n M elón de l a Hu er t a ) su s t i tu ye á Panfi lo , y l a

v iuda doña Endr ina de C a la tayud á l a donce l l a Ga la tea .

E l Arc ip res t e , cuyo l ib ro es en su mayor pa r t e un cen tón de

obras de su t iempo, c i ta t res veces á Panf i lo : la una , cuando es

c r i b e :

(1) Vé anse, por ejem plo , los v ersos 52, 71 , 79, 144, 400, 413, 414, 420»,

424 ,

  43 6, 446, 464 , 484, 5° °i 55 4, 6S5 y 780.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 5/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A

399

«Sy leyeres Ovydio; el que fue mj criado,

en él fallarás fablas que le ove yo mostrado,

muchas buenas maneras para enamorado ( i ) ;

Panfilo e Nason yo los ove castigado»;

(E .

  429);

o t r a , c u a n d o d i c e , a l u d i e n d o á l a v i e j a T r o t a c o n v e n t o s :

«Doña Venus por Panfilo no pudo más fazer

que quanto fizo aquesta por me fazer plazer»;

(E . 698);

y la t e r c e r a , c u a n d o t e r m i n a la p a r á f r a s i s :

«Sy vyllanja he dicho, aya de vos perdón,

que lo feo de la estoria diz Panfilo e Nason.»

E n e f e c t o , n o y a

  lo feo,

  s i n o t o d o l o f u n d a m e n t a l d e l e p i s o d i o

d e l A r c i p r e s t e , c o n s t a e n e l

  Liber Panp hili;

  l o q u e e l A r c i p r e s t e

a ñ a d e d e s u p r o p i a c o s e c h a , s o n a m p l i f i c a c i o n e s a c c e s o r i a s , a u n

q u e a d m i r a b l e s , y q u e e n n a d a a l t e r a n l o s r a s g o s c a r a c t e r í s t i c o s

d e c a d a u n o d e l o s p e r s o n a j e s . C o n s i d e r o m u y d u d o s o q u e e l B a

c h il le r F e r n a n d o d e R o j a s c o n o c i e s e e l l i b r o d e l A r c i p r e s t e , e l

c u a l , a u n q u e t r a d u c i d o a l p o r t u g u é s d u r a n t e l a E d a d M e d i a , y

c i t a d o p o r e l M a r q u é s d e S a n t i l l a n a , s ó l o s e c o n s e r v a b a e n c ó d i

c e s q u e n o d e b í a n d e s e r m u y a b u n d a n t e s ; p e r o , e n c a m b i o , e s

h a r t o p r o b a b l e q u e c o n o c i e s e e l

  Liber Panp hili,

  r e p r o d u c i d o e n

v a r i a s e d i c i o n e s i n c u n a b l e s . N ó t e s e , e n a p o y o d e l a s o s p e c h a ,

q u e e l a u t o r d e l a

  Celestina

  e s t a b a e n t e r a d o d e l a l i t e r a t u r a d r a

m á t i c a l a t i n a ( e l eg i a c a y h u m a n í s t i c a ) ; M e n é n d e z y P e l a y o , p o r

e j e m p l o , h a c o m p r o b a d o ia s e m e j a n z a d e a q u e l l a p r e c i o s a o b r a

con l a

  Como edia Poliscene,

  d e L e o n a r d o B r u n i d e A r e z z o (p u b li

c a d a e n I 4 7 8 ) , c o n l a

  Philogenia

  d e U g o l i n o P i s a n i , y c o n l a

Ckrysis,

  d e E n e a s S i l v i o P i c c o l ó m i n i ( c o m p u e s t a e n 1 4 4 4 ) , y

(1) Cito al A rc ip re ste po r la edición paleogràfica d e J. Du cam in (Tou

louse, 1901), aunque, para la inteligencia del texto, debe consultarse la

edición Cejador (Madrid, 1913). Después de la argumentación del profe

sor Rodolfo Schevill , en su hermoso libro

  Ovid and the Renascence in Spain

(Berkeley, California, 1913, y véase nu estra rece ns ión en el

  BOLETÍN DE LA

REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA,

  Dic iembre de 1914), c reo ext r aor din ar ia

mente probable que el Arcipreste conociese de un modo directo las obras

de Ovidio.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 6/74

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 7/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MÉDIA 4Ò I

y después , desde e l fo l io 63 rec to has ta e l 73 rec to , e l

  Pam-

philus de amore.

  A con t inuac ió n se inse r t an la s

  Equipollentia

Catonis

  y e l

  Dogm a moralium philosophonwi,

  d e l M a e s t r o G u i

l l e rmo   de Anchis.   E l m a n u s c r i t o e s , p r o b a b l e m e n t e , d e o r i g e n i ta

l i ano , y en t ró en época bas tan te t a rd ía en l a B ib l io teca de l C a

b i ldo to l edano , pues to que pe r t enec ió an tes . á l a se l ec ta co lecc ión

de l C ardena l Ze lada , cuyas a rmas l l eva en e l l omo. La esc r i tu ra

es mala, y, en ocasiones, harto dif íci l de descifrar .

Grac ias á mi quer ido y doc to amigo D . Eduardo de La ig les i a ,

pude ob tener , hace años , l a fo togra f í a dé la pa r t e de l manuscr i to

q u e c o n t i e n e e l  Pampkilus,   y tal es el te x to q u e co n fidelidad

rep rod uzc o en e l p re se n te t r aba jo , nu m era nd o las e scenas y los

versos , impr imiendo en curs iva las le t ras por mí añadidas a l des

hacer l a s abrev ia tu ras , y encer rando en t re corche tes l a s pa labras

ad ic ionadas y en t re pa rén tes i s l a s que sobran . Inc luyo en no ta

l as cons ide rac iones es t i l í s t i cas y de comparac ión l i t e ra r i a queme

han pa rec ido o po r tu na s (1 ) , y ano t o igua lm ente la s va r i a n tes de

la ú l t ima edic ión impresa que ha l legado á mis manos , que es la

de A. Baudouin (Par is , 1874) (2) , reproducida a l f ina l de l tomón

de l a p r imorosa ed ic ión de   La Celestina,   impresa en Vigo, e l

a ñ o I 9 0 O , p o r e l m a l o g r a d o e d i t o r E u g e n i o

  Krapf.

  E n t i e n d o q u e

a lgunas de l a s va r i an tes de l manuscr i to to l edano , has t a ahora ig

noradas , va ld rán l a pena de se r t en idas en cuen ta cuando se in

tente una edic ión cr í t ica de   Liber Panphili,   e m p r e s a q u e r e q u i e r e ,

como es na tu ra l , un p rev io es tud io de todos los manuscr i tos y

t e x t o s i m p r e s o s c o n o c i d o s , p o r c i e r to b a s t a n t e n u m e r o s o s . H e

añad ido á mi ed ic ión una ve r s ión cas t e l l ana de l a comedia , ve r

s ión no s i empre l i t e ra l , pe ro en todo caso lo más aprox imada que

me ha s ido posible a l espí r i tu del texto la t ino.

(1) Tam bién expon go algunas observaciones só br el a m étrica. Como

no he intentado edición crítica, no entro en restauraciones que serían al

presente prematuras.

(2)   Pam phile, ou  l art  d être  aimé. Comédie  latine dit  X«  siècle sic) précé-

dée

  dîme

 étude critique et

 dune paraphrase...

 P aris, L ibra irie M oderne, 1874.

Sigue principalmente la edición parisiense de 1499, ala cual acompaña el

comento del humanista Juan Prot.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 8/74

4 0 2 BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

D e q ue en E sp añ a pers is t ió la lec tura de l   Pamphilus   has t a bien

entrado e l s ig lo xv i , dan tes t imonio a lgunos in te resantes da tos .

D .  F e r n a n d o C o l ó n , e n s u

  Registrum librorum,

  c i ta dos e jem

plares de l

  Painphihis^

  en la s ig uie nte form a:

« [3711] P am ph i lu s de amo re . L : «V u ln e ro r , e t c lausum f e ro» .

D .:  « t r ac tus pamph i l i codex» . Cos to en Roma 7 qua t r ines po r

jun io de 1 51 3 . E s t in qua r to .» ( i ) .

«[385]-  C o m e d i a p a m p h i l io s , i n q u a t o t a d e h u m a n o a m o r e

dic i tur , ca rmine ed i ta cum expos i t ione Jo . Pro t i . Pre fa t io . I . de

Amore pamph i l i , e t habe t . 5 - ac tus . P r imus inc ip i t : Vu lne ro r e t

c lausum. Vl t ímus des in i t : Cum v i rg ine vo to . Comm. i . : P ropos i t a

d iu is ione . D. : Quem di l igeba t Ihs . In pr imo es t ep is to la Anthoni j

bare l l i . L : Ins t i tuent i mih i . In pr imo es t ep igrama. I . : Sce lus

a m o r . — I m p . p e r j a c o b u m m a r s c h o l . a n n o 1 5 1 1 , d ie 18 m a r t i j .—

Cos to en lobayna IO. negmi t s dem/

0

  Abr i l de 1522» (2) .

Más adelante , en 1573»

  e n e

l Inventar io de los b ienes que que

daro n po r m ue r te de D oña Jua na , h ija de C ar los V , pr in cesa de

Portugal é infanta de Casti l la , f igura , con el núm. 213, la s iguiente

menc ión de un manusc r i to :

«L a

  Comedia

  d e   P A N F I L O ,   e n pe rgamino , de mano , que en l a

p r imera ho ja e s tá de i luminac ión Te renc io y sus d i s c ípu los , do

radas las ho jas , con cubier tas de tab las y cuero azul y c in tas tu r

quesadas ; tasada en . . . 750 [maravedises ]» (3) .

La inf luencia ovidiana no se echa de ver tan sólo en el léxico,

en los giros y en la mater ia del  Liber Panphili,  s ino m uy e spe -

(1) Quizá la edición gótica, sin lugar ni año , de 16 folios, que cita Bru

net, suponiendo que salió de las prensas de Estéfano Plannck, en Roma

(siglo xv). Acaba esta edición con las palabras: «Explícit amo rem per trac

tus Panphyli codex.»

(2) Ninguno de estos dos ejem plares se conserva, que sepamo s, en la

Biblioteca Colombina. No figuran en el catálogo impreso. La edición de

1511 no está citada por Brunet.

(3) C, Pérez Pastor:  Noticias y documentos relativos  á la Historia y lite

ratura españolas,  tomo u, Madrid, 1914, pág. 349.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 9/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 0 3

c ia lmente en e l concep to de l amor como enfe rmedad , he r ida 6

fuego causado por las f lechas del dios; y en el empleo de los

monólogos amorosos , que , como h izo no ta r Gas tón Par i s , son

fórmulas poé t i cas que «se r emontan á l a an t igüedad g r i ega y que ,

e n n u e s t r o s p o e t a s , p r o v i e n e n d i r e c t a m e n t e d e O v i d i o » . N o s i n

m ot iv o se ha ca l if icado de

  aetas ovidiana

  á los siglos x u- xm . Si

c o m o h a d e m o s t r a d o , e n t r e o t r o s , E d m o n d F a r a l ( i ) , O v i d i o r e

p resen ta un dec i s ivo e l emento en l a fo rmac ión de l  roman   f rancés

de la Edad Media , no menos in teresante resul ta la inf luencia del

poeta la t ino én la h is tor ia de los or ígenes del tea t ro moderno,

pues to que «las comedias e legiacas t ienen, en e l desenvolvimien

to de l t ea t ro cómico popu la r , l a misma impor tanc ia que e l d rama

li túrgico y bíbl ico lat ino en el desarrol lo del teatro rel igioso» en

lengua vulgar (2) . Y ahí es tá , para demost rar lo pr imero, e l

  Libe?

Panphili,

  en sus relac ion es con la

  Celestina.

Pe ro la com edia e legiaca era o br a de c lér igos (en e l sen t ido

medieval del vocablo) , y escr i ta para c lér igos . Aunque la imi ta

c ión de P lauto ó de Terencio fuese las más de las veces externa

y super f i c i a l , y los au to res tomasen en ocas iones por a rgumento

un suceso vulgar (como en e l

  Libellas de Paulino et Polla),

  ó un

cuento or ienta l (como en e l  De clericis et rustico,   q u e es en el

fondo idént ico á un re la to de la

  Disc iplina clericalis,

  y que Ja -

cobsen cons ide ra fo rma de t r ans ic ión en t re e l monólogo d ramá

t ico y la co m ed ia ó farsa de var ios pers ona jes) , e l id iom a em

p l e a d o i m p o n í a n e c e s a r i a m e n t e u n n ú m e r o b a s t a n t e r e d u c i d o d e

lectores .

No cabe negar , s in embargo , que es tos   lectores   pud ie ron se r

t a m b i é n

  espectadores,

  e s deci r , que las comedias e legiacas , en

p a r t e p o r l o m e n o s , s e r e p r e s e n t a r o n , c o n s t i t u y e n d o u n v e r d a

dero t ea t ro . C omo es sab ido , l a s p r imeras r epresen tac iones de

Juan de l Enc ina y de Tor res Nahar ro tuv ie ron lugar , no en l a

plaza pública ni en teatros

  ad hoc,

  que no exis t ían , s ino en sa lo-

(il En-sus Recherches

  sur

 les sources

  latines des

 contes

 e t

 romans

 courtois

du

 Moyen  Age;   Paris,   1913;

 passim.

(2) Jaco bsen : Op. cit., pág, 32.

Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 10/74

4Ó4 BOLETÍN  DE LA  REAL ACADEMIA  Ï>E LA  HISTORIA

nës de magnates y príncipes, eclesiásticos ó seculares; y no por

eso hemos de negar su transcendencia. Obsérvese, además, que

el público del siglo xn no podía ser el rnjsmo qué el de las si-

guientes centurias; la cultura era mucho menos extensa, y no

estaban en condiciones de gustar de una obra dramática, por im-

perfecta que su estructura fuese, sino aquellos para quienes las

comedias elegiacas se escribieron, ó sea los clérigos, los que pre-

cisamente podían comprender la lengua latina. Por eso los que

compusieron tales comedias emplearon este idioma, en el cual

demostró su pericia el anónimo autor del

  ^Pamphílus de amores.

A. BONILLA Y SAN MARTÍN,

J n c i p i t L i b e r P a n p h i l i :

  0

[I]

[ P A N P H I L U S ,  S O L U S ]

Vülneror ,

  él

 c laüsüw po r to  süb pëc tore te lüw,

crescï t

  et

 âds ïduë (2) plâgâ  áoVoxojte mic/ñ;

se t

 (3)  fè'rïëntïa adhüc

  non

  aüdéo dïc^rë noma/?,

nëc sïtiit âspëctûs plagâ  uiâëré  suôs.

5

  \ndë

  fu tu ra m<?is m âi ôr a  përïcuïa. dâwpnïs (4)

spero; sàlutïs

  opëm

  n c medicina dab ït .

QuEm

 p r i ü s

  Ipse

  maw

  mël ïô rëw carp i ré possüw?

 (5)

( i )

  PAMPIIILUS  DE  AMORE COMŒDIA.

  (Esta,

  y las

  demás variantes

  que

anoto,

 se

 refieren

 à la

 edición Baudo uin, reimpresa

  por

 Krapf.) —Al margen

del ms. toledano figura

  la

  siguiente nota,

  de

  distinta,

  y

al parecer,

  más

  mo

derna letra:  «Panphilus dicitur

  &  pan

quod

  est

  tolus

  (?), et

  philos,  quod

est  amor;  inq. (?)  Panphilus,  id est,  totus

  in

  amore.— Galathea dic i tur a

galac,

  quod  est

  lac

et

  thesus

 (?), quod  est

  pósito;

  inq. (?)

  Galathea,

 id est,

lactis positis.-»

La edición Baudouin

  se

  divide

  en

  tres actos. Comprende

 el

i.°

 los versos

  / á 28/ de

 la presente;

  el

 2.

0

, los 288

 á

 54.Q,

 y

  el

 j . ° ,

  aesdeel 550

hasta

  el

 final.—  Transcribo siempre

 z por

  et .—(2) Assidue.  Pero

  la

  aparece

enmendada

  en el

  m% .  toledano,

 y

  también pudiera leerse

  assidue.—-(3) Et.—

(4) Damnis.—(5) Possim.

  En

  cierta canción amorosa

 del

 siglo

 Xíí

acompa

ñada

  de

 mú sica,

  que Du

  Méril publicó  (« Poésies inédites

  du

  Aloyen Age*;

París ,

  1854; pág. 294)

 parece existir relación

 con el

 comienzo

 del

 «Líber Pan-

phili».

  a  canción empieza

 así:

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 11/74

UNA COMEDIA LATINA  DE LA  EDAD MEDÍA  49$

Comienza  el  l ibro  de  Panfilo.

I

PANFILO, SOLO

H e r i d o e s t o y ,

  y

  ocu l to l levo

  el

  d a r d o

  en el

  p e c h o ;

  sin

  cesa r

a u m e n t a n  mi  llaga  y mi  do lo r .

 í

 M a s no me  a t r e v o  aún á  de c la ra r

e i n o m b r e  de  qu ien  me  h i r ió ,  ni  p e r m i t e  la  h e r i d a e x a m i n a r  su

a s p e c t o . E s p e r o  que así han de surgir, , en d a ñ o  mío, pe l ig ro s ma-

y o r e s ;

  ni  s iqu ie ra  la  me dic ina se rv i rá pa ra  que  r e c o b r e  la  sa lud.

¿Cuál será  el  m e j o r p a r t i d o  que  pue d a tom a r?

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 12/74

4 ° 6 BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

H e ü

  raïchW Quia

  fâcïâw? (6)

  Non h en ë cêrïus

  ëo .

C o n q u e r o r ,  ëstquë  m ë ê i ü s t ïs s ï m a  catisá quereiê,

KJ

IO

  cû m

  s ï t

  CÔTZSÏIÏÎ

 c o p i a n ^ l l â

  mickï.

Sét quia  m&lta nocë^t (7) ,  opüs  (8 )  est mïc/ii qtiêrere  (9) mz¿ ltá,

nâ m   so le t â r s  àominûm  s ë p e i u u a r ë s u û w .

Sï rn/a plâga süos d^nüdet m ordïnë uzT. tüs ,

q u e s ï t ,  et undë  u e m t , a r m a ( 1 0 )  quïs et (n)  po¿ü i t ,

15 pë rd e t (12)  et ipsa,  sue fo r t â ss ï s  spëm  m e d ï c ï n ë .

S p ë s

  véiicït cWm ïnûm,

  fa l l i t

  et

  ïpxa s i ïûw.

Sî t e ga t ëx tô t ô facïë;/z

  motîïsqiië

  d o l ô r ï s ,

et (13)

  nunquâm

  q& ^rât p]âg<z sa lïïtïs

  opëm,

f o r s ï t a n ë u ë n ï é ^ t p ë i ô r a  príòvïbü s ï[\U  (14),

20  et  me ¿w/ t ïngët pr t f t ïna . r ïndë morï .

Exst ïmo (15) most rar i (16) mël izÂr;  io.ni  (17)  côndïtus  ïgnïs ,

acr ïor ; e f füsüs, pâVt ïor êwe solè ' t .

E r g o l o q u â r U ë n e r ï ,  Uenüs  é\r¡f m o r s  ulïiquë nôstrï  (18),

dücüntz¿rq?¿£ s uïs  omnia, cônsïlïïs  (19).

[ H ]

[ P a n p h i l u s , V e n u s . ]

[PANPHILUS]

25 Vn ica sp es u i t e  nostre, Venus  i /zcl ita , sa lu e,

que fac i s iwp^r io cu[n]c t a sub i ré tuo ,

q u a ; »

  timet

  a l ta du cu/» , s¿ / 'u i tqw¿ pote /z t ia regiuw

Suppl i c ib« j uo t i s t u , p i a , pa rce me i . s .

N e  mic/ti  ^20) sitis (2.1) dura,  precibusque  (22) re si s t i r é nol i (23),

30  se t  fa c  quod  po se o; 110/2 eg o mag/za p e to .

« Oc c i d i , ñ e q u e v i r g o

e s t u s q u a m , ñ e q u e e g o

qui i l l am e conspec tu amis i meo .

U b i q u a e r a m ? U b i i n v e s t i g e m ?

Qu e m p e r c u n c t e r ? Qu a m i n s i s t a m v i a m ? »

( ó) Fa c i o .— ( 7 ) Ju v a n t . — ( 8 )  Entrerrenglonado, como aclaración, y de disthi

la letra, en el ms. toledano:

  « n e c e s se » . — ( 9 ) Op u s e s t i n q u i r e r e . — ( 1 0 ) Ar -

m a q u e .

 — 1

 1)

 Falta

  e t . — ( 1 2 )

  El ?ns. toledano:

  «Pe rd i t» .—(13) S i .—(14) I s t i s .

El

  e i

  de

  p e i o r a ,

  está entrerrenglonado en el ms. toledano.

—(15) Es t imo.—

{16) M ost ra re .— (17) N am . —(18) No s t ra .—(19)  A continuación, y al margen,

4e distinta letra, en el ms. toledano:  «Glosa . Venus , dea amor i s* .—(20)  Falta

michi . — (21) S is .  El ?ns. toledano es aquí de difícil lectura. Pudiera leerse:

%\tem.—(22) Mei s p rec ibus .—(23) Nol i s .  (Verso defectuoso.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 13/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 0 7

îA y de mí ¿Qué haré? No lo sé con ce r teza . Q ue j óm e, y es j us

t í s ima la causa de mi quere l la , pues to que ca rezco de todo auxi l io .

M as ,

  como son muchas las cosas que dañan * , conviéneme buscar

var iedad de recursos , porque la des t reza sue le se r ú t i l a l que la

e mple a . S i mi do lo r de s c ub re uno po r uno s us mome n tos , de c la

rando lo que sea , de dónde venga , y qu ién a r ro jó e l a rma , qu izá

p ie rda toda e s pe ra nz a de re me d io . La e s pe ra nz a c on fo r ta a l que

la pos e e ; pe ro t a mb ié n l e e nga ña . S i po r c omple to e nc ub ro e l a s

pec to de la he r ida y la ag i tac ión de l do lor , y renunc io á deman

da r a y uda pa ra s a lva rm e , ta l vez a c on te z c a que s ob r e ve n ga n

pe o re s pe l ig ro s qu e los p r im e ros , y e n s u c o ns e c u e nc ia ha b ré

de mori r . Juzgo que se rá me jor dec la ra rme; además , e l fuego

escondido sue le hacerse más fuer te ; desparramado , es más escaso .

Habla ré con Venus , pues e l la es nues t ra muer te y nues t ra v ida ,

y todas las cosas se r igen por su conse jo .

II

Panfilo Venus.

PANFILO

¡Esperanza ún ica de nues t ra v ida , ínc l i ta Venus , tú què todo

lo su je tas á tu imper io , tú á qu ien teme e l encumbrado poder ío

de los magna tes y de los reyes , sa lve Acoge , p iadosa , mis rend i

dos vo tos N o m e seas du ra ; no qu ie ras res is t i r á mis p rec es ;

ha z lo que p ido , pue s no de ma ndo g ra nde s done s .

«E porque muchas de cosas me enbargan e enpeçen,

he de buscar muchos cobros segunt que me pertenesçen.»

(Arcipreste de Hita, e. 591.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 14/74

  o8

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

Dix i  non magna. (24):  michi misero  (25) magzza  uidentur;

set tamen  is ta dare  non tibi  difficile  est.

Annuo

  (26) dic

  tantum, iam iamque

  beatz^r [hjabebor,

et   sic eueniewt  prospera  cu[n]cta  micki.

35 Est  micM  uicina —uellez»  non esset  (27)— puella...

si  non  s ubuen ia t  gratia uestra michi...

nam   solet amoto plus  ledere proximus ignis:

m e,

  si [a]mota foret, ledáret ipj-a

  minus.

Fertur  (28) uicinis form osior  omnibus  illa , pág.

40 aut m e fall it am or,  om7iibus au t  superesl.

Hec mea tnznsiecit (29) céftis pn?cordia telis ,

tela n¿c

  inde

  queo ui remou^re m^a.

Vu lne r i s

  inde mei

  crescit dolor

  omnibus

  [hjoris,

decrescitqz^ color, uisqz/í? decorqz¿£ m£?/s.

45 H oc (30) nu lli dixi, n e e q u e mea (31) uz¿ln¡?ra fee //,

jus taq«£  causa  fuit,  ûicere quod  (32) uetuit.

Dicitur*- et  fateor—me nobiliorib?/j orta (33),

his (34) id<?o metuo dic¡?re uelle

  menm.

Fertur  (35),  et est nerum, quod  me sit ditior ilia,

50

  et

  decus

  et

  dotes (36) copia sepe rogat.

NOTZ vnichi  sufzt dotes (37), decus inge#s, copia grawdis,

set quod habere queo, quero  labore  meo.

Duw modo s i t diues ,

  cniusdam

  nata bubulcj ,

eligit (38) e mille que/#lib¿/ (39) illa uiru»/ (40).

55 J li/¿r in form a

  nostros

  t r emor occupâ t

  artus,

et  magis  he c  uotüz/z dic<?re causa  uetat .

Co?zcipzV ingentes

  a?nmos fi

ucia forme,

\nque  moduw (41)  dominant non  s ini t  esse suam.

(24)  Entrerrenglonado , en el ms. toledano:  peio  (quizá peto,  como glosa

del

 poseo ,

 v. 30).

—(25) Misero michi.

  (Mejor lección, pero el verso es siem

pre defectuoso).— (26)  Entrerrenglonad o, en el ms. toledano: «conced o*.—

(27) Esse.

  El ms. toledano está aquí muy oscuro.^~(2 )  Superpuesto, de distin

ta letra,'en elms, toledano: «dicitur».— (29) Traj ecí t .— (30) H ec— (31 ) Mi

chi.—(32) Que.—-(33)  Entrerrenglonad o, en elms. toledano, de distinta letra:

«illam esse».— (34) H uic.— (35)

  Entrerrenglonado, á modo de glosa, coma

las anteriores, en el ms. toledano:

  <Dic¿i?¿r».— 36)

  G losa de T. (ms. tole

dano):

  úd est, possessions*.

—(37)

  Glosa de Tj

  «possess ions».— (38) E li - ,

get.—(39) Ex mille quem volet.—

  40)

  «Sit bona, sit sapiens, sit nobilis at-

qu ed ec ora , | | despic i tur m uli er s i vid eat ure gen s. |J Rustica, deformis , nulla

v i f tu ten i t e s cens ,  |  dum locup les manea t , f eminaquaeque p lacet .

» (De Pau

lino el Polla Libellas,  éd. du Méril, pág. 38S).—(41) Modo.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 15/74

VSA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 Ó 9

¡No grandes,  d i j e ; á mí , infel iz , g ra nd e s m e pa r e c e n ; pe ro , no

obs tan te , no es pa ra t i d i f íc i l conceder los . Di tan só lo : «accedo» ,

y a l m om e n to ra e c on s ide ra ré d ic hos o , y todos lo s a c on te c im ie n

tos se rán prósperos para mí . Tengo una joven vec ina ( ¡o ja lá no la

tuvie se . . . ) '* . Si tu favor n o me aco rr e . . . ** p o rq u e e l fuego qu e

es tá p róx imo sue le dañar más que e l a longado , y e l la , s i v iv ie ra

le jo s de mí , t a mb ié n me da ña r í a me nos . Fa ma t i e ne a qué l l a de

se r más hermosa que todas sus vec inas ; s i e l amor no me engaña ,

á todas las sobrepu ja . Es ta fué la que t raspasó mi corazón con sus

dardos , y no tengo a l ien tos para re t i ra r la f lecha . A cada ins tan te

a ume n ta e l do lo r de l a he r ida ; qu ié b ra s e me e l c o lo r , a me ngua n

mi fuerza y mi lozanía . A nad ie d esc ub rí es t as cos as , n i quién

causó mis her idas ; y la jus ta razón que para es to hubo , fué que

e lla m e ved ó dec la ra r lo . Dícese — y lo conf ieso— qu e es nac ida

de má s nob le s pa d re s que yo ; po r e s o no me a t re vo á ma n i fe s ta r

les *** mi dese o . Díc ese tam bién — y no lo n ieg o— qu e m e gana

en r iqueza ' , y muchas veces le ruegan casamien to con honores ' y

for tuna . No poseo yo for tuna , n i g randes honores , n i cuan t iosos

b ienes ; pe ro lo qu e soy capaz d e adqu ir i r , b uscó lo con mi t ra

ba jo .

  Con ta l que sea r ica , la h i ja de a lgún vaquero podrá esco

ger en t re mi l por mar ido á qu ien qu is ie re . En v is ta de su be l le

za, e l tem blo r se a po de ra de mis m iem br os , y es to m e im pid e

aún más dec la ra r le mi dese o . L a confianza en su he rm osu ra , ná

ce la con ceb ir no tab le o rgu l lo , de su er t e qu e á nad ie con s ien t e

que sea su dueño .

*  Aunque el

 Arcipreste

  trastorna á veces el orden de los pensam ientos,

pare'ceme

 que en el presente

 caso seguía

 un original

 donde

  los

 versos se

 halla

ban en

 este  orden: 35, 39 40

 á

 60, 37, 38, 61

  á

 70, 36. 71..

Pero en tal forma,

faltarían: un pentámetro, después del verso 35

 r

  y un hexámetro, antes del jó.

**

  «Sy vos non me vale des, mi[s] menbrios desfallecen.»

(Arcipreste, e. 607.)

**.*  «Kn le dezir mi deseo nou me oso aventurar.»

(Arcipreste, e.

  598.

 )

TOMO  XX

6

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 16/74

4 1 0

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

Has de corde meo tentaui demore curas (42);

60 sepiz/í ob sta nti (43)

  tune magis

  arsit (44) amor.

En mala

  nostra

  uides, en

  nostra pericula

  nosti (45):

vnde precot precibus  mit is adesto mds.. .

N on  michi  re spondes ,  non  (46) dictis po/rigis aures (47),

nec tua clara

  meum

  lumi«a

  lumen habentl...

65 A ut tu toi le tuas de cord e  nostro  (48) sagittas,

aut tu seua tuis  uulnera  pasee iocis (49).

Quis posse/ tanti curaw tolerare laboris (50),

que (51)

  domino

  flenti

  premia nulla

  da re t ?

Jfnjsto rogando

  tibi,

  michi

  nam

  dolor anxiwj i[n]stat (52),

70 assiduasqwe pr ec es  concipit  ille (53) dolor.

[ V E N U S ]

( T v n c U ë u ^ j née ïnquit:)  (54) Labor  Improbüs omnia  uïnczY.

Qualib¿¿

 e t

  poteris ipye labore frui,

et (55) mostrare tuos araiwos nulli ue/'^aris,

vis (56) erit  \n  (57) mille que neget (58) una  tib\  (59);

75

  quamqíte

  pr^cando pe t i s ,

  prius

  aspara forte negabit (60),

se t

  l eue

  pondus nabet  \W\us

 a s p m t a s ,

na» iura^do prius quos venditor ip^e negabat (61)

venales, census

  improbüs

  empto r

  habet;

no n (62) m ar e tm ns is se t, pauid?¿y si na uta fuisset,

(42) Tempta vi demere flammas.—(43)  Glosa de T. imichi».—  44) Sed ma-

gis insiat.—(45)

  Glosa de T.:

  «nouisti».—(46) N ec.—(47) Au rem.—{48) N os-

t ro de corde .

  (Y asi ha de ser, para que el verso resulte correcto),

—(49) Mo-

dis.—(50) Doloris.—

($\) Glosa de T.:

  «cura».—(52) ïsta t ibi narro: nam me

dolor anxius urge t .  (Corrección hecha, sin duda, para evitar la mon ótona

sucesión de los

 cinco

 dá ctilos.)

 —

  (53) Ipse.—{54)  O mite estas cuatro palabra s,

quizá por considerarlas

  como

  mía interpolación. J.-P. Jacobsen (Essai sur les

origines de la comedie  en Frailee au Moyen-Age;

  Paris, 1910; pág. 21) escribe:'

«L 'intercalat ion en qu est ion s erai t donc une t race de la forme an térie ure

du poème.»  Pero no me parece acertada la hipótesis. Creo más probable qu e el

verso quedó imperfecto en alguna de las copias, por omisión del primer hem is

tiquio {quepu do ser, por ejemplo: «-Incitatumbra metum », «-M ulta iulitlabor,

al» ó cualquiera o tra frase análog a), y que ?nás tarde fué suplida la omi

sión, guard ando la métrica, con el disparatado '.

  «

 Tunc Venus hace' in quit».—

(55) Tu.—(56) Vix.  (Mejor lección).—(57) Ex.—(58")  Glosa de T.:  «se».—

(59)  Verso de Ovidio  (Ars amandi, I): «Vix erit e multis quae neget una

tibi».—(60)  Glosa de T.:  «se  Xibi».—(61) N egara t .  Los versos 76y 77 están

entrerrenglonados en

  T.—(62) N ec.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 17/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MÉDIA 4 Ï J

in ten té a r rancar de mi corazón ta les inquie tudes , y e l amor se

e na rde c ió t a n to má s , c ua n to c on ma yor a h inc o p roc u ra ba e s to r

ba r lo . Y a ve s mis ma le s , ya c on oc e s mis pe l ig ro s; a t i e nd e m a ns a

mente , te lo ruego , á mis súp l icas . . . No me respondes ; no pres tas

o ído á mis pa labras , n i tus c la ros o jos me mues t ran pro tecc ión . . .

O a r ran ca tu s sae tas de mi pec ho , ó mi t iga las c rue le s he r idas

•con tus solaces * . ¿Quién podría soportar e l afán de tamaño do

lo r , s in o to rga r a lguna re c ompe ns a á s u l a s t ima do due ño? Ah in

c a da me n te t e lo rue go , po rque me a que ja y to r tu ra l a pe na , e n

ge nd ra ndo mis c on t inua s s úp l i c a s .

VENUS

(En tonc e s d i jo Ve nus e s ta s pa la b ra s ) : Todo lo ve nc e l a po r

f iada solic i tud **. A cua lqu iera m uje r po dr ás goza r s i po ne s em

peño en e l lo . No te avergüences de dec la ra r tus deseos á n inguna ,

porque , de mi l , apenas habrá una que te lo n iegue . Aque l la á

-qu ien sup l iques , ta l vez te rechazará p r imero con aspereza , pe ro

poca impor tanc ia t iene ta l sever idad . En e fec to : a fue rza de pro

t e s ta r , e l c ompra do r po r f i a do c ons igue lo s b ie ne s que e l ve nde

dor negaba en un pr inc ip io es ta r á la ven ta ; y no pasa r ía la mar

<el marinero, si se espantase

«Tira de mi coraçon tal saeta e tal ardura;

conortadme esta llaga con juegos e fo gura.>

(Arcipreste, e. 605.)

«Respondió doña Venus: «serujdores vencen».

(Arcipreste, e. 607.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 18/74

4:<4

B0LETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

80 tú rgid a eu?» p r i m u s res tituït (63) unda rati . Pág..^.;

Ergo tuis primuw si  non àatur  (64) illa loq^dis (65),

a r t e

  tie\

  officio fac

  tamen

  ut faueat.

A rs

  animós

  frangit

  el

  firmas (66) diruit (67) urbes;

ar te caduwt turres ; a r te leua tar  homis  (68);

85 ¿z' piscis l iquid is depr<?hend u#t#r (69) ar te su b u«dis;

et

  pedibwj siccis

  per

  mare currit h<w/o.

Cubeta rum return  sapiewtia discit//r usu;

vsus et ars docuit que faczV

  omnis homo

  (70).

Reb?/.r  et in  myitis ars (71) adiuuat officiu¿«q«¿;

90 pa up er sep e suo pa sc it^r officio;

et quamuis

  (72) iusta sedat&r principis ira,

se rua t

  et

  illesu//*

  corp^j-

  opesq?¿£ reus;

et

  gaudet locuplex qui flere solet

  egcnus...

  (73)

Ergo tu i s p r imuw s i  non  fau[et] ilia  \oque\is  (74), ...

95

  et. modo

  uadit (75) eques

  qu i

  solet i re pedes.

Quod donare s ib i min ime potuere paren tes ,

hoc exigent (76)  mm  dabit officiu#*.

Oificiuwq?^

  tnum

  primuw (77) si forte recusat ,

tu s^ruire

  tamen

  es to para tus e i .

1.00. H is pot^ ris su pe ra re m inas cazmzntis

  amice,

fiet arnica

  Ubi

 que pr ius host is erat .

Jn qu ib^ j  esse  solet loca  sepius ipsa.  (78) freqz^nta,

(63) Restit i t .  (Yes mejor

 lección.)

— 64)

 Favet .—(65) Querel is .—(66) Fo r

tes.— (67) O bru it . —(68) Onu s,

 aparece escrito en T. varias veces con h, quizá

por  el recuerdo de  honos.—(69) De prenditur.  (Corrección necesaria para

obtener la medida:

  e t p ï s / c ï s l ï q u ï / d ï s d ë / p r ë n d ï t u r / â r t e s u b / ü n d ï s ) . —

(70)  Los versos 8j y 88 faltan en la éd. Baudou in. Es dudoso que figurasen

en el texto que manejaba el Arcipreste de Hita, pues parafrasea de este  modo-

(estrofas 61Q y ó 20, ed. Ducam in):

«Por arte los pescados se toman so las ondas,

e los pies enxutos corren por mares fondas;

con arte e con seruiçio muchas cosas abondas;

por arte non ha cosa a que tu non rrespondas.

Orne poble, con arte, pasa con chico oficio,

Nótese que los versos 87 y 88 son casi idénticos a los 210 y   211.— (71) Glosan

de T.:

  «hosew»

  (i).-

  (72)

  Falta

  et,

  y, en lugar de

 q«awuis ,

  consta:

  officio.—

(73) Solebat egenus.  (Mejor lección). Glosa de T.:  «pauper».—(74)  El

  verso-

Q4 falta  e?i  la edición Baudouin. Nótese que viene a ser repetición del 81.

(75) Fertur.—(76) Exercent i .—(77)  Glosa de T.:  «prim e». —(78) Illa.  En

y.,

 parece haber sido borra da la

  e

  final de

 ipse ,

  sustituyéndola por

  a.

Anterior Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 19/74

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 20/74

4 1 4

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

siue potes pulchris pascere, pasee iocis .

Gaudia  semper  ama t  el lud iera u ^ b a (79)  iunentus,

105

  et

  iuuenu#z

  mentes

  hec (80)

  \n

  amore moue«t (81).

N ec

  non

  (82)

  semper

  ei te letis uultibz¿¿ offer (83);

est  cu m  let i t ia pulchrior o  nhis homo.

Nec nimiuw taceas, n^c uerba supèrflua dicas,

. despiczY e (84) m inim o se pe pue lla uiru»z.

i to Ex ci tat  etnutrit  facundia dulcis am or e» ,

et

  mulcezzs (85)

  animós

  mitigat ipía feros.

Si locus  es t

}

  illi iócuwdis  uersibus  (86) i[n]sta (87),

quod uis (88) sp^rasti

  iam

  dabit ip.ra

  tibi.

Non sinit

  interdnm

  pudor il l i

  promere notufn,

115

  set qziod habere

  cupit ,

  hoc

  magz'j illa (89) negat.

Pulchriz¿¿  esse  putat (90) ui p^rd^-e uirgini tatew,

quazzz dicat: «de me fac  modo  velle tuu;w.» {91)

Hoc nimiuw caueas, si sit

  tibi

  parua suppel lex ,

nesciat  esse tuum pauperiemque tuam;  Pág.

 4

^

120 ex igu o pu lch raw due?/ solle rtia uita;/z (92),

joewzdoque

  suas ore tegz't lacrim as.

Quod

  non

  es simulare potes dictis (93) habituqwí,

maxima sors paruo  contigu  ingenio.

Plur ima

  mundus

  su a

  que habet

  (94) uicinia nescit,

125 de  quihus  apta (95) sibi plzzra referee potes;

c r e d e

  quod

  int¿rdu/;z myitis m^dacia pr<?su#t,

et quandoque  noce t  otnnia  uere (96) loqui.

El

  fámulos fam«lasqz¿£ doraw

  sibi

  sepe loqz/£ntes

allice colloqwzis (97) muneribz/j-q?^ tuis,

130 vt se m pe r re fe ra it de te bona uá/'ba (98) uicissiw.,

(79) L et a. - (80) Hoc.— (8i) Liga t— (82)  E n lugar de estas dos palabras,

la edición Baudouin trae:

  L e t u m .

  Glosa de T.: tid

  est: simîlz'/tfr».—(83)

  Glosa

de T.:

  «tu».—(84) Ex. - (85) Multos.—(86) Jucundus viribus.

  (Y es mejor

lección. Pero recuérdense, no obstante, los «teneros versus» a que alude Ovidio

en el

  Ars amandi ,

  11).

  -(87) Insta .—(88) Vix.

  {Mejor lección).~-(Sg)

  Ipsa.—

(90) Pulchrius est i l l i .

(91) «Fem ina quam iuven i bland e tentata rep ug ne t ,

haec quoque , quam poter i s c redere no l le , vo le t .

Utque viro furt iva Venus, sic grata puel lae:

vir male dissimulat; tectius il la cupit .»

(Ovidio:

  Ars amand i, 1).

(92)  Glosa de T.:  «sollers  homo, id est,  sap iens;  posuit  hzVforma  pro  forma

to (?)».—(93) Dictisque. - (94) Plurima mundus habet sua que.

  {Mejor lec

ción).—

  (95) Acta.—(96) Verba.

  (Mejor

  lección .—

-(97)

  Pollicitis.—(98) Multa.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 21/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

4>5

y , si ha l la res ocas ión de h ace r lo , en t re t en ía con de le i tosas bu r

las.  La juventud ama la a legr ía y los d ichos d iver t idos , y es to

e na mora l a s vo lun ta de s de lo s moz os . P re s é n ta te , a de má s , s i e m

p r e c o n r o s t r o p l a c e n t e r o , p o r q u e t o d o h o m b r e p a r e c e m á s

apues to con la a legr ía . Ni ca l les demas iado , n i d igas pa labras

oc iosas , porque muchas veces la donce l la desdeña a l va rón por

c ua lqu ie r pe que ne z . La s du lc e s pa la b ra s e s t imu la n y a l ime n ta n e l

a m or , y , a m a ns á nd o los , a pa c igua n lo s c a ra c te re s s obe rb io s . S i v ie

res que hay lugar , apremía la con regoc i jada v io lenc ia ; da r te ha lo

que apenas esperabas . A veces , e l pudor no la pe rmite manifes ta r

lo que anhe la , s ino que , aque l lo que más codic ia , e so es caba lmen

te lo que con más tenac idad rehusa . Más honroso juzga perder por

fuerza su en te reza , que dec i r : «ordena de mí á tu vo lun tad» . Ten ,

sobre todo , mucho cu idado , s i e res de poca hac ienda , de que ig

nore tu condición y tu miseria ; la industr ia sabe a tr ibuir a l escaso

una vida fe l iz , y esconde las lágrimas bajo la apariencia de un

ros t ro a le g re . F ing i r pue de s lo que no e re s c on tu s pa la b ra s y

con tu apos tura , que a l más cor to ingen io le sobrev iene la mejor

suer te . Har tas cosas hay que e l p ró j imo ignora , ace rca de las

c ua le s muc ho pue de s c on ta r l e . C re e que á l a s ve c e s á muc hos

aprovechan las ment i ras , y á la s veces daña se r ve r íd ico en todo .

A los se rv id ores y se rv ido ras d e su casa , qu e sue len con ver sa r

con tu dama, a t ráe te los con tus char las y dád ivas , á f in de que

unos t ras o t ros vayan d ic iéndole b ienes de t i ,

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 22/74

4 ï 6

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

<?z\pasca#t

  dominant

  l a u d i b # j tu is usq&f<? (99 ).

Du7?z (100) du bias du bi o m et te s  in  p e c t o r e  uersat  ( i o r )

an facia t

  ue\ non

  (102) nesc ia ue l l e tuu w,

t i me i l l a w m&l t o t e w p t a mme s e pe f a t i g a ,

135 vt  CIÛÎIS  poss i s u ic tor amore f ru i .

P e l l i t ^ r h u e ( [ 0 3 )

  ammxxs hominis

  (104)

  ue\

  pel l i t&r i l luc (105)

s e p e l a b o r e b r e u i ,  dnm  m a n í /  in  d u b io . -.. .

Et

  p lacea t uobz ' j in te rpres semper (106) u t r i sq#<? (107)

q u i c a u t e r é f é r â t h o c

  quod uterque

  cu pi t (108) ,

140 em ul a na?» in-uenuz» d i iud ica t ac ta se n ec te j ,

etsimul

  h o s

  prohihet

  l i t ig iosa loqui .

Jnc ipe : spe mel iz¿y dédi t

  et

  dabi ' t

  omnia tempus,

ne e t i mor u l l u s e r i t  in  qu i bw s e w e t i me s .

Nozz

  Ubi

  p l us d i c a w ; u i nc e s s t ud i os us a w i c a w ,

145 inceptu #zq« ¿ u i i s m i l l e pa teb i t  opus.

[ I l l ]

[PANPHILU S, SOLUS] (109)

Incolumis l eu i t e r eg ro so lac ia (110) pr^be t ,

n e e m in ?^ izzfirmz¿.y s e n ti t ad e w e maluzzj.

C ons i l i o U e ne r i s

  michi won

 do lor a l leuiat?¿r ,

set melt's, in  t r i s t i pec tore reg ;za t amor .

t$o~

  Acténus

  (r 11) au xi lij

  michi

  spes fui t

  omnis in

  ilia;

s p e s

  modo

  (112) disce ss i t ,

  et (115)

  m ' a n¿ / i p s e do l o r

Non m ise r euada ;zz : m e nau ta r e l iq« /d (114)  in  und i s ,

et

  pórtuOT

  o\uexo

  no n ( 115) re p p er i r e ( t i6 ) qu eo .

Set modo

  q u i d

  îaz\am>

  m^a spes

  modo

  (117) sp e c ta t ad illazzi,

155 i ll i m e nou i t¿ / ' ¿wz uen i t i r e loq ui . . . .

Quam

Formosa,

  úem\¡

  n u d is uez/it i l ia capil lar-/ ' ,

Qna?ttus et

  ewet (118) e i

  nunc

  l o c u s

  inde

  l o q u i

Set   subito (119) tazzti  michi  ne e (120) ue ne re  t imor .es  (1 21)  pág./j,.

1

  . • ' - . . . ' ' . .

, - • • • • •

(99 ) E t pa s c a n t domi na m l a ud i bus u . -que t ua m.

  [Mejor lección). Glosa

de T.: «idest\

  s e m p e r . »

  (Comp. a nálogos consejos en Ovidio:

  A r s a ma nd i , 1

y  11).—(ÎOO)  C um.— (101) V e r t a t .— (102)  Glosa de T.:  «faciat  tuum uelle».—

(103) H i n c . — (104) H om i n um .

  (Mejor lección.)

  — (105) Il l inc. — (106) In

t e r.— (107) U t ru mq ue .— (108 ) F e ra t . — (109)  Al margen de T.:  «P. ' G.».—

( n o )

  Podría también leerse en T.:

  «fa lac ia» .

  La edición Baudouin trae asi

el verso:  « I u c o l u m i s e g r o l e v it e r s o la c ia p r e b e t > . — ( t u ) H a c t e n u s . —

(112) M e a . — (113) S e d .— (114) R e l i q u i t .— (115 ) N e c .— (116) R e pe r i r e . —

( 1 1 7 ) N u n c . — ( 1 1 8 ) Q u a n t u s a d e s s e t .  (M ejor lección.) — (119) D ub i t o . —

(120) Nunc .

  (Yes mejor lección.)

—(121) Dolores .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 23/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4

 l -J

y c on t inua me n te l a e n t re te nga n c on tu s loo re s . Mie n t ra s r e vue l

ve en su i r reso lu to corazón dudosas inc l inac iones , s in saber s i

c umpl i rá ó no tu vo lun ta d , impor túna la c on muc ha s y f re c ue n te s

a c ome t ida s , , pa ra que p ron to pue da s , ve nc e do r , goz a r de s u s

a more s . . Ta l ve z , mie n t ra s e l huma no e s p í r i tu a nda dub i t a t ivo ,

cue sta po co tra ba jo incl in arle acá ó a llá . Plázca os ta m bi én t en è'T

s i e m p r e u n m e d i a d o r e n t r e a m b o s , q u e m a ñ o s a m e n t e p o n g a e n

c onoc imie n to de l uno lo s de s e os de l o t ro  ;  la ce losa anc ian id ad

disc ie rn e , en e fec to , los im pulsos de la ju ve n t ud , y a l mism o

t ie mpo e s to rba s u s d i s pu ta s . ¡Comie nz a , pue s Con e s pe ra nz a , e l

t i e m p o o r d e n ó y o r d e n a r á s i e m p r e t o d o m e j o r , y n a d a t e m e r á s

de lo qu e ahora rece las . No h e de dec i r te m ás ; si fue res so l íc i to ,

conquis ta rás á tu amiga , y se te o frecerán mi l recursos para dar

f in á la comenzada empresa .

III

P A N F I L O , S O L O

¡Fác i lm ente o frece e l sano consue lo s a l enfe rm o; pe ro no po r

eso o lv ida e l do l ien te la p rese nc ia de l mal Los conse jos de V e

nus no a l iv ian mi do lor , pues Amor s igue imperando en mi a f l i

g ido pecho . Has ta es te ins tan te puse en e l la toda esperanza de

auxi l io ; mas ahora la esperanza desaparec ió , y só lo subs is te e l do

lo r . No escaparé , ¡ in fe l iz de mí ; abandonóme e l mar inero en me

d io de las ondas ; busco e l puer to , y no me es pos ib le ha l la r lo .

Mas ,

  en es te trance, ¿ 'qué haré? A el la se vuelve toda mi espe

ranza, y con e l la me importa razonar ahora . .< ¡Dios , cuan her

mosa v iene , con los cabe l los s in adorno * ¡Qué ocas ión tan opor

tu na se r ía és ta pa r a hab la r con el la Per o , de rep en te , .me sob re

v ien en ta les mied os . . .

* «Ay Dios, e quam fermosa vyen e doña En dri na por la plaça

¡Que talle, que donayre, que alto cuello de garça

¡Que cabellos, que boquilla, que color, que buenandança

Con. saetas de amor fyere quando los sus ojos alça.»

(Arcipreste, e> 653.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 24/74

4i8

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

N ec

  men

  me«s (122)

  mecum, nec

  m^a

  nerba

  manewt,

160 ne c m z'^i su« t uires , tr ep id an t (123)

  manusque peûesque;

attonito w/llus  congruus est  habi tus.

Mentis m aífectu

  siòi

  dictfre plwa putauj (124),

se t

  t imor excussi t dic^re

  que  uoluj.

Non  su m  (125) qui (126) fueraz», uix me cog^oscgre possuw;

165 ne c (127) b¿n¿ uox seq uito r,

  set tamen

  inde (128) loquar.

[ I V ]

[Panph i lu s , Ga la t ea . ] (129 )

[PANPHILUS]

Alteriz¿r uille neptis rntfa (130) mille salutes

per   me mandauit officiuwq?^  tibi:

hec te cognoscit dictis

  et nomm e tantum,

et te, si locus

  est, ipsa,

 uid^-e cupi t .

170 Jl lic me uolu ere m¿i ret iñ ere pa re[ n] tes

d e

  quibus

  elect is ui l la reddu^dat ibi ;

hij (131) michx  spo?zdeba«t cuw su7«ma dote (132) puellaw,

pluraqz¿¿ que

  non est

  cura re ferre

  modo

  (133)

  quere

  (134).

Omnia

  postposui; tu sola

  mic/ú

  placuist i ;

175 respuerew  pro  t e  quicquidin  o rbe  manet.

L u d e n d o  loquimu r: loquitur  (135) sic se pe  inventus;

vtfrbula mista (136) iocis iurgia n«lla moue/zt.

Set modo  dicam^j cordis secreta uicissim,

d i c t a q w ,  prêter  nos, nesciat alter  homo.

180

  Dem us el inde

  fide/» fieri sic, postea

  óicam.

Vrimitus  i ncep i : p r imi t a s  inde  (137) loquar.

Nos  modo concordes  debemz¿y uera  faterj.

Grat ior

  in

  muwdo te

  michï nulla

  manewt (138);

v t O 3 9 )

t e

  di lexi  iam ter  p^rtmsi i t (140)  annus;

185

  nostra

  nec ausus ei-aw nota referre

  tibi.

Tempore non

 longo

  loquitur

  sapient ia surd o,

nosque  diu frustra  non  d e c e t  inde  loqui.

(122) Vox.—(123). Tr ep i dan tqu e .

  (D e todos mo dos, el verso resulta defec

tuoso.)

— (124) Notavi.—(125) Turn.—(126) Quod.— (127) Non.—(128) Ipse.—

(129)

  Al margen del verso loó, en T.:

  «P. G.».—(130) Mea neptis.

  (Mejor

estilo.)

—(131) Hi.—(132) Summa cum dote.

  (Mejor estilo.)

—(133) Michi.-—

(134)

  Omitido, y con razón.

—(135} Loquimur.—(136) Ficta.—(137) Ipse.—

(138) Manet.—(139) Et.—(140) Preterii t .

  (Mejor lección.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 25/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 1Ç

Ni es t oy en m i seso , n i soy du eñ o de m is pa la bras , n i te ng o

fuerzas. P ies y m an os me t iemb lan . N o hay vo l un ta d qu e va lga

para e l que se ha l la sobrecogido . Muchas cosas ten ía pensadas

a l lá en mi in te r io r con ob je to de dec í rse las , pe ro e l temor me

hace desechar cuan to se me ocurre . No soy e l que e ra ; apenas

pue do c onoc e rme â mí mis mo , n i l a l e ngua obe de c e a l pe ns a mie n

to ;  mas , con todo , hab la ré la .

IV

Panfilo, Galatea.

PANFILO

Mi sob rina , la de la otra vi l la , te en vía po r m i co nd uc to mil

sa ludes , y se o frece á tu se rv ic io . Só lo te conoce de nombre

por lo que de t i le han contado, y , s i l legare la ocas ión, desearía

ve r te . E n a que l luga r m e qu i s i e ron re te ne r m is pa r i e n te s , que

son de las pe rsonas d is t ingu idas que a l l í abundan . Ofrec íanme

una donce l la de gran r iqueza , con o t ras ven ta jas que no impor ta

referir ahora . De nada hice caso; tú sola me has agradado; por t i

desprec ia r ía cuan to hay en e l mundo . En juego hab lamos ; as í lo

hace muchas veces la mocedad; pa labr i l la s que l levan mezc la de

bu r la s , no e nge nd ra n c on t i e nda a lguna . Pe ro a ho ra d igá monos

re c íp roc a me n te lo s s e c re to s de l c o ra z ón , y que n inguno , fue ra

de noso t ros , se en te re de e l lo . Démonos pa labra de hacer lo as í ,

y de s pué s ha b la ré . Yo e mpe c é ; ha b la ré , pue s , e n p r ime r t é rmi

no .—Na da ha y e n e l mundo má s g ra to que tú pa ra mí . Ya ha n

t ra ns c u r r ido t r e s a ños de s de que c ome nc é á a ma r te , y nunc a me

he a t re v ido á c omun ic a r t e mis de s e os . No ga s ta muc ho t i e mpo e l

s a b io e n ha b la r c on el s o rdo , ni c onv ie ne q ue n os o t ro s ra z on e

m o s e x t e n s a m e n t e e n v a n o .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 26/74

4 2 0

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

T e  constanter  a m o ,  modo  p l u s  Ubi  (14 1) dic¿/"e no lo , ¡i

don¿ c t u d i c a s q« / d p l a c e t

  ixide Ubi.

  ;

' • • ' • • -  [ G A L A T E A ] ( (4 2 )

  •• =

  -

190 Sjc mz¿lti m?^ltas nl al to te n ta m i^ e fallu »t,

s ic (143) mwltas fa l l i t ingeniosus  nomo  (144).

I n f a t u a r e ( m e ) ( i 4 5 ) t u o s ^ m o » e

  ue \

  a r t e p u t a s t i ,

  ;

  , . .;

q u a w  uestro  falli (146)  no n  de c e i t ( 147) i ng e n i o .

Quere tu i s a l i as i#ces t i s (148)

  vaovibus

  a p t a s

195 q u as tu a falsa fides

  et

  do l us i « í a t ue t ( 149)

[PANPHILUS] (150)

S e p i u j i w p e d i u w t i u s t o s p e c c a t a m a l o r w ;

. . . . . hic  nocet

  a i t ^ iu j - ,

  non mea  c u l pa  mi'chi.

Set tamen  ascul t e t (151) me g ra / / a  uestra  b e n i g n e ,

et

  l i c e a t

  mi'cki

  (152)

  domine

  pa uc a r e f e r r e (153)

  mee.

  ' Pág-. 6.

200 Jn d e (154)

  deum

  c e l i, t e s t o r

  quoque

  num i na t ¿ r r e , " .

' : non l oq uo r  ista Ubi  f r a u d e  ue \  i n g e n i o

H o c m a n e t  in  m u » d o  no n  te (155)  michi  g ra t ior (156) u l l a ,  •  •

cari?¿j

  et

  nichi l (157) me^s

  animusque

  u id e t . •

Se t  l o q « o r i ^ c a s s u w ; t u a  mens,  p u e r i l / í  et  e t a s

205 qu od (158) uo ce t  ant prodest noscere  ne s c i t a dh uc .

J u n i o r a n t i q « a ,  quamuh  s i t acu t ior e ta s ,

na m

  c u w

  mu]

t a senes , p lwra u ide /z t iuuenes .

Et quamnis

  s is (159) iuu enjs , fac ut co gn os c^ re pos s is

quid s i t m¿a res ,  quisne metis  s i t amor (160) .

  ;

.2.1.0 Cu[n]ctai7¿#z

  rerum

  p r u de n t i a d i s ci tz¿r u s u :

v s u s  et  a r s d o c u i t  quod  s a p i t  omnis nomo.

J r e ,

  u e n i r e ,  \oqui  (161)  nee non  dare (162)  nerha  uic iss im,

e s s e s i m« l

  iantum deprecor

  (163) u t l i c ea t

• (141) Ti b i p lu s m od o. — ( (42)  Al margen de T.:  «G. P .» . — (143) Et .—

(144) A mor .— (145)  Fallacy con razón. Pero, en T.,  m e  está entrerrenglona

do .—

  (14o) Q ua m fal li ves t ro .— (147) D ec e t .  [Deberla leerse:  d e c e a t . ) —

(148) Infes t is .  —  (1 49 ) I n f a t u e n t . — ( 1 5 0 )

  Al margen de T.:

  «P . G:» '—

(151) A us c u l t e t .— (152) D i c e re .— (1 53)  Falta. [Verso defectuoso.)—(1 $4)

J u r o . — ( 1 5 5 ) T e n o n . - ( 1 5 6 ) C a r i o r . — ( i 5 7 ) . N u l l a m . — ( 1 5 8 ) Q u i d q u i d .

  (Me

jor lección, para evitar e l defecto del primer pie.)  — (159)  Falta. En T., se

halla

  ¿ sis

  entrerrenglon ado. — (160) Q a i s s um , qu e me a r e s , qu i s v e m e u s

s i t a mor .  {Mejor verso.)  — (1 61 ) T i b i . — ( 1 6 2 )  Glosa de T.: úd est:  s i n i s

t r e ( ? ) » . — ( 1 6 3 ) T e d e p r e c o r .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 27/74

. U N A COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 2

 î-

T e am o con tod a n ii a lma; no qu ie ro dec i r te m ás , m ien t r as tú

n o m e c o m u n i q u e s t u p a r e c e r .

G A L A T E A

Bien as í engañan muchos á muchas con var iadas a r tes , y as í e l

ho m br e a s tu to s e bu r la de m uc h a s . Pe ns a s te vo lve rm e loc a c on

tus pa labras y a r t i f ic ios ; pe ro no logra rás engañarme, á pesa r de

todo tu inge n io . Bus c a o t ra s mu je re s má s c on fo rme s que yo c on

tus deshones tas cos tumbres ; que tu fa lsa fe y tus a rd ides las

t r a s t o r n e n

P A N F I L O

. A l a s ve c e s pa ga n ju s to s po r pe c a do re s ; pe r jud íc a me a ho ra l a

cu lpa a jena ; pe ro no la mía . Mas , no obs tan te , que tu indulgenc ia

se s i rva esc uc ha rm e con ben ign ida d , y séa m e l íc i to dec i r a lgu nas

pa la bras á mi du eñ a . Po ng o po r te s t igo al Dios de l c ie lo , y ta m

bién á la s de idades de la t ie r ra , de que no te d igo es to con en

g añ o ni f ingimiento. ¡N ing una cosa ha y en e l m un do qu e m e

s e a má s g ra ta que tú ; na da e nc ue n t ra n mi me n te n i mi vo lun ta d

qu e s e a de mi má s a m a do Pe r o ha b lo inú t i lm e n te : tu t i e rna e da d

y tu in fan t i l e sp í r i tu no saben d is t ingu ir todav ía lo que conviene

de lo que per jud ica . La edad más moza , es también más pene

t ra n te que l a a nc ia n ida d , pue s , a un obs e rva ndo muc ha s c os a s lo s

v ie jos , rep ara n en m ás los jó ve ne s . Po r ta n t o , aunq ue lo seas , haz

de modo que pue da s c onoc e r mi c u ida do y l a c a l ida d de mi

amor . La c ienc ia de todas las cosas se aprende con la p rác t ica ;

p rá c t i c a y a r t e e ns e ña n lo que todo hombre s a be . Só lo t e rue go

qu e m e pe rm i ta s i r, ve n i r y ha b la r ; qu e nos e n t re t e n ga m os un o

á o t ro c onve rs a ndo , e s t a nd o jun to s

Anterior   Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 28/74

4

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

Non nui coïïoqut o cognoscimu s intima corcYis.

2

15 Ipj-a re fe rre po tes

  quid

  p lace t

  inde Ubi.

[GALATEA] (164 )

I re ,  uenire , loqui ,  Ubi non  pro ibebo  cuiquam  (165),

qu i sq« / s  ubique  uias ire (166) uiator  habet.

Conu emt, et est  honor (167) ut det responsa pete«t i

h e e  quoscumque  (168)  uiáet queque  puel la uocet ;

320 hoc

  concedo

  satis

  ue\

  (169) tu

  x\e\

  quVnhet alter

vt uewiat, saluo

  semper

  honore m¿o .

Auscul ta re l i ce t [e t ]  reddere  (170) u¿;*ba puellis:

cowuewit ista  tamen ut modetanter  aga«t.

V^ rbu la si ded áris lud en do , u<?rbula re d d a*»;

225  se t  si forte noce;zt,  hec tibi non  pat iar.

Nos sim/d  esse  petis, solos simwl e^e recuso,

no;z decet

  in

  solo simzd nos

  esse

  loco (171);

nam  sola (172) loca nocewt, infamia nascitz/r  inde;

tutius ipsa

  (173) loquar, plebe uide;/te, t ibi.

[pANPHILUs](t

7

4)

230 Non

  michi

  p a r u a

  modo

  (175),

 se t

  muñera mag«a dédist i

Nempe

  (176)

  micài tantum

  suffice

  alloquiam.

His mentis dig/zas  nequeo Ubi  (177) redd^re grates,

equari meri t is (178)

  no n

  ualet

  hoc

  meri tuw.

Set  fortassis àdhuc  tempusque  diesqwe? uemet (179),

235 qu o se (180) m os trab it

  1S

 i) si

  qtds amicus

  e r i t ;

no/2 (182)  tibi  displiceat (183),  non  aud¿o dic¿/-e  quicquam,.

qua/«uis te pe te r m pauca l íb e n te àdh uc;

nos  ahernaü/n  ¿w zplex us, basc ia (184), tact?¿r

vt dare possim^j",  cu m  locus adfuer i t (  185).  Pág. 7.

(164)  Al margen de T.:  «G. P.». — (165) Tibi nec cuiqam non prohibebo.

{De todos 7 wdos el verso es defectuoso.)

  — (166) Qu isque ubique vias jure.—

(167) Et honor est.  (Mejor estilo.) — (168) Et que m cum que .  (Mejor lec

ción.)

—   (169) Quod.— (170) Et reddere.

  (Mejor

  lección.

 (171) Non d e

cet in solo nos habitare loco.  (Verso defectuoso.)  — (172)  T.:  « sa l a» .—

(173) Ergo. — (174)  Al m argen de T. :  «P. G.» — (175) Qu idem . — (176) So

bre la  e  final de ne .npe ,  figura en T. una o. — (177)  Falta. (De todos modo s,

es defectuoso el cuarto pie del hexámetro.)   -(178) Verbis.—('79) Sed fortas-

sis adhuc veniet te ;npusque, diesque.

  (Mejor liccion.)

—(180) la qu o . —

(181) Monstra'.j i t—(182) Ne.—(183) Displiceam.—(184)  Ilalia?iismo de 7.,

por

  ba sia. — (185) Affuerit.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 29/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 3

So la me n te po r l a s pa la b ra s c onoc e mos io s s e c re to s de l c o ra z ón .

Tú misma puedes dec i r lo que te pa rece de es to .

G A L A T E A

Ni á t i n i á o t ro a lguno proh ib i ré i r , ven i r ó hab la r ; é l caminan

te ,  c ua lqu ie ra que s e a , pue de a nda r po r toda s pa r t e s . D igno y de -

  j

coroso es que cada donce l la responda a l que le p regunta , y hab le

a l que la ve ó l lama . Otorgo s in inconvenien te que tú ó cua lqu ie ra

o t ro s e me a c e rque , s a lva ndo s i e mpre mi hon ra . L íc i to e s á l a s

donc e l l a s e s c uc ha r y c on te s ta r , s i e mpre que p roc e da n me s u ra da

me n te . S i de bu r la s me d i j e re s a lgo , de bu r la s t e r e s ponde ré ;

m a s ,

  si pa sa r en de la raya , mira que no h e d e sufr i rlo . P íd esm e

que e s te m os jun to s , pe r o no lo a dm i to , po r que no es c onve n ie n

te qu e pe rm ane zca m os los dos en un lugar so l i ta r io ; e s to pu ed e

pe r jud ic a rme , po rque da r í a oc a s ión á mi de s c ré d i to . Má s s e gu ra

habla ré con t igo , s i la gen te nos ve .

PANFILO

No es ins ignificante , s ino de mucha cuantía , e l favor que aca

ba s de c on c e d e rm e T e n po r c i e r to que me c on te n ta ré c on que

ha b le mos . No ha l lo ma ne ra de a g ra de c e r te de b ida me n te tu s c on

ces iones , n i e l m ere c im ien to c or res po nd e á ta les favores . P er o

quizá venga época y día en e l cual se echará de ver s i hay ó no

un ve rda de ro am igo . N o m e a t re vo á dec i r lo ; ma s , todav ía te pe

d i r í a yo de bue n g ra do una pe que ña me rc e d : que no t e oponga s ,

c ua ndo hub ie re luga r , á que nos a b ra c e mos y be s e mos .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 30/74

4

2

4 B O m T Íí í DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

0

[GALATEA]   I 86)

240 Qua/zzuis i l l i c i tuw cpzwplexus n ut r i t a m o r e s ,

.:..;.•;  et  fallait ,(,187)  dominan  bas ia se p e sua (188): .

  r

  '

  :

. / - '. '

hoc solu^z pat iar (189) ,  se t  {igoj tu  \uck\lampMus  a d d a s , . . . •;

nam cuicu.mque  (191) sin¿ te talia  non  p â t u r e r .

Set modo  de t e m pl o ue m u^ t (192) u t [ r] i qz z¿ pa re n t e s ,

245  et modo  (193) , n e cau ser , ¿wzue#i t i re  áomum.

Témpora  sa t (194) uezzient p a r i t é  quthus  a m b o  \oquemur,

et  raéraor [iri terea]  quisque  sit al  terius.

• r ••-. . • [ v j - .-

[PANPHILUS,'SOLUS] (ros)

jLet ior izz toto (196) me  non est nec  fu i t orbe (197)

¡Fingi tz¿r (198) i ;z r ipis ancora

  nostra

  s u i s •

250 Me su bi to ni m iu w dtfws  et  F o r t u n a b e a u i t ,

n a w d i u e s r e d d ^ o

  qui miser ante

  fui (199).

JUius hoc

  (200) frus t ra

  quod

  (201) s im m em o r i ll a rogauz ï ,

qua;zz m<?a de  mente non  l abor excut ie t . (202) .

No« raecuw sent i t (203);  ut earn  d e s i d ¿ r ( i ) o n e s c i t .

255  Sum  u ' e tud ip je fu i ; s i t memor i l l e t iuw (? ) (204) .

P lz^ibzAr ex pe di or ;  et  (205) a dhuc me

  p\ura

  cohercezzt ,

d e  qtiihus ipse  meu/« nesc io co^s i l iuw.

S i s t ud i os us  earn  u¿rbisqz¿£ locisq?¿¿ (206)  irequenXem,

a u fe r a t a s s ue t a s gá r ru l a f a ma u i a s ;

260 fiVmet am ie iti aw si nu lla freqzz¿?ntia  noslvam,

non b<?n<? firmzzj adhuc, forsan adibit '207) amor.

V s u c r e s c i t a mor ,  noster  (208) decresc i t  et  usü,

omnis et  i /zp.as tus a t tenuatzzr amor.

Perpetuo cresci t l ignis (209) crescent ibz<5J i [g]nis ;

265 de t r a [h ]e l igna foc o ,  proümts  igni s abe s t .

(186)  Al margen de T.:  « G . P . » . — - ( 1 8 7 ) F a l l u n t . — ( i S 8 ) S u a m . —

(•189) Patior. — (190) Si. — 1 g 1)  C u i q a m . — (192) V e n i e n t . — (193) M i c h i. —

(194) Nam. —r

 (19 ) Al .margen de T.:

  «P . » . — (196) M u ndo . — (197) U n -

qu am . — (198) F i g i tu r . — (199) Nam m od o sum c lives qui m ise r an te fu i .

(Pero,de iodos modos,el segundo pie es defectuoso.)  — (200) Et .—(201 ) Qu am .—

( 2 0 2 ) Q u a m d e m e n t e m e a n o n d o l o r e x c u t e r e t .  (Mejor verso.) — (203) N on

m e cogn osc i t . — (204) D um m em or ipse fui s i t m em or i l l a me i .  {Mejor

lección.)

  — (205) Se d . — (206) Joc i sq ue .

  {Mejor lección)

  — (207) Abibi t . —

(208) P a r i t e r .  {Verso defectuoso.)  — (209) P e rp e t uo l i gn i s c r e s c i t .  {Mejor

es ti  lo.\

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 31/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A

425

GALATEA

Aunque los abrazos i l íc i tos enc ienden e l amor , y con f recuen

c ia engañan los besos á la muje r , consen t i ré , pe ro só lo en es to ;

m a s ,

  no ha s de p ropa s a r t e , po rque de o t ro c ua lqu ie ra no s u f r i r í a

ta les cosas (*) . Pero ya vienen de la ig les ia mis padres , y debo ir

á casa , pa ra que no me r iñan . T iempo l legará en que los dos ha

b le mos c on jun ta me n te , y , e n t re ta n to , que c a da uno t e nga a l o t ro

en la memoria .

' V

PANFILO, SOLO

¡No hay , n i ha hab ido en todo e l o rbe un se r más conten to

qu e yo Lo gré a nc la r en la p lay a de mi esperan za . Dios y la ven

tura m e h ic ie ron de re pe n t e dem as iad o feliz , po rq ue to rn o rico ,

cuando an tes e ra tan menes te roso . En vano me rogó que de e l la

me acordase , pues n ingún a r t i f ic io conseguirá a r rancar la de mi

pe ns a mie n to . No me e n t i e nde , n i s a be c uá n to l a a mo . Soy e l

mis mo que e ra ; a c ué rde s e e l l a de mi . De g ra nde s c u ida dos e s toy

l ib re ; pe ro todavía me opr imen muchos más , pa ra los cua les no

ha l lo conse jo . S i f recu ento so l íc ito su com pañ ía con pa lab ras y

juegos , la pa r le ra maled icenc ia la l levará por sus acos tumbrados

pasos ; s i n inguna comunicac ión for ta lece nues t ra amis tad , e l

a mor , toda v ía inc ip ie n te , qu iz á de s a pa re z c a . Nue s t ra a f i c ión

aumenta con e l t ra to , y s in é l d isminuye . Toda pas ión no a l i

m en tad a , am eng ua . Añ ad ie nd o leña , c rece s in cesa r e l fuego;

qu i ta la leña de l fuego , y a l momento se apagará és te .

(*)  El  Arcipreste  (e . 685 y 686) modifica  el pensamiento:

«Esto dixo doña Endrina: «es cosa muy probada

que por sus besos la dueña finca muy engañada;

ençendemjento grande pone el abraçar al amada;

toda muger es vencida desque esta joya es dada.

Esto yo non uos otorgo, saluo la fabía de mano...»

T O M O L X X

7

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 32/74

4 Ó

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HIS TORIA

Sol l i c i t a t a« ta cura (210) t a / z t i sque pe r i c l i s ,

d e t r a [ h ] o r ( 2 1 1 )  \n quanús  ne sc io m¡??/te m od is .

H a c

  in

  re n?¿llam uideo

  mie hi

  p r¿?spmta te#¿ ,

n o n

  habet et

  tu tu / ;ü mi«s mea prepos i tu ra .

2 7 0 Ob s t i t i t  interà\xm  f a ct is Fo r t u n a  uïrorum,

p/¿?po.ritaq?/<?  SULM»  (212)  non  s ini t ewe loco.

S ic  multis  no cui t , mz¿ tos ta/ ;zen i l la b e a u # ;

viui t m  hoc  m u « d o  taiiter omnis homo.

P/'<?uidet  et  t r i b u i t  Deus et  l a b o r  omnia, nobis,

275  proñcil  a b sq u e De o n u l l u s  \n  o r b e l a b o r .

S it  Deus ergo  m e i c u s t o s r e c t o r q ^ á l a b o r i s ,

o m « e g u b er n e t opz<tf pr op òs it u/«q//£ meuzw.

N o n  meus inter pres  fue r i t  ïratevque  ne po sq ^e (213), pág.

na?/z nullus leuiter Í7rae/zit  inde  ñde7/¿.

280 Jura  ftdemque  nepos nese i t se / 'u a re n ep ot i (214),

n e c f'rater fratñ, cum   u e « i t  i I le furor (215).

Causa pus i l l a noce t ,

  snp'iensque

  noce« t í a u i t a t ,

ergo nos aliazw co#ue¡>zit ire uiaw.

Hic pr¿>pe degi t  anus  s u b t i l e  et  ¡«geniosa ,

2 S5 a r t i b « j  et  Uener i s ap ta min i s t ra sa t i s .

•Pos tpo j i t i s cur i s , ad  earn  ues t ig i a u e r t a m ,

etsibi  consiMxxm  no t i f i cabo  menm.

[VI]

[ P a n p h i l u s , A n u s . ] (216)

[PANPHILUS]

Fa m a t u e l a u d i s

  nomenque

  tu e bo?d ta t i s

causa, miserunt  m e  tibí consiW}.

290 Q u e loqz¿ar a sc u l t e t p i e t a s  et grati a uestra.  (217),

a l t e r  et  a ssensu nesc ia t absque meo .

Di l igo uic inaw qua/ /¿ tu nosc is Gala theaw (218) ,

ipsa su i s d i c t i s me ,  nisi  fa l lor , amat .

No w l o q u o r u t u e l l e w ,

  na m

  mil le peric?¿la ui to,

29 5  quicqu/d in  orbe nocet soll ici tz¿.r t imeo (219).

(2 10 ) So l l i c i t u s t a n t i s c u r i s . — (2 11 ) D i s t v a h o r . — ( 21 2) P r o p o s i t u m q u e

s u o .

  (Mejor lección?)— ( 2 1 3 ) F r a t e r v e n e p o sv e . — ( 2 1 4 ) Pa r e n t i . — ( 2 1 5 ) C u m

furor i l le veni t .— (216)  Al ma rgen de 7.:  «P. A.» .—(217) Qu id loq ua r aus-

cu l t e t modo gra t i a ves t ra ben igne . — (218)  El verso  2Q2, falta en la e dición

Baudouin.—   ( 21 9 ) So l l i c i t u s t i m e o q u i c q u i d i n o r b e m a n e t .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 33/74

Boi. , DE LA R.  A C A D ,  DE LA  H I S T .

T. L X X . - O o  V . — L Á M .  I.

*»,*Su

 ¿?»«t» fW « e -

  tà i*ff§k*

¿Lue* w*faAf^.ti&ytcp*&

  1*8*?*-' «

l i ' m  *  t«$«í*t u*r*M?W««>ti#m«&^£i,FU  « i»

#_ «i^C<»î«-n<sc«c? C iu ta t twjico

  :

.

IL .  * t *« i f W * i ï r orçiixé" «Mi t*» f » ^ -

  *** -v

f r

  «

  « n i l* * » * * t t * í ^ « « a t t ^ < M t r £ ^ u ¿ ¡ ^

  -

f^T m AÍÍ««4»¿ S £&*&  *****. _

3 - ^ l í í ^ t l r ^ ^

••'it

  :

4 t t w » * i ^

í

^ i

í <

' r

£ ««¿'nia: w î r <*a ^Ç l t « r -

' \ M ^

>

  ^ t * * * * ^ * *t í^ » « £ * #  * ' £  ^Dt t t rop?*

>.-̂ ..̂ .,...._

C Ó D I C E T O L E D A N O  DEL  LIBER PANPHILl

(Página  8.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 34/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 7

Inqu ie to po r t a n ta s p re oc upa c ione s y pe l ig ro s , e l pe ns a mie n to me

a r ra s t ra po r no s é c uá n tos c a minos . No ve o e n e s te a s un to n ingu

na buena sa l ida , n i se me ocurre n ingún p lan seguro . A veces la

For tuna c ie r ra e l paso á la s obras de los hombres , y no cons ien te

que se rea l icen sus p lanes . De es ta suer te causó daño á muchos , y

á muchos , s in embargo , h izo fe l ices ; a s í v ive en es te mundo todo

hiombre . Dios y e l e s fuerzo nos pr ov een y nos lo co nc ed en todo*

ningún t raba jo aprovecha en la t ie r ra s in la ayuda d iv ina . Sea ,

p u e s ,

  Dios e l gua rda do r y e l d i re c to r de mi e mpre s a , y gob ie rne

«él tod os m is hec ho s y des ign ios . N o se rá mi m ed iad or e l he rm a

no ni e l sob rino , p o rq u e ni ng un o halla fáci lmente fe en e l los .

C ua nd o a que l l a loc u ra s ob re v ie n e , n i el s ob r ino gua rda los ju ra

m en to s ó la fe a l t ío , n i e l he rm an o al h e r m an o. D año sos son

los fr ivolos pre textos , y e l sabio huye de lo perjudic ia l ; convié-

n em e, pue s , bus car o t r o m edio . Cerca de aq u í v ive una v ieja

su t i l é ingen iosa , ha r to en tendida en e l uso de las maes t r ías de

Ve nus . De já ndome de t e more s , á e l l a d i r ig i ré mis pa s os , y l e

c o m u n i c a r é m i p r o p ó s i t o .

VI

Panfilo, Vieja.

PANFILO

La fama de tus mér i tos y e l renombre de tu bondad , me han

impulsado á ven ir á t i en demanda de conse jo . Que tu compas ión

é indulgencia escuchen lo que voy á decir , y que ningún otro lo

sepa s in mi beneplác i to . Amo á una vec ina á qu ien tú conoces ,

á Ga la tea ; y e l la , según sus pa labras , me ama también , s i no me

•e nga ño . No pue do ha b la r l a c omo qu i s i e ra , po rque p roc u ro e x

cusar mi l pe l ig ros , y , l leno de inquie tud , temo cua lqu ie r cosa que

l l e gue á pe r jud ic a rme .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 35/74

4

  8

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

E (220) mínimo cresci t , s i (221)  non  c i to famaqzuzesci t ;

q u a w u i s  mentitur,  c r e s c i t e u n d o  tamen.

P a rua noc e t mi s e r i s , m i s e ros mi l l e ma l a

  sequuntur

  (222) ;

resqzze laborqz/e suus (223) spe mane/  in  dub i a .

300 T u mala  nostra  u i d e s : t u a u o x e a t  inter utrumque;

d e p r e c o r u t  nostrum crimen  e u n d o t e g a s .

[ANUS ]

 (224)

Alter  a m a t  quod  a m a s ,  et quod  p e t i s  hoc  p e t i t a l t e r ;

set tamen

  a s s e n s u w

  non habet inde

  (225)

  mexxm.

Est nimis (226") ille  probus,  ¿ / h o n e s t a  coniuge  d i gna n ,

305  set michi  d i s p l i c u i t  quod  da re d i s pos u i t .

Pn?m is i t ue te r es . cu w pe l l i c i a (227) m z '^ i pe l l es (228) ,

sic (229)  sibi  u i l e  meant mxxnus  a d e m i t  opom.

Set

  (230)

  ûatur

  ad

  tempus,

  d a t

  el

  a u f e r t ( 2 3 1 ) c ó m o d a m u t i » ^

jux (232) l egesqzze suo des t ru i t ingenio .

310  Quam  pe t i s , u t c r e do ,  nisi per  me n^ l l u s ha be b i t ,

nam   n imis i l l a meo subia t  imperio  (233);

j n s u p e r s u i

  ipsa

  (234)

  SUM

  dux e/co/zscia fact i ,

el iacit ipsa

  meis

  omnia

  ¿wzsiliis.

Non loqz¿ar ipja diu  tibi;  me p romi t a l t e r a c u ra ;

315 ca rp at quisqz/e uias ,  et sibi querat ope?n.

[ PA N PH I L U S] ( 2 3 5 )

H o c  micài  p r e s t a t , ne e p r e mi t  altera  cura (236) ;

ha;zc

  michi

  s i d e d e r i s ,

  omnia

  p r e s t i t e r i s .

Co?me;z it ex te r no s m er ca r i s e pe l ab ore s , Pág . 9^

tempus  (237)  et  u t capia t premia d igwa labor .

320 Nul la  parte  t u u w f r u s t ra b o r ( 23 8 ), c r e d e , l a b o r e r ;

nunc quibus  i nd i g e o s i  michi  pr<?uideas.

(220) Ex.—(221) Sed

  (Mejor lección.)

— (222) P a rva noc e n t mi s e r i s , m i s e

ros mala mul ta sequuntur .— (223) Meus .—(224)  Almargen de T.:  «A. P.».—

(225) U le . — (226) Sa t i s .— (22 7) Pe l l i c io . — (228) Ve s tes . — (229) S e d .—

(230) Si .—(231) Aífer t .

  (Quizá sea esta mejor lección, atendiendo al sentido;

en cuanto á la medida, es lo mis?no uno que otro verbo.) —

 (232) Ju s .

  (Mejor

lección.)—(233) Nam Gala tea m ich i se m p er a rn ica fu i t .  (Mejor verso.)  «Di -

xo ime qu e e s t a du e ña e r a bye n s u c on os ç i e n t a » , e s c r i be el A rc i p r e s t e

(e .

  711) .— (234) Insuper , ipsa su i .  (Àiejor estilo.) -  (235)—Al margen de T.t

«P .

  A .» . — (236) H o c mi c h i p r e s t a t opu s , ne e m e pe r m i t ( ?) a l t e r a c u ra . —

( 2 3 7 ) E m p t u s .  [Mejor lección.)  — (2 38 ) F r u s i r a b o .  {Mejor lección.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 36/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDÍA 4 2 9

De mín imos de ta l l e s nacen l a s hab l i l l a s , pe ro mucho t a rdan en

d e s v a n e c e r s e ; a u n q u e s e a n m e n t i r a , c r e c e n c o n e l t i e m p o . P o c a

cosa daña á los t r i s t e s , y mi l ma les sobrev ienen á los desgrac i a

dos;

  su cu idado y su t r aba jo and an un idos á dud osa e sp e ranza .

Y a ves cuá le s son mis m a les : s é nue s t r a m ed ian e ra ; rué go te qu e

a l l á vayas , y que encubras nues t ros amores .

V I E JA

Otro ama lo que amas , y p ide o t ro lo mismo que tú p ides ; pe ro

n o c u e n t a c o n m i c o n c u r s o . E s v a r ó n m u y h o n r a d o , y d i g n o d e

i lus t r e e sposa , mas no me gus t a lo que ace r tó á da rme . P rome

t ióme unas v ie jas p ie les con un pe l l ico , y as í , á consecuencia de

t an ba jo obsequ io , quedó p r ivado de mis se rv ic ios . E l p resen te ,

o p o r t u n a m e n t e e n t r e g a d o , d a y r e p o r t a u t i l i d a d , q u e b r a n t a n d o

con su va lo r el D ere ch o y l as l eye s . La mu je r qu e de m and as , na

die la consegui rá s ino por mí , porque e l la se gobierna cas i en

abso lu to por mis ins t rucc iones . Añádese á e s to que soy l a gu ía

y e l conf id ente de to do s sus ac to s , y que todo lo hac e segú n mis

conse jos . No te d i ré más; o t ro negocio me sol ic i ta ; tome cada

uno su camino , y busque lo que l e convenga .

PANFILO

No me a to rmen tan cu idados a j enos ; e l mío e s e l que me p re

ocupa ; s i me h ic i e re s consegu i r á e s t a muje r , en todo habrás cum

p l ido .

  Ut i l es muchas veces adqui r i r los serv ic ios (de los) ext ra-

n o s ,  y

  d i g n o e s d e r e c o m p e n s a e l t r ab a j o c o m p r a d o . D e n i n g ú n

m od o , c ré em e , se rá en va no e l t uy o , s i me p ro porc iona s lo qu e

me hace fal ta .

Anterior   Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 37/74

4 3 ° BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

D e p r á c o r  hoc   unu ; ; r . merced i s d i c  miela.nomen,

et qwecumque

  (239)

  michi

  d i x e r i s i p ^ e d a b o .

[ANUS] (240)

Plura uolu;z t  el   p\ura  peturct (241)  quibus  i [n ]s t a t ege s t a s ;

325 qua? / t i s i nd igeo   tanta   r e f e r r e  pndef

Di u i t i a s m z d t a s h a b u i  dwm   floruit etas,

cómoda nzzlla   tacit avsque   labor m«¿s (242) .

S i

  modo nosiva. tibi prodesse

  iuuam iwa sen t is . . . (243)

Et

  ius t a (244) por t azo u id¿o s t a re (245) Ga la thea ;»

330 Queqzztf Ioc uta fui íor si t an au di er i t .

H i c   non esse(m) modo quenqtiam,   G a la th ea , pu tab aw (24Ó)

>

set tamen ipsa  n imis  vera   loe uta fui.

Pawphi lu j [h ]ac c^ r t e

  pre

  c u [ n ] c t i s

  poWet in

  u r b e ;

e g r e g i e u i t a w   prowidet  ipj-e (247 )  suam.

335 J ' l i (

2

4 8 )  semper   h o n o r  etlans et gloria   c re sc i t ,

et  méri to nzzl lus  mnidet  \x\de   sibi.

Est nimiu/ ;z loen

 p ies ,  sel non tamen inde

  su p^/bi t ;

]\l\us

  (249)

  et

  nzdluz/z copia

  crimen habet.

Ksset  11/ ip j"e (250) tu us ue l l e w Ga la th ea m a r i t s

340 H ec ea de w uel le s , re;;z b¿n¿ s i sap ^res (251).

V e l l e  meum   d ix i ,  sel non tamen   i lie (252} rogauzV,

vos simz/1

  esse meum

  i u d i c a t a r b i t r i u / »

  ( 2 5 3

A

.

i£ t  gen?¿s, et probhas, et  f o r m a  deceits  u t r i u s q ? ^ ,

meciiffl

  concednnt

  u o s simz¿l

  esse

  d u o s .

345   Nostra modo   uacu i s deduc imz / j o t i a  uerbis,

r e s

  tamen interdum

  g a u d i a

  pama mouet.

E (254) min ima

  magnus

  s[c] in tu ía nasc itzzr igm s,

( 2 3 9 ) Qu o d c u m q u e . — ( 2 4 0 )  Al margen de T.:   « A. P . » . — ' 2 4 1 ) P l u r a p e t u n t

e t p l u r a vo lun t . — (242) Mich i .  Entre los versos 32Ó y 327, jiguran en

la éd. Baudouin los dos siguientes  (324 y 325 ):

« C o p i a d e c r e v i t , p l u r i b u s i n d i g e o .

Me m e a d e b i l i t a s a t q u e e t a s e x p o l i a v i t . »

(243)

  Los versos 32c d 333 inclusive, de T., figuran en la éd. Baudouin en la

siguiente escena {que es á donde corr esponden), entre el 378 y el 37c. Al 328

deberían seguir, pues, los 334 d 378 inclusive, de T.  ( Com p. Arcipreste, e. 717

á   736.)—   (244) En ju xt a .  (Mejor lección.)  ( 24 5 ) S t a n t e m .  (Mejor lección,,

para obtener el dáctilo del3.°pie.)— ( 24 $) H i c n o n e s se m o d o q u e m q u e G a

l a t e a p u t a b a m .   (Mejor lección.) —   (247) Ule . - (248) U le ,— (24 9) Is t iu s .—

(250) I s t e .— (251) T u be ne s i sa pe res . —(252) Ipse . - (2 53 ) V os s im ul a r b i -

t r i u m j u d i c a t e s s e m e u m .  {Mejor estilo.)—   (254) Ex.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 38/74

UNA COM EDIA LATINA DE LA EDAD M EDIA 4 3 1

Esto só lo te p ido : que me d igas lo que va le , y te da ré cua lqu ie r

cosa que solic i tes .

VIEJA

Ha r ta s c os a s qu ie re n y p ide n a que l lo s á qu ie ne s a p re mia l a

ind igenc ia ; rubor me da dec i r te cuán to neces i to . En mis verdes

años tuve muchas r iquezas , y ahora mi t raba jo y mis a r tes no me

repor tan n ingún provecho . S i c rees que mi aux i l io puede se r te

ú t i l , ruégote que tu casa es té ab ie r ta pa ra mí desde ahora .

PANFILO

De s de e s te mome n to , mi c a s a y todo lo de má s que me pe r te

n e c e ,

  te será fra nq uea do , y q ue da mi fortuna á tu disposic ió n. El

acuerdo , tan gra to para mí , nos une ahora es t rechamente , y la

pac tada fe nos espo lea á ambos . Ruégote que , desde ahora , e s

tén a le r ta tu sagac idad y tu t raba jo , y que á tod o pro vea n com o

es deb ido . La sab idu r ía cons ide ra co n ju n ta m en te el p r inc ip io y

el fin de las cosas, pues en el fin se hallan la infamia ó el honor.

Repara , por tan to , en e l comienzo y en e l cabo de tus pa labras ,

pa ra que , ha b ié ndo la s me d i ta do b ie n de a n te ma no , pue da s de c i r

lo que me jo r p roc e da .

VII

Vieja, G-alatea.

VIEJA

En e s ta v i l l a mora muy he rmos a moc e da d , que c on t inua me n te

p rog re s a e n todo gé ne ro de bue na s c os tumbre s . No na c ió e n

nues t ro s ig lo o t ra mejor n i más s impát ica ; ¡ved cuan d ichosa

m ent e to m ó á su ca rgo mi pobr eza Panfi lo sobrepuja e n to do

género de bondad á los de su t iempo, y excede en v i r tudes á sus

c ompa ñe ros . Mué s t ra s e e s tu l to c on e l e s tu l to , y t i e rno c omo un

cordero con e l afable , pues e l sabio s igue s iéndolo aun bajo la capa

de la es tul t ic ia .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 39/74

4 3

 

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

et generat  paruum   grandia pr incipinm.

Mens m¿a

  concepit harum

  p r imord ia

  revum,

350 atqz¿¿   \oqu¿ nostris  cepim?¿y  inde  iocis.

Set

  si

  rebus in

  his tua

  mens animusqz(e

 m o u e t ^ r ,

s i placet aut

  poti^j-

  d ispl icet  inde loqui,

d e p ^ c o r U2f dicas;  quod   (255) dixeris ipja tacebo (256);

deprécor u t pateat h i«c

  michi nestra domus.

  1

[ P A N P H I L U S ] ( 2 5 7 )

355 H jnc (258)

  libi nostra

  dormir

  et

  cetera

  nostra.

  (259) patebuwt,

sitque  sub i/«p¿rio copia nespra tuo.

Multuzrc grata mz¿:/&i modo   (260) nos  concordia   iu?zxit,.

pactaqz¿<? so ll ic it et   inter ntrumque  fides.

  p

% -

  IO

-

Hwc pr^cor ut uigilet sollert ia uw/ra laborqw?,

360 .  et  ratiowe sua#z (261)  rem  b¿n<? preuid^at.

Principiu/»

  ûnemque

  s im«l prudent ia spectat ;

rexum   finis  haòet crimen et omne   decus .

V<?rbi principiuw, finem   quoque compice   u^rbuw (262),

v t  meluis  possis (263) pr^meditata  loqui.

[VII]

[ A n u s , G a l a t e a ]

[ANUS] (264.)

365 Hac  manet in  uilla nimiuw formosa  innentus,

cresci t

  et in

  cuwctis morib^ ipja (265) bo«is

Nec fuit

  in nostro

  melior

  nec

  dulcior euo, .

suscip// ipra   meam tarn bene panper ieml

Precell i t cubetos  omni  bomtate coheuos

370 Paí^philuj,

  et

  socios laudib^í exuperat (266).

Es t s tu l tus s tu l to ,  et  miti mitis ut  agnus  (267),

s tult i t ie sapiens iure resis t i t

  homo.

Now   manet  hac taMe pubes probitatis (268)  in   u rbe ;

(255) Si.—(256)  Siguen, en la éd. Baudouin, los versos 37c y  sigs.de  T.—

'(257)

  Al margen de T.;

  «P. A.*.—(258) Nunc—(259) Cuneta.—(260) Jam.

(Mejor

  verso. —(261) Sua.—(262) Verbi.

  (Mejor

  lección.

-

  (263) Ut possis

melius.—(264)   Al margen de T.:   «A. G.». —(265) Ill a. -( 26 6) Pa m phi lus,

exsuperat laudibus et socios.—(267) Est s tulto s tultus , cum miti mitis ut

agnus.—(208) Bonitatis .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 40/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

4

N o hay en es ta c iudad 'm an ceb o de tan ta rec t i tud ; no ga s ta en

francache las los b ienes que gana . Es é l muy honrado , como

quie ra que procede de buen l ina je ; de du lce á rbo l du lces f ru tos

se desprenden . La Natura leza sue le p ronos t ica r con c ie r tos ind i

c ios la índole de la descendencia , y no es cosa nueva que e l h i jo

se parezca a l padre . . . Mas ¡he aqu í á Ga la tea jun to á la puer ta

Quizá oyó lo que di je . . . No pensaba yo, ¡oh, Gala tea , que nadie

me escuchase ahora ; pe ro en todo cuanto hab lé d i je mucha ver

dad. Ciertamente , en es ta c iudad, Panfi lo vale por todos , y vive

nob le m e n te . Su hon ra , s u s loo re s , s u re no m br e , c a da d ía a u

mentan , y con razón ca rece de env id iosos . Muy r ico es ; mas

no encuentra en e l lo mot ivo de orgu l lo , n i su r iqueza va en la

zada con n ingún de l i to . ¡Cómo quis ie ra yo , oh , Ga la tea , que

fuese tu mar ido Tú misma lo desear ías , s i e s tuv ieses b ien en te

rada de sus c i rcu ns tan c ias T e exp reso mi anh e lo , s in qu e é l .m e

lo ha ya roga do , po rque , á mi e n te nde r , de bé i s c omun ic a ros . E l

l inaje , la vir tud, y la perfecta belleza de ambos, convienen con

migo en que sois e l uno para e l o tro .—En frivolas palabras gas

tamos nues t ro t iempo; pe ro , a lgunas veces , un hecho ins ign i f i

can te engendra sa t i s facc iones . De ch ica cen te l la nace gran fuego ,

y á g ra nde s c os a s da luga r un pe que ño p r inc ip io . Mi me n te c on

cibió toda es ta traza , y as í empecé á hablarte de burlas . Pero s i

tu pe ns am ien to y tu vo lun tad se inc l inan á es tas cosas , s i te

agrada ó te desplace hablar de e l lo , -mégote que me lo digas ; te

guardaré sec re to en lo que me dec la res , s i qu ie res que lo ce le ;

hab la ré , s i deseas que lo cuen te . Dímelo ; no dudes ; de ja á un lado

e l ne c io pudo r , po rque é s te p roc e de ún ic a me n te de l a igno

rancia .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 41/74

4 4

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

q u a s a c q 7 / m t o p e s

  non

  uorat i ;zgluuies .

375 Es t n im is i l l e

  probus,

  b o n a

  nam

  fuit

  eius

  or igo; •

a rbo re de du l c i du l c í a poma c a d i mt .

P re mos t r a t ( 269) s i gn i s p ro l e (270) na t e r a  frequenter;

s e pe s o l e t

  ñ\ius similis esse

  patr i (271) .

S i c e l a r e  u e l / j ,  s i ue r e f e r r e , l oqua r .

380 Die  miclii,  ne dubi tes ; s tu l tu-vz depone pudorew (272) ,

h i c ue mt a s o l a ru s t i c i t a t e pudor .

[GALATEA]

  (273)

N on   michi  rus t i c i t as , iml tus (274)  michi  n^ c p ud or o bs t a t ,

s e r m o

  se t

  admiror , quo (275) ue ;z i t i s t e

  t u u j .

Hue mi ror s i t e casus t ransmis i t an i l l e (276)

385 P a np h i l u j ; a n qa e r i t p r e m i a

  sermo

  t uus .

[ANUS]  (277)

Semper micovum

  (278) sce lu s im pe di t ac ta

  bonozutn;

p e n a s s e p e l u i t q u a s

  homo non

  m e r u i t .

Q u a m u i s   pan\isper   eg o (?),  non   sic  tiòi  p r e m i a  quero   (279),

n a «

  micki

  sufficients

  est mea

  pa up ^r i es . Pág . u .

3 90 P r i m i t a u t d i x i , m ¿a

  mens

  ¿wzcepera t i s tud (280) ,

a l t ^ r

  únm

  nos t i (281) ,

  comeins omn is abest.

Hoc satis e.s\ye potest , s i uos simul a?»bo (282) ueli t is ,

h o c  et uterque   p o t e s t  absque   p u d o r e p a t i .

Nobi l /> i l le

  quiàem,

  n^c

  nob ûis

  e s

  minus ipsa

  (283),

395 es t

  utr msque

  s a t is uo t a p ro pa go

  michi.

P u l c h r i o r h i e s oc i i s : s oc i a bw j pu l c h r i o r

  ipsa,

cum species speciem

  (284)

  connenit adqite

  p l a c e t .

Hec (285) utriusqz¿<? probat par copia

  parque

  iuue«ta (286) ,

famaq?¿¿ si sciret ,

  ipsa

  pr<?baret idew.

400   Quando   p ar es es t is , soc ia r i iu re potes t i s ;

de f ied   in nobis   n i l ,  nisi  s o l us a mor .

(269) D e m on s t r a t . — (270) P ro l e m.

  (Mejor lección.)

—(271) Se pe so le t s i

mi l i s f ilius es se pa t r i .—(272 ) T im ore m .— (273)

  Al margen de T.:

  «G. A.»

 —

(274) S tu l tus .  (Mejor lección.)— {275) Cur .—(276) Transmis i t mi ror hue s i

te casus an i l îe .

  {Mejor verso?)

—(277)

  Al margen de T.:

  «A. G.»

 —

 (278) Ini-

q u o r u m . — ( 2 7 9 ) Q u a m v i s s i m p a u p e r , n o n s i c m i c h i p r e m i a q u e r o .

  {Mejor

lección.)—

(280) I l lud .—(281) Al te ra non nov i t .

  {Mejor lección.)

—(282) Esse

{Mejor lección.)

  (?83) Ipso .—(284) Cu m forma spe c ies .

 —

 (285) Ho c.

  {Mejor

lección.)

—(286) Ju ventus .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 42/74

UNA C OMEDIA I -ATINA DE LA EDAD MEDIA 4 3 5

G A L A T E A

No e s l a igno ra nc ia , no e s .un ne c io pudo r lo que me e s to rba ,

s ino que me asombra e l pensar adonde vas á pa ra r con tu d is

c u r s o .

  ¿Fué la ocas ión quién te t ra jo , ó fué ese Pánñlo que dicesr

¿Acaso tus pa labras esperan a lguna paga?

VIEJA

Siempre la maldad de los in icuos  s» obs tác u lo en e l sen de ro de

lo s bue nos , y á me nudo e xp ía e l hombre c u lpa s que no c ome t ió .

A u n q u e p o b r e , n o v o y b u s c a n d o m e r c e d e s , p o r q u e m e d o y p o r

conten ta con mi pobreza . Como he d icho , fu i yo á qu ien pr imero

se le ocurrió eso; e l o tro no lo sabe, y es tá ignorante de todo e l lo .

Po dr ía a r re g la rse e l caso , si qu is ie ra is los dos es ta r ju n to s ; podé is

a mbos c ons e n t i r lo s in ve rgüe nz a a lguna pa ra vos o t ro s . Nob le e s

él,  pero no lo e res tú menos , pues conozco bas tan te b ien vues t ra

progenie . Más hermoso es é l que los de su t iempo; y tú más

be l la qu e las de l tuyo ; convie nen , pu es , v ues t ras c ua l id ad es , y

a mba s e na mora n . Conf í rma n lo l a e qu iva le nc ia de vue s t ra s fo r tu

nas ,  la seme janza de vues t ra eda d ; y , si la op in ión com ún sup iese

e s to que d igo , t e n po r s e gu ro que lo a p roba r ía t a mb ié n . S ie ndo ,

co m o sois , iguale s , con raz ón po déi s uniro s ; nad a os fa lta , po r

tan to , s ino e l amor .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 43/74

436

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

[GALATEA] (287 )

Q u o d

  michi nunc

  d i c i s , d i c i debe res (288) amic i s ,

assensu (289)  quorum   ¿wziugis op to  thorum.

Hoc pr ius a l loq«<?re ,  ue \  tu ;  ue \  Pa ^ p h i l u j i l l e ;

405 re s e r i t ad l i b i tuw pu lch r io r i s t a suu w (290) .

[ANUS] (291)

Conuerá t u t t ua s i t ¿wzcessu theda   pareníum   (292),

set tuns interea  (?) m il it et i nn is (293) ei (?).

E x e r c e t c o r d a i u u e n u w

  \Jenus

  i??geniosa,

q u i sq # £   per hoc   s tudiuw col l igzV ingenium.

4 1 0 Jn c i t a t  hec ánimos,  da t l a rg i s , od i t aua ras (294) ,

l e t i t i a w

  sequitur,

  tristiciaz?zq«<? fu gi t.

N a r r a r e t n u llu m Ue n ^ r i s

  quantum

  ua le t u su j (295) ;

h u i c  nisi  p a r u e r i s , r u s t i c a s e m p e r e r i s .

[GALArEAJ (296)

Pe r Ue n ¿ r i s m o r e w ( 2 9 7 ) u i r g o c i t o p e r d i t h o n o r e s ( 2 9 8 ) ,

415 ig ne u í (299) i l l e fu ror nes c i t   habere  m o d u w .

Non l eue uwlnus (300)   habent  u i o l e wt a C u p i d i n i s a r m a ,

h i s m a l e su b d u c i ( 3 0 1 ) q u e q u e p u e l l a   timet.

Sepi? / j i nmér i t a s i ?zcusa t f ama pue l l a s ,

omnia non  cessa t cap<?/e (302) l iuor edax.

420   Quod   pe t i s awnuerew, fame nz>i  uerba   t im^rew (303) ,

que magz'j-

  in

  t a l i c r i m i n e

  lumen habent.

[ANUS-] (304)

Rebz¿r (305) magior (306) nimi is

  es t

  infamia

  uero

  (307),

se t  p r e s t a t  verum   ( 30 8 ), r u m o r  et ipse   cad i t .

(287)

  Al marg en de T.:

  «G. A.» .—("288) D e b e r e t — (289) Co nse nsu .—

( 2 9 0 ) Pu l c h r i o r i p sa m e u m . — ( 2 9 1 )

  Al margen de T.:

  «A. G.» .—(292) Con-

v e n i a t t u u s u t c o n se n su s s i t s i v e p a r e n t u m . — ( 2 9 3 ) I g n i s .

  (Mejor lección.)

(294) Avaros .

  (Mejor lección.)

 — (2 95 ) N a r r a r e t n u l l u s q u a n t u m V e n e r i s

va le t usus .—(296)

  Al margen de T:

  «G. A.* .—(297) M ores .—(298 ) H on o

r e s .— ( 2 9 9 ) I n g e n s . — ( 3 0 0 ) Po n d u s . — ( 3 0 1 ) Se d u c í . — ( 30 2) C a r p e r e .

  (Mejor

lección. Nótese, además, q ue la introducción de

  c á p e r e

  convierte el dáctilo

del 4.

0

 pie en tríbraco, ajeno al pentámetro, como no se alargue por diastole la

primera silaba.)

— ( 30 3) N i si F a m e v e r b a t i m e r e m . — ( 3 0 4 )

  Al margen de T.:

«A. G.» .—(305) Rebus in h i s .

  {Mejor lección.)

  —(306)

  Ttalianismo, por:

  «ma

jo r» .—(307) Nimis-es t i n famia ve r i .

  {Mejor lección.)—

{ 3 0 8 ) Ve r u m .

  {Mejor

lección.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 44/74

UNA C OMEDIA LATINA

  DE LA

  EDAD MEDIA

4

  7

GALATEA

L o  que  a h o r a  me d ic e s , d e be r ía s de c i r lo  á los p r o t e c t o r e s con

c u y o c o n s e n t i m i e n t o  me  s o m e t e r é  al  v ínc u lo c onyuga l .  Tú 6

Pa nf i lo , c omun ic a d le s e s to p r ime ra me n te  á  e l los , y así se  c u m

pl i rá todo  de un m o d o  más  h o n r o s o , s e g ú n  su deseo .

VIEJA

B u e n o  es que tu  h i m e n e o  se e fec túe  con el  c o n s e n t i m i e n t o

p a t e r n o ; p e r o , e n t r e t a n t o , s í r v a l e de  a lgo  á  Panfilo  tu  a m o r . La

s u t i l Ve nus a d ie s t ra  el c o ra z ón  de los j ó v e n e s , y  t o d o s a d q u i e r e n

e n t e n d i m i e n t o  con sus  o b r a s . V e n u s e st im u l a  los i n g e n i o s, c o m

p l a c e  á los g e n e r o s o s , a b o r r e c e  á los  a va ros , c u l t iva  la a legría , y

h u y e

  de la

  t r i s t e z a . Na d ie pod r ía c on ta r

  los

 m u c h o s p r o v e c h o s

q u e  el t r a t o  de V e n u s r e p o r t a ; si no la  obe de c e s , s e rá s s i e mpre

i g n o r a n t e .

GALATEA

O b e d e c i e n d o  á  V e n u s , p r o n t o p i e r d e n su  h o n o r  las  donce l las ;

esa a rd ien te pas ión  no  s a be c on te ne rs e . No son l e ve s ,  en  ver

da d ,  las  h e r i d a s  que c a us a n  las te r r ib les sae tas de C u p i d o , y  toda

donce l la rece la  no p o d e r a p a r t a r l a s  de sí. M uc ha s ve c e s  la  m a l e

d i c e n c i a a c u s a i n m e r e c i d a m e n t e  á  las j ó v e n e s ,  y la  voraz ma-

l ign ida d  no de s c a ns a  en su afán  de c e n s u r a r l o t o d o . A c c e d e r í a á

lo que de s e a s , si no  t e mie s e  á la  op in ión ,  que d e s c u b r e  con más

persp icaces o jos ta les cu lpas .

VIEJA

En es tos negoc ios , sue le  ser  m a y o r  el  r u i d o  que las  nue c e s ;

p e r o la v e r d a d a c a b a por v e n c e r , y se disipa el  r u m o r .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 45/74

4 8

BOLET ÍN DE LA REAL ACADEMIA D E LA H ISTORIA

Mu r m u r a r u m o r i s ( 3 0 9 ) . c u r a sq / / ? l e u a b o t i m o r í s

  310);

4 2 5 v o s  uestvosque   ioco s ca l l íc l ita te teg aw ,

na« Uen<? / i s mores

  connoscimus

  (3

 (

 1) ei /¿r et ar te s,

e t s ic tu ta m¿o re i (312) er i t ingenio.

Ilium cum uideam, michi  ¿wzsule  quid sibi  dic aw , pá#.

q u e  michi  p r ed ice s , t u t i/ / J i p j a loq ua r .

\

[ G A L A T E A ] ( 3 I 3 )

430 H es ci do (?) (314) ue l le   me\xm   (315)  Ubi  s e c r e t u wq z ^ í a t e r i ,

n a w d o l u j i n s i d i a s t e n d i t

  ubique

  sitas.

Set tamen  e x p m a r q u e s it t u a l in g u a  ñdesque,

et   q u a p a r t e t u u w m e t r a h a t i n g en i u a» .

Pawphilu-r ip^e  vc\ex\m  pe t i tumy (316) nupgr a raore»? ,

4 3 5 n o s

  simul el nera

  (3 /7 ) iu«x i t amic i t i a .

Se t

  n i m i s

  hoc

  cela; soli

  sibi,

  poseo , r eue la (318) ,

non tamen

  ¡«ripias (319) hac rat iowe (320) loq/¿z.

I l l u w se p e p r i u j m a l t o m o l i m i / / e ( 3 2 1 ) t e wp t a ,

quod  (322) dixi , d ice t forsi tan ipj -e  Ubi   ille (323).

4 4 0 H i « c

  modo

  d i scede , f ac [e t ]

  precor

  (324)

  omnia

  c a u t e ,

et Ubi  q u e d i c e t , e r a s  michi  cube ta re fe r .

[ VI I I ]

[ P a n p h i l u s , A n u s ]

[ A N U S ]  (325)

M v l t o t i e n s  homines  frustrat?//*  spesque  Iabc rqwe

Non res ut uolum?¿j (326) , Pa /zphi le ,   nostra   ue/zit.

Tardi?¿r ad   uestrum   n im is (327) ad uo co r ip j-a  innamen;

445 tu/*c (323)

  prodesse

  (329)

  anque

  laborq7¿¿

  meus.

( 3 0 9 ) R u m o r e s . — ( 3 1 0 ) T i m o r é s . — ( 3 4 1 ) C o g n o sc i m u ? .   (Mejor lección.)—

(312) Res .  (Mejor lección.)  —(313)  Al margen de T.:  «G. A.». — {3 14)  Asi en T.:

No consta¿11 la éd. Baiiiouin.

—(3 15)

 La éd. Baudouin aùade: «meliw». (Mejor

lección.)  •

 (316) P eù i t mich i .

  (Mejor, lección).

  - (317) Nos qu e s imu l ve ra ,—

(318) S e l , p re cor , h oc ce l a : t am en s ib i (poseo ) reve la

  —

 (3

  19) Inc ipies .—

( 3 2 0 ) R a t i o n i . — ( 3 2 1 ) T e m p t a m i n e . — ( 3 2 2 1 Qu e .  (Mjor lección)—(323) Ule

no consta en la   e.l. B xudouin. De todos modos, es verso incorrectísimo.—(324) Et

p r e c o r .  (Mejor verso.)—(325)  Al margen de T.:   «A. P.» .— (326) V el les .—

(327) N un c. — (328J N am .

  (Mejor lección. Podría también leerse:

  n u n c . ) —

(329)

  Añade:

  « n e q u i t » .

  (Mejor lección, porque faltaban silabas] pero ha de

suponer se el alargamiento de la segunda d¿ ne'quYt,_/><?/* influencia de la cesura).

Anterior   Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 46/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

439

Yo acallaré las habli l las de la opinión y los recelos del miedo; yo

encubr i ré con as tuc ia vues t ros juegos , porque conozco los usos y

ma e s t r í a s de Ve nus ; y de e s ta s ue r t e a mpa ra rá mi s a be r todo e l

negoc io . Ins t ruyeme acerca de lo que he de dec i r le cuando le

vea ; lo que me prevengas , e so le d i ré con cau te la .

G A L A T E A

M iedo ten go de confesa r te mi vo lun tad y mi sec r e to , po rq ue

e l e nga ño p re pa ra po r toda s pa r t e s s u s a s e c ha nz a s . P roba ré , no

obs tan te , cuá les sean tus pa labras y tu s incer idad , y has ta donde

me l leve tu ingenio . Ha poco , e l mismo Panf i lo me requir ió de

amores , y á los dos nos une una rea l amis tad . Pero nada de es to

publ iques ; descúbrese lo á é l so lo , te lo ruego , s in empezar , no

obs ta n te , po r e s t e pun to . P r ime ro , s ondé a le c on g ra nde e mpe ño

repe t idas veces ; qu izá te d iga é l lo mismo que yo acabo de dec la

r a r t e .

  Márcha te ahora de aqu í ; p rocede en todo , te lo sup l ico ,

con prudenc ia ; cuén tame mañana todo lo que te d iga .

VIII

Panfilo, Vieja.

VIEJA

¡Muchas veces se engañan los hombres y son inú t i le s sus t ra

bajos

Panf ilo , la s cosas no han podi do a r reg la rse com o q ue r ía

m o s .  Muy ta rde fu i l lamada en tu aux i l io ; nada aprovechan ahora

mi maestr ía ni mi trabajo.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 47/74

44

BOLETÍN DE LA. REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

R e s u t c r e d a t a r ( 3 3 0 ) , G a l a t h e e t h e d a

  paratur,

h o s m i r o r c u l t a s q u o s

  parat

  illa

  domus

  (331).

Sunt centum cause, quibus

  i l lud susp ico r

  essem

  (332),

  se t

  suus i s ta

  tamen

  c e l a t

  uterque

  p a r e n s .

4 5 0 H o c t i b i

  quod

  dico (333) sapientiz/W accipe poseo (334);

raitte

  quod esse

  neq^z 'd ;

  qilere quod esse potest,

[ PA N PH I L U S] ( 3 3 5 )

H e u

  mickil

  (336) quo fugimzt u ires

  et

  c o r p o r i s u s u s

M e n s

  mea non

  spruit, n¿c m¿?a lingua

  mickil

H e u mis#>"

\n nosiris est

  n u l l a p o t e ^ t i a

  membvis,

455

  horum queque

  (337) suu#z de ne ga nt of f ic iuw.

Spes m^a me lex i t (338)

  per spem XJenus

  o ss ib?^ hes i t ,

spes pn?cu l abscess i t , n^c

  tamen

  ig nis abes t (339).

N u l l a

  parte

  s u o s

  certiunt

  (?)

  uiam

  ca?basa po r tus (340) ,

n e e s e n t i i ' e

  potest

  a n c o r a

  nostra,

  so lu /^ .

460 Nesc i t

  nostra suam

  qz¿o qwera t (34 ) cu ra sa lu te s ;

f e r t Gala thea méi (342) so la do lo r i s

  opem;

c a u s a m e e m o r t i s

  hec est,'et

  causa sa lu t i s ,

qua s i

  no n

  p o t i a r ,

  tunc

  (343) p la ce t u t m or ia r

[ A N U S ]  (344)

S t u l t e

quid

  insanz 's? cur te dolor urget manis?

465 Acqz¿z 'ri t ge m it o j m uñ er a (345)

  nuïïa

  tuus?

Temperet ergo

  tu aw

  modus et

  p r u d e n t i a

  ftetum;

  p ¿

g

.

  ) ;

t e r g e t u a s l a c r i m a s ; p r o s p i c e

  quid

  facias.

Con ci

 pit

  i n g e n t e s

  animós

  m ò r t a l / í ( 3 4 6 ) e g e s t a s ,

el íacit

  a r t i f i c e r s e p iw ^

  hec hominem.

470 Ars

  hominis

  m a g n u ;» s u p e r a t ( 34 7) s t u d io s a

  pe/iclum,

te (^48) labor

  arsque

  v ig i l fo r te iuuare t (349) ad hue .

( 3 3 0 ) T e s t a tu r

  {Mejor lección.)

—C331) Miro r e n im cu l tu s qu os pa ra t ip sa

d o m u s .  {Mejor verso )— ( 33 2 ) Q u ib u s i s t u d s u s p i c o r e s s e .  {Me jor lección.)

(333)  Borrado  « p o s e o » ,  en T.  — ( 3 3 4 ) V e r b u m .—- ( 3 3 5 )  A» margen de T.:

«P.

  A.» .—(336) Me.

  {Con ambas lecturas resulta admisible el'hexámetro

>.)—

( 3 3 7 ) Q u o d q u e .—( 3 3 8 ) L e s i t .

  {Mejor lección?)

—( 3 3 9 ) S p e s p r o c u l a b s c e s

s i t , e t m a n e t i p s e d o lo r .

  {Mejor lección?)

—( 3 4 0 ) N u l l a p a r t e s u o s t a n g u n t

m e a c a r b a s a v e n to s .

  {Mejor lección).

 — (341) Q uera n t .— (342 ) Mee .— (343)

N u n c . — ( 3 4 4 )

  Al margen de T.:

  « A . P .» .—( 3 4 5) P r e m ia .—( 3 4 6 ) I m m a n i s .—

(347) Vi ta t .

  {D e ambos modos es admisible la m edida.)  —

 ( 34 8 ) E t .—( 3 4 9 ) J u -

vab i t .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 48/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A

4 4 1

Según a t e s t iguan los sucesos , d i spónese e l casamien to de Ga la t ea ,

y ve rdade ramente me marav i l l a e l apa ra to que l a f ami l i a e s t á

apres t ando . C ien r azones t engo pa ra sospecha r lo que t e d igo ;

pe ro l a ve rdad e s que sus padres lo ocu l t an . Escucha con co rdura

mis pa l ab ras : abandona lo impos ib le ; busca lo hacede ro .

PANFILO

¡A y de mí [Las fue rzas m e ab an do na n , e l cue rpo des m ay a

¡Ni e l e sp í r i tu ni l as pa l a b ra s m e obe dec en ¡Ay , d esgrac i ado

Ningún v igor queda en mis miembros , y todos e l los se n i egan á

se rv i rm e . ¡M i e spe ra nza m e dañ ó ¡Por e ll a V en us pe ne t ró en

mi pe cho ; pe ro l a e spe ranz a se desvan ec ió ,

  y,

  s in embargo , e l

fuego subs i s t e En pa r t e a lguna encuen t r an mis ve l a s v i en tos f a

vor ables , y e l án co ra no ha l la fondo a l cua l a fer rarse . M is cu i

dados no saben dónde e s t a rá su r emed io ; só lo Ga la t ea posee e l

m od o de aca ll a r mi do lo r , po rq ue e ll a e s la causa d e 'm i m ue r t e

y la fuente de mi sa lud . Si no la cons igo, entonces será prec iso

mor i r .

VIEJA

¡Ix>co

¿Qué desvarios profieres? ¿Por qué te af l ige un vano dolor?

¿ O b t i e n e n a l g u n a r e c o m p e n s a t u s g e m i d o s ? Q u e l a m o d e r a c i ó n

y la cordura mi t iguen tu l lan to ; seca tus lágr imas; cons idera lo

que has de hacer . En las te r r ib les desgrac ias se echan de ver los

g r a n d e s á n i m o s , y á m e n u d o h a c e n a q u é l l a s a l h o m b r e i n d u s t r i o

so .  El so l íc i to a r te sobrepuja los grandes pe l igros ; e l t raba jo y e l

v ig i l an te cu idado qu izá t e ayudasen todav ía .

T O M O L X X 8

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 49/74

4 4 2

  BOL ETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

[ P A N P H I L U S ]

  (350)

Qvis ,

  heu, labor

  tanium

  posseí (351) sup era re

  perieiwmï

Spes  mea  to ta  perit, imminet  ora thori .

Nee uiueMe suo

  micM nuberet

  ilia raarito (352):

475 cr im m legít imos

  es t

  u iolare thoros .

Ad nichilutfz pr^rsui

  metis est

  labor

  iste

  radact¿w,

et mez.

  cura sue p<?rdidit artis opew

Nulla dies mite?/¿ (353) dabit,  et  nox ulla (354;  quieíem;

semper  m e  miserum  ca/pit (355) manis amor

[ANUS] (356)

480 Sepiu.? ex igu a dol or ing ens lab it« r [h]ora.

Ingens  et  (357) panais  imhvibus  aura cadit;

estque  serena dies post longos gratior iwbres,

et

  post triste malu?», gratior ipja salus.

Tu

  modo

  respira; dolor absit,

  ftetus et

  ira;

485 su/¿t pr<?pe magzza tu e gau dia tr ist U ie

Nostrum

 uelle tua nob¿f faciet Gala the a (358);

o m m n o

  nosiris

  se dédi t

  imperils.

[ P A N P H I L U S ]

  (359)

Vt pia pr<?missis

  matvum

  sollert ia uanis

p lo ran tes pueros

  ammouet

  ut taccawt,

490 sic m e fortassis falso sola mm e pasc is,

vt dolor a tr is t i pectore tr is t is heat (360).

[ANUS]'(361)

Ancipitris (362) uolucer elapsus ab unge feroci,

anceps i« cimctis  hune timet esse  locis.

(350)

  Al margen de T.:

  «P. A.». (351) Qu is labo r he u ta nt um possit.

{Mejor lección, para sustituir el inadmisible am fíbraco que resulta, por un

dáctilo, en el primer pie.)

 —(352) Ast v íven te suo non n ub er et i l la m arito.

{Am bos adm isibles, pero más son oro éste, y evita la mono tonia engendrad a por

la sucesión de

 dáctilos?)— 353)

  Méri to .

  (De los dos modos es admisible la me-

dida.)—   (354) Nu lla.— (355) Ve xa t, — (356)  Al margen de T.:  «A. P.».—

(357) Ex.—(358) Nostrum velle tua faciet (credas) Galatea.

  {D e ambos modos

puede admitirse la medida.)

 - (359)

  Al margen de T.:

 .<P. A.».—(360) U t d ol or

anostro pectore tristis eat?.. .—(361)

  Al margen de T.:

  «A. P.».—(362) Acci-

pi t r i s .  {Mejor lección.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 50/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A

443

P A N F I L O

¿ Qué t r a ba jo , a y , pod r ía s e r ba s t a n te á ve n c e r t a n g ra n pe l i

g ro? Pe rd í toda e s pe ra nz a ; a c é rc a s e e l mome n to de l h ime ne o , y ,

v iv ien do su m ar id o , c la ro es qu e no pod r ía casa rse con m igo . E s

un de li to p ro fa na r el l e c ho c on yug a l . En n a da a bs o lu ta m e n te e s

to rnado ese mi t raba jo , y mi cu idado perd ió e l aux i l io de su in

dus t r ia . ¡Ninguna ca lma me t rae rá e l d ía , n ingún descanso la no

c h e ¡S ie mpre me c ons ume , oh mís e ro , e l va no a mor

VIEJA

Muchas veces , en ch ica hora pasa un gran do lor , y con poca

lluvia cesa un gran viento. Más grato suele ser un sereno día

después de la rgos nublados , y más du lce parece también la" sa

lud después de amarga do lenc ia . ¡Vue lve en t i ahora ; des t ie r ra e l

dolor, e l l lanto y la i ra ; cerca es tán los grandes gozos de tu pro

funda t r i s teza T u Gala tea cum pl i rá nue s t ra vo lun tad ; som et ióse

p o r c o m p l e t o a n u e s t r o i m p e r i o .

PANFILO

i A l m od o que la p iado sa indus t r ia de las m ad res e n t re t ien e con

va na s pr om esa s á los n iños para qu e ca l len , a s í tam bié n , qu izá ,

me a l imentas con fa lsos consuelos , á f in de que e l t r is te dolor

a b a n d o n e m i l a c e r a d o p e c h o

VIEJA

El pájaro que logra escapar de la feroz garra del gavilán, teme

ha l l a r l e e n toda s pa r t e s .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 51/74

444

BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

Hic me  nulla tibi  menûv x

  causa.

  cohegzY,

495

  omnia,

  que dixi uera set muemes .

[PANPHIL US] (363)

Si

  miehi

  uera refers

  et nerum

  retulit (364) illa,

tu^c dolor a nostris  cordibz^  omnis  abest

Set   sua  non semper sequitur  pn m or di a f in is ;

jncep tuw ca íus s epe r e ta rda t opus .

[ANUS] (365)

500 Cvrsus

  íactori¿m

 nesci t

  mens

  ulla

  uiroruin

t

sol i^ j  est profirinm  scire futura  dei.

Despeare uotu?;? nocet (366) labor

  improbus

  implet ,

arsqz¿¿ uigil magnas sepe ministrat opes.

[PANPHILUS] (367)

Sor te sub ambigua spes

  et

 l abor  o?nnis h a b e t a r ;

505 crescit p/ ' incipio spes

  tamen ipsa,

 bo no (368). Pág 14,

Nosce7'£  non ne  po tes  hec  si me diligzï an  non}

Vix celare potest intima cordis amor.

[ANUS] (369)

Cvm (370) loquor,

  ems aûest michi  me?is  animu saue loquenti,

d u l c i d

  omne meum

  suscip?'/

  alloquinm

  (371),

510 curuat  et ipsa  suos circa (372)  mea  colla lacertos.

A te missa

  sibi

  dic^re u^rba rogat,

•  àumque tnnm nomen rationis nominal  ordo,

nominis

  attonitu fit stupe[fajcta tui (373).

Du?« u^'bis fruinw palletqz*?  mbetqu e frequenter  (374),

515 fessaq^é si ta ce o, m e  monet  (375)  ipsa  loqui.

(363)  Al margen de T.: «P. A.».—(364) P rot uli t. {M ejor lección y m edida?) —

(365)

  Al margen de T.:

  «A. P.».—(366) Desperare nocet, votum.

  (Mejor

orden.)—(307)  Al margen de T.:  «P. A.»  Los versos 504y 50s son atribuidos

d la   Anus  e?i  la éd. Baud ouin, y lo mismo en el texto del Arcipreste (estrofa

80s).

—(368) Crescit principio spes magis ipsa suo.—(369)

  Al margen de T¿

«A. P .» . - (370) Dum.

 —

 (371) Eloquium .—(372) Circum .

 —

 (373) No m inis

am mo nitu fit s tupefacta tui .—(374) Dum fruitir (?) verb is pallet ru b e tq u e

frequenter . - (375) Monet .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 52/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A 4 4 5

No tuve ra z ón a lguna pa ra me n t i r t e ; ya ve rá s que todo c ua n to

te e s toy d ic ie ndo e s la pu ra ve rda d .

PANFILO

¡Si es c ierto lo que me cuentas y lo que e l la di jo , haz cuenta

qu e e l do lo r que da po r c om ple to de s te r ra do de mi c o ra z ón Pe r o

no s ie m pr e acab an las cosas com o em piezan ; á m en ud o el acaso

e n t o r p e c e l a c o m e n z a d a o b r a .

VIEJA

Ninguna me n te huma na c onoc e e l c u r s o de lo s ha dos ; á D ios

solo pertenece la c iencia de las cosas futuras . Daña desconfiar; e l

so l íc i to t raba jo rea l iza e l des eo ; y la v ig i lan te indu s t r ia p r op or

c iona á veces g randes aux i l ios .

PANFILO

Toda e s pe ra nz a y todo t r a ba jo s on de dudos o re s u l t a do ; pe ro

aqué l la c rece cuando le es favorab le e l p r inc ip io . ¿Acaso no pue

de s av er ig ua r si me am a ó no? Dif íc i lm ente ac ie r ta á ce la r e l

-amor los secre tos del corazón.

VIEJA

Cuando hab lo , su pensamien to y su vo lun tad es tán f i jos en mí ;

-du lcemente escucha mis pa labras , y aun sue le echarme los b ra

zos a l cue l lo . P ídeme que le comunique lo que has d icho , y , cuan

do en e l d iscurso de l co loquio sa le tu nombre , bas ta e l son ido de

é s te pa ra que que de e mbe be c ida . Mie n t ra s c onve rs a mos , á r a to s

pa l i dec e y á ra to s se rubor iza , y , s i ca l lo de cans ada , m e ins ta

pa ra que c on t inúe .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 53/74

4 4 6 BOL ETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

His aliïs (376) modis cog^oscim^j  eius  amorew,

hec (377) negat ipja

  michi quin

  s i t awica ' t^ i .

[PANPHILUS] (378)

Nunc m^a spes

  per

  te successus senti t adewe,

crescit

  et

 auxilio

  gloria nostra

  tuo

520  ]mprobus interdnm  du bios lab or e xp ed it (379) actz¿¿;

magnaque to l l i t  iners  (380) cómoda segnities.

Quantumcumque  po tes cep tuw pr^p era re (381) l a bo re r ,

nee mora segn is

  optis

  différât ulla tuuw (382).

[ANUS] (383)

Vt reor , ecce

  tibi per

  me tua uota

  parantur,

525 si (384) pre m issa   micki  res  manet  in dubio.

Est mews  nostra  suis  contraria  sepe loqwdis,

nee factis seqz¿z'mz¿r o??mia que

  loquimur.

Jrrita uel am be s (?) (385) fallu^t pre mis sa lab ore s. -

Cum

  felix fueris (386), nil

  michi

  forte dabis

[PANPHILUS] {387)

530 Est scelus  immensum  si diues (falli(g?*)i

 1,388

egenuw,

te

  quoque

  si fallan

  gloria

  nulla

  michi.

Nee te ,

  nee quemquam

  m^a fraus (389) sic pr¡?didit

  unquam,

famaqz^ si qz^ras

  crimine, nostra

  uacat.

Jístque

  fides

  nostri constans

  fiducia

  xxeri

  (390),

535 que

  tibi

  tu ta

  îacit omnia que

  metuis (391).

[ANUS] (3Q2)

Plebs

  timet

  ingen io sup^ ra r i pa rua po ten tu^ ;

jura caduwt

  causa

  pauper is exigua.

(376) Aliisque.

  {De ambas man eras, el verso es

 defectuoso.) —  (377) Non.

[Mejor lección.)

— 378)

  Al margen de T.:

  «P. A.».—(379) Impedit.—(380) Ma

xima toll i t iners.—(381) Properato.—(38 2) Ne mo ra segnis op us différât

i lla tu urn .— (383 )^ /

  margen.de  T.:

  «A. P.».—(384) Ast.

  [Mejor lección.)—

(385) Venales.

  {Mejor lección.) {Du Canga trae.

 «velaber = ven di to r minu-

t a r u m r e r u m » ;

  pero no

  velambes . )—(386J Cum fuer is fe l ix .—(387)

  Al

margen  de T.: «P . A.».— (388) F al lit.  {Mejor lección.)~{^Sg)  Vox.—(390) Ver-

bi.

  [Mejor

  lección.)

 —

 (391)

  En T.:

  «meruis».—(392)

  Almargen de T.:

 «A. P.».

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 54/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A 4 4 7

En o t ras muchas cosas en t iendo su amor , y no me ocu l ta e l la

que te profesa afecto * .

PANFILO

[Por t i s iente ya mejoría mí esperanza, y , con tu auxil io , crece

mi a legría E l t rab ajo solíc i to faci li ta á ve ce s las du do sas ge s t io

nes ,  y la e s t é r il pe re z a p r iva de g ra n de s p rove c ho s . A pr e s u r a

cuanto se ha l le en tus manos la labor comenzada , y que n inguna

infruc tuosa ta rdanza d i la te tu empresa

VIEJA

Según p ienso , g rac ias á mí se acerca e l cumpl imien to de tus

de s e os ; pe ro lo p rome t ido s igue e s ta ndo e n duda . Muc ha s ve c e s

se opone e l pensamien to á la s p rop ias dec la rac iones , y no todo

lo que ofrecemos se t raduce en hechos . Serv ic ios adquir idos re

sultan burlados por vanas promesas . ¡Cuando seas fe l iz , quizá no

me de s na da

PANFILO

Ma lda d e no rme s e r í a que e l r i c o e nga ña ra a l me ne s te ro s o , y

b ien poca nobleza tendr ía yo s i te bur lase . Nunca se ha sab ido

que yo defraudara , n i á t i , n i á ningún otro; y , s i consideras mi

rep utac ión , ve rá s cuan exe nta se ha l la de sospech a . Es mi p ro

me s a , pe rpe tua ga ra n t í a de ve rda d , que t e a s e gu ra de todo c ua n

to rece las .

V I E J A

El cu i tado vu lg o t em e se r ven c id o po r e l va lor d e los po de

ro s os ; poc a ra z ón b a s ta p a ra q ue s uc um ba n lo s de r e c h os de l

p o b r e .

* «Los labrios de la boca tyen bran le vn poquillo,

el color se le muda bermejo e amarillo,

el coraçon le salta ansy a menudillo,

apriétame mys dedos en sus manos quedillo.

Cada que vuestro nonbre yo le esto dezjendo,

otéame e sospira e está comedjendo,

avyua mas el ojo e está toda bulliendo,

paresce que con vusco non se estaría dormjendo.»

(Arcipre ste, e. 810 y 811.)

Anterior   Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 55/74

4 4 8 B O L E T Í N D E L A R E A L A C A D E M Í A D E L A H I S T O R I A

E st

  et ubique

  fides prisco spoliata colore (393),

q u e  tegitur  sce ler i s a r t ib^ j mnumerís .

540 Nulla

  tamen

  fortuna

  potest

  obsist<?re fatis:

da t mare sepe

  metus,

  nulla pericia

  tamen.

Q ue prí?misisti fortu ne m uñ er a m a[ n ]d o , Pág. 15.

se t  que pn?misi dona  tamen  capies.

Co^uemt ut uada#z

  nunc

  exorare puel law,

545 si

  placet

  ut ueniat hue

  Ubi

 sola lo qui.

Si  nostra  uos simul sollertia collocat awbos (394),

¿/locus affuerit (395), te pr<?cor, esto (396) uiruíw.

M en s a m m w q w

  manet ínconstans semper

  ama^t i s ;

parua (397) forte

  tibi quod

  pet is hora dabi t .

I X

[Anus , Ga la t ea ]

[ANUS] (398)

550 O cc ulta re neqz¿z'd sua lumi^a m a x i m a ignis,

oceul ta re

  potest

  (399)

  nee

  sua uota Uenus.

Ornáis  xxestíBXum  mtchi xexum  C400) panditw ordo,

qnarum mente  memor, uix teneo lacrimas.

Na» cognosco sa t i s

  quod non

  sapienter amatis ,

555 res

  est  ipsa,

 su e nu;ztia stu ltitie .

Pallida furtiuu» faciès manifestat (401) amores,

absqz^ dolore graui pallida (402) facta cutis.

Pa;zphilus il le mis<?r, miser

  est

  (403)

 omnibus

  [hjoris;

q u a » m a l e d u r i t i a »

  eomperit

  usq?¿¿

 tnam\

  (404).

560 N oc te dieqz¿<? satis p ue ri lit y- ille la bo ra t,

n a »

  sibi

  nul la refert uel lera

  àurus

  ager (405).

Quis nz'j i mantis inops sua semina mandat arene?

Cum

  mercede l abo r g ra t i o r ewe

  so)et.

Hu7?c tua forma prius

  el

  post tua lingua (406) fefellit,

(393) Pulchro pollita colore.

  {Mejor  lección.) ~{j,g )

  Si vos nostra simul

solercia collecet ambos.

  {Mejor ordenación^ pues es inadmisible la medida

delv.  546,) -( 39 5) Cum lucu s affuerit.—(396) Esse.—(397) Pa ra . — (398)  Al

margen de T.:  «A. G.».—(399) Nequit .—(400) Omnis vestrarum rerum mi-

chi.  {Ambos versos

  so?i

 admisibles; pero

  es

 preferible la variante?)—(401) De

monstrar,—(402 ï Absque labore gravi tábida,

  {Mejor  lección?)— 403)

  Exta t .

{Mejor lección, pues le falla una silaba al verso 55 . ) —

 (404) Qu am ma le

duriciem c om par at i lle tuam —(405) Nam sibi dur us ager sem ina dura r e

fert .  {Mejor lección)  - (406) Et postea lingua.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 56/74

U N A C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A 4 4 9

Po r doq u ie ra a p a re c e l a bue na fe a do rna da c on l as a p a r ie nc ia s

de p r imi t iva s inc e r ida d y e nc ub r ie ndo l a s mú l t ip le s a r t e r í a s de

la ma l ic ia . Pe ro n ingún a c c ide n te pue de opone rs e á lo s ha dos ; a

las veces espan ta e l mar , y , s in embargo , no ofrece n ingún pe l i

g r o .

  Pongo e n a ve n tu ra lo s done s que me p rome t i s t e ; ma s , lo s

qu e y o te o frecí , e sos los te nd rá s . Bu eno es qu e aho ra vay a á

roga r c on todo e mpe ño á l a muc ha c ha , pa ra que ve nga a qu í , s i

le p lace , á hab la r á so las con t igo . S i mi d i l igenc ia logra ra que os

v ie s e i s jun to s , y hub ie s e luga r pa ra e l lo , rué go te que t e po r te s

c omo un hombre . E l e s p í r i tu y l a vo lun ta d de l a ma n te s on s i e m

pre to rnad izos , y qu izá bas te una cor ta hora para que cons igas

l o q u e d e m a n d a s .

IX

Vieja Galatea.

VIEJA

La g ra n de hog ue r a no pue de e nc u b r i r s u s l l a ma s , n i V e n us e s

capaz de ocu l ta r sus anhe los . Conozco b ien ahora todo vues t ro

e s ta do , y a pe na s pue do c on te ne r l a s l á g r ima s c ua ndo t a l pe ns a

m ie n to m e v ie ne á l a m e m or ia . N o s e m e e s c o nd e e n m odo

a lgu no que no os am áis de bu en am or , y los he ch os dec la ra n

ba s ta n te me n te s u loc u ra . La a ma r i l l e z de s u ro s t ro ma n i f i e s t a s u

cu lpab le pas ión , y dec lá ra lo también aque l la faz consumida , s in

ap are n t e do lor . ¡Tr is te es tá Panf ilo , t r i s t e á tod as hor as ¡Cuan

ma la me n te , pe re c e po r tu du rez a N oc h e y d ía t r a ba ja s in m e d i

da , y la ing rat a t ie rra no le ofrece nin gú n fruto . ¿Q uién s ino e l

fa l to de seso sembrará en la a rena? Más agradable sue le se r la

l a b o r c u a n d o o b t i e n e a l g u n a r e c o m p e n s a . E n g a ñ ó l e p r i m e r o t u

h e r m o s u r a , y d e s p u é s l e e n a m o r a r o n t u s p a l a b r a s ;

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 57/74

4 5 ° B O L E T Í N D E L A R E A L A C A D E M I A D E L A H I S T O R I A

565 hisq?/ g duobz¿y  eum uulnerat  acer amor.

Vt promisist i ,

  sibi n07t

  medicina fuisti ,

spe

  que siòi

  (407) grauior affluit ipje dolor.

NUTZC

  ope plaga

  caret;

 dolor

  eius semper

  habimdat ,

et

 Xxcet

 ipsa  taces, te  qttoque  flawma g[r]auit (408).

570 Plag a maluw se pe pai-it

 inconfesa

  (409)

  necemqt¿e,

nos  quoque  rec tus am or (410) sepe , g[r]au are solet.

E r g o

  quid inde  ue l / j ,

  céleri c i rcuwspiee

  mente,

et michi sint animi

  nu?ztia u<?rba tuj.

[

 GALATEA

 ] (411)

Me promit igmferis  XJenus  iwpr<?ba sepi?^ armis,

575

  nunc

  (412)

  micki uim

  faciens, sewp<?r amare iubet.

M e

  inbet

  e

  contra

  p u d o r

  et metus esse

  pudicam;

hisque  (413) cohacta

  mexxm

  nescio ¿wzsiliuiw

[ A N U S ]  (AU) .

Sjt t imor iste prani l

hic non est causa

  t imoris;

his  reblis numquam  prodi tor ul luj eri t .

580 Vt tuus existâ t

  hoc tamen

  Pa ^p hiliu op tat (415); Pág.

niti t?¿r ornas ad

  hoc

  cura laborq?¿é suus.

Mil le modis acres habi tus,

  michi

  prcdidit ignis (416),

CUM  m ^ o flens gra ui t er (417) talia u¿rba refert :

«Est Galathea

  meus

  dolor

  et

  medicina doloris;

585 he c da re sola

  potest  nulnxxs  opemqz¿e michil»

JMius

  ad lacrimas pietas me forte (418)

  cohegit,

se t

  (419)

  tamen in

  tácito pectore leta fui.

Omnia cernébam   fieri uelud  ipsa  (420) uoleba^,

ardentes sensi nos (421) simul ignepari .

590 Led^re  ñamma  solet, précor ipji (422) parcite uobw,

vosque

  duos mecuw

  iungere

  possi t amor.

(407) Inde sibi gravior.

  (Mejor  lección.)— 408)

  Gravat .—(409) Inconfes-

sam.

 — 410)

 Vos qu oqu e tec tus am or.  (Mejor lección.)—(411)  Al margen de

T.:

  «G. A.».—(412) Et.—(413) His,

  suprimiendo

  q u e ,

  con lo cual queda im

perfecto el pentdínetro.— (414)  Al margen de T.:  «A. G.».—(415) Ut tuus

existât conjux modo Pamphilus optat .

  (Los dos versos pueden admitirse,

pero es más sonoro este

 zíltimo.)

—  (416) Ig ne s. (Mejor

  lección.)

 —  (417) Et mi-

chi flens graviter.—(418) Flere.

 (Mejor  lección,  seguida

-

por el Arcipreste^)

(419) Et.— (420) Omnia cernebam fiere velut ipse.—(42 r) Vos.  (Mejor lec

ción^)— 422)

  Ipse.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 58/74

UNA C OMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

45 

con una y con o t ras le a to rmenta e l c rue l amor . No le socorr is te ,

c on fo rm e l e ha b ía s p ro m e t i do ; po r e s o el a m or l e pe n e t ra c on

mayor v io lenc ia . Ahora , la l laga ca rece de len i t ivo ; su do lor au

menta s in cesa r , y , aunque lo ca l les , la ve rdad es que te consume

la m is ma l l a m a . H e r id a no c on fe s a da , e n ge nd ra e n fe rm e da d y

m ue r te ; t a m b ié n e l a m or e nc ub ie r to s ue le da ñ a rn os . Mi ra p re s

to ,

  pues , lo que acerca de e l lo se te ocurra , y que tus pa labras

sean mensa je ras de tu in tenc ión .

GALATEA

Ve nus c rue l me a s e d ia c a da ve z má s c on s us a rd ie n te s da rdos ,

y a ho ra , v io le n tá ndome , me o rde na a ma r . E l pode r y e l mie do

me ma nda n , po r e l c on t ra r io , c ons e rva r mi hone s t ida d , y , e n t re

opu es tas inc l inac ion es , no sé qu é par t ido esco ger .

VIEJA

¡Ale ja de t i e l m iedo No ha y aquí razón pa ra te m er ; en es te

negoc io no habrá n ingún t ra idor . Ser tuyo es lo que Panf i lo anhe la ;

todo su cu idado y toda su so l ic i tud se encaminan á eso . De mi l

maneras me d io á conocer e l v io len to a rdor que le domina ; no ha

m uch o , f ie ramente l lo r and o , de c í am e es tas pa l ab ras : «G ala tea es

mi do lor y mi consue lo ; e l la so la puede sanar mi her ida » Tanta

c ompa s ión hube de é l , que no pude c on te ne r l a s l á g r ima s ; ma s ,

en e l fondo de mi corazón , me a legré , porque ve ía que todo su

ced ía según mis vo tos , y que ambos a rd ía is en e l mismo fuego .

Pero la l lama sue le quemar; ruegoos que os ap iadé is de voso t ros

mis mos , y o ja lá e l a mor pue da jun ta ro s po r mi me d ia c ión

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 59/74

4 5

2

BOLETÍN

  DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

[ G A L A T E A ]  (423)

üuod pétis afiecto, nic//i l

  et

  (424)

  michi csn'ius esset,

si  meus annueret  istud  uterque  parens ,

j s tud  enim noslris  fieri  non conuenit  ausis (425);

595 s i m i l a r uellemz¿.y, n^c locu s

  esse

  adhuc (426),

nam  raecu« mater custos  michi semper habetur  (427),

totaq?¿£ me

 s^ruat

  noc t e

  úieque

  dormir (428).

[ANUS] (429)

Ingeniosus amor por tas

  et

  claustra relaxat ,

vi no«

  quicquid abest

  ingeniosuj- amor (430).

600 Va nos po ne m et w ; pueri les co rri ge cura s (431)/

mecum   dulcís amor te petit (432) ut uemas

[GALATEA] (433)

E s  modo  facta mee furtiue ¿r^scia mortis,

h u i ^ j

  et

  es melior pars

  michi

  (434) £w?silii,

v t

  michi consilium

  te depr^cor ut i le dones,

605 ho c t e n e pud<?at ('435) ¿wzsuluisse

  michi.

Est pudor (436)

  adque

  nefas seduciré fraude puel las,

hinc

  (437) decuj

  et

  magnum cr im^z

  habere

  po t e s

[ A N U S ]  ('438)

Non pudibunda tega»z

  iamam captamque

  (439) loquacew,

nee facta me

  no n

  negaos (440) «wzsuluisse

  tibil

610 Nu«c

  quicumque

  uolet

  meus

  h ic

  contravius esse

  (441),

(423)  Al margen de T.: «G. A.».—(424)  Omite et, indebidamente.—(425) Is

tud enim fieri nostris non convenit ausis.

  {Ambos versos son  ad?nisibles.) —

(426) Si bene vellemus nee locus esset ad hoc.  {Mejor lección; el verso  595

no es admisible  métricamente?) —

 (427) Nam m ater mec um custos michi sem

pe r habe tu r .  {Am bos versos son admisibles.)—(428) Almargen

  de

 T.: «cuw tota

familia».—(429)

  Al margen de T.:

  «A. G.».—(430) Vincit quicquid obest in

geniosus amor.

 {M ejor leccio'n.) —

(431) Sensus.—(432) Ro ga t .—

{^i) Al mar

gen de T.:  «G. A.».—(434) Modo.—(435) Et te non pudeat.—(436) Scelus.—

(437) Hic.

  (Quizá deba leerse

  scelus,

  en vez de

  decus.)—(438)

  Al margen

de T.:  «A. G.» .—(439) Quamcumque.  (Mejor lección.)—(440) Nec mea facta

negant .

  {Mejor orden en el primer hemistiquio.)

—(441) Si quicumque vel i t

mecum cont rar ius esse .  {En ambos versos es admisible la

  medida?)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 60/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

453

G A L A T E A

Codic io lo que deseas , y nada habr ía más gra to para mí , s i lo

o to rga s e n mis pa d re s . Pe ro t a l c o s a no de pe nde de mi vo lun ta d ,

y , a u nq ue qu is i e se , no ha b r ía lu ga r , pa ra e ll a, po rqu e mi m a

dr e m e guar da s ie m pre , y tod a la se rv idu m bre m e v ig i la d ía

y noc he .

VIEJA

El indus t r io s o a mor a b re pue r ta s , de s c o r re c e r ro jo s , y ve nc e

c ua lqu ie r obs tá c u lo . De s e c ha va nos t e more s , c a lma tu s pue r i l e s

inqu ie tude s ; e l du lc e Amor , un ié ndos e á mí , t e rue ga que ve nga s .

G A L A T E A

Sa be dora e re s ya de mis c u lpa b le s pe ns a mie n tos , y t e d ipu to

po r mi me jo r c ons e je ro e n e s te a sun to ; rué go t e , pue s , que m e

ind iques lo que más me convenga , y que no te reca tes de acon

s e ja rm e . V e rgü e nz a y c r ime n e s s e duc i r c on e ng a ño á l as don

cellas ,

  y

  de todo e s to pod r ía r e s u l t a r t e g ra n de s ve n tu ra é in

famia.

VIEJA

¡No encubr i ré ve rgonzosa cua lqu ie r hab l i l la , n i negaré se r

c ie r to ha be r te aconse jado ¡A hor a , e l que desee se r mi con t ra r io

en es to ,

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 61/74

454

B OLE TÍN DE LA. R E AL AC ADEMIA DE LA HIST OR IA

pn?ferat his

  rebus

  siq&z'd (442) obewe

  polestl

Miribus

  hic totis ueniat ¿wztend<?re mecuw;

aut

  uictus

  taceat, aut

  modo

  uictor eat

Qnam   (443) citiz¿í mecuw ratz'o co#zpesc¿ret  'ûlum,

615

  cum

  ratiowe nic/zi/

 àiceret

  ille

  micài:

vir bonus

  et

  pulcher, gema al tuz», copia grandis,

dulcis amor

  uesirum

  (444) pa rs er it auxilij (445).

  Pí

g

.

  17,

Fama loquax tacea t , t acea t  quoque raurmur iniquum;

absq^tf pudore suas res

  h¿ibet

  ista uias.

[CALATEA] (446)

620 O deu s m   qwantis aniwws (447)  uersatur  amantis ,

quem

  timor hac iï lac pelii t , amorqz^ grauis

Hic duo discordes hue nocte

  dieque

  fatigant (448),

esse  quod  op ta t amor,  ho c  uetat (449), ip^e timor.

Quid faciat nescit ,

  semper per

  d<?uia cunrens,

625 errad,

  et

 e r rando

  uu\nus

  amoris alit .

Me

 sibi

  súbdit amor, ilii (450) licet

  usqtie

  rebellis (451).

meque

  repugnantes for t io r u rge t amor (452) .

Sic afflicta (453) diu, casso

  qitoque

  fessa labore,

mesta loquor (454),  quant  sic uiu^re malle (455) mori

[ANUS] (456)

630 Vt maiora suo surg unt incendia mo tu,

Msque repugnando ma ior  et  ira furit,

sic

 XJenus

  ipja suis

  ïpsx

 (457)

 sib x

  noxia bellis,

surgit, et  oppo-rita

  uuXnerz

lite fouet.

Non potes

  ergo

  tuas bel l is ext inguiré flam[m]as,

635

  set cum

  pace

  tuus

  minor (458) ignis erit .

lmper'ium  Uenms fac, duw sua miles haberis ,

ne tz'¿i sit dapno lisqni? laborqz^ tuus (459).

Insipiens, ten^-e maie perdis gaudia (460) uite,

(442) Quicquid.—(443) Et.—(444) Nostrum.  En T., puede también leerse:

uw/ri».—(445) Clam fovet consilium.

 —

 (446)

  Al margen de T.

 :

  «G. A . ».—

(447)  En T.:  «añis». — (448) H e duo disc ord es hu ne die noc tequ e fati

gant.—(449) Negat.

 —

 (450)

  Entrerrenglonado, en T.:

  «amori».—(451) Re

bel·lem.— (452) Mequ e re pu gn an tem fortius u rit amor.—(453) Afficta.—

(454) Loquar.

 —

 (455) M alo.

 —

 (456)

  Al margen de T.:

  «A. G.».— (457) Ipse.

—(458) Mitior.

  (Mejor  lección] queda  i?icompleto el pentámetro en elv.

  635.)—

(459) Non t ibi sint damnum l isque.laborque tuus.—(460)  En T.:  «guadia».

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 62/74

UNA COMEDIA. LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 5 5

sa lga á la pa le s t ra si a lgo t ien e qu e ob je ta r V en ga con m igo en

disp uta , con tod o su esfuerzo; ca l lará , vencid o, ó sa ldrá tr iunf an

te .  Bien pr on to mi razón le hum il la rá á mis p ies , pues n ada

po drá de c i r m e c on funda m e n to . ¡Un va rón bue n o y- a pu e s to , de

noble l ina je , de g ran r iqueza , y e l du lce Amor, se rán par te en

vu est ro auxil io Calle la parlera , fama; cal le tam bié n la in icua

murmura c ión ; t i e ne e l he c ho s u c a mino e xpe d i to , s in pe l ig ro de

vergüenza a lguna .

G A L A T E A

¡Oh, Dios ¡A cuántas pa r tes se revue lve e l corazón de l amante ,

á qu ien a r ras t ra acá y a l lá e l v io len to amor Dos tendenc ias des

acor dad as m e cansa n noch e y d ía : lo qu e e l am or desea , p r oh í

be lo e l te m or . No sabe q ué se haga ; s iem pre an da desca rr iado ;

yerra , y . e r rando , agrava la he r ida amorosa . E l amor me so juzgó;

ha s ta a ho ra l e fu i r e be lde , y má s pode ros a me n te me c ons t r iñe

cuan to may or es la ten ac i dad con que le res is to . ¡C om bat ida de

es ta sue r te d ur an te la rgo t ie m po , y cansada de tan inú t i l ta rea ,

la afl icc ión se apodera de mí, y preferir ía morir , á vivir de es te

m o d o

V I E JA

Como con la ag i tac ión se hace mayor e l incendio ; como, an te

la res is tencia , cr ec en la co nt ie nd a y la cólera , as í V en us , en sus

luchas , se engrandece con la o fensa , y fomenta e l combate con

her idas con tra r ias . No podrás , pues , ex t inguir ese a rdor con tus

luchas , s ino que has de procura r apagar lo por medio de la paz .

¡Obe de c e lo s ma nda tos de Ve nus , mie n t ra s mi l i t e s e n s u ba ndo ,

no sea que tu combate y tu t raba jo se convie r tan en daño tuyo

¡Tonta ¡Cuan m ise r ab l em ent e p ie rde s los p la cer es de una du lce

vida,

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 63/74

4 5 ^  BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTOR IA

teq%? tuosqz¿<? di es n o x iu j e r ro r h ab eb i t (461) .

640  Tantum mente  uid es uz / lnr ^rab sent is am ici (462),

nocte dieqz¿i? tuos

  nee minus ipse

  (463) uide t .

Alter in alterius

  fe r t

  tantum

  l u m i ^ a

  uultaj-,

res dabi t ambabzAT is ta morando nece (464) .

Se t

  r e o r

  hoc quod

  a m a s l e u i t a r d e p e l l e r e c r e d i s ( 4 6 5 )

645

  huius

  ni toni (?) (466) mors fera finis eri t

Parce t (467) iuue;z tut i , co*?zplec t¿re gaudia ui te ;

l e t a dece t l e t i s pasca re corda ioc i s .

Et modo  sola  ueni pauttsper  l u d i r é  mecum;

hec (468)  tibi nostra  domz¿r po m a t ru ce sq ?^ (469) dab i t .

650 Vix e r i t i s t e  meus une  f r u c t i b wi a n g u l u j  usqaam  (470),

d e  quibus  ecce f ru i  qxiamlibet ipsa potes  (471).

Set modo

  n e s c i o

  quis

  (472) ui r (473) for t i tgr ost ia moui t ;

vir fui t , aut uewtus?

  se t

  r e o r

  esse

  u i r u w ,

et modo per  quodda?;¿ n o s p/¡?spicz7; ec ce forame/z (474). Pág. 18.

655 Pa;zphilu.r  esll  \iu\Uis  si b<?n¿ cog;zosco (475) suos.

Ar t e s e r a # ¿ r e t r o p a u l a t i w  uisque reducit,..  (476)

A d n o s  ingreditur... quid modo  cesso loqui?

Cur . fu r iose fo res

  constriñáis

  (4 77 ), Pa/ 2p hi le , n<?¿¡íras?

E n p t a s  nempe  m#o de s t r u i t h e r e fo res (478).

660 Q uid uis?  ue\  cuiaw úenist i (479)  nxxntïus  ad nos?

Dic^ re s i  q?dd  h a b e s , d i c c e l e r ,  atque  r e d d i

TO

[ A n u s , P a n p l i i l u s , G a l a t e a , j

[PANPHILUS] ("480)

O Gala thea mee (4S1)

  super omnia causa

  sa lu t i s

D a  mic/ii per  longas bascia (482) m?¿lta (483) moras

( 4 6 1 ) Ha b e t .

  (Mejor lección, porque sobra una sílaba en el v.

  639. )—

( 46 2) T a n t u m m e n t e v i d e s a b se n t i s v u l n u s a m i c i .  (Mejor orden; el2.

0

  hemis

tiquio del v.  640 está falto de medida?)—(463) Ule .—(464) Res dab i t ambobus

i s t a m o r a n d o n e c e m .  (Mejor lección.)~~(^ )  Curas .— (460) Di sc id i i .  (Mejor

lección.)—(467) Pa rce .  (Mejor lección.)  —(468) En.— (469) Nucesque.  (Mejor

lección.)  — ( 47 0 ) S i n e f r u c t i b u s á n g e l u s u n q u a m . — ( 47 1 ) De q u i b u s e s se ,

f ru i q u o l i b e t , i p sa p o t e s . — ( 47 2 ) Q u i d . — ( 47 3) T a m .

  (Mejor

  lección?)

 —

(4 74 ) E s t h o m o p e r q u o d d a m n o s r e sp i c i t i l le f p r a m e n

(Mejor lección;

pero la medida es idéntica.)

  — (4 75 ) N o s c o .

  (Mejor lección y medida.)

  —

(476) Pau la t im v iq ue rec lu d i t . . .

  (Mejor lección.)

—(477) Pe r f r inges .

  (Mejor

lección, seguida por el Arcipreste,,)— ( 47 8) E m p t a s n a m q u e m e o d e s t r u í s e r e

se ras .—Í479)  En T. parece leerse:  «ue tus t i» .—(480)  Al margen de T.:  «P. ad

G.».— (481J M ei .—(482) Da mic hi p os t longa 's basia .— (483) M il le .

Anterior   Inicio   Siguiente

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 64/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 5 7

y cóm o un las t imoso e r ro r se ap od era rá de t i y de tus d ías Só lo

con e l pensamien to ves la a f l icc ión de l amado ausen te , y no me

nos con templa é l la tuya , de d ía y de noche . La imagen de l

uno a rreba ta de ta l suer te e l corazón de l o t ro , que , s i e l lo con t i

núa , da rá luga r á vue s t r a m ue r te . V oy c re y e n do que p ie ns a s

desechar con faci l idad es te amor, y no caes en la cuenta de que

de vue s t ra s e pa ra c ión o s s ob re ve nd r ía t e r r ib le mue r te . No s e a s

cru el con tu ju ve nt ud ; disfruta de las a legría s de la vida; á los

c o ra z on e s p la c e n te ro s l e s c o nv ie n e n re go c i j a dos jue g os . V e n

ahora , so la , á en t re tener te conmigo un ra to ; en mi casa ha l la rás

m a nz a na s y nue c e s . A pe na s ha y e n e ll a un r inc ón do nd e no

haya frutas , de todas las cuales , s i quieres , podrás disfrutar á tu

. ta lan te . . . Pe ro . . . ¿qu ién se rá e l que con tan ta v io lenc ia mueve las

puer tas? ¿Fué un hombre , ó fué e l v ien to? . . . Pa réceme que es a l

gún hombre , y a un que nos e s tá a c e c ha ndo po r c i e r to a gu je ro .

¡Es Panfi lo si no con ozco ma l su r os tro . Con habil id ad y fuerza

de s c o r re e l c e r ro jo poc o á poc o . En t ra ha s ta donde e s ta mos . . .

M a s ,

  ¿por qu é m e callo? . .. ¿Por qu é quie br as mis p ue rta s , oh

Panf i lo? ¡Han v is to , cómo des t ruye las puer tas que mi señor

co m pr ó ¿Qué qu ie r es , ó de q u ién nos t ra es recado? ¡S i t ienes

a lgo que de c i r , düo p re s to y tó rna te

X

Vieja, Panfilo, Galatea.

P A N F I L O

¡Oh Gala tea , razón sob era na de mi ex is tenc ia ¡Dam e in f ini tos

b e s o s ,  e n c ompe ns a c ión de t a n ta s d i l a c ione s

TOMO LXX

9

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 65/74

  58

BOLETÍN

  DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

N ec

  tamen

  his subtis s i t iens

  meus

  ardor adhibit (484),

665 .  se t  crescat (485) placidis acrior ip^re iocis

En ego tota m¿is m¿?a gaudia claudo lac^rtis,

en cowplec to r

  honus

  dulce

  p'mmqzie

  vs\ich'\\

H u e  mea  direxit (486) felix uestigia carns,

n a ^  tenet  iste locus hoc  quod  (487) amo melius

[ANUS] (488)

670 Me uicina uoea t; îoq ua r illi,

  ïamque

  reu#r tar ,

na?;? nimis hoc (489)

  uereor

  h u e

  modo

  ne uemat .

Quid clamaos? pr¿>peras? (490) ue/ziens  hec  ostia claudo,

[nullus]  enim vemanethic;  tibi (491) sola dom ^í.

M e

  mea

  cura

  tenet; michi

  dicito; dic^re

  quid

  uis (492);

675 m e tecu#2 long as  non  licet (493) ire uias.

[XI ]

[ P a n p h i l u s , G a l a t e a . J

[ P A N P H I L U S ]  (+94)

E n  modo  dulcis amor, uz'rídisqz¿íj iuue^ta, locusqz¿<?,

nos,  Galathea,  monet  pascare corda iocis (495).

En lasciua Uetiítf nos ad sua gaudia cogit,

\nqtie  suos usus nos  mhei  ir e  modol  (496).

680 Quid mo ror  hac  ope? supplex  mea. requiram  (497);

tu patie s facti, te pm ;o r, esto m d (498).

[GALATEA] (499)

Panphile, tolle manz^ .. . te (500) frustra

  nempe

  fatigas ...

Nil ualet iste labor ...

  quod

  pet is

  esse

  neq«/d .. .

_ . , _  —  , __

(484) Nec tamen his s i t iens meus ardor abibi t .

  {M ejor lección.) —

(485) Crescit  {Mejor lección)—{486) Divertit— (487) Quid.—(488)  Al mar-

gen de T.:  «A. P. G.».—(489)  Omite hoc ,  indebidamente.—(490) Quid clamas?

p r o p e r o .

  {Mejor lección)

—(491) Nisi.

  {Mejor lección)

—(492) Me mea cura

tene t, pro pera michi dic ere quid vis . {Mejor

  verso;

  es inadmisible la medida

del   674.)—-(493) Decet.—(494)  Al ?nargen de T.:  «P. G.».—(495) Galatea,

monent pascere corda jocis.—(496) Simul.—(497) Quid moror his verbis?

supplex mea vota requiro .  {Mejor lección; es inadmisible la medida del ver-

so   680.) —(498) Tu patiens facti deprecor esto mei.—(499)  Ahnargen de T.:

«G. P.».—(500)

  El te se halla

 desfiue s

 de

 frustra

  en la ed, Baudouin.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 66/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 5 9

Pero no se apagará con e l los la abrasadora sed que me consume,

pu es t o qu e cob ra r á ma yo r fuerza con du lces jue go s . ¡He aquí que

estrecho en mis brazos toda mi fe l ic idad; ved cómo sostengo es ta

in oc en te y du lc ís ima ca rga ¡Una d ichosa casua l idad d i r ig ió m is

pasos á es te s i t io , porque en é l se encuentra lo que más amo

VIEJA *

Una vec ina me l lama; voy á hab la r con e l la , y en seguida vue l

v o ,

  po rque muc ho me t e mo que s e l e oc u r ra ve n i r a qu í a ho ra . . .

{Com o hablando con la vecina:) ¿A  qué gr i tas? Voy corr iendo . , .

Cie rro a l ve n i r e s tas pue r ta s , p or qu e nad ie qu eda aquí ; la casa

es tá des ie r ta . . . Mis cu idados me bas tan . . . d ime , d i lo que qu ie

r e s . . .  No podré i r con t igo muy le jos .

X I

Panfilo, Galatea.

P A N F I L O

Ahora pues , oh Galatea , e l dulce amor, la f lorida mocedad, e l

Tuga r a c omoda do , nos a mone s ta n pa ra que de mos c on te n ta mie n

to á nues t ros corazones . Venus lasc iva nos jun ta pa ra sus p lace

r e s ,  o rd e ná ndo nos s e gu i r s u vo lun ta d ¿ Po r qué t a rdo? A t ie nd e á

mis súplicas ; consiente , te lo ruego . . .

G A L A T E A

Panf ilo , e s tá que do . . . S in d uda te cansas inú t i lm ente . . . De

nada s irve tu afán . . . No es posible lo que quieres . . .

*

  Mano s pudibundas arrancaron de los códices del Arcipreste ¿oda la pa-

ráfrasis de los

 versos

  670 á 746, que

 seguramente

 seria

 de liciosa.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 67/74

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 68/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA

461

Panf i lo , qu ie tas la s manos *Crue lmente agrav ias á tu amada . . . La

vieja volverá a l ins tan te . . . Pa nfi lo ,a pa rta las m ano s . . . A y de m í . ..

¡Cuan flacas son las fuerzas de una mujer . . . ¡Cuan fácilmente me

su je tas las manos . . . ¡Panf ilo ¡Cuan v io le n ta m ent e co m pr im e tu

pe ch o a l m ío . . . ¿Por qu é m e des troz as así? Crim en y ma ld ad es

es to . . .

  Basta . . . Gr i taré . . . ¿qué haces? . . . M alic ios am en te m e

des cub res . . . ¡Ay, desd icha da de m í . .. ¿Cuándo v o lv erá esa pér

f ida vie ja . . . {Levántate , por Dios . . . La vecindad oye nuestra re

fr iega . . . ¡Mal hizo la vie ja que en tu poder me puso . . . No es taré

aquí o t ra vez con t igo , n i me engañará de nuevo , como ahora lo

hizo,

  esa b ru ja . .. Q ue da rás ven ced or en e s te t r an ce , aun qu e yo

me oponga , pe ro todo amor habrá conc lu ido en t re los dos . . .

PANFILO

Conv ié ne nos a ho ra de s c a ns a r un poc o , mie n t ra s , a c a ba da l a

c a r re ra , r e s p i ra t r a ba jo s a me n te e l c o rc e l . ¡Cua n t r i s t e me n te a pa r

tas los ojos de tu amador ¿Por qu é, con ta nto desc on sue lo, ba ña n

tu ros t ro las lágr imas? Soy e l cu lpab le de todo; de te rmina e l

cas t ig o que m ás te agra de , y qu e la pen a sea m ay or aún qu e mi

fa l ta . Heme aquí dispuesto á sufrir lo que te plazca . No soy res

pons a b le de l pe c a do . S i qu ie re s , ve nga mos á un d ic ta me n e qu i

ta t ivo , y que se me absue lva ó se me dec la re cu lpab le con fun

da me n to . O jos de fue go , he rmos o c ue rpo , ro s t ro s e ño r i l , du lc e s

pa labr i l la s , suaves abrazos , azucarados besos , a legres juegos , d ie

ron comienzo y es t ímulo á mi de l i to . E l amor me encendió con

sus palabras ; creció la pas ión, y e l del ir io del deseo me abrasó;

todo e l lo me incita á proseguir mis infames obras .

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 69/74

4 6 2

  BOLETÍN DE LA REAL  ACADEMIA  DE LA  HISTORIA

Jste míos sensuj subu^rtit (517) pessimz¿y erro[r],

715

  per quem nostra tibi gratia

  surda fuit.

D e

  quibus

  accusor, méri to culpabi lzj ewes,

fons  hums  fuer as m ateriesq^tf m al i.

Taw grauis i ra duos  non conuenit inter  amantes;

se t  si forte uemt, sit  tamen  ipja breuis.

720  Semper  amaras delicta pati  bene  debet ama^tis:

cu lpe

  communis

  fer pat ienter

  bonus.

Et

  (518) remeabit anus...; tristes, pr<?cor, exue

  uultus,

ne nos

  per

  lacrimas se[n]tiat

  esse

  reos.

[ X I I ]

[ Pa n p h i l u s , G a l a t e a , A n u s . ]

[ANUS] (SI9)

Ante fores uacuis tenuit me femi«a (520) nugis (521),

725 qu e M ar cu s pr<?/io ui^c^ret al lo q^ b

Cur, Galathea, tuo co^ripis (522) lumi^a fletu?

Q u e ^

  michi

  demost ra t s h ic do lor

  indeuenit?

  (523).

Absens don^c  exam  (524),  quia  tecuw Pa#philu.y egitr

Te (525), Galathea, precor, ofdine cubeta refer.

[GAL AT E A] (526)

730 Comien it u t n ^ r o s que ras ,

  quasi

  ne sc ia, caju s (527), pág.

  2

<>.

cum

  res «wzsiliis facta sit ipja (528) tuis

Fructib7/y ipja suis

  que

  si t cognosci ter arbor;

tuque michi

  factis nosceris ipja tuis (529).

Poma nucesq^tf

  michi

  d a r e

  non

  bm<? disposuisti (530),

735

  cum

  t u us i st e Pawphiluj-

  ante

  fores fuit (531).

Vt locus  esset  ad hoc

t

  tua te uicina uocauit ,

quo spoliata (foret) (532), fore^z uirginitate m^a

(517) Per vertit .— (518 )-C um .— (519)

  Al margen de T.:

  «A. P. G.»—

(520) Fe m en ina . — (521) Mu gis. — (522) Co rrum pis.

  (Mejor lección.)

  —

(523) Qu en m ichi d em ons tras, hic color und e veni t .

  (Mejor lección.)

(524) Absens quando fui .—(525)

  Omite

  t e . — (526)

  Al margen de T.r

«G. A.»-—(527) Fletus.—(528) Ista.—(529) Tu quoque nunc factis nosceris.

ipsa tuis

[La medida es la mism a, pero resulta nids sonoro este verso.)

(530) Pome nucesque tuas michi tu dare disposuist i .  (Idéntica medida .)—

(53

1

) Cum tuus iste fuit Pamphiíus ante fores (Mejor orden, porque la me-

dida del texto es inadmisible.)—(532)  Omite  foret,  y con razón, porque sobra

en el pentámetro.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 70/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 6 3

Es ta fatal locur a confundió m is sen t i dos , y m e forzó á ce rr a r los

o ídos á tus súp l icas . M as , de t od o lo qu e m e hace cu lpab le , e r es tú

la verdadera causa , porque fuis te la fuente y la ocas ión del mal.

No e s r a z ona b le t a n p ro funda e ne m is ta d e n t re e na m ora d os ; si a l

guna ve z oc u r re , de be du ra r poc o . E l a ma n te de be s opo r ta r be

névolamente las ta i ta s de l amado; sobre l leva tú con pac ienc ia e l

peso de la culpa común. La vie ja va á volver. . . ; o lvida , te ruego,

la t r is teza , no sea que por las lágrimas eche de ver nuestra fa l ta .

XII

Panfilo, Galatea, Vieja.

VIEJ A

Detúvome la muje r an te la puer ta con vanas s implezas ; ¡capaz

es de ve nc er al p ro p io Cicerón en locua c idad l . . . Ga la tea ,   ¿ por

qué tus o jos es tán bañados por e l l lan to? ¿De dónde procede e l

do lor que manif ies tas? ¿Qué ha hecho cont igo Panf i lo , mien t ras

he e s ta do a us e n te ? Rué go te , Ga la te a , que me c ue n te s minuc io

s a me n te todo lo que ha ya pa s a do .

G A L A T E A

¡Bueno es tá que preguntes , como s i no lo sup ieses , lo que me

ha oc u r r ido , c ua n do todo ha re s u l t a do de tu s c ons e jo s E l á rbo l

se con oc e po r sus fru tos , y as í te con ozco yo aho ra po r tus

ob ra s . N o b ie n de te rm ina s te obs e qu ia r m e c on tu s m a nz a na s y

tus nu ece s , cua nd o és te tu Panf i lo se ha lló á la pu er t a Par a da r

luga r á tod o , l lamó te la vec ina , á f in de q ue , en t re tan to , pe r d ie se

yo la f lor de mi honest idad.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 71/74

464

B O L E T Í N D E L A R E A L A C A D E M I A D E L A H I S T O R I A

O  qimm  mag?za foris  ïecit  te tua cura morari (533).

Qnam ueslra

  suas ars teg# insidias (534).

• 740 Jm ple re suos scelus

  et

  fallada cursus (535):

jn

  laqzteum

 fugiens dec idi t ecce lep us (536).

[ A N U S ]

  (537)

Increpor imuste; pr<?cul hoc

  micki crimen abest

  (538).

Qua ra t /o^e uoles , [me] sat is expédiai (539) .

E t a t i  nostre  male  nomen  cr iminis  huius

745 C072ue«it, ars ta^ ti n¿c ma li stu dio sa (540).

Si qua  modo concepto  (541) iocis  contentio üobis

contigit , absenti  que michi  cu lp a fuit? ,,

Sit

  qîcecwnqtie

  (542) potest,

  nichil

  ad me lis utr iusqz^

quaw

  mowet

  ircsipiens,

  non

  ego, [ues ter amor]

750 „ Dic  tamen  igno t i s e r iez  micki,  Pa^phile, facti ,

huius  origo mali ne sit op[er]ta (543) michi.

[PANPHILUS] (54-0

Arg uor e (545) minima, s i scires ord ine , culpa,

estque michi  merit is durior ira mais .

Set

  decet archanuw celar i

  semper amantum,

755

  nam

  d ixisse pudet ,

  cum

  pudor (546)

  omnis abest

  (547).

Tantum

  len ire r i xas

  tibi conuenit

  ire (548),

quod  super et inter  nos [non] decet  esse  duos (549).

(533) O quam magna foris te fecit causa morari.

  (Mejor medida.)

(534) Quam bene seva suas ars tegit insidias.

  {Mejor lección, porgue es in'

ad?nisible  la medida del texto.)—(535) Implevere suos ars et fallaria cursus.

{Mejor lección y m edida.)—(536) In laqueos fugiens decidit ipse lepus.—

(537)

 Al margen de T.:

  «A. G.».—(538) Increpor injuste nunc; hoc michi cri

men inesse {Mejor lección,porque el hexám etro está incompleto, si no se lee

abesse.)—(539) Qua ratio ne ve lis , me satis exp edia m .— (540) C on ve -

nit , ars tanti nec s tudiosa mali .  {Mejor verso , porqu e el del texto termi-

na con epíteto, aparte de que el pentám etro carece de buena medida .)

 —

(541) Concepta.  {Mejor lección.)—(542) Quodcu mq ue .  {Mejor lección?)—

(543) Op er ta .  {Mejor lección.)—(544) Al margen de T.:  «P. A.».—(545) Ex.—

(546) Fu ro r. — (547) « Pudo r est sc ire pud oris opus» ,

  dice la Comœdia

Lydiae;

  éd. Du M éril, pág . 357.—(548) Ta nt um ieu ire (?) tibi rixa s con-

veni t i re .  {Es inadm isible la medida de uno y de otro  verso?)— 549)  Quam

magnam int er nos non de cet esse duos .  {Mejor verso; tero todavía sobra

aquí

  nos.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 72/74

U NA C O M E D I A L A T I N A D E L A E D A D M E D I A 4 6 5

¡Oh, cuan graves negoc ios se r ían los que te en t re tuv ie ron ah í

a fuera ¡Qué de t ra ic ion es en cu br e tu indu s t r ia La ma es t r ía y

el engaño real izaron sus planes: he aquí que la fugit iva l iebre

cayó en el lazo

VIEJA

In ju s ta me n te me c onde na s ; b ie n l e jo s de mi á n imo ha e s ta do

s e m e ja n te c u lpa . De l mod o qu e gu s te s , s a b ré e x p l i c a rm e s a t is

fac tor iamente . Mal se av iene con mis años tamaño de l i to , n i mi

indus t r i a s i rve pa ra t a n ta ma lda d . S i de a lguna ma ne ra t r a ba s

te is ba ta l la á consecuenc ia de vues t ros juegos , ¿qué cu lpa tengo

y o ,

  que es taba fuera de casa? * Sea lo que quiera , nada tengo

qu e v er en vu es t r a c on t i end a , qu e fué pro vo cad a , no po r mí ,

s ino por e l loco amor . Dime no obs tan te , oh Panf i lo , cómo han

oc u r r ido lo s he c hos que de s c onoz c o , pa ra que no s e me oc u l t e

e l o r igen de es te daño .

PANFILO

Si esos hechos te fuesen conoc idos , sabr ías que soy v i tuperado

por muy pe que ña c u lpa , de s ue r t e que l a s a ña que c on t ra mí

ex is te es más severa de lo que merezco . Pero e l sec re to de los

a ma n te s ha de re s e rva rs e , po rque e l pudo r imp ide ma n i fe s ta r lo

que s in é l se h izo . Só lo te incumbe sosegar nues t ras con t iendas ,

pues no deben ya ex is t i r en t re noso t ros dos .

De aquí

 en adelante

  se

 conserva la

 paráfrasis del Arcipreste.

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 73/74

4

6 6

B O L E T Í N D E L A R E A L A C A D E M I A D E L A H I S T O R I A

G A L A T E A ( 5 5 0 )

Panphile, dic illi (551)

  nostros, quasi

  nesciat, actus,

res ne (552) pgrcipiat

  qualiter

  ista uemt

760 Quod

  tibi consiluit

  (553), a (554) te,

  quasi

  nescia,

  q^rit,

vt uideat&r  in  hoc  non  nocuisse michî

Avtïbt(s

  i «numer i s

  michi

  deuia pl#ra parasti (555),

set tamen  indiens ars paret  ipsa  suis (556).

Sic (557) piscis curuu?»

  iam

  captus p^rcip/7 [hjarauw,

765 sic auis (558) hum ano s (559) cap ta uid et laqueos .. .

E t modo

  quid

  faciaw? Fugia?^ captiua (560)

  pe r

  orbew;

host ia iu re

  mzcki

  c laudet

  uterque

  pa re ns Pág. 21

Metiar (561) hac iliac ocells uigila^tib&íj  orbem,

le ta

  tamen

  misare spe (562)

  micki

  n^l la uemt

[ A N U S ]

  (563)

770 Vt grau i t^r dole at

  non pertinet

  ad sap i e^ t e^ ,

cu» dolor ad  àominum  premia [nulla] refert (564),

hoc

  modevanter

  habe (565) , reparar i

  quod nequit

  arte ,

cu m

  (566) male persuasif

  immoderatus

  amor.

Co^uemt ad n¿v/ros  modus et  prudentia caius (567),

775 qu od (568) [qu e]

  sequi

  d^ceat quer^re

  consilium;

m o r d e t  enim  graui ter discordia  pectus  ama?¿tis (569 ),

et

  fouet

  in

  bellis

  nulnera

  ceca suis (570).

Que bene uos foueat placida;» ¿reedi te pacew (571);

hec tua sit  coniuxl  vir sit  etiste  tuus

780

  Per

  m e uotorz¿??¿

 iam

  cowpox

  quisque

  (572) suon¿w,

pe r  me felices, este  mei  m e m o r e s

(550)  Al margen de T.:  «G. P.».—(551) Ule.—(552) Ut.  {Mejor lección.)—

(553) Consuluit .

  {Mejor  lección, aunque la m edida es

  idéntica?)— 554)

  Omite

a,

  con lo cual deja imp erfecto el verso.

— (555) Dedisti.—(55o) Sed tam en in -

diciis res patet -ipsa suis.—(557) Ut,—(558) Mens.—(559) Humana.

  { nad-

misible, por raáón de la medida.)  —

 (560)

  No en el sentido clásico, sino en

el medieval de  «m alo, de sgra ciado ». — (561) M etio r.  {Mejor lección.) —

(562) Spes.

  {Mejor

  lección?)—

 563)

  Al margen de T:

  «A. P. G.».- (564) Pre

mia nul la refert .—(565) Hoc moderanter age.—(566) Quod,—(567) Fíe-

tus.—(568) Quodque.

  {Mejor

  lección?)

— 569)

  Amantum.—(570) Et movet in

bel l is vulnere seva suis.—(571) Noctem.—(572) Compos uterque.  {De am-

bas maneras es admisible el verso, ?nétricamente.)

7/17/2019 panphilus de amore

http://slidepdf.com/reader/full/panphilus-de-amore 74/74

UNA COMEDIA LATINA DE LA EDAD MEDIA 4 6 7

G A L A T E A

jDile , Panfi lo , d i le , como s i nada supiese , ío que hemos hecho,

pa ra que s e e n te re de l a c a us a de todo T e p re gu n ta , ha c ié nd os e

la boba , lo p rop io que te aconse jó , á f in de que parezca que no

m e ha per jud icado en es to . Con inn um era b l es a r ti f ic ios m e has

preparado muchos des l ices , pe ro tus mañas se de jan ver por mi l

señales . Así e l pez ya cogido percibe e l corvo anzuelo; as í e l ave

apr is ionada ve los lazos . . . Y ahora , ¿qué haré? Huiré , ca t iva , por

e l mundo , po rque mis pa d re s , c on ra z ón , me c e r ra rá n l a s pue r

tas de su casa . S in desc anso r od ea ré é l o rb e , pue s no m e a l ien ta ,

oh infe l iz de mí, esperanza a lguna de fe l ic idad

VIEJ A

N o e s de c ue rdos que ja r s e g ra ve m e n te c ua ndo el l a m e n to no

íes r e p o r t a n ingún p ro ve c ho ; lo que la ha b i l ida d no pue de re

pa ra r , s opó r ta lo c on me s u ra , pue s a c ons e jó ma l e l imprude n te

a mor . Sa b idu r ía y t e mp la nz a ne c e s i t a mos e n nue s t ra s de s ve n

t u r a s ,  y bus c a r o rde n pa ra lo fu tu ro . Crue lme n te l a c e ra l a e ne

mis tad e l corazón de l amante , y agrava en sus luchas las ocu l tas

her idas . Rendios á la du lce paz que os confor te

  (A Panfilo).

Sea és ta tu mujer (A Galatea).  Se a é s te tu m a r ido O b te n ido

ya, gracias á mí, lo que ambos deseabais , fe l ices por mí los dos ,