Ovidio - Cosméticos para el rostro femenino.pdf

download Ovidio - Cosméticos para el rostro femenino.pdf

of 27

Transcript of Ovidio - Cosméticos para el rostro femenino.pdf

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    1/27

    S U P L E M E N T O S D E E S T U D I O S C L S I CO S TERCERA SERIE DE TEXTOS NMERO

    PUBLIO OVIDIO NASN

    COSMTICOS PARAROSTRO FEMENINOINTRODUCCI~N R E V I S I ~ N EL TEXTO TR AD UC CI ~N NOTAS

    DENDRS POCIRA

    UROR LOPEZPROFESORES DE LA UNIVERSIDAD DE GRANADA

    M D R I D9 7 7

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    2/27

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    3/27

    Es posible que el deseo de ofrecer una edicin bilinge de una obratan extraa como los Medicamina de Ovidio precise en cierto modo deuna justificacin. Pensamos que acaso ms de un lector se pregunte porqu nos hemos dedicado a revisar y verter al espaol una obra tan fea, tanpoco atractiva, habiendo tanto por hacer en este campo en nuestro pas.Y en efecto, lo reconocemos desde ahora: el fragmento conservado deeste curioso escrito ovidiano resulta, en especial a partir del verso 51, deuna insulsez enorme.

    Indudablemente, desde el punto de vista del atractivo, los Medicami-na no merecen una edicin, y menos quizs una traduccin. No obstan-te, basndose en criterio tan ftil llegara uno a preguntarse qu parte dela produccin de Ovidio merece realmente ser editada. Acaso las Heroi-des? He aqu un juicio bien adverso a ellas, el de M Dolc Cada cartapor separado c on stitu ye sin du da u n moti vo de lectura agradable; el co n-junto resulta irremisiblemente fastidioso. Justificaran los Tristia y ExPonto la publicacin de algo ms que una seleccin? No parece afirmarlola estimacin cruel, pero no demasiado exagerada, de Paratore: manel complesso i nove libri so no una co ntinua , stucch evole, ininterro ttaquer imo nia, conta min ata dalle adulazioni piii smaccate per i p r o p n perse-cuto ri i l to n o agghindato e retorico guasta tu tt o 2 Y i recordamosotras calificaciones aplicadas a Ovidio en la mayora de las historias lite-rarias, como las de Bayet u lire ses poem es d e suite, o n les trouve m on o-tones 3 o Paladini y Castorina (O vid io, in definitiva, appare u n gran ver-seggiatore e un mediocre poeta, ove si eccettuino alcune elegie degliAmores e de i Tris tia , piii qualche parte delle ~ e t a m o r f o s i ~ ) ,le-garemos a dos cuestiones obvias: no debera relegarse al olvido a tanprecario poeta, y, sobre todo, no son los Medicamina la obra esperable desu corto ingenio?

    No es preciso ser tan duros a la hora de enjuiciar la poesa de Ovidio;por ese mismo camino de las opiniones basadas en los gustos de nuestrosiglo, jcunto autor greco-latino resulta irremediablemente fastidioso

    M DOLC, ed. de Tristia 1 Barcelona, 1967, 28.2 E PARATORE a letteratura latina dell'e tu repubblicana e augus-tea, Florencia, 1969,489,497.3 J. BAYETLittrature atine, Pars, 1965 ,27 7.4 V PALADINIE. CASTORINA toria della letteratura latina, Bo-

    lonia, 1969,306.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    4/27

    OVI IOLos Medicamina no son obra atractiva (aunque, eso s lo son mucho msque Ibis y Halieutica, escritos a los que la crtica ha dedicado mucha ma-yor atencin), pero tampoco resultan tan terriblemente antiliterarios co-mo para haber sido relegados por completo en la investigacin, hasta elextremo de que las historias de la literatura y otros trabajos se refieren aesta obra con imprecisiones pasmosas e incluso ttulos estrafalarios. Esti-mamos que esta sola consideracin es de sobra suficiente para justificaruna edicin; ms adelante veremos otras.

    Los Medicamina en el contexto de la obra de OvidioEs tradicional, y est plenamente justificada, la divisin de las obras

    de Ovidio en tres grupos caracterizados por la semejanza temtica y lacoincidencia cronolgica:

    a ) poesa amorosa, de los comienzos de su produccin al ao 2d. J. C.;b) poesa pica (con mayor precisin la llamaramos narrativa pa-ra incluir en ella los Fasti), del ao 2 al 8.

    c) poesa del destierro, del ao 9 a la muerte del poeta en el exi-lio.

    Los Medicamina forman parte del primer grupo, en el que se inclu-yen Heroides, Amores, Ars amatoria y Remedia amoris, para recordar slo las obras conservadas. Es precisamente con las dos ltimas con las quepresenta una estrecha unin tanto temtica como formal: las tres obrasestn concebidas como poema didctico, con una forma mtrica (dsticos)extraa a la tradicional del gnero (hexmetros)y con un tema nico, ori-ginal tambin en cierto modo frente a la seriedad habitual en este tipo deescritos: enseanzas amorosas.

    Adems de ello, en tre las tres obras suele encontrarse un lazo de in-terdependencia ms estrecho: tal ocurre en la sugestiva tesis de Pohlenzsegn el cual los Medicamina fueron publicados entre los libros 1-11y el111del Ars para acallar las probables quejas del pblico femenino, moles-to por la aparicin, en a. J. C., de dicha obra en que los referidos librosestn dedicados por completo al elemento masculino. Pero un posiblefracaso de Medicamina, debido a la aspereza de su contenido, habra lle-vado a Ovidio a publicar despus el libro 111 centrado ahora en torno alos intereses de la mujer, y, como colofn de las dos obras, publicara lue-go los Remedia amoris, en este caso como justificacin global ante la cr-tica del conjunto didctico-amatorio: especie de palinodia slo en suconcepcin, ya que a la larga no corrige en modo alguno los puntos devista de Ars y Medicamina.

    5 M POHLENZDe Ovidi carminibus amatoriis, Gotinga, 1913, 25.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    5/27

    De la obra slo nos ha llegado un fragmento de cien versos, dos deellos irremediablemente corruptos o posiblemente interpolados quepresentan esta estructura:

    1 2: xhortacin a las muchachas a cuidar su belleza: marcan clara-mente h concepcin didctica del poema y su finalidad.3-10: comienza un excursus introductorio que durar hasta el ver-so 34. En l se trata de fundamentar, con razonamientos varios, un pun-to de vista que justifica la obra: culta placent.11-26: oposicin entre la mujer de los viejos tiempos, despreocu-pada de su aspecto, y la actual, que con plena razn atiende a su bellezaen un siglo en que hasta los hombres se cuidan de ella.27-28: corruptos o interpolados.

    29-34: despus de una laguna se vuelve a tomar el hilo de los ver-sos 11-26.35-50: primer consejo, un poco extrao al titulo: cuidado del ca-rcter certus amor morum est); el paso del tiempo arruinar un amor ba-sado slo en la belleza.51-52: ponen fin a todo el desarrollo introductorio en similitudsegn nuestro texto, cf. infra) respecto a los versos 1-2, cuyo esquema

    repiten.53-68: primera receta cosmtica, con pormenorizada enumeracinde los ingredientes que hay que utilizar y el complicado proceso que debeser seguido en la elaboracin de una crema para ser aplicada por las maa-nas. Los w 67-68, exhortacin a su empleo y encomio de sus propieda-des, cierran el conjunto.69-76: nueva receta de propiedades no especificadas.77-82: receta para suprimir las manchas del cutis a base de alcyo-neum y miel.83-98: complicada receta, a base de incienso y otros raros ingre-dientes, apta para evitar ante todo las rojeces del rostro. Estructura idn-tica a la de losw 53-68, con dos versos conclusorios.99-100: comienza una receta a base de amapolas, que queda trun-cada por la prdida del resto de la obra.

    Los Medicamina no debieron de resultar, a la larga, obramuy delgus-to de su autor, quien slo la recordar en una ocasin en el libro 111delArs, probablemente su escrito inmediato, segn hemos indicado:

    Est mihi, quo dixi uestrae medicamina formae,paruus, sed cura grande, libellus, opus:hinc quoque praesidium laesae petitote figurae.Non est pro uestris ars mea rebus iners.

    6 Cf. infra.7 Ars 205-208.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    6/27

    OVI IOY es prec isamente e n ese l ibro do nd e enco ntram os u n estrechs i-m o paralelo co n l obra q ue nos ocupa . Prueba d e el lo son los w 1 0 1 -1 3 2 , c o n u na contraposicin entre la fa lta de preocupacin por la bel lezade la mujer de los t i empos an t iguos y e l compor tamien to de la ac tua l ,id ntic o al d e la d e Med icamina 11-2 6. Las semejanzas llegan incluso alpequeo pormenor:Med . 11 -12 :Forsitan ant iquae Ta t io sub rege Sabinaema luerint q u am se r u m paterna coli .A r s 1 1 7 - 1 1 8 :Curia consi lio nu nc e s t d ignissima ta nto ;

    d e s tipula Ta t io regna ten ente fu i t .Cie rtam ente fal tan e n el l ibro del A rs los pesados desarrollos par-ciales del recetario, pero los cincuen ta versos intr od uc tor ios de M edicami-na n o t i e ne n nada q ue envid iar a la m ayora de los d e la produccin ov i -diana del primer grupo.

    Ti tu lo de la obraHe m os advert ido qu e la superf icialidad del es tud io de Medicaminapor parte de la invest igacin m od er na hace q u e incluso puedan encontrar-se e n las historias de la Literatura discrepancias e n cua nto al t i t ul o.Por eje m plo , la recien te obra d e Paladini y Castorina se ref iere alp o e m a d e e s t e m o d o : 6 u n trat tatello d i c inquan ta dis t ic i sul l'uso deicosm etici e i l m o d o d i rendere e m anten ere la carnagione fresca e affa s-cinan te ( M edicamina faciei , o De m edica min e faciei [ o form ae ]f emineae ) . N o t en em os nada que obje ta r en cuan to a l o suc in to de l

    t ra tamien to , pero es tam os e n per fec to desacuerdo co n qu e los au toresof re zc a n do s t tulo s dispares, s in indicacin orientativa alguna, y para col-m o e l segundo de e l los co n una nueva d i syu nt iva; sobre to d o porque cree-m o s q ue es pos ib le llegar a u na so luc in bas tan te fundamentada o , cuan-d o m en os , e l iminar co n t o d a seguridad alguna d e las posibi lidades ofre ci -das.Del m is m o a o q u e la anter ior es la obra de Paratore 9 e n la q ue lee -m o s: C on un a lt ro omaggio a lle donn e , il Medicam en fac ie i (carme ind i s ti c i su i cosmet ic i, d i c u i c i r imane u n f ramm ento d i cen to versi) t ermi -

    na il primo ciclo della poesia o vidiana. Apa rte d e la gran incong ruenc iaq u e resulta el af irm ar q ue Me dicamina es posterior al l ibro d e Ar samator ia , donde la hem os v i s to c itada , he ah u n nuev o t tu lo d i f eren tee

    V P A L A D I N I E ASTORINA 0 . C . 300 .9 E. PARATORE 0 .c . 49 s.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    7/27

    de los tres posibles que dan a la obra sus dos compatriotas Paladini y Cas-torina.

    Veamos dos ejemplos: la traduccin espaola de la Romische Lite-raturgeschichte de Bchner presenta lo siguiente: Este proceso la ini-ciacin de Ovidio en la poesa didctica) com ienza antes del Ars conuna obrita titulada De medicamine faciei . Se observar que hasta aho-ra no hemos encontrado este ttulo, que hace el nmero cinco. Eso 4idntica forma encontramos en o tro tratado alemn traducido al espaol,el de Bieler l l .

    Por ltimo, un latinista tan conspicuo como Bayet nos sorprende l2con esta frase: Pour le m em e pub lic ta it crit le livre de s Fards , d o n til ne reste qu'un fragment. Titular Fards una obra de Ovidio desconocidasin duda para buen nmero de lectores nos parece tan inconveniente comosi a algn estudioso de Julio Csar se le ocurriera escribir Propagande paraque el lector entendiese De bello ciuili.

    Cul es, pues, el ttulo autntico? La tradicin manuscrita ofreceuno al comienzo del cod. M (Marcianus Floren tinus 223, s. XI), con la si-guiente forma:EXPLICIT LIBER NVCIS OVIDII NASONIS: EIVSDEM INCIPITLIBELLVS DH MHDICAMINH FACIHY @HMYNHH.Pese a la sorprendente graa greco-itlica, el ttulo dado a la obra re-sulta claro: De medicamine faciei femineae.Otros cdices importantes, B C y R (Berolinensis 210, SS. XIV-XV;Storringtonensis, olim Cheltemhamianus 6912, s. XIII; Gothanus 120, s.

    XIII; Ricardianus 489, s. XIII), indican al comienzoIncipit o uidius d e m edicamine faciei

    y al finalexplicit ouidius C)de medicamine faciei.

    Tenemos, pues, dos ttulos idnticos, si bien uno de ellos precisadocon un adjetivo, De medicamine faciei femineae. La tradicin no ofrecems variantes. Pese a ello, basndose en la referencia de Ovidio a su pro-pia obra,est m ihi, qu o di xi uestrae m edicamina formae 13,

    10 K BUECHNER istoria de la Literatura latina, tr. esp. Barcelona,1968,315.

    11 L. BIELERHistoria d e la Literatura rom an a, tr. esp. Madrid,l968,146.

    12 J. BAYET O.C. 247.13 Ars 111 205.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    8/27

    8 OVIDIOse lleg a aventurar un tercer titulo, Medicamina formae 14 Sustitucincuya falta de peso es obvia: con la misma razn, a partir de un verso deTristia,

    sun t quo que muta tae , t e r qu inque uo lumina , f o rmae 15se podra defender el absurdo ttulo Mutatarum formarum l ibr i XV paralas Metamorfosis .

    he aqu un nuevo ttulo: dos de las tres ediciones primordiales denuestra obra 16 las de Kenney y Ehwald, ofrecen el que hemos adoptadotambin nosotros,

    Medicamina faciei femineae.Las razones que lo apoyan son varias. Segn Ehwald l7

    a ) recuerda la forma dada por Ovidio en Tristia razn que, depor s es claro que no tendra peso suficiente, pues llev tambin a eseot ro ttulo que acabamos de recordar);b ) concuerda con los ttulos de las dos obras ms parecidas, Arsamatoria y Rem ed ia amo&, sobre todo con este ltimo;c ) por otra parte, tambin para el Ars diversos cdicesiofrecen elttulo De arte amandi sin que por ello se pueda defender como autntico.

    A todo ello aade Kenney una nueva precisin a favor del mismottulo: De t i tu lo tantum m on eo m e so l i tam forma m, id es t De Medica-mine F. F. , ide o repudiauisse qu od med icamen sensu uerbali a scr ip-tor ibu s Lat inis usurpari no n inu enio.En resumen, la variacin queda reducida a dos nicas posibilidades:

    De med icamine faciei femineaeMedicamina faciei femineae.Entre ellos es indudable que el segundo es el ms convincente, puesdiscrepa tan slo de la tradicin manuscrita por una forma basada en una

    conjetura con apoyo firme y mltiple.

    Fecha de la obraEn los prrafos anteriores se puede observar que tampoco hay acuer-

    do sobre la situacin cronolgica de Medicamina . Pese a las diferentes4 Cf. el aparato de la ed. de Kenney, pg. 103.5 T r i s t . 11 117.6 Cf. infra.7 Pg. XXXI de su ed.8 Pg. XI de su ed.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    9/27

    opiniones emitidas, el problema no resulta excesivamente complicado ni,desde luego, de grandes alcances: como quiera que sea, el poema ha sidocompuesto y publicado por el propio Ovidio entre los aos 2 a. J. C. y 2d. J. C. Ojal tuvisemos una cronologa tan aproximada para muchasobras antiguas de mayor relieve y para cuya comprensin la fecha puedetener un valor decisivo

    Adems de ello es seguro, segn hemos visto, que su publicacin esanterior a la de Ars amatoria, al menos a la del libro 111. Por lo tanto, losMedicamina fueron la primera produccin elegacodidctica de Ovidio;o bien, si se acepta la atractiva tesis de Pohlenz 19 intermedia entre lacomposicin y publicacin d e Ars amatoria 1-11 y 111, esto es, probable-mente del ao 1 a. J. C. En cualquier caso, ni es posterior a la totalidaddel Ars ni, por lo tanto, a Remedia amoris. Considerarla inauguradora dela nueva tendencia didctica podra explicar en parte su inferioridad conrespecto al Arte de amar; y, por el contrario, afirmar que cerr precisa-mente el ciclo de los poemas amatorios es sencillamente una afirmacinsin base de ningn tipo.

    Valor literarioYa hemos reconocido que Medicamina, en su conjunto; nos parece

    obra seca, fra, carente de todo-inters que no sea el de una mera C U I -dad (aunque, desde luego, merece la pena leerla para enterarse de a qu fextremos de refinamiento llegaba la cosmtica de su tiempo); difcilmen-te se le puede aplicar en nuestros das el calificativo de poesa.

    Ahora bien, no parece tan criticable el poema en cuanto la falta deperspectiva potica por parte de Ovidio al ponerse a versificar un receta-rio de semejante tipo. FSselte111~~_f:x&do eside en su totalidad la inne-gable fealdad de la obra. imNuestra mentalidad se resiste a conciliar la idea de poesa con la de censeanza prctica, y nos sorprende (slo en parte, es cierto) la marcadatendencia de tantos poetas latinos hacia la poesa didctica. No obstante, ; Alos resultados de esa tendencia son la prueba ms precisa de la enorme di- Lpficultad q y r e s e n t a el aunar potica y didctica. Slo dos espritus pri-vilegiados lograron conseguirlo, Virgilio en las Gergicas y Lucrecio en elDe rerum natura (aunque no en opinin de todos: alguien ha dicho quede toda su extensin solamente unos cien versos son autntica poesa).Pero notemos que se tra ta de dos de los ms grandes poetas de la Anti-gedad, lo cual no es el caso de Ovidio, y de dos temas apasionantes yatractivos, no comparables en modo alguno a un recetario de cosmtica.

    Si olvidamos por un momento a los dos "grandes", la mayora de lospoemas pertenecientes al mismo gnero que Medicamina no son muchoms afortunados. Fcil es comprobarlo leyendo, por ejemplo, el fragmen-

    e

    19 Cf. nota 5.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    10/27

    1 OVIDIOto que Apuleyo 2 nos ha conservado de los Hedyphagetica de o tro poetabrillante Enio:

    Omnibus ut Clipea praestat mustela marina.Mures sunt Aeni asperaque ostrea plurima Abydi.Mityknae est pecten caradrumque apud Ambraciae finis.Brundisii sargus bonus est hunc magnus si erit sume.Apriculum piscem scito primum esse Tarenti.Surrenti elopem fac emas glaucumque aput Cumas.Quid scarum praeterii cerebrum Zouis paene supremi:Nestoris ad patriam hic capitur magnusque bonusque:melanurum turdum merulamque umbramque marinam.Polypus Corcyrae caluaria pinguia acarnaepurpura muriculi mures dulces quoque echini 2

    A decir verdad estos versos con un tema no ms pobre que Medica-mina resultan mucho ms ridos que los de Ovidio. Cierto es que nosencontramos ante la obra de un autor arcaico Pero he aqu un frag-mento 22 de los Aratea de Cicern con un tema algo ms rico pero tra-tado por un poeta muy semejante a Ovidio en su carencia de autnticosentido potico

    E quibus hunc subter possis cognoscere fultum;nam caeli mediam partem terit ut prius illaeChelae tum pectus quod cernitur Orionis.Et prope conspicies paruum sub pectore claraeAndromedae signum Deltoton dicere Graiquod soliti simili quia forma littera claret:huic spatio ductum simili latus extat utrumque;at non tertia pars lateris: namque est minor illissed stellis longe densis praeclara relucet.

    Por su parte el Aetna de la Appendix Vergiliana a pesar de su inspi-racin lucreciana y del atractivo mucho mayor del tema que trata no de-ja de ser en palabras 3 de un crtico tan mesurado como Rostagni operafredda ragionativa scarsa di immaginazione e di risonanze sentimentali.Veamos un pequeo ejemplo:

    Quacumque inmensus s terrae porrigit orbisextremique maris curuis incingitur undisnon to tum est solidum denso namque omnis hiatu

    2 Apol. 39.21 Citamos por 1 VAHLEN Ennianae poesis reliquiae Leipzig19282 218-220.22 Cic. Arat. 230-238 ed. Soubiran.23 A. ROSTAGNI Storia della letteratura latina 11 Turn 1964 45

    S.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    11/27

    secta e st in tus hu m us peni tusque cauata latebrisexi les suspensa uias agit: ut qu e anim antiper to ta errantes percur runt corpora uenaead u i tam sanguis omn is qua com m ea t , ide mtema foram inibus conc eptas digerit auras 24

    La lt im a mu estra de poesa didctica no s llevar de nu ev o a Ovi-dio. Qu ien consiga leer los 1 30 versos conservados de su Ha lieuticon li -ber, m u y interesantes sin du da para las invest igaciones sobre fauna mari-na , pero carentes por co m ple to de valor pot ico , reconocer qu e Medica-mina n o es n i la peor n i la ms fea obra de Ovidio . S irvan de test imo nioun os pocos versos:N am ga udent pelago quales scom brique bouesque ,hippu ri celeres e t nigro tergore miluie t pret iosus elops, nostris inc ognitus u ndis,ac durus x iphias, ic tu n o n m i t ior ensis ,e t pauidi magno fug ien tes agmine thy nn i ,parua echenais ( a t est , mir um , mora puppibus ingens)tuqu e, c om es ra t ium tract ique per aequora sulc i,qu i semp er spumas sequeris, pom pi le , n i tente s,cercyrosque f erox , scopu lorum f ine m or a t us . 5

    Lo d i ch o h as ta aq u d eja c la ro q u e , por l o q u e se re fi e re al c o n t e -d o , la o bra de Ovidio carece absolutamen te de p-oe@aa l co m o o cu rre enla gran mayora de las obras del mismo gnero; y n o se puede olvidar,adems, que Medicamina se centra en el te m a m en os suscept ib le de a traer-se u n va lor po t i co de to do s los t ra tados e n obras semejan tes .Carencia de espri tu , de sen t imien to in tern o, de a lma potica , de au-t en t ic i d a d : t o d o e llo d e f i n e a l o s Med ica m in a m s o m en o s e n la m i sm ame dida q ue a gran parte de la obra de Ov idio . Por e l contrario , n o puededec irse lo m ism o de su for m a, br il lan te e n su ad je ti vac in , co m o e n los

    w 5-6 d o n d e p u ed e n o ta rse la m arca da a li te ra ci n d e l y e g ~ l t i m o ,re-cu en t e eK t O a C l i b K o e n 1 7 -1 9 , co n u n reb usca d o ju ego en t re in au ra -ta y odor atos, puesto d e relieve por la epanalepsis del uult is qu e precede;panalepsis q u e l lega a hacerse excesiva e n el n ec de cua tro versos segui-do s ( 37 -4 0) , si b ie n consigue e l f in in tensivo e insis tente qu e se le enc o-mienda.O tro t ip o com ple tame nte d i s t in to de repe t ic in es la expres iva de los

    w 29 -30 , co n una lograda variatio e n la adjet ivacin: ardu us al tus;preocupacin por la variedad, c o n bsq ued a d e un a elegancia d e poesacu l ta , que se m ani f ies ta p lenam ente e n una curiosa vario tio s in tct ica delv . 3 2 .Ovid io domina la l engua que u t i l i za , es innegab le . De es te modo ,24 A e t n a 9 4 - 1 0 1 , e d . G o o d y e a r .5 Hal. 94-102 , ed . Ow en .

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    12/27

    2 OVIDIOcon ese espritu burlesco que est latente en Medicamina y en tantosotros lugares de su produccin, construye el magistral verso 13, plsticoen extremo, mordaz sobremanera, sin por ello caer en lo insultante.

    Otra cualidad que nadie se atrever a negar a Ovidio es su Dr0fund0wnocimiento de la psicologa femenina, inspirador de los bellos versos31-34, con la introduccin de un smil a base del engredo comporta-miento del pavo real.

    Pero todava en otro aspecto resulta encomiable la poesa de Ovidio:su maestra en la narracin. A propsito de las Metamorfosis afirma 26con plena razn Gudeman: Con este colorista ciclo de poemitas, Ovidiose pone en primera fila de los grandes virtuosos de la narracin, muy r ~ -ros en la Literatura universal. Pero esa buena cualidad, cuyo mximo ex-ponente ser el largo poema pico posterior, brilla ya en Medicamina: elanlisis de su estructura hecho ms arriba da cuenta de la magistral traba-zn entre cada una de las partes de que consta el fragmento, con Io que eldesarrollo total fluye con gran cohesin.

    Y, por ltimo, otro aspecto llamativo de la totalidad de la produc-cin ovidiana: su perfeccin mtrica. Los 49 dsticos que contiene nues-tro texto son de una regularidad pasmosa, con total respeto de todos loscnones del esquema ptimo. As:

    a ) Constantemente se intenta cumplir con el precepto de que undstico debe encerrar un sentido completo, sin encabalgamientos. La pun-tuacin de nuestro texto es reveladora en este sentido.b) Empleo de cesura normativa. En los 49 hexmetros encontra-mos:

    45 con indudable pentemmeres, la cesura ms frecuente a partir deVirgilio.Tres casos de triple a (infandum regina iubes memoraredolorem, Aen. 3) en los w 29, 35, 55. Como es bien sabido, la fre-cuencia de este esquema es de un 10 n Virgilio y va en aumento poste-riormente, hasta un 20 en Lucano y un 22 en Valerio Flaco En Me-dicamina aparece, segn nuestro clculo, slo en un 6 .

    Un caso de trihemmeres con hept&nmeres en el v. 47 (a menos quese vrefiera ver en l tambin una Dentemmeres con monoslabo antes dela cesura, cosa muy rara: sera el nico caso en que se dara, segn vamosa ver).c ) Riguroso mantenimiento de las normas referentes al nmero si-

    lbico: se evita siempre el monoslabo antes de la cesura (slo en 47 si sepretende ver en l una pentemmeres). Despus de la cesura se evita igual-

    26 A. GUDEMAN istoria de la Literatura latina, tr. esp. Barcelona,1942 3 178.27 Datos tomados de L. NOUGARETTrait de Mtrique latine clas-

    sique, Pars, 1963.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    13/27

    mente colocar palabras monosilbicas slo seis casos); cuando aparecen,nunca forman parte integrante del sentido del primer miembro encontra-mos nec en 37, 73; relativos quos y quo en 15 ,7 9 ; s it iniciando oracinen 24; bis sex en 63, casi interpretable como palabra mtrica).

    d ) Finales de verso:tipo condere gentem, 24 casos,conde sepulcro, 21 casos,conde to t annos, cuatro casos siempre con el segundoelemento compuesto de preposicin y rgimen: w. 49, 55, 57,79). Esdecir, n o encontramos un solo fin excepcional, ni tampoco versos espon-daicos.

    Idntica es la perfeccin del segundo elemento del dstico, el tradi-cionalmente llamado pentmetro. Consideramos, en suma, que nuestrobreve anlisis refleja hasta qu extremo es cuidada la mtrica de Medica-mina; cuidado sin duda excesivo, preciosista sobremanera, pero tambinmontono, fal to d e variedad. Quizs a la larga no haya favorecido preci-samente a la poesa de Ovidio aquella enorme facilidad versificadora qu el mismo confiesa haber tenido desde joven:

    Sponte sua carmen numeros ueniebat d a tos,e t quod temptabam dicere uersus erat

    No olvidemos que versificador no es lo mismo que poeta: Ovidio fu esiempre lo primero, con no mucha frecuencia lo segundo.

    Nuestra edicinTodos los editores de los Medicamina en nuestro siglo reconocen su

    deuda profunda para con la cuidadsima y detallada edicin de Kunz, pre-sentada en Viena como tesis doctoral en el ao 1 88 129 En sus pgs. 4SS. se puede encontrar una elaborada colacin de los manuscritos que , enopinin unnime d e los editores qu e despus de l han trabajado sobre es-te texto, hace prcticamente innecesaria una revisin.

    Dicho esto, se explicar fcilmente nuestra osada de ofrecer una edi-cin sin haber recurrido a la tradicin textual. Nuestro trabajo en estesentido se ha limitado a una revisin cuidadosa de las tres ediciones queconsideramos fundamentales y que enumeramos a continuacin. En ellasslo hemos encontrado, exceptuando algunas variantes en los usos grfi-cos, una docena ms o menos de pequeas variantes: demostracin pal-maria de que, tras el trabajo de Kunz, disponemos de un texto bastanteseguro de esta obra.

    8 Trist. IV 10 , 25-26.29 A. KuNZ Libellus de medicamine faciei, Viena, 1881.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    14/27

    14 OVIDIORe se ar em os , pues, esas tres edic ion es, sus caractersticas esencialesy los cr iter ios qu e he m os seguido e n nues tro t e x to en los pocos casos dediscrepancia:R EH W AL D P. Ouidius Naso e x R ud ol ph i Merkel ii recognit ione edi-d i t . T o m . I Am ores. Epistulae. Medic . fac . fem. Ar s amat. Rem edia a m o-ris . Le ipz ig , 19 6 1 (B ib l . Teubner iana) .H . BORNECQUE Les remedes l am our . Le s pro duits de beautpou r le uisage de s femmes. Pars, 1 9 6 1 (Co ll . U niv . France) .E. J . KENNEY P. Ouidi Ncasonis A m o re s Med icamina faciei femineaeArs amatoria Remed ia amori s. O x f o rd , 19 6 1 ( reed . con correcc iones en19 65 y 1 9 6 8; B ib l. Oxon iens i s ).De m o d o general po dem os decir qu e n o ha y u n criterio bsico paradecidirse a favor de cualquiera d e e llas; no s en co nt ra m os ante tres edi-c iones b uen as, las tres deudoras d e K un z y qu e ha n seguido e n general ca-m in os divergentes e n esos con tad os casos de discrepancia de la tradic inmanuscri ta qu e hem os apun tado .U n rasgo caracteriza sobre to d o a la edic in de Eh wald, su tenden ciacon stante a la graa arcaizante y a la etimolgica, co m o mu est ra n las lec-turas inpos i to ( v . 8 , a d si du o ( v . 1 4 ) , ua st ( v . 3 2 ) , m o r u m s t ( v . 4 5 ) , in lita( v . 9 7 ) , i n line re tque ( v . 10 0) . Un n imem ente se man i f i es tan e n e l s en ti -

    d o o pues to Bornecque y Ke nne y ( imp os i to , ads iduo , mo rum e s t , illita ,i l l ineretque) , co n la sola e xcep cin del v 3 2 , e n q u e B o rn ec qu e m a n t ie n esuast , s in q ue poda mos explicarnos la razn qu e le mu eve , ya qu e e n el45 e sc ribe m or um e s t . Noso t ros hem os adop tado en tod os los casos lapostura de estos dos edi tores por parecernos m s congruen te con los usosde Ovidio y su poca.Discrepancias:V 2 La lectura d e lo s codd. , cu ra, es dif cil m en te sostenible por re-

    ferencia al v . 1 ; tampoco convence demasiado la conjetura causa deEhw ald, sin ap oy o alguno e n la tradic in. M antenem os, pues, al igualqu e Bornecque y Ken ney , la le ctura forma , m u y lgica de sde to do s lospuntos de v is ta y apoya da e n la tradic in de los I tali .V 24. Var ios cdices o frec en nos tra , aceptado por Eh wa ld; pero e lm s vl ido d e e l los , Florentinus Marcianus 2 2 3 , del s iglo XI presenta ues-t ra , q ue acogen Bornecque y Ke nn ey y t iene u n indudable ap oy o est il s ti -3co e n la a l it eracin , m u y d e acuerdo c on una t endencia de Ov id io .V 25. N o ve m os r az n alguna d e peso para alterar la lectura po tiu n-

    tur de los cd ice s , qu e dan Ehwald y Bornecque ; y d i sen t imosde K enn ey ,qu e acoge la conjetura po liun tur de Heinsius.3 C f . E. CA P E C C H I a l li tterazione nelle Heroides ov id iane , en S t .

    Z t Filol. C1. XXXIX 1 9 6 7 , 6 7 - 1 1 1 y XL 1 9 6 9 , 9 5 - 1 2 7 .

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    15/27

    V 35. La conjetura consurget de Kunz, adoptada por Bornecque, essin duda la q ue da un sentido ms razonable al texto; en consecuencia lahemos adoptado, notando sin embargo que no pasa de ser una conjetura.En este sentido, quiz la postura ms elogiable sea la de Kenney, que, trascolocar inter cruces el texto uos urget de los cdices, lo que no haceEhwald, seala en su aparato: mihi sensus nascetur uel sim. poscereuidetur. Pero la necesidad de ofrecer una traduccin creemos qu e justifi-ca una decisin por uno de tales similia. Heinsius sugiere nos uret.

    V 51. Aqu dic age es la lectura del Florentinus Marcianus adoptadapor nuestros tres editores; frente a ellos, el otro cdice ms importante,el Berolinensis 210, presenta discite, seguido por nosotros; esta nica in-novacin total de nuestra edicin exige una mayor explicacin. En efec-to, la lectura discite viene avalada por el quo possint. modo del versosiguiente, perteneciente al mismo dstico, y tiene un paralelo completo enlos w 1-2 de la obra. A continuacin de stos, los 3-50 son una especiede excursus introductorio, lo cual exige que en el 51 vuelva el poeta atomar el hilo de la idea ofreciendo una clusula en todo semejante a lainicial. Por otra parte, dic age implicara la aparicin de un interlocutorexactamente, interlocutora) qu e apostrofa al poeta, sin que aparezca lue-go una frmula de transicin a la contestacin.

    V 60. La lectura de los cdices, solida, es inadmisible desde el puntode vista mtrico: un ablativo no tendra explicacin sintctica. La conje-tura solidi de Heinsius, que aceptan Ehwald y Bornecque Kenney da eltex to entre cruces), encaja perfectamente en este sentido y es tambinconvincente en cuanto al significado cf. nuestra traduccin).

    V 65. La solucin adoptada por Kenney, cummi, ante los cdices,que dan casi todos gummi (bulli en M , aceptado por Ehwald y Bor-necque, nos parece muy plausible. Tanto aqu como en el v. 87 apareceuna notable aliteracin cummi cum, cortice cummi en lugar muy favo-rable a este recurso estilstica en el ltimo caso) qu e difcilmente hubieradesatendido Ovidio.V. 70. La lectura adoptada por Kenney, siguiendo a Heinsius, con-vence poco: hay q ue suponer en ella un inflantes fabas, en aposicina corpora, que resulta muy forzado. Preferimos el texto de Ehwald yBornecque, quienes, siguiendo a Kunz, dan inflantis fabae, que cree-mos puede tener una explicacin bastante consecuente: cuerpos de habahinchante, con precisin enorme en una expresin sumamente concentra-da. Inflantis es la lgica consecuencia de la accin expresada por frige,mientras que corpora indica la parte concreta de la haba que se ha de ma-nipular 31V 72. La conjetura pigris de Heinsius, aceptada por Kenney, aunquearriesgada por ir en contra d e la tradicin unnime, es realmente seducto-31 Nos sorprende en que Bornecque traduzca como si se encontraseante la lectura del texto d e Kenney: et en meme temps faites cuiredes feves, ces graines gonfles.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    16/27

    6 OVI IOra: ofrece una rica precisin sobre cmo ha de hacerse lo preceptuado,congruente con el modo de expresin de todo el poema. Por lo dems,nigris molis (leccin de los cdices aceptada por Ehwald y Bornecque)parece difcilmente explicable: la aclaracin del ltimo, el les taient enpierre ponce, creemos qu e no aclara la cuestin.

    V 86. Heinsius corrige en u t r i mqu e ; Kenney le sigue. Estimamosinnecesaria la correccin de la tradicin, con la que van Ehwald y Bor-necque.

    V 97. La lectura s i t de Bornecque, segn la mayora de los cdices(Ehwald escribe sis, Kenney s i n t , plantea una difcil explicacin lings-tica: quin puede ser el sujeto lgico de i l l ita sit? Preferimos, sin lugara dudas, la adoptada por Kenney, que cuenta adems con el apoyo delcod. Neapol i tanus , as como el de uno de los codd. d e p e r d i t i , el G ot h an u sM e m b r . 12 0, que todava pudo utilizar Kunz en su edicin.

    El lector de la edicin de Bornecque deber corregir, en el v. 16, laevidente falta ortogrfica iurgas por uirgas; y en el v. 94, poner mayscu-la en A m m o n i a c o .

    Hemos prescindido en nuestro texto de los w 27-28, extraos e in-comprensibles dentro de su contex to y secluidos ya con plena razn porKunz. No obstante, acaso pueda resultar til reproducirlos aqu con laslecturas adoptadas por los diferentes editores, de los que Kenney los in-cluye entre cruces y Bornecque entre corchetes:

    Ehwald qu o se cu ique parent e t qu o uenentur amores ,refer t : mundi t ia cr imina nul la merentKenney pro se qua eque parent e t quo s uenerentur amoresrefert . Mundit ia crimina nulla meretBornecque pro se quaeque parent e t qu os uenerentur amores ,

    re fer t ; mu ndi t ia cr imina nulla merentHemos de hacer constar, por ltimo, que, no satisfechos con la pun-

    tuacin, muy divergente en las tres ediciones utilizadas como base de lanuestra, la hemos rehecho a nuestro gusto con unos criterios personalesque el lector puede descubrir con facilidad. Y para las graas nos adap-tamos a las normas de la Coleccin Hispnica de Autores Griegos y Lati-nos.

    Por lo que hace a la traduccin, que sepamos no existe ninguna mpderna en lengua castellana, cosa ue no soprende en absoluto. Repasan-do los dos preciosos volmenes publicados por nuestra Sociedad, laspginas correspondientes a ediciones y traducciones de obras de Ovidio

    32 Bibl iografa d e los e s tud ios c lsicos en Espaa 1 39-1 55),Ma-drid, 1956; (1956-1965), Madrid, 1968 .

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    17/27

    llaman la atencin por su mermado nmero por el carcter elemental desu mayora y por demostrar que en pleno siglo XX se sigue reeditandouna y otra vez la muy vieja versin de las Heroides de Pedro de Mexa:pensamos que pocas ganas de volver a aproximarse a Ovidio le quedarnal lector profano en cuyas manos caiga dicha traduccin divulgada por laColeccin Austral y por la editorial Aguilar.

    Si esto ocurre con la casi totalidad de la produccin ovidiana y si nodisponemos de versiones buenas de obras de mayor alcance como FastiTristia Ex Ponto jcmo bamos a esperar que los Medicamina hubierantenido mejor suerte?

    No obstante Menndez Pelayo registra anotando que la edicines realmente de Madrid la existencia de una traduccin de M. A. Rodr-guez Arte de Amar de P. Ovidio Nasn. Aadido con los remedios deamor y los secretos para la hermosura Pars 1837. De la misma traduc-cin hubo una edicin de Barcelona 1841 .

    No hemos podido consultar esta versin de modo que la presente nose benefici de la ayuda de ninguna precedente en nuestra lengua. S nosha servido en cambio con bastante frecuencia la francesa de la edicinbilinge de Henry Bornecque. En general nos hemos tomado elmnimode libertades frente al texto latino tratando de reproducir su estilo perosin esclavizar la lengua de la traduccin a la del original.

    Los dos autores somos responsables por un igual de la totalidad deeste trabajo que dedicamos con amor a nuestros padres.M. MENN EZ PELAYOBibliografa hispano-latina clsica VIISantander 1951 228 .

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    18/27

    OVI IO

    Discite quae faciem commendet cura puellaee t quo sit uobis forma tuenda mod o.Cultus h u m u m sterilem Cerealia pendere iussitmunera mordaces interiere rubi;cultus e t in pomis sucos emendat acerbosfissaque adoptiuas accipit arbor opes.Culta placent: auro sublimia tec ta linuntur;nigra sub imposito marmore terra latet.Vellera saepe eadem Tyrio medicantur aeno;sectile deliciis India prae bet e bur.Forsitan antiquae Tatio sub rege Sabinaemaluerint quam se rura p a te na colicum matrona premens a ltum rubicunda sedileassiduo durum pollice nebat opusipsaque claude bat quos filia pauerat agnosipsa dabat uirgas caesaque ligna fo co ;at uestrae matres teneras peperere puellas:uultis inaurata corpora ueste tegiuultis odoratos positu uariare capillosconspicuam gemm is uultis habere manu m;induitis collo lapides Oriente pe titose t quantos on us est aure tulisse duos.Nec tam en indignum : sit uobis cura placendicum co mptos habeant saecula uestra uiros:

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    19/27

    Aprended muchachas los cuidados que hermosean elrostro y el modo de proteger vuestra belleza. El cultivo obli-g al suelo estril a producir los frutos de Ceres; con l pe-recieron las zarzas espinosas. El cultivo dulcifica tambin los 5jugos amargos en las frutas y el rbol injertado recibe recur-sos adoptivos. Todo lo cuidado gusta; los altos techos se re-visten con dorados; la negra tierra queda oculta bajo el mr-mol que la cubre. Con frecuencia las mismas lanas son tei-das en los calderos de Tiro l ; la India proporciona a nues-tro refinamiento su marfil en trozos. 1

    Quiz las antiguas Sabinas en tiempos del rey Tacio 3prefiriesen cuidar de los campos paternos antes que de smismas cuando rubicundas matronas oprimiendo con su pe-so una silla alta hilaban con un pulgar sin reposo su dura ta-rea y ellas mismas encerraban en el establo los corderos que 15haban estado pastoreando sus hijas; ellas tambin alimenta-ban el fuego echndole ramaje y madera cortada. En cambiovuestras madres parieron muchachas delicadas: vosotras que-ris cubrir el cuerpo con vestidos recamados en oro deseiscambiar el peinado de vuestros cabellos perfumados queristener manos que llamen la atencin por sus gemas os ponis 20al cuello piedras preciosas tradas de Oriente y tan grandesque es duro para una oreja soportar el peso de dos. Y no escosa indigna sin embargo: cuidaos de agradar ya que vues-tro tiempo tiene hombres preocupados de su atuendo; vues-

    1 Se refiere a la importante ciudad fenicia famosa en toda la An-tigedad por su comercio y especialmente por su industria de la prpu-ra. De la India importaba Roma sobre todo a partir de la pocade Augusto adems del marfil que indica nuestro texto perfumes es-pecias piedras preciosas y seda procedente de China.

    3 Legendario rey sabino que se apoder del Capitolio despusdel rapto de las Sabinas por los Romanos gracias a la traicin de Tar-pew. Cf. n. 2

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    20/27

    5 feminea uestrihpotiuntur lege maritie t uix ad cultus nupta quod addat habe t.orrupti versus duo omissi sunt

    rure latent funguntque comas; licet arduus illascelet A tho s cultas altus habebit A tho s.Est etiam placuisse sibi quaecum que uoluptas:uirginibus cordigrataque forma sua est.Laudatas ho m in i uolucris Iunonia pennasexplicat e t forma muta superbit auis.

    5 Sic potius consurget amor quam fortibus herbisquas maga terribili subsecat arte manus;nec uos graminibus nec m ix to credite suconec tem pta te nocens uirus amantis equae.Nec mediae Marsis finduntur cantibus angues4 nec redit in fon tes unda supina suos;

    e t quamuis aliquis Temesaea rem ouerit aeranum quam Luna suis excutie tur equis.Prima sit in uobis m orum tutela puellae:ingenio facies conciliante placet.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    21/27

    tros maridos se apoderan de los hbitos femeninos, y a duras 25penas puede la casada aadir algo al lujo de ellos

    viven ocultas en el campo y, sin embargo, cuidan la for-ma de sus cabellos; ya puede ocultarlas el escarpado Atos 30el Atos las tendr adornadas en sus alturas. Hay incluso uncierto placer en gustarse a s mismas; a las muchachas lespreocupa y les resulta agradable su propia belleza. El ave deJuno despliega sus plumas cuando las alaba el hombre y,callada, se enorgullece de su belleza.

    De un modo surgir el amor antes que por medio de po- 5derosas hierbas, que cortan las hechiceras con el temible ar-te de su mano; y no os fiis de las gramas ni de los jugoscompuestos, ni hagis pruebas con la nociva secrecin de unayegua en celo. Ni las serpientes se escinden a la mitad porobra de los cantos mgicos de los Marsos 8 ,ni el agua ltima 40de una corriente retorna a sus fuentes; y aunque alguien hi-ciera desaparecer los bronces de Tmesa 9 a luna nunca se-na echada abajo de sus caballos. Vuestro primer cuidado,muchachas, debe ser el del carcter. Un rostro gusta cuandose le asocian buenas cualidades anmicas. Es seguro el amor

    5 Promontorio de la pennsula Calcdica perfectamente definidopor Ovidio como arduus y al tus 1.935 m.).6 El pavo real.7 Puede tratarse en este texto del Cynodon dactylon P., plantagramincea medicinal, o bien del Anthoxanthum odoratum L., planta

    olorosa de la misma especie.8 Pobladores de la zona montaosa de Italia central cercana al la-go Fucino. Los magos marsos eran famosos por sus milagrosas cura-ciones de mordeduras de serpiente.9 Una antigua supersticin, todava viva en algunas regiones, mo-va a creer que la luna poda ser cautivada con encantamientos, siendo

    prueba de ello los eclipses. Para librarla, se haca ruido con instrumen-tos de bronce; sta es la razn por la que se cita la ciudad de T E O ~ ,T a p a c r r o Tapacrcrc , del centro de Chipre, famosa por sus minas de co-bre y ya mencionada por Homero Od. 184).

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    22/27

    OVI IO5 Certus amor mo ru m est; formam populabitur aetase t placitus rugis uultus aratus er it;tem pus erit q u o uos speculum uidisse pigebite t uen iet rugis altera causa dolor.Su ffi ci t e t longum probitas perdurat in aeuumperque suos annos hinc bene pendet amor.Discite c u m teneros som nus dimiserit artuscandida qu o possint ora nitere m od o.Hordea quae Libyc i ratibus misere coloniex ue de palea tegminibusque suis;

    par erui mensura decem madef iat ab ouissed cumulen t libras hordea nuda duas.Haec ub i uentosas fuerint siccata per auraslenta iube scabra frangat asella mola;e t quae prima cadent uiuaci cornua ceruo6 contere; in haec solidi sexta fac assis eat.Iamque ub i puluereae fuerint confusa farinae

    protinus innumeris omnia cerne cauis;adice narcissi bis sex sine cortice bulbosstrenua quos puro marmore dex tra terat6 sextantemque trahat cum m i cu m semine Tusco;hu c nouies tanto plus tib i mellis eat.Quaecumque affi cie t tali medicamine uu ltu mfulgebit speculo leuior illa suo.

    Nec t u pallentes dubita torrere lupinos7 e t simul inf lantis corpora frige fabae:utraque sex ha beant aequo discrimine librasutraque da pigris comm inuenda molis;

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    23/27

    basado en el buen carcter; en cambio el paso del tiempo 45arruinar la belleza y el rostro que antes gustaba ser surca-do por las arrugas. Llegar un momento en que os contraria-r veros en el espejo y esa afliccin acudir como causa denuevas arrugas. Las cualidades morales son suficientes depor s duran toda la vida por larga que sea y de ellas pende 50felizmente el amor a lo largo de los aos.

    Aprended de qu manera podr resplandecer una tez p-lida despus que el sueo haya relajado vuestros delicadosmiembros. Coge cebada de la que han enviado en naves losagricultores de Libia y despjala de paja y cscara; tomauna cantidad igual de yero lo macerado en diez huevos de 55modo que los granos de cebada mondados pesen dos li-bras l l Cuando todo ello se haya secado por el soplo delviento manda que una pollina lenta lo triture con una mue-la spera; muele tambin cuernos de ciervo vivaz de los pri-meros en caer y aade a la mezcla la sexta parte de un as l 2 60completo. despus de mezclarlo con harina fina crbalotodo a punto seguido por un tamiz de incontables mallas;agrgale doce bulbos de narciso sin cscara triturados condiestra vigorosa en un mortero de mrmol limpio y un sex-tante l 3 de goma con harina de trigo toscano; y a ello cha- 65le nueve veces otro tanto de miel. Toda mujer que impregnesu rostro con este cosmtico resplandecer ms lisa que sumismo espejo.

    Tampoco vaciles en tostar plidos altramuces y al tiem-po cuece hinchantes habas sin piel: de unos y otras pon seis 70libras14 en proporcin igual y da todo a moler en lentas

    10 Es el rvum rvilia L . leguminosa, de la familia de la lentejay el guisante.11 Esto es, 654 ramos 1 ibra o as 327 grs.).12 Es decir, 54 5 gramos.3 Es decir, tambin 54 5 gramos la sexta parte de una librados onzas).

    14 Es decir, 3 924 kilogramos.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    24/27

    4 OVI IOnec cerussa t ib i nec nitri spuma rubentisdesit e t lllyrica quae uenit iris hum o;

    7 da ualidis iuue num pariter subigenda lacertis;sed iustum tritis uncia pondus erit..Addita de querulo uolucrum medicamina nidoore fugant maculas alcyonea uocant).Pondere si quaeris quo sim co ntentus in illis,8 quod trahit in partes uncia secta duas.V t coeant apteque lini per corpora possint,adice de flauis Attica mella fauis.

    Quamuis tura deos irataque num ina placent,non tam en accensis omnia danda focis.8 Tu s ub i miscueris rodent i corpora nitro ,ponderibus iustis fac sit utrumque triens;parte minus quarta dereptum cortice cu m m ie t mod icum e murris pinguibus adde cubum .Haec, ubi contrieris, per densa foramina cem e;9 puluis ab in fu so melle premendus erit.Profu it e t marathos bene olentibus addere murrisquinque parent marathi scripula, murra noue m),arentisque rosae qua ntum manus una prehendatcumque Am moniaco mascula tura sale;

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    25/27

    muelas; que no te falte en la mezcla albayalde, ni espumade nitro rojo, ni iris procedente de tierras de Iliria 15. Haz 75que la mezcla sea trabajada por los fuertes brazos de un jo-ven y que su peso, una vez triturada, sea exactamente de unaonza 16

    Aplicados los cosmticos que se sacan del nido de lasaves quejumbrosas, lo que llaman alcyoneum ponen en fugalas manchas de la cara. Si me preguntas qu peso me parecesuficiente, el que resulta de una onza dividida en dos par- 80tes l 7 para que ligue y se pueda aplicar adecuadamente porel cuerpo, aade miel dorada procedente de las colmenas deltica.

    Aunque el incienso aplaca a los dioses y a su divinidadenfurecida, no hay, sin embargo, que echarlo todo en sus al-tares ardientes. Mezcla incienso con el nitro que alisa el 85cuerpo, cuidando que el peso justo de cada uno sea un terciode libra l8 adele un poco menos de un cuarto l 9 de go-ma, sacada de la corteza de los rboles, y una pizca 20 de mi-rra grasa. Despus de machacarlo todo, crbalo por un tamizfino; el polvo tiene que deslerse en miel. Es eficaz tambin 90aadir hinojo a la mirra bien oliente cinco escnpulos 21 dehinojo, nueve de mirra), y de rosa seca lo que te quepa enuna mano, e incienso macho con sal de Amn22 mezcla

    15 En la Antigedad, el iris ms reputado proceda de Iliria. Enel momento en que Ovidio escribe Medicamina, el Ilrico se ha conver-tido, desde algunos aos atrs, en provincia romana: senatorial en 27a. J. C. mperial probablemente a partir de 11 a. J. C.16 Es decir, 27 25 gramos.17 Esto es, una semuncia 13 625 gramos.18 Un triens 109 gramos.19 Entindase un cuarto de libra, es decir, un quadrans 81 75gramos.2 Cubum indica una cantidad pequea, no precisada con laexactitud de las medidas que encontramos para la mayora de los in-gredientes.21 Un scripulum o scriptulum equivale a 1 135 gramos esto es,

    1/24 e uncia .Segn unos, cuerpo parecido al alumbre que se encuentra enlas arenas de Libia; segn otros, goma resinosa que produce un rboldel oasis de Amn.

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    26/27

    26 OVI IO9 hordea quem faciunt illis affund e cremorem;aequent expensas cum sale tura rosas.Tempore sint paruo molli licet illita uultu

    haerebit to to nullus in ore color.Vidi quae gelida m adefacta papauera lympha1 contereret teneris illineretque genis

  • 8/12/2019 Ovidio - Cosmticos para el rostro femenino.pdf

    27/27

    con. ello el jugo que produce la cebada y que el incienso con 95la sal iguale el peso de las rosas. Aplicado en un rostro deli-cado aunque sea por poco tiempo ninguna rojez quedaren toda la cara.Vi a una mujer que sumergiendo amapolas en agua fralas machacaba y frotaba con ellas sus mejillas delicadas 1