Obra de teatro

14
1 Proyecto Sararo y Choni Programa de Educación Ambiental La historia de Ro'ndaye Obra de teatro vivo Esta historia fue basada en “Ro'ndaye” la hembra sararo que vive sola en el río Pakuya en el territorio Cofán de la Reserva de Producción Faunística Cuyabeno. Mayo de 2011

Transcript of Obra de teatro

Page 1: Obra de teatro

1

Proyecto Sararo y Choni

Programa de Educación Ambiental

La historia de Ro'ndaye

Obra de teatro vivo

Esta historia fue basada en “Ro'ndaye” la hembra sararo que vive sola en el río

Pakuya en el territorio Cofán de la Reserva de Producción Faunística Cuyabeno.

Mayo de 2011

Page 2: Obra de teatro

2

Personajes:

Los personajes de esta obra son actuados por personas adultas de la nacionalidad

cofán.

Ro´ndaye.- La hembra sararo solitaria del río Pakuya

Amistoso.- El amistoso choni amiga de Ro´ndaye

Feliz.- La choni de Lagartococha

Parabiólogos.- Pareja de parabiólogos estudiando sararo y choni

Escenario:

El escenario es construido con piezas de tela de color café manejadas por

personas del elenco formando el río o riachuelos según la historia y paisaje azul

de fondo.

Se construyeron disfraces de árboles, cielo, nubes y sol/ luna móviles con

personas actuando como estos elementos, pero sin intervención directa en la

historia de los actores principales.

Utilería:

Títeres de mono, loros

Canoa y remos

Equipos de investigación de los parabiólogos (binoculares, gps, cámaras, fundas,

guantes, etc).

Efectos especiales (grabaciones ambientales, tapas de olla, palos, ramas, etc).

Idioma:

Esta obra está narrada en español y en cofán

Mensajes: A lo largo del libreto se encuentran los símbolos que indican los

mensajes específicos que transmite la obra para la audiencia para la que fue

armada.

#

Page 3: Obra de teatro

3

Libreto: La Historia de Ro´ndaye

Primera escena: Amanecer en la Selva

(Escenario con río horizontal y árboles, nubes al fondo tapando un poco al sol,

títeres de loros, mono, gallo de la peña y peces moviéndose en el escenario).

Narración:

Amanecía el día en el río Aguarico, salía lentamente el sol de entre las nubes

espesas, las hojas de los árboles sacudían las últimas gotas de agua sobre el

suelo y las plantas.

Los monos chillaban, las loras gritaban y pasaban volando por el cielo para

posarse en la copa de los más altos árboles.

La brisa soplaba fuerte aquel día y los árboles se movían con el viento y las nubes

hacían formas en el claro cielo. El agua del río corría caudalosa por la lluvia que

cayó toda la noche anterior.

Los peces saltaban juguetones sobre las olas como saludando al nuevo día. Un

nuevo día en la selva del Cuyabeno.

Actuación:

Los actores actúan de acuerdo a las descripciones narradas.

Segunda escena: Conociendo a Amistoso

(Escenario de río en sentido vertical con una pequeña curva simulando un

riachuelo, los árboles juntos a un costado, las nubes en el fondo y el sol a un

costado). Actúan Ro´ndaye y Amistoso en primer plano).

Narración:

En la parte alta del río Pakuya todavía no estaba muy claro el día, los árboles

hacían sombra sobre la orilla y las aguas corrían suaves y tranquilas. Los únicos

sonidos que se escuchaban eran los cantos de los pajaritos y el fluir del agua.

Ro´ndaye una hembra sararo estaba todavía durmiendo dentro de su madriguera

que ella mismo construyó a la orilla del río y que le permitía descansar tranquila y

esconderse rápidamente cuando oía un sonido extraño cerca del río.

Page 4: Obra de teatro

4

Ro´ndaye se despertó, estiró sus patas y su cola para desperezarse, olió el aire

fresco de la mañana e inmediatamente tuvo ganas de comer, se levantó, sacudió

su cuerpo y se lanzó al agua para buscar un buen pescado para desayunar.

Se movía ágilmente en el agua y nadaba muy rápido como un pez, sacaba su

cabeza de vez en cuando para tomar aire, pero se zambullía inmediatamente

cuando sentía la presencia de peces cerca, volvía a meterse en el agua, nadaba

profundo bajo en agua, volvía a salir y se volvía a meter en otra parte del río.

Después de un rato cogió un pez gordo y jugoso y satisfecha salió del agua para

comérselo. No le gustaba ensuciar su madriguera con restos de comida, así que

fue a la parte más plana de la orilla y se acomodó para comer allí.

No había disfrutado de un zábalo como estos hace mucho tiempo y mientras

comía recordaba los tiempos en los que casi no tenía que hacer ningún esfuerzo

para pescar, pero eso era hace como 7 años. Ahora tiene que bucear mucho para

encontrar un pescado como estos.

Mientras comía escuchó el sonido de la hojarasca y se puso alerta, podría tratarse

de una anaconda o un caimán entrando en su territorio y no quería tener que

pelear con nadie o defender su desayuno.

Derrepente, una rama se quebró y oyó un pequeño grito que venía de la parte alta

del río. Se apresuró a devorar su pescado y dijo con voz fuerte:

- R. ¿Quién anda allí?

No tuvo respuesta, así que volvió a repetir su pregunta pero esta vez más fuerte

- R. Quién anda allí? Y añadió, esta parte del río es mío y no espero

compartirlo con nadie.

Una vocecita muy suave le dijo:

- A. ¡No te asustes, soy yo, sólo estaba pasando por aquí, pero no pienso

quedarme!.

Era un pequeño choni que le hablaba desde un tronco seco sobre el río.

Ro´ndaye le dijo:

- R. Ah, hola eres tu, pensé que podías ser un caimán

Curiosa al no haber visto nunca antes un animal como aquel, le pregunto:

- A. Qué cosa eres tu?, te pareces un poco a mi, pero eres un poco diferente.

Page 5: Obra de teatro

5

- A. Tienes mis mismas patas y manos y tu cola es muy similar a la mía, por

lo que me imagino que puedes nadar y pescar.

Ro´ndayé le contestó:

- R. Soy un sararo, me llamo Ro´ndaye y he vivido sola aquí desde hace

muchos años desde que mi pareja fue capturado por unos cazadores.

La choni le dijo entonces:

- A. Eso es muy triste, lo siento mucho, pero realmente los cazadores no nos

dejan en paz. Pero no creo que quedándote aquí encuentres un nuevo

compañero, ¿por qué no vienes conmigo río abajo a Lagartococha?. He

oído que ese es un lugar bueno para vivir y yo necesito encontrar un buen

territorio sin cazadores y suficiente comida.

Rondaye aceptó y emprendieron el viaje juntos.

(Ro´ndaye y la Choni se van juntas río abajo)

Tercera escena: El viaje a Lagartococha

(Escenario de río en sentido horizontal representando el río Aguarico, las nubes en

el fondo, el sol arriba y los árboles a cada lado del río). Actúan Ro´ndaye y

Amistoso en primer plano,se refieren a los cofanes señalando al público).

(Amistoso conversa con Ro´ndaye durante su viaje por el río Aguarico)

- A. Ro´ndaye, debes tener cuidado cuando nades por aquí porque hay

muchas canoas a motor subiendo y bajando y no debes comer nada

extraño que encuentres aquí porque los humanos botan mucha basura. Si

te comes algo de eso te podrías enfermar.

Ro´ndaye, contesta preocupada:

- R. Yo salía antes a pescar aquí y era muy limpio y tranquilo, ¿por qué la

gente está contaminando tanto ahora?

- A. Bueno, las cosas han cambiado mucho, ahora hay mucha más humanos

que antes, ellos ya no andan en canoa a remo como antes sino a motor,

hay gente descuidada que lanza plásticos botellas, gasolina y otros

productos al río sin darse cuenta que haciendo eso el río se va muriendo

poco a poco y que cuando eso pase, habrá menos peces para comer.

Ro´ndaye pregunta por los cofanes:

1

Page 6: Obra de teatro

6

- R. ¿Quiénes son esos hombres que usan esos trajes azules con pañuelos

rojos en su cuello, algunos tienen unas plumas de colores como las

guacamayas?

- A. Ah, ellos son los cofanes, los que tienen las coronas de plumas son los

Atesechu Aí, son los hombres sabios. Los cofanes son dueños de este

territorio y a diferencia de otros, ellos se han preocupado siempre de cuidar

su ambiente.

Ro´ndaye curiosa sigue preguntando:

- R. ¿Cómo, ellos no son cazadores?

- A. Si, pero lo hacen sólo para sobrevivir, sólo cazan lo que necesitan y

cuando hay muy pocos animales de un tipo, dejan de cazarlos hasta que se

recuperen.

- R. Pero, podrían cazarnos a nosotros.

- A. No, nosotros no somos buena comida para ellos, una vez oí decir que

cuando comen una choni, se enferman mucho, por eso no nos cazan.

- R. Pero tienen perros, ¡ellos podrían hacernos daño!

- A. Si, por eso no debes acercarte a ellos, pero están tan flacos que el

mayor problema no es que te muerdan sino que te transmitan

enfermedades.

Cuarta escena: Encuentro con los parabiólogos

(El río cambia nuevamente a la forma vertical, los árboles se juntan en la parte alta

del ríachuelo. Actúan Amistoso y Ro´ndaye en primer plano con una pareja de

parabiólogos)

Narración

Amistoso y Ro´ndaye están cansadas de nadar y deciden descansar un poco en

un estero protegido por la sombra de los árboles.

Buscan peces para comer y descansan en la orilla. Acabaron de comer y cada una

hizo popó en un lugar que escogieron a su gusto. Luego jugaron un poco

resbalándose en la orilla, metiéndose al agua, corriendo una tras la otra.

Derrepente, oyeron un ruido extraño y se metieron en el agua para estar listas

para escapar si es necesario.

Llegaron dos parabiólogos cofanes, investigadores del Proyecto Sararo y Choni,

uno de ellos vio movimientos entre los troncos del agua y decidieron entrar a ver si

encontraban rastros de una de estas especies.

2

3

Page 7: Obra de teatro

7

Entraron con la canoa, remando lentamente, ellos sabían que si querían ver a los

animales deben hacer muuucho silencio.

(Actuación libre de los parabiólogos, haciendo lo que regularmente hacen,

tomando el punto con el GPS, viendo con binoculares, colectando cacas y

encontrando y fotografiando al sararo y a la choni).

Amistoso y Ro´ndaye jamás habían visto a personas haciendo cosas tan extrañas,

solo conocían a los cazadores, pero nunca a esta gente que no quiere hacerles

daño y que parece que se interesa en ellas.

Tímidamente sacaron sus cabezas del agua y al ver que los cofanes no tenían

intenciones de capturarlas se acercaron a ellos y juguetearon alrededor de la

canoa.

(sigue la improvisación del grupo).

Quinta escena: Reencuentro con los sararo

(Escenario con la tela café dispuesta en círculo simulando una laguna con

Ro´ndaye y Amistoso dentro, así como los otros actores con las cabezas de sararo

y choni. Los títeres vuelven a actuar moviéndose alrededor del escenario).

Narración:

Ro´ndayé y Amistoso siguieron su viaje a Lagartococha, y cuál sería su sorpresa

al encontrar una hermosa laguna totalmente tranquila y limpia en la cual habían

muchos peces, aves y muchos otros animales que vivían felices disfrutando de

este lugar.

De pronto, apareció otra choni arriba de un árbol e identificando a Amistoso como

otro de su especie le dijo:

- F. Hola amigo, ¿eres nuevo por aquí?

- A. Si, es mi primera vez aquí y he venido a conocer este lugar que me han

dicho que es maravilloso. Te presento a mi amiga Ro´ndaye, ella está

viajando conmigo, ella está buscando una pareja para que no se pierda su

especie.

- F. Hola Ro´ndaye, has venido al lugar indicado. Aquí encontrarán muchos

otros sararos y suficiente territorio y comida para vivir.

- R. ¿En verdad puedo encontrar aquí otros sararo?

(Aparecen las cabezas los dos sararo y el otro choni jugando en el agua)

4

5

Page 8: Obra de teatro

8

- F. Sí, míralos allá están jugando. Aquí las choni y los sararo somos buenos

amigos y vivimos tranquilos.

- A. ¿No hay cazadores por aquí?

- F. Rara vez, pero nuestros amigos los cofanes nos ayudan. Ellos se han

dado cuenta que gracias a nosotros tienen comida y trabajo, así que no nos

protegen. Evitan que nos cacen, que los cazadores destruyan nuestras

casas con sus campamentos y que los comerciantes roben a nuestros hijos.

Narración:

Amistosa, Ro´ndaye y Feliz se acercaron a los demás sararo y choni y empezaron

a jugar con ellos, felices de haberse encontrado y de saber que ahora podrían

reproducirse y vivir tranquilas.

Las nubes del cielo se cerraban y amenazaba la lluvia, mientras la luna empezaba

a brillar en el cielo. A lo lejos los truenos parecían hablar con la voz profunda y

sabia de los shamanes de esta tierra, diciendo:

(Audio reproducido con la voz original de Mauricio o xxxxxxx uno de los dos

Atésechu Aí cofanes).

Actuación libre de los actores en escena el sol sale del escenario y se cierra el

telón.

Reproducción:

“Sararo toya’caen Choninda tsu ño’anfa, condaye tsu atesu’fa ega na’eni ji’ninda,

afeye’qque tsu atesu’fa na’ensu aña’choma toya’caen semam’bama a’indeccunga.

Tise’pa ccani ja’ta tsu jaja’faya ingi na’ema amundiañe anttesi cca’i amundiajensi,

aña’cho’qque sefasi toyacaen panshen no’ñatsse tson’jenfasi opatsse canseye

oshambipa. Sararo toya’caen Choni jaja’faninda tsu ingi tsampija tayopi’cañam’bi,

ingi a’i, napo, shuara, ai’padeccungi porive da’faya.

Tsa’camba gi ingi a’i Cofandeccuta ñoña’fa tsangae na’ensu a’ima coirapa egae

tsincombe canseye toya’caen osha’ta avarico na’ema ti’tsse amundiambe cañe,

tsa’caeñi tsampima’qque puiyi’ccone injenge’choma”.

Traducción: “Los Sararo y las Choni son buenos, nos avisan cuando el río está mal, nos dan peces y trabajo a las comunidades. Si ellos se van será porque dejamos que el río se contamine, se acaben los peces y porque no les dimos tranquilidad para vivir. Cuando el Sararo y la Choni desaparezcan, nuestro bosque no volverá a ser igual y la gente cofán, kichwa, shuar, siona y secoya será afectada.

6

Page 9: Obra de teatro

9

Por eso, los cofanes hicimos un pacto de por vida para proteger a la Gente del Río

y con ello ayudar al mantenimiento del río Aguarico y del bosque del que todos

dependemos.”

Se abre el telón y todos los actores se colocan en fila y hacen una venia al público.

Page 10: Obra de teatro

10

Diálogos de Ro´ndaye

Segunda escena: Conociendo a Amistoso

- R. ¿Quién anda allí?

- R. Quién anda allí?

- R. Esta parte del río es mío y no espero compartirlo con nadie.

- R. Ah, hola eres tu, pensé que podías ser un caimán

- R. Soy un sararo, me llamo Ro´ndaye y he vivido sola aquí desde hace

muchos años desde que mi pareja fue capturado por unos cazadores.

Tercera escena: El viaje a Lagartococha

- R. Yo salía antes a pescar aquí y era muy limpio y tranquilo, ¿por qué la

gente está contaminando tanto ahora?

- R. ¿Quiénes son esos hombres que usan esos trajes azules con pañuelos

rojos en su cuello, algunos tienen unas plumas de colores como las

guacamayas?

- R. ¿Cómo, ellos no son cazadores?

- R. Pero, podrían cazarnos a nosotros.

- R. Pero tienen perros, ¡ellos podrían hacernos daño!

Cuarta escena: Encuentro con los parabiólogos

Improvisación

Quinta escena: Reencuentro con los sararo

R. ¿En verdad puedo encontrar aquí otros sararo?

1

Page 11: Obra de teatro

11

Diálogos de Amistoso

Segunda escena: Conociendo a Amistoso

- A. ¡No te asustes, soy yo, sólo estaba pasando por aquí, pero no pienso

quedarme!.

- A. Qué cosa eres tu?, te pareces un poco a mi, pero eres un poco diferente.

- A. Tienes mis mismas patas y manos y tu cola es muy similar a la mía, por

lo que me imagino que puedes nadar y pescar.

- A. Eso es muy triste, lo siento mucho, pero realmente los cazadores no nos

dejan en paz. Pero no creo que quedándote aquí encuentres un nuevo

compañero, ¿por qué no vienes conmigo río abajo a Lagartococha?. He

oído que ese es un lugar bueno para vivir y yo necesito encontrar un buen

territorio sin cazadores y suficiente comida.

Tercera escena: El viaje a Lagartococha

- A. Ro´ndaye, debes tener cuidado cuando nades por aquí porque hay

muchas canoas a motor subiendo y bajando y no debes comer nada

extraño que encuentres aquí porque los humanos botan mucha basura. Si

te comes algo de eso te podrías enfermar.

- A. Bueno, las cosas han cambiado mucho, ahora hay mucha más humanos

que antes, ellos ya no andan en canoa a remo como antes sino a motor,

hay gente descuidada que lanza plásticos botellas, gasolina y otros

productos al río sin darse cuenta que haciendo eso el río se va muriendo

poco a poco y que cuando eso pase, habrá menos peces para comer.

- A. Ah, ellos son los cofanes, los que tienen las coronas de plumas son los

Atesechu Aí, son los hombres sabios. Los cofanes son dueños de este

territorio y a diferencia de otros, ellos se han preocupado siempre de cuidar

su ambiente.

- A. Si, pero lo hacen sólo para sobrevivir, sólo cazan lo que necesitan y

cuando hay muy pocos animales de un tipo, dejan de cazarlos hasta que se

recuperen.

- A. No, nosotros no somos buena comida para ellos, una vez oí decir que

cuando comen una choni, se enferman mucho, por eso no nos cazan.

- A. Si, por eso no debes acercarte a ellos, pero están tan flacos que el

mayor problema no es que te muerdan sino que te transmitan

enfermedades.

Cuarta escena: Encuentro con los parabiólogos

2

Page 12: Obra de teatro

12

Improvisación

Quinta escena: Reencuentro con los sararo

- A. Si, es mi primera vez aquí y he venido a conocer este lugar que me han

dicho que es maravilloso. Te presento a mi amiga Ro´ndaye, ella está

viajando conmigo, ella está buscando una pareja para que no se pierda su

especie.

- A. ¿No hay cazadores por aquí?

Page 13: Obra de teatro

13

Diálogos de Feliz

Quinta escena: Reencuentro con los sararo

- F. Hola amigo, ¿eres nuevo por aquí?

- F. Hola Ro´ndaye, has venido al lugar indicado. Aquí encontrarán muchos

otros sararos y suficiente territorio y comida para vivir.

- F. Sí, míralos allá están jugando. Aquí las choni y los sararo somos buenos

amigos y vivimos tranquilos.

- F. Rara vez, pero nuestros amigos los cofanes nos ayudan. Ellos se han

dado cuenta que gracias a nosotros tienen comida y trabajo, así que no nos

protegen. Evitan que nos cacen, que los cazadores destruyan nuestras

casas con sus campamentos y que los comerciantes roben a nuestros hijos.

Page 14: Obra de teatro

14

Texto a grabar con un Atésechu Aí

“Sararo toya’caen Choninda tsu ño’anfa, condaye tsu atesu’fa ega

na’eni ji’ninda, afeye’qque tsu atesu’fa na’ensu aña’choma toya’caen

semam’bama a’indeccunga. Tise’pa ccani ja’ta tsu jaja’faya ingi

na’ema amundiañe anttesi cca’i amundiajensi, aña’cho’qque sefasi

toyacaen panshen no’ñatsse tson’jenfasi opatsse canseye oshambipa.

Sararo toya’caen Choni jaja’faninda tsu ingi tsampija tayopi’cañam’bi,

ingi a’i, napo, shuara, ai’padeccungi porive da’faya.

Tsa’camba gi ingi a’i Cofandeccuta ñoña’fa tsangae na’ensu a’ima

coirapa egae tsincombe canseye toya’caen osha’ta avarico na’ema

ti’tsse amundiambe cañe, tsa’caeñi tsampima’qque puiyi’ccone

injenge’choma”.