Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

45
FORMENTERA • año VI Septiembre - Settembre 2012 ESPAÑOL • ITALIANO MAGAZINE

description

Italiano Español DOWNLOAD PDF CLICK More Info LINK

Transcript of Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Page 1: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

MAG

AZIN

EIB

IZA

• F

OR

ME

NT

ER

A2012 a

ño

VI

Septe

mbe

r - Se

ptiem

bre

IBIZ

A • añ

o VI Sep

tember - Sep

tiembre 2

012

ESPA

ÑO

L • E

NG

LISH

MAGAZINE

VIVaIBIZA

FO

RM

EN

TE

RA

• añ

o VI

Septiem

bre

- Se

ttem

bre

2012

ESP

OL

• I

TA

LIA

NO

M A G A Z I N E

-Copertine Montate_-Copertine Montate 30/08/12 16.49 Pagina 1

Page 2: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

-Copertine Montate_-Copertine Montate 30/08/12 16.49 Pagina 2

Page 3: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 3_Formentera 3 31/08/12 11.20 Pagina 2

Page 4: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 4-5_k 31/08/12 11.21 Pagina 1

Page 5: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

EDITORIALE • FORMENTERA • 5

Ecco, è arrivato settembre, la quiete dopo la

tempesta. Dopo un’estate piena di eventi sportivi

(Campionati Europei di calcio ed Olimpiadi su tutti)

finalmente arriva il mese dove anche chi come me vive a

Ibiza tutto l’anno, può godersi l’isola. Non andrò

comunque in vacanza perché tra poco debutteremo con il

primo franchising della nostra rivisita a Madrid. Siamo

veramente emozionati e già immaginiamo un futuro pieno

di N&D in tutto il mondo… stiamo scherzando!

Vi inviamo a partecipare alla nostra consueta festa di

chiusura della stagione (controllate la nostra web

nightanddaymag.com e cercate sui social network tutte le

info). Grazie di tutto anche questo mese e questa stagione. Da

Ibiza è tutto… vi aspettiamo a Miami a marzo. Ricordatevi

che voi siete i protagonisti!

He aquí septiembre, la calma después de la

tormenta. Después de un verano lleno de eventos

deportivos (Liga Europea de Fútbol y los Juegos Olímpicos

por encima de todos) por fin llega el mes en el que incluso

la gente como yo, que vive en Ibiza durante todo el año,

puede disfrutar de la isla. De todos modos no serán

vacaciones, porque pronto se estrenará la primera

franquicia de nuestra revista en Madrid. Estamos muy

emocionados y ya atisbamos un futuro lleno de N&D en

todo el mundo... ¡Estoy bromeando!

Os invitamos a participar en nuestra habitual fiesta de

cierre de la temporada (consultad nuestra web

nightanddaymag.com y las redes sociales para saber todos

los detalles). Gracias a todos de nuevo por este mes y esta temporada.

Esto es todo desde Ibiza... os esperamos en Miami en

marzo. Recuerda que ¡tú eres el protagonista!

EDITORIAL

Formentera 4-5_k 31/08/12 11.21 Pagina 2

Page 6: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

5 EDITORIALE / EDITORIAL8 GIORGIO CAPUTO, EDOARDO

PESCE & MARCO CONIDI 18 LA ISLA DE S'ESPALMADOR20 FLIPPER & CHILLER22 DANIELE LEALI24 AT.P.CO27 RICETTA HEMINGWAY /

RECETA HEMINGWAY29 GIOELE BRIZIO31 FELIP PORTES33 ALESSIO PAOLETTI36 ALDO FONTANA40 ADRIANO & SARA44 TIME GUIDE46 OROSCOPO / HORÓSCOPO

N&D [email protected] & Comunicare s.l.C. Pintor Pradilla 29, 4 - 408032 Barcelona

Editorial & Marketing ContactChristian Dori+34 656 373 [email protected]

Maximiliane Tauche34 635 203 [email protected] Vignieri+34 625 062 [email protected]

Publicidad FormenteraThomas Dori+34 633 880 [email protected]ón EditorialValentina [email protected] MercuriPeter SelmanRaquel Royo Solàtranslationdesigners.com

Gráficas Pierluigi [email protected]

SUMARIOSOMMARIO

Special thanks to Francesca Bertazzon

Formentera 6-7_Formentera 6-7 31/08/12 11.24 Pagina 1

Page 7: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 6-7_Formentera 6-7 31/08/12 11.24 Pagina 2

Page 8: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Intervista con

8 • FORMENTERA • PERSONAJE

Entrevista con

NNome Giorgio CaputoPersonaggio interpretato nella serie RicottaPer quei pochi che non l’avessero visto, potete riassu-merci in tre parole Romanzo Criminale? Un cult.Romanzo Criminale è stata la prima serie italiana dopo tan-to tempo ad essere trasmessa in 40 paesi tra cui Franciae USA ottenendo sia successo di critica che di pubblico. Se-condo voi, qual è l’ingrediente che ha determinato questogrande successo? Un grande cast tecnico e artistico.RC ha avuto due stagioni di successo, è finita o ci sarà unaterza serie? Al momento sembrerebbe di no.Che sensazione vi ha fatto quando la seconda stagione èstata presentata a Hollywood? Un grande orgoglio.Dopo RC quali sono i vostri progetti futuri? Ho un film inuscita al cinema, “Agostino contro tutti”, opera prima del-l’attore Rolando Ravello. A breve sarò sul set della serie

“Baciamo le mani”, diretta da Eros Puglielli per Canale 5,e a gennaio sarò in scena con lo spettacolo “Vento e piog-gia” a Roma e forse una breve tournée anche con Edoar-do Pesce.Siete tutti insieme qui a Formentera come amici, descrivetecon un sola parola i vostri amici. Fratelli.Come preferite passare il tempo a Formentera? Andandoal mare e la sera ci si divide tra il Rigatoni, il tipic e qual-che baretto qua e là...Questa è la vostra prima stagione a Formentera? Cosa viè piaciuto di più di quest’isola? La sua doppia anima, fe-staiola di sera e, volendo, molto selvaggia e poco fre-quentata di giorno.Cosa pensate della nostra rivista N&D? La mejor revista deIbiza y Formentera!

Nombre Giorgio Caputo.Personaje que interpretas en la serie RicottaPara los pocos que no la han visto, ¿podéis resumir en trespalabras Roma Criminal? Obra de culto.Roma Criminal ha sido la primera serie italiana en muchotiempo en ser transmitida en cuarenta países, entre ellosFrancia y Estados Unidos, y ha logrado una gran acogidade crítica y público. En vuestra opinión, ¿cuál es el ingre-diente que ha llevado a este éxito? Un gran cast técnico yartístico.RC ha tenido dos exitosas temporadas. ¿Se acabó o habráuna tercera temporada? De momento parece que no.¿Qué sensación os provocó cuando la segunda tempora-da se presentó en Hollywood? Un gran orgullo.Después de RC, ¿cuáles son vuestros planes de futuro?Tengo una película a punto de estrenarse en el cine, “Ago-stino contro tutti”, la ópera prima del actor Rolando Ra-vello. Pronto voy a estar en el set de la serie “Baciamo lemani”, dirigida por Eros Puglielli para Canale 5, y en ene-ro me subo al escenario con la obra “Vento e pioggia” enRoma y tal vez haré una pequeña gira con Edoardo Pesce.Estáis aquí todos juntos como amigos en Formentera. De-scribid con una sola palabra a vuestros amigos. Hermanos.¿Cómo pasáis el tiempo en Formentera? Yendo a la playay por la noche nos repartimos entre el Rigatoni, el tipic yalgunos bares pequeños...¿Ésta es vuestra primera temporada en Formentera? ¿Quéos ha gustado más de esta isla? Su doble gemela, fieste-ra de noche y, si quieres, muy salvaje y poco frecuentadadurante el día.¿Qué opináis de nuestra revista N&D? ¡La mejor revista deIbiza y Formentera!

Formentera 8-11_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 12.01 Pagina 1

Page 9: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

PERSONAJE • FORMENTERA • 9

Intervista con Entrevista con

NNome Edoardo PescePersonaggio interpretato nella serie Ruggero BuffoniPer quei pochi che non l’avessero visto, poteteriassumerci in tre parole Romanzo Criminale? Epico.Romanzo Criminale è stata la prima serie italianadopo tanto tempo ad essere trasmessa in 40 paesi tracui Francia e USA ottenendo sia successo di criticache di pubblico. Secondo voi, qual è l’ingrediente cheha determinato questo grande successo? Il rispetto equindi la massima libertà di espressione di tutti i ruoliartistici e tecnici, a partire dalla sceneggiatura e lascelta del cast, cosa che in Italia era diventata ormairara. E poi ovviamente una storia accattivante e chenasceva da un ottimo libro.RC ha avuto due stagioni di successo, è finita o ci saràuna terza serie? Non credo, siamo morti quasi tutti...Che sensazione vi ha fatto quando la secondastagione è stata presentata a Hollywood? È statapresentata a Hollywood???Dopo RC quali sono i vostri progetti futuri? Ho quattrolavori in uscita quest’anno: “Ultimo” con Raoul Bova,“W l’Italia” di Max Bruno, “Un matrimonio” di PupiAvati e un film a cui tengo molto, di un giovaneregista, Enrico Maria Artale.Siete tutti insieme qui a Formentera come amici,descrivete con un sola parola i vostri amici. Quasi‘’imbarazzanti’’ per ospitalità, gentilezza e simpatia. Iragazzi del Rigatoni fanno sentire credo tutti a casa, anoi ci hanno fatto sentire ancora più speciali, diciamoin ‘’cucina’’. È nata una bella amicizia e spero durerànel tempo.Come preferite passare il tempo a Formentera? Mare,tardi perché il sole è un po’ troppo forte per me,aperitivo, cena e dopocena. Rigatoni per mangiare epoi se si vuole andare a bere qualcosa al The Beach eper ballare il tipic. Questa è la vostra prima stagione a Formentera? Cosavi è piaciuto di più di quest’isola? L’atmosfera e ilmare. Però per apprezzarla ci vogliono almeno diecigiorni... Io purtroppo sono dovuto andare via prima.Tornerò come posso perché è meravigliosa.Cosa pensate della nostra rivista N&D? Che è comeFormentera, va bene sia per la “night” che per il“day”.Un abbraccio a tutti.

Nombre Edoardo PescePersonaje que interpretas en la serie Ruggero BuffoniPara los pocos que no la han visto, ¿podéis resumiren tres palabras Roma Criminal? Épico.Roma Criminal ha sido la primera serie italiana enmucho tiempo en ser transmitida en cuarenta países,entre ellos Francia y Estados Unidos, y ha logrado unagran acogida de crítica y público. En vuestra opinión,¿cuál es el ingrediente que ha llevado a este éxito? Elrespeto y la libertad de expresión de todos lospapeles artísticos y técnicos, desde el guion y laelección del casting, algo que en Italia se habíaconvertido en una rareza. Y luego, por supuesto, unahistoria cautivadora que venía de un muy buen libro.RC ha tenido dos exitosas temporadas. ¿Se acabó ohabrá una tercera temporada? No creo, estamos casitodos muertos...¿Qué sensación os provocó cuando la segundatemporada se presentó en Hollywood? ¿¿¿Fuepresentada en Hollywood???Después de RC, ¿cuáles son vuestros planes defuturo? Tengo cuatro trabajos que saldrán este año:“Ultimo” con Raoul Bova, “W l’Italia”, de Max Bruno,“Un matrimonio” de Pupi Avati y una película a la quele tengo mucho cariño, de un joven director, EnricoMaria Artale.Estáis aquí todos juntos como amigos en Formentera.Describid con una sola palabra a vuestros amigos. Casi“embarazoso” por la hospitalidad, amabilidad ysimpatía. Los chicos de Rigatoni hacen sentir a todoscomo en casa y a nosotros nos hicieron sentir aún másespeciales, digamos que “en la cocina”. Ha nacido unabonita amistad y espero que perdure en el tiempo.¿Cómo pasáis el tiempo en Formentera? Playa, pero tar-de porque el sol es demasiado fuerte para mí; aperitivo,cena y después. Rigatoni para comer y luego si quieresir a tomar una copa el The Beach y, para bailar, el tipic. ¿Ésta es vuestra primera temporada en Formentera?¿Qué os ha gustado más de esta isla? La atmósfera yel mar. Pero para apreciarla se necesitan por lo menosdiez días... Lamentablemente tuve que irme antes.Volveré en cuanto pueda, porque es maravillosa.¿Qué opináis de nuestra revista N&D? Que es comoFormentera, es buena tanto para la “night” cuantopara el “day”. Un abrazo a todos.

Formentera 8-11_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 12.01 Pagina 8

Page 10: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

10 • FORMENTERA • PERSONAJE

MARCO CONIDIIntervista con Entrevista con

NNome Marco ConidiPersonaggio interpretato nella serie Il Botola, nella se-conda serie.Per quei pochi che non l’avessero visto, potete riassu-merci in tre parole Romanzo Criminale? La migliore se-rie fatta in Italia negli ultimi tempi.Romanzo Criminale è stata la prima serie italiana dopotanto tempo ad essere trasmessa in 40 paesi tra cuiFrancia e USA ottenendo sia successo di critica che dipubblico. Secondo voi, qual è l’ingrediente che ha de-terminato questo grande successo? Un equilibrio tra labravura di tutti gli attori, del regista e di tutte le perso-ne che hanno contribuito a questo lavoro, dalla costu-mista al direttore della fotografia. Un equilibrio di forzemolto collaborative e ben preparate.RC ha avuto due stagioni di successo, è finita o ci saràuna terza serie? Non mi risulta assolutamente.Che sensazione vi ha fatto quando la seconda stagioneè stata presentata a Hollywood? Sono molto contento.Dopo RC quali sono i vostri progetti futuri? Io innanzi-tutto faccio il musicista, sono autore di canzoni. L’atto-re ho iniziato a farlo con Romanzo Criminale poi ho fat-to altri 6-7 film, tra cui “Diaz” che ha riscosso un gran-de successo al Festival di Berlino, e l’ultimo film di Zam-paglione. Ho anche formato una band di folk tradizionale che sichiama Orchestraccia con la quale stiamo girando tut-ta l’Italia.Siete tutti insieme qui a Formentera come amici, de-scrivete con un sola parola i vostri amici. Sono i fratelliche non ho nella vita. Come preferite passare il tempo a Formentera? Oltre adivertirmi con i miei amici, mi piace molto il mare. È unposto in cui sto bene 24 ore al giorno.Questa è la vostra prima stagione a Formentera? Cosavi è piaciuto di più di quest’isola? Io a Formentera ci ven-go dal 1994. L’accoglienza e le amicizie di quest’anno so-no state splendide, soprattutto grazie a Davide, Matteoe a tutto lo staff del Rigatoni. E poi il fatto che Formen-tera è uno di quei posti in cui si può stare tranquilli o far-si coinvolgere in mille attività.Cosa pensate della nostra rivista N&D? Mi sembra unadelle poche belle riviste professionali che ho visto nonsolo fuori ma anche in Italia. Piena di spunti interessanti,molto varia e curiosa.

Nombre Marco ConidiPersonaje que interpretas en la serie La escotilla en lasegunda serie.Para los pocos que no la han visto, ¿podéis resumir entres palabras Roma Criminal? La mejor serie realizada enItalia en los últimos tiempos.Roma Criminal ha sido la primera serie italiana en mu-cho tiempo en ser transmitida en cuarenta países, entreellos Francia y Estados Unidos, y ha logrado una granacogida de crítica y público. En vuestra opinión, ¿cuál esel ingrediente que ha llevado a este éxito? Un equilibrioentre el talento de todos los actores, el director y todoslos que han contribuido a este trabajo, desde la dise-ñadora de vestuario hasta el director de fotografía. Unequilibrio de fuerzas muy colaboradoras y bien prepa-radas.RC ha tenido dos exitosas temporadas. ¿Se acabó o ha-brá una tercera temporada? En absoluto, que yo sepa.¿Qué sensación os provocó cuando la segunda tempo-rada se presentó en Hollywood? Estoy muy contento.Después de RC, ¿cuáles son vuestros planes de futuro?Ante todo soy músico, escribo canciones. Empecé comoactor con Roma Criminal y después he hecho seis o sie-te películas, incluyendo “Díaz”, que ha sido un granéxito en el Festival de Cine de Berlín, y la última pelícu-la de Zampaglione. También he formado un grupo de folktradicional llamado Orchestraccia, con el que estamosde gira por toda Italia.Estáis aquí todos juntos como amigos en Formentera.Describid con una sola palabra a vuestros amigos. Sonlos hermanos que no tengo en la vida. ¿Cómo pasáis el tiempo en Formentera? Además de pa-sarlo bien con mis amigos, me encanta el mar. Es un lu-gar donde me siento bien las 24 horas del día.¿Ésta es vuestra primera temporada en Formentera?¿Qué os ha gustado más de esta isla? Vengo a Formen-tera desde 1994. La acogida y la amistad de este año hansido increíbles, sobre todo gracias a David, Matteo y atodo el personal de Rigatoni. Y el hecho de que For-mentera es uno de esos lugares donde se puede estartranquilo o participar en muchas actividades.¿Qué opináis de nuestra revista N&D? Es una de las po-cas revistas profesionales que he visto no solo fuera, si-no también en Italia. Llena de matices interesantes,muy variada y curiosa.

Formentera 8-11_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 12.01 Pagina 9

Page 11: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 8-11_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 12.02 Pagina 10

Page 12: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Avenida Miramar 62Local Copacabana, 8/9Es PujolsTel. 608706188/606249862

La Taverna degli ArtistiRistorante

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.32 Pagina 1

Page 13: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

PORCAVACCA RESTAURANTEAVINGUDA DE MIRAMAR 7 07871 ES PUJOLS FORMENTERA

INFO +34 669 298 914WWW.PORCAVACCA.ES [email protected]

F O O D , D R I N K A N D M O R E

R E S T A U R A N T E

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.32 Pagina 2

Page 14: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.32 Pagina 3

Page 15: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

CARRER ESPARDELL - EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA

BAR DE TAPAS y VICIOS

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.32 Pagina 4

Page 16: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.33 Pagina 5

Page 17: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 12-17_Formentera 12-17no 31/08/12 11.33 Pagina 6

Page 18: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

18 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO

La sua costa frastagliata, tranne una splendida calaa sud e un’altra, più piccola, a nord-ovest, luogoideale per il rifugio di imbarcazioni perché protettodall’isolotto ‘Illa de Sa Torreta’. 150 m scarsi separano l’isola di Formentera daquella di s’Espalmador, isola che vanta un’infinità dimeraviglie condensate nella sua piccola superficiedi 3 kmq. È raggiungibile a bordo di un’imbarcazioneche effettua tragitti con partenza dal porto diFormentera, fino a ses Illetes per poi approdare as’Espalmador. La spiaggia più nota di quest’isola è ‘‘Platja deS’Alga’, di grande estensione, tenuto conto delledimensioni dell’isola, ritenuta porto naturale data lasua forma chiusa. Si può anche godere del paesaggio con una bellaescursione attraverso es Pas des Trucadors.Partendo dal porto de la Savina, a bordo di unveicolo ivi noleggiato oppure a piedi, si raggiungeràla spiaggia di ses Illetas, dove avrà inizio lapasseggiata a piedi lungo una serie di piccole

spiagge che, assieme, formano una punta chegiunge quasi a toccare l’isola di s’Espalmador. Sipotrà proseguire a piedi fino al termine dellapasseggiata, contemplando il mare su entrambi i latidella medesima nonché fare una sosta su una diqueste spiagge per un bel tuffo. Lungo la strada cheporta a es Pas, si potranno ammirare anche straneformazioni artificiali di roccia e altri oggetti,testimonianza del passaggio degli hippy e di altriviaggiatori. Infine, raggiunto il punto finale delpercorso, si potrà contemplare, a poca distanzadall’Isola di s’Espalmador, la bellezza della naturavergine.

Photo by Amparo Arias

La Isla de

Isolotto lungo ca. 3 kme largo 1 km, situato anord di Formentera. Fa parte della RiservaNaturale de ses Salinesd’Eivissa i Formentera.

Formentera 18-19_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.35 Pagina 1

Page 19: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

DESCUBRIENDO • FORMENTERA • 19

Su costa es acantilada, exceptuando unamagnífica cala al Sur y otra, más pequeña,al Noroeste, que, al estar protegida por unpequeño islote, ‘Illa de sa Torreta’,constituye un lugar ideal para el refugio deembarcaciones. Unos escasos 150 metros separan la isla deFormentera de la de Espalmador. Esta islacuenta con infinidad de maravillascondensadas en su reducido tamaño, de 3kilómetros cuadrados. Se accede en barcodesde el puerto de Formentera, hasta sesIlletes, y finalmente llega a Espalmador. La playa más conocida de esta isla es la‘‘Platja de s’Alga’ de gran extensión,teniendo en cuenta el tamaño de la isla, yconsiderada puerto natural debido a suforma cerrada. Otra alternativa puede ser la excursión por

Es Pas des Trucadors. Partiendo del puertode la Savina podemos alquilar un vehículo otambién a pie, nos acercaremos hasta laplaya de ses Illetes, ahí empezaremosnuestro paseo a pie por una serie de playaspequeñas que unidas forman una punta quellega casi a tocar la isla de s’Espalmador.Podemos ir andando hasta su fin,contemplando el mar a ambos lados delcamino, pudiendo siempre parar, arefrescarse en una de estas playas. Por elcamino hasta Es Pas podemos disfrutartambién de extrañas formaciones artificialesde roca, y otros objetos, huella del paso delos hippies y otros viajeros. Finalmente sellega al punto final del trayecto ycontemplamos a poca distancia de la Isla des’Espalmador, la belleza de la naturalezavirgen.

Es un pequeño islote situado al norte deFormentera de aproximadamente tres km delongitud y uno de anchura. Forma parte del ParcNatural de ses Salliens d’Eivissa i Formentera.

Photo by Alex Martin

Formentera 18-19_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.35 Pagina 2

Page 20: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Daniele LealiIntervista a

proprietario della discoteca tipic Club Formentera

20 • FORMENTERA • PERSONAJE

NNome Daniele Leali.Di dove sei? Nato a Milano, trasferito a Formentera!Da quando sei sull’isola? Vengo a Formentera dal1999, ho visto cambiare molto l’isola che però nonperde mai il suo fascino. Uno strano magnetismolega questa terra alle persone che passano da qui…se vieni sull’isola non te ne vuoi più andare!Quando hai deciso di rilanciare il tipic e perché? tipicnasce dall’idea di voler riportare in vita il clubstorico dell’isola, siamo molto legati al territorio edalla sua gente e crediamo che chi viene aFormentera in vacanza debba trovare nel nostro clubqualcosa di unico che può trovare solo qui!Un club in puro stile isolano, un perfetto mix di luci esuoni che coccolano la nostra affezionata clientela.Com’è andata la stagione quest’anno? È stata moltofaticosa per tutti: giugno e luglio sono stati mesi

difficili, con un boom inaspettato in agosto.Nonostante ciò il tipic è andato meglio dell’annoscorso. Sicuramente questo è il frutto diun’importante programmazione e dall’aumento delnumero di dj internazionali che passano dal nostrolocale. Quest’anno sono stati più di 50, tra cui nomiillustri come Luciano, Sven Väth, Satoshi Tomiie,Kalkbrenner e Loco Dice che sarà con noi allachiusura di COCOON il 12 settembre.Abbiamo osservato che avete usato diversipromoter, da Cadenza a Cocoon e infine Club House,com’è stato il rapporto con loro? Grandi partner deltipic, offrono una varietà di prodotto musicaletrasversale che accontenta ogni tipo di clientela.Fondamentali nel nostro palinsesto di serate perchéci aiutano ad allargare il mercato e conquistareterreno sui nostri competitor.

Formentera 20-23_N&D 31/08/12 12.04 Pagina 2

Page 21: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Photos by

Flashpoint

PERSONAJE • FORMENTERA • 21

QQuali sono stati i momenti più difficili dellastagione? Sempre e comunque è difficile, ogni sera eogni singolo momento bisogna essere concentrati!La stagione è cortissima, solo 90 serate ed ognisingolo errore può compromettere la stagione.Chiaramente le ultime due settimane sono le piùdure: la fatica e lo stress arrivano a livelli altissimied i nervi sono a fior di pelle!Hai mai pensato di mollare tutto qualche volta?Devo dirti la verità non è mia abitudine mollare, cisono stati momenti difficili dove abbiamo dovutostringere i denti ma senza mai desistere…Sei da molti anni sull’isola, come l’hai trovataquest’anno? L’ho trovata sempre bene, non capiscosolo se questi aperitivi alla fine ci siano oppure no…forse anche qui ci vorrebbe più regolamentazione,quest’anno ho visto fare un po’ di tutto!Chi vorresti ringraziare? Ringrazio in prima personatutti i miei ragazzi che ogni giorno mi aiutano apromuovere il club e sono sul “campo” 24 ore, tuttolo staff e tutti i soci che si dedicano al progetto tipic.Un altro grande ringraziamento va agli amici delRigatoni e del The beach con i quali quest’annoabbiamo realizzato una splendida collaborazione supiù serate e poi tutti quelli che al tipic non mancanomai: Roberto Santoro del Violante, Franceschino delCan Carlos, Rodri de La Barraca, Gianluca delChezgherdi, Simone del Toro Bravo, gli amici del Ses

Roques e del Vivi club.Non possono poi mancare quelli storici che dasempre mi accompagnano sull’isola: Adriano delpeperoncino con le sue ragazze, Simone delBananas, lo staff dell’Ugly, il Neropaco, Mario delBig Store, Tato del Plate, Diter dell’Indiana Café, AleMaggi e Michi dell’Aigua, Mauri del Can Loca, Bibi eRossano della Taverna, gli amici del Pachanka e delPineta, Manel del Flipper, Fabio Avogadri di Amore eIodio e tutti quelli che vivono il club come fosse laloro casa. E naturalmente Thomas Dori di N&DMagazine.Buoni propositi per l’anno prossimo? I buonipropositi sono già per quest’anno… tipic chiuderà ibattenti sabato 15 Settembre per riaprire poi il 31 diOttobre per la festa di Halloween e tutti i sabatosera fino a fine anno!Un grande capodanno sarà l’appuntamento persalutare questo fantastico 2012.

Il tipic è un ricordo di molti, un sogno per tanti, unclub per tutti.

Grazie di cuore.

Formentera 20-23_N&D 31/08/12 12.05 Pagina 3

Page 22: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

22 • FORMENTERA • PERSONAJE

Daniele Lealidueño de la discoteca tipic Club Formentera

Entrevista a

NNombre Daniele Leali.¿De dónde eres? Nací en Milán y ¡me mudé aFormentera!¿Cuánto tiempo hace que estás en la isla? Vengo aFormentera desde 1999. He visto cambiar mucho estaisla que, a pesar de todo, no deja nunca de serfascinante. Un extraño magnetismo une esta tierra alas personas que pasan por aquí... si vienes a la isla¡no quieres irte!¿Cuándo decidiste volver a lanzar el tipic y por qué?tipic nace de la idea de querer resucitar el tipo de clubtradicional de la isla. Estamos muy ligados al territorioy a su gente, y creemos que los que vienen aFormentera de vacaciones tienen que encontrar ennuestro club ¡algo único que solo se encuentre aquí!Un club de estilo isleño puro, una mezcla perfecta deluz y sonido para mimar a nuestros fieles clientes.¿Cómo ha ido la temporada este año? Ha sido muydura para todos: junio y julio han sido meses difíciles,con un boom inesperado en agosto. A pesar de esto, eltipic ha ido mejor que el año pasado. Seguramentesea el fruto de una cuidada programación y delaumento del número de DJ internacionales que pasanpor nuestro local. Este año han sido más de cincuenta,entre los cuales figuran nombres ilustres comoLuciano, Sven Väth, Satoshi Tomiie, Kalkbrenner yLoco Dice, que estará con nosotros para el cierre deCOCOON el 12 de septiembre.Hemos visto que habéis trabajado con distintospromotores, de Cadenza a Cocoon y también ClubHouse. ¿Cómo ha sido la relación con ellos? Comograndes colaboradores del tipic que son, ofrecen unaamplia variedad de productos musicales transversalespara satisfacer a clientes de todos los tipos. Sonfundamentales en la programación de nuestrasfiestas, porque nos ayudan a ampliar el mercado y aconquistar terreno frente a nuestros competidores.¿Cuáles han sido los momentos más difíciles de latemporada? Siempre es difícil, ¡hay que estarconcentrados en cada fiesta y en cada precisomomento!La temporada es muy breve, solo son noventa fiestas ycualquier error puede comprometer la temporada.

Por supuesto, las dos últimas semanas son las másduras: el cansancio y el estrés están a niveles muyaltos y ¡los nervios están a flor de piel!¿Has pensado alguna vez en dejarlo todo? Tengo quedecirte la verdad: no es normal en mí dejarlo todo, hanhabido momentos difíciles en los que hemos tenidoque aguantar, pero sin desistir nunca…¿A quién quieres dar las gracias? Quiero agradecer enprimera persona a todos mis chicos el hecho de estartodos los días ayudándome a promocionar el club y deestar en el “campo de batalla” las 24 horas. Quierohacerlo extensivo a todo el equipo y a todos los sociosque se dedican al proyecto tipic. Otro gran agradecimiento va para los amigos de Rigatoni y The beachcon los que este año hemos realizado una espléndidacolaboración en más de una fiesta y, después, otropara todos los que nunca faltan: Roberto Santoro deViolante, Franceschino de Can Carlos, Rodri de LaBarraca, Gianluca de Chezgherdi, Simone de ToroBravo, los amigos de Ses Roques y de Vivi club.No pueden faltar, además, los históricos que desdesiempre me acompañan en la isla: Adriano dePeperoncino con sus chicas, Simone de Bananas, elequipo de Ugly, el Neropaco, Mario de Big Store, Tatode Plate, Diter de Indiana Cafè, Ale Maggi y Michi deAigua, Mauri de Can Loca, Bibi y Rossano de LaTaverna, los amigos de Pachanka y de Pineta, Manelde Flipper, Fabio Avogadri de Amore y Iodio y todos losque viven el club como si fuese su casa. Y porsupuesto a Thomas Dori de N&D Magazine.¿Buenos propósitos para el año que viene? Losbuenos propósitos ya son para este año… tipic cerrarásus puertas el sábado 15 de septiembre para volver aabrir el 31 de octubre y celebrar Halloween, y tambiénabrirá todos los sábados hasta fin de año.Organizaremos una gran fiesta de Nochevieja, queserá cita imprescindible para despedir este fantástico2012.

El tipic es un recuerdo de muchos, un sueño paramuchos, un club para todos.

Gracias de corazón.

Formentera 20-23_N&D 31/08/12 12.05 Pagina 4

Page 23: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 20-23_N&D 31/08/12 12.05 Pagina 5

Page 24: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Grande novità dell’estate 2012, il ristorante-caffè AT.P.CO na-sce dall’idea di tre persone: Adriano Lecchi, Luca Orsatti e Fi-lippo Monguzzi, che ispirandosi al caratteristico “embarca-dero” di Formentera, hanno creato un ambiente unico.Situato ad Es Pujols, nei pressi della nuova rotonda, l’AT.P.COsi distingue per il suo disegno moderno che incuriosisce e perla cucina mediterranea atipica, appunto. Sapori della tradi-zione italiana si fondono con la gastronomia spagnola; rivi-sitazione di piatti tipici di entrambi i paesi tra cui spiccano lepaste, il pesce (in tutte le sue varietà) ed i risotti, ma non man-cano piatti di carne ed alternative vegetariane. Una cartapronta a soddisfare tutti i palati, arricchita dalle propostedello chef ed accompagnata da un’ottima selezioni di vini.N&D consiglia le tagliatelle AT.P.CO con gamberi di Formen-tera, mozzarella di bufala e pomodori pachino, il tris di tartared il tonno in crosta di mandorle e miele.Caffetteria e Brunch: durante il giorno AT.P.CO si trasforma, in-fatti, in un caffè più informale. Colazioni e menù di mezzo-giorno completano l’offerta di questo ristorante che sicura-mente farà parlare di sé.AT.P.CO è anche moda. Luca ha lanciato anni fa una linea diabbigliamento, AT.P.CO 33, ormai conosciuta a livello europeo.All’interno del ristorante si può trovare una selezione di splen-didi pantaloni e bermuda.Alla domanda “Quando pensate di chiudere?”, i ragazzi ri-spondono che resteranno aperti tutto l’anno (o quasi). Alcu-ni di loro risiedono a Formentera in pianta stabile e sanno be-nissimo che anche durante la stagione fredda l’isola ha mol-to da offrire.

La gran novedad del verano 2012 es el restaurante-cafeteríaAT.P.CO, creado por tres personas: Adriano Lecchi, Luca Orsattiy Filippo Monguzzi, quienes, inspirándose en el característi-co embarcadero de Formentera, han creado un ambiente úni-co.Situado en Es Pujols, cerca de la nueva rotonda, AT.P.CO des-taca por un diseño moderno muy intrigante y su cocina me-diterránea atípica, por supuesto. Sabores de la tradición ita-liana que se mezclan con la gastronomía española; reelabo-ración de los platos típicos de ambos países entre los cualesdestacan la pasta, el pescado (en todas sus variedades) y losarroces, aunque no faltan platos de carne y alternativas ve-getarianas. Un menú listo para satisfacer todos los paladares,enriquecido por las propuestas del chef y acompañado poruna excelente selección de vinos.N&D recomienda las tagliatelle AT.P.CO con camarones deFormentera, mozzarella de búfala y tomates cherry, el trío detartar y el atún en costra de almendras y miel.Cafetería y Brunch: durante el día AT.P.CO se convierte enuna cafetería más informal. Desayunos y menú de mediodíacompletan la oferta de este restaurante del que seguramen-te se hablará, y mucho.AT.P.CO también es moda. Hace algunos años Luca lanzó unalínea de ropa, AT.P.CO 33, ahora conocida a nivel europeo.Dentro del restaurante se puede encontrar una selección depantalones y bermudas muy bonitos.A la pregunta “¿Cuándo cerráis?”, los chicos contestan quepermanecerán abiertos durante todo el año (o casi). Algunosde ellos residen en Formentera de forma permanente y sabenque incluso durante la temporada invernal la isla tiene muchoque ofrecer.

AT.P.COFormenteraRestaurante y Cafetería

24 • IBIZA • RESTAURANTE DEL MES

Formentera 24-25_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.44 Pagina 1

Page 25: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

PPuerto de la Savina - Tel. 971.323.077 - 971.323.144 - Fax [email protected] - [email protected]

Es Pujols - Tel. 971.321.949 - 636.233.517

Vendita e affitti • Operativi dal 1988 • Esperienza e professionalità

Formentera 24-25_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.44 Pagina 2

Page 26: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 26-27_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.45 Pagina 1

Page 27: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

RECETA • FORMENTERA • 27

TONNO IN CROSTA DI NOCI SUTACCO DI PANZANELLA

100 gr di tonno fresco100 gr di noci tritate1 pz di sedano1 carota1 fetta di pane 50 gr di cetriolo20 gr di cipolla rossa20 gr di peperone verdeQb olio d’olivaQb aceto di vino rossoQb saleQb pepeQb albume d’uovo

PPREPARAZIONETagliare il pane a cubetti e farlo tostare in forno,dopo di che preparare una dadolata con la cipollarossa, il peperone e il cetriolo.Mettere tutta la dadolata di verdure in uncontenitore e condire con olio, sale, pepe e aceto;unire in seguito il pane precedentemente tostato emescolare il tutto. Tagliare il tonno dandogli unaforma triangolare, dopo di che andremo a bagnarlonell’albume d’uovo per impanarlo con le noci tritate.Scottarlo leggermente in padella e in fine tagliarlo inpiccoli filetti. IMPIATTAMENTOCon uno stampino formare il tacco di panzanella sulquale andremo a posare i nostri filetti di tonno.Decorare il tutto con dei riccioli di carote e sedano ein fine un filo d’olio.

ATÚN CON COSTRA DE NUECESSOBRE TACO DE PANZANELLA

100 g de atún fresco100 g de nueces picadas1 trozo de apio1 zanahoria1 rebanada de pan 50 g de pepino20 g de cebolla roja20 g de pimiento verdeAceite de olivaVinagre de vino tintoSalPimientaClara de huevo

ELABORACIÓNCortar el pan en dados y tostarlos en el horno. Acontinuación, cortar dados de cebolla roja, pimientoy pepino.Colocar estas verduras en un bol y condimentar conaceite de oliva, sal, pimienta y vinagre. Despuésañadir el pan tostado previamente y mezclarlo todo.Cortar el atún en forma triangular y bañarlo en laclara de huevo para rebozarlo con las nuecespicadas. Dorarlo ligeramente en una sartén y,finalmente, cortarlo en lonchas pequeñas. CÓMO EMPLATARCon la ayuda de un molde, formar el taco depanzanella en el que vamos a poner nuestraslonchas de atún.Decorar con rizos de zanahoria y apio y, finalmente,regar con un chorrito de aceite de oliva.

Formentera 26-27_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.45 Pagina 2

Page 28: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 28-29_Night & Day 31/08/12 11.46 Pagina 1

Page 29: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

MUSICA • FORMENTERA • 29

GIOELEBRIZIOUUn sassolino nella scarpa? Mi spiace che musicalmen-te Formentera si sia accostata troppo all’Italia, perden-do un po’ l’anima spagnola. Tutti i locali mettono durantela serata il pezzo musicale italiano di successo appiat-tendo la proposta musicale. Bisognerebbe azzardare,come facciamo noi al Bananas.Fai gli auguri alla tua etichetta. Auguri, hai vissuto be-ne per dieci anni e speriamo che i prossimi dieci vada-no altrettanto bene.

fundador de Moba Sound Records, queeste año cumple diez añosDiez años de la etiqueta Moba Sound Records:cuéntanoscómo nació. En 2002 creamos el colectivo y la etiquetaMoba Suond Records para autoproducirnos. Hace diezaños tenías que apoyarte en una etiqueta grande o tenercontactos “importantes” para que te publicaran, por esodecidimos autoproducirnos, promocionarnos y distri-buirnos solos, sin compromisos.¿Qué género musical producís? Nuestra música es ba-learia, un tipo de house más tranquilo, con guitarras y voz,inspirado por el sol, el mar y un gran estado de tranqui-lidad. Nació primero en Ibiza y en los años noventa llegóa Formentera, también gracias al Big Sur, donde fui DJ re-sidente durante nueve años.¿Vuestro éxito más conocido en estos diez años? Una denuestras primeras producciones fue ‘My cats’. Tuvo tan-to éxito que salió en los principales recopilatorios ibi-cencos, incluidos el de Ibiza Global Radio, Ibiza Sonica yla Maison de l’Elefant, todas de nivel mundial. Este añohemos producido ‘Formentera Breath’, el CD del Bananascon todas nuestras pistas.¿Futuro? Futuro incierto, porque según mi parecer la cul-tura musical no está muy desarrollada actualmente. Haymuchas cosas que dependen de las radios, que normal-mente ponen lo que está promocionado por grandes eti-quetas. La falta de una reglamentación de la música enInternet hace el resto.¿Una piedra en el zapato? Me apena que musicalmenteFormentera se haya acercado demasiado a Italia y que porello haya perdido un poco su alma española. Todos los lo-cales durante la noche ponen el tema musical italiano deéxito, aplastando sus propuestas musicales propias. Ha-bría que arriesgar como hacemos nosotros en el Bananas.Felicita tu etiqueta. Felicidades, has vivido bien durantediez años y esperamos que los próximos diez vayan igualde bien.

fondatore di Moba Sound Records che quest’anno compie 10 anniDieci anni della vostra etichetta Moba Sound Records,raccontaci come è nata. Nel 2002 abbiamo creato sia ilcollettivo che l’etichetta Moba Suond Records perautoprodurci. Dieci anni fa dovevi appoggiarti adun’etichetta grande o avere conoscenze “importanti”perché si venisse pubblicati, perciò decidemmo diautoprodurci, promuoverci e distribuirci da soli, senzacompromessi.Che genere di musica producete? La nostra musica è ba-learia, un tipo di house più tranquilla, con chitarre e vo-ci, ispirate dal sole, dal mare e da una stato di tranquil-lità. Nata prima a Ibiza e poi sbarcata negli anni novan-ta a Formentera, anche grazie al Big Sur, dove fui Dj re-sident per nove anni.Il vostro successo più famoso in questi dieci anni? Unadelle nostre prime produzioni: ‘My cats’. Ebbe moltosuccesso, tanto da uscire nelle maggiori compilationibizenche, comprese quella di Ibiza Global Radio, IbizaSonica e la Maison de l’Elefant. Quest’anno abbiamoprodotto ‘Formentera Breath’, il CD del Bananas contutte tracce nostre.Futuro? Futuro incerto perché, a mio parere, la culturamusicale oggi non è molto sviluppata. Molto dipendedalle radio che spingono in genere chi è promozionatoda grosse etichette. La mancanza di una regolamenta-zione della musica su Internet fa il resto.

Intervista con Entrevista con

Formentera 28-29_Night & Day 31/08/12 11.46 Pagina 2

Page 30: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 30-31_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.47 Pagina 1

Page 31: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Intervista con Entrevista con

PERSONAJE • FORMENTERA • 31

FELIPPORTESNNome Felip PortesRapporto con la squadra di Formentera. Da 5 annisono il presidente. Questa sarà la mia sestastagione, il mio secondo mandato.Quest’anno avete vinto il campionato e siete arrivatiin terza divisione. Sì, abbiamo raggiunto un ottimorisultato. Nella sua storia il Formentera è stato unasola volta in questa categoria, 32 anni fa. Comepresidente e per tutta l’isola è una gransoddisfazione.L’isola come supporta la squadra? Benissimo,soprattutto nelle ultime partite c’è stata una grandeaffluenza di pubblico. Anche durante la settimana difesteggiamenti ha partecipato tantissima gente.Che aspettative avete per la terza divisione?Prudenza, l’obiettivo è mantenere la categoria,anche se tutti vogliamo fare una bel campionato.Credo che abbiamo creato una squadra competitivacon un ottimo allenatore, Luis Elcacho, che ha moltaesperienza. Sono sicuro che faremo una bella figura.Vuoi ringraziare qualcuno in particolare? Credo chebisogna ringraziare tutti, per prima la squadra per ilgrande risultato raggiunto, ma anche i tifosi chehanno risposto così bene. E naturalmente tutte lepersone e le aziende che collaborano con il club.Qual è il calciatore che si è distinto di più? Più cheun giocatore, direi tutto il gruppo, anche se è damenzionare Winde, il calciatore senegalese che èstato nominato il migliore dello scorso campionato.Com’è occuparsi di sport su un’isola? A Formenterasi praticano svariati sport. Tuttavia, gestire un clubin questa categoria risulta complicato a causa deiviaggi e degli spostamenti. È davvero difficiletrovare combinazioni aeree e marittime.

Nombre. Felip Portes.Relación con el equipo de Formentera. Soy elpresidente desde hace cinco años. Esta será la sextatemporada, mi segundo mandato.Este año habéis ganado el campeonato y ascendidoa tercera categoría. Sí, la verdad es que ha sido unresultado excelente. El Formentera ha estado unasola vez en su historia en esta categoría y de ellohace treinta y dos años. Es una gran satisfaccióncomo presidente y para toda la isla.¿La isla cómo apoya al equipo? Muy bien. Sobretodo en los últimos partidos ha habido unaasistencia brutal al estadio. También ha acudidomuchísima gente durante la semana de celebración.¿Qué expectativas tenéis para la tercera categoría?Prudencia. El objetivo es mantener la categoría,aunque la ilusión de todo el mundo es hacer unpapel muy digno. Pienso que hemos formado unequipo competitivo con un excelente entrenador,Luis Elcacho, que tiene mucha experiencia. Confíoen que haremos un papel importante.¿Quieres agradecérselo a alguien en especial? Creoque hay que agradecérselo a todos, primero alequipo por la gran temporada que ha hecho, perotambién a la afición que ha respondido tan bien. Ypor supuesto a todas las personas y empresas quecolaboran con el club.¿Destacarías algún jugador del equipo? Más queindividualidades destacaría el conjunto, aunque hayque mencionar a Winde, jugador de Senegal que hasido declarado el mejor del campeonato del añopasado.¿Qué supone dedicarse al deporte en una isla? EnFormentera se practican muchos deportes y muyvariados. Pero gestionar un club en esta categoríaresulta complicado por los viajes y losdesplazamientos. Encontrar las combinacionesaéreas y marítimas es muy difícil.

Formentera 30-31_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.47 Pagina 2

Page 32: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 32-33-34-35_Night & Day 31/08/12 11.48 Pagina 1

Page 33: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

In questo mese, l’argomento trattato è quello sullasicurezza stradale, tema non prettamente giuridicoma civilmente molto sentito nell’isola.Per fare un’analisi oggettiva e rispettosadell’argomento, l’attenzione va rivolta specialmentea due fattori chiave: le condizioni stradali dell’isola eil comportamento del conducente.

EElemento soggettivo: Il comportamento delconducente nell’isolaLa sicurezza stradale si divide in soggettiva edoggettiva, così come le responsabilità legali che nederivano da una loro inosservanza. L’elementosoggettivo è associato al comportamento delconducente; in questo caso, è solo chi conduce ilmezzo di trasporto l’unico responsabile per uneventuale sinistro su strada. Tale elemento spessoviene alterato dall’alcool, dalla distrazione delmomento o dall’inesperienza del conducente.Ovviamente si consiglia vivamente di non condurresotto gli effetti alcolici in quanto accentua gli altridue fattori citati, ossia la distrazione è una dellecause più ricorrenti di sinistri nell’isola. Evitare dicondurre il motorino con in mano un telefonino, ungelato e/o una camera fotografica: ci si devefermare prima di tutto, togliendosi dalla carreggiata,poi rispondere al telefono e/o fare una foto,pensando sempre che il bel paesaggio dell’isola nonscappa di certo e che il gelato si mangia seduti opasseggiando in riva al mare... E l’inesperienza è un altro fattore che provocasinistri, tra i giovanissimi e non solo, tralasciando laresponsabilità condivisa di chi ogni tanto da in

affitto un motorino o moto a quattro ruote a chi nonne ha mai portati in vita sua…

Elemento oggettivo: Le condizioni stradali sull’isolaEssa si basa principalmente su tre condizionimateriali: suolo, protezioni di sicurezza e visibilità. Ilsuolo è diviso tra il manto stradale per le vieprincipali e tra strade di terra o di sabbia per le viesecondarie che vanno verso la costa; le Protezioni disicurezza sono oggetto attualmente della miaricerca; la Visibilità: l’assenza totale di luci in alcuneparti stradali sono agenti aggravanti, non certocausa principale, negli incidenti che avvengono dinotte; la “in”visibilità notturna, in zone altamenteconflittuali per il traffico, deve essere migliorataassolutamente, per poter evitare circostanze graviscaturite da fatti lievi, e poi comprendere sempremeglio le effettive responsabilità legali delle parti inun sinistro dotato di un contesto adeguato eprotetto.Insomma, tutto questo per invitare a tutte lepersone, turisti e residenti, a mettere il casco edallacciarlo bene, usare prudenza nelle zonealtamente trafficate, non distrarsi, moderare lavelocità e… soprattutto essere civili e rispettosiverso gli altri, fattore proveniente dall’educazione diognuno di noi.Come si può notare in conclusione, l’avvocato entrain gioco solo e quando qualcuno non è statosoggettivamente prudente o oggettivamenteresponsabile.

Al prossimo anno!

I consigli legali

dell’Avv. Alessio Paoletti,

rappresentante consolare

a Formentera

PAOLETTI LAW FIRM Avv. Abg. Alessio Paoletti Ufficio di Formentera: C/Pla del Rei 14, 1ª , San FrancescTel. (0034) 630655397 Box Office Posta n. 994 Per Info: [email protected]

PERSONAJE • FORMENTERA • 33

Formentera 32-33-34-35_Night & Day 31/08/12 11.48 Pagina 2

Page 34: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Este mes tratamos el tema de la seguridad vial, untema no puramente legal, pero que afecta a losciudadanos en la isla.Para hacer un análisis objetivo y respetuoso deltema, se debe prestar atención sobre todo a dosfactores clave: las condiciones de las carreterasinsulares y el comportamiento del conductor.

EElemento subjetivo: el comportamiento delconductor en la islaLa seguridad vial se divide en subjetiva y objetiva,así como la responsabilidad legal que deriva de suincumplimiento. El elemento subjetivo estáasociado al comportamiento del conductor: en estecaso solo el que conduce elmedio de transporte es elúnico responsable de uneventual siniestro vial.Este elemento se veafectado a menudo porel alcohol, ladistracción delmomento o lainexperiencia delconductor.Por supuesto, serecomienda no conducirbajo los efectos delalcohol, ya que acentúa losotros dos factores

mencionados, es decir, la distracción, una de lascausas más comunes de accidentes en la isla. Evitadconducir el scooter sosteniendo un teléfono móvil,un helado y/o una cámara fotográfica: primero hayque detenerse, apartarse de la carretera, luego sepuede contestar el teléfono y/o hacer una foto,siempre pensando que la belleza del paisaje de laisla no va a huir y que el helado se puede comersentados o caminando en la playa...Y la falta de experiencia es otro factor que provocaaccidentes, no solo entre los más jóvenes, sino queesta responsabilidad está compartida con los quede vez en cuando alquilan una moto o un ciclomotora alguien que nunca ha conducido uno en su vida...

Elemento objetivo: el estado de las carreteras de laislaSe basa principalmente en tres condicionesmateriales: suelo, protección de la seguridad yvisibilidad. El suelo se divide entre la superficie dela carretera para las calles principales y carreterasde tierra o de arena para las calles que van hacia lacosta; las protecciones de seguridad sonactualmente objeto de mi investigación; lavisibilidad: la ausencia total de luz en algunaspartes de las carreteras es un agravante, no causaprincipal, en los accidentes que ocurren de noche; la“in”visibilidad nocturna, en zonas con muchotráfico, necesita sin duda una mejora eficaz, con elfin de evitar consecuencias graves en accidentesleves, y luego comprender mejor la responsabilidadjurídica real de las partes en un accidente con uncontexto adecuado y protegido.Resumiendo, todo esto lo escribo para invitar atodas las personas, turistas y residentes, a ponerseel casco y sujetarlo correctamente, tener precauciónen zonas muy transitadas, no distraerse, disminuirla velocidad y, sobre todo, ser corteses yrespetuosos con los demás, factor que depende dela educación de todos nosotros.Como se puede ver, al final, el abogado entra enjuego solo cuando alguien no ha sidosubjetivamente prudente u objetivamenteresponsable.

¡Hasta el año que viene!

Los consejos legales

del Abg. Alessio Paoletti,

representante consular

en Formentera

PAOLETTI LAW FIRM Avv. Abg. Alessio Paoletti Ufficio di Formentera: C/Pla del Rei 14, 1ª , San FrancescTel. (0034) 630655397 Box Office Posta n. 994 Per Info: [email protected]

Formentera 32-33-34-35_Night & Day 31/08/12 11.48 Pagina 3

Page 35: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 32-33-34-35_Night & Day 31/08/12 11.48 Pagina 4

Page 36: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

36 • IBIZA • DESCUBRIENDO

ALDO FONTANADJ

Ciao a tutti gli amici della nostrarivista! Eccoci a tirare le somme di unastagione non facile in Europa. Maparliamo di Formentera... Beh, devodire che in quest’anno di passaggio c’èstata la ricerca di un ritorno alle origini.Penso che a lungo andare la cosa darài suoi frutti e già si vede un ritorno allanatura. Il turista sta cambiando e devodire con piacere che si stannoscoprendo location nuove. Peresempio, mi ha incuriosito con piacerela San Ferran serale, segno che non c’èsolo Es Pujols da vivere anche di notte.Sebbene Es Pujols quest’anno abbiaportato una nuova linfa grazie a tutti ilocali con ospiti internazionali comeBob Sinclair, Luciano, ecc. che hannomovimentato l’isola dove, tra natura edivertimento, si vive semprebenissimo. Ora ci aspetta un autunnoall’insegna della tranquillità diquest’isola incantata...Un saluto a tutti gli operatori che cihanno fatto vivere un’estate fantastica.

¡Hola a todos los amigos de nuestrarevista! Aquí estamos de nuevo para sacarconclusiones de una temporada queno ha sido nada fácil en Europa engeneral. Pero hablemos deFormentera... tengo que decir quedurante este año de transición hemosobservado una tendencia basada en labúsqueda para volver a los orígenes.Creo que a largo plazo esto dará susfrutos y ya se nota una sensación deretorno a la naturaleza. El turista estácambiando y tengo que decir conplacer que se están descubriendo

nuevos lugares. Por ejemplo, me hallamado la atención el Sant Ferran denoche, señal que no solo existe EsPujols por la noche. Sin embargo, esteaño Es Pujols ha traído savia nuevagracias a todos sus locales coninvitados internacionales como BobSinclair, Luciano, etc. que han puestola isla en movimiento. Una isla donde,entre naturaleza y diversión, siemprese vive muy bien. Ahora nos espera unotoño marcado por la tranquilidad deesta isla encantada...Un saludo a todos los operadores quenos han permitido vivir un veranofantástico.

36 • FORMENTERA • PERSONAJE

Formentera 36-37_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.50 Pagina 1

Page 37: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

COVER • IBIZA • 23

Formentera 36-37_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.50 Pagina 2

Page 38: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Piratabus - “Your place to be”, Playa Mitjorn, KM 11, Formentera

Formentera 38-39_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.51 Pagina 1

Page 39: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

Formentera 38-39_Ibiza 22-23-24-25 31/08/12 11.51 Pagina 2

Page 40: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

40 • FORMENTERA • PERSONAJE

Sono arrivato nel 2007 direttamente da Milano per lavorare al Rigatoni.Llegué en el 2007 directamente desde Milán para trabajar en Rigatoni.

Ci siamo conosciuti al Indiana Caffé dove Saralavorava. All’inizio non mi sembrava darmi molte

attenzioni ma io non desistetti.Nos conocimos en el Indiana Café, donde Sara

trabajaba. Al principio me parecía que no me hacíamucho caso, pero yo no desistí.

L’amore sbocciò: passavamo molte sere distesi aguardare le stelle. Romantico, peccato che mi ha

fatto venire la broncopolmonite.Surgió el amor: pasábamos muchas noches

tumbados mirando las estrellas. Muy romántico,lástima que me dio una bronconeumonía.

Adesso dopo 5 anni sono ancora sull’isola e sonoancora al Rigatoni.

Ahora, después de 5 años, todavía estoy en laisla y aún estoy en Rigatoni.

Finalmente l’8 settembre io e Sara ci sposeremo qui sull’isola che ci ha fatto conoscere

ed è parte del nostro amore.Al fin, Sara y yo nos casaremos aquí

el 8 de septiembre, en la isla que nos ha unido y que es parte de nuestro amor.

LUI / ÉL

COF! COF!

Adriano e Sara l’otto settembre si sposeranno qui

sull’isola dove si sono conosciuti. La cerimonia si

svolgerà nella spiaggia davanti al Rigatoni.

Abbiamo deciso di celebrarli raccontandovi momenti

importanti della loro storia attraverso queste foto e le loro parole.

Sara y Adriano se casarán aquí el ocho de septiembre,

en la isla donde se conocieron. La celebración tendrá

lugar en la playa delante del Rigatoni. Como regalo,

hemos decidido repasar los momentos importantes de

su historia a través de estas fotos y de sus palabras.

ADRIANO & SARA

Formentera 40-41_N&D 31/08/12 11.52 Pagina 1

Page 41: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

PERSONAJE • FORMENTERA • 41

Sono arrivata sull’isola nel 2007 quasi per sbaglio e da allora ho trovato una nuova casa.Llegué a la isla en el 2007 casi por equivocación y desde entonces he encontrado aquí una nueva casa.

Ci siamo conosciuti all’Indiana Caffédove veniva spesso. Non ci credevo che proprio lui

fosse interessato a me.Nos conocimos en el Indiana Café, donde él solía

venir a menudo. No me creía que estuviera interesado en mí.

L’amore sbocciò: passavamo moltissime sere aguardare le stelle distesi sopra un tetto.

Surgió el amor: pasábamos muchas noches mirando las estrellas tumbados en un tejado.

Ora lavoro al The Beach ed è come stare in famiglia. Mi sposerò qui sull’isola.

Ahora trabajo en The Beach y es como estar enfamilia. Me casaré aquí, en la isla.

Questo è ilpresente, ma ilfuturo è Teresa.

Esto es elpresente, pero elfuturo es Teresa.

LEI / ELLA

Fine

Formentera 40-41_N&D 31/08/12 11.53 Pagina 2

Page 42: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

TThanks to Publitactil

FO

RM

EN

TE

RA

Formentera 42-43_Formentera 42-43 31/08/12 11.54 Pagina 1

Page 43: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

RE

STA

UR

AN

TE

Es

Pujo

ls -

Ave

nid

a M

iram

ar, 1

18 -

971

3289

54

Formentera 42-43_Formentera 42-43 31/08/12 11.54 Pagina 2

Page 44: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

TIME GDISCOTECAS & CLUBSEs Pujols:PachankaC/ Roca Plana971 328 065

Tipic Club Formentera

Neropaconeropaco.com

Bananas&Cowww.bananasformentera.com 971 328 975

Peperoncinowww.peperoncinoformentera.com 603 717 798

Uglywww.uglyformentera.com 669 019 796

La Mola:

Ses RoquesC.ra S.Ferran

CHIRINGUITOS CAFE Y PLAYASPlaya Illetes:El Pirata

Tiburon

Es Molì de [email protected] 187 491 / 659 136 773

Es Ministre609 600 538

Juan Andrea608 534 624

Playa Mijorn:

Blue Barwww.bluebarformentera.com666 75 81 90

Costa Azul971 328 024fax 971 328 994

Fragata971 187 595 / 686 459 105

Voga Mari971 32 90 53

Es Cupina971 327 221

Real Playa971 187 610

Vista y Sol Km 10.7www.vistaysol.com 971 328 485

Las Banderas Km 8,7666 559 027

Lucky Km 8679 116 713

Flipper&Chiller Km [email protected] 187 596 / 664 408 061

Playa de Levante:

Tanga971 187 905

Kiosco Levante679 474 650

Es Pujols:Rigatoniwww.rigatoniformentera.com 660 764 203 / 971 328 351

La Barca971 328 502 / 667 400 621

CAFETERIASEs Pujols:Il Cafè di FormenteraAv.da Miramar,esq. C.Xaloc971 328 813

Es Pardellwww.espardell.com 971 328 357

S’OliveraAv.da Miramar s/n971 328 249

Puerto de la Savina :

Café del Lago971 323 187

Mar y Vent686 824 265

San Francesc:

Bon Gust646 389 002

Matinal971 322 547

Ca Na PepaC.lle Porto Salè971 321 091

Big StoreIsidoro Macavich 2-4971 322 154

RESTAURANTESSan Francesc:AT.P.CO664 782 900

Can Carlos971 322 874 / 660 893 848

Il QuotidianoC.Pla del Rei,60971 322 950

Can GavinuC.ra La Savina km.3.3

971 32 24 21

Es CapC.ra Cap de Barbaria971 322 104

SudC.ra cala Saona Km. 0,2971 322 903 / 679 116713

SolCala Saona971 187 591

Puerto la Savina:Aiguawww.aiguaformentera.com 971 323 322 / 652 365 677

Fast Ferrari971 323 360 / 971 321 025699 438 071

PinatarA.da Miramar- Es Pujols971 328 137

Pequena IslaLa Mola av.da La Mola 101971 327 068

San Fernando:Sa Sargantana971 328 505 / 617 983 670

Sa Finca971 329 028 / 600 539 044

Can FornC. Mayor 39(Junto a la Iglesia)971 328 155

Sa ParadaC.ra La Mola, km. 6,4971 328 540

Illes PitiusesC. Juan Castello i Guash48971 328 189 / 971 328 740fax 971 328 017

La TortugaC.ra San Fernando a laMolaKm 6.5971 328 967

El SueñoPorto Saler971 323 213

Playa de Mijorn:Sol y LunaCamino viejo La Mola629 040 265

PascualEs Calo de Sant Agustì971 327 014

El MiradorC.ra La Mola km 14,3

971 327 037

Es Pujols:CaminitoC.ra Es Pujols-La Savina971 328 106

Pep GrillC/Espardell 1-11670 365 930

Casanitawww.casanita.net C. Fonoll Mari 101637 978 688

Sa SequiC.ra La Savina971 187 494

El Gaucho971 328 526

China TownC. Espalmador 38971 328 346

S’AvaraderoAv.da Miramar 32971 329 043

TimonAv.da Miramar 106971 328 982

CapriC. Miramar 41-47971 328 352

Can VentAv. Miramar 1971 328 590

HamingwayCarrer del la Punta Prima971 328 178

PIZZERIAS &HABURGUESERIASPizza Pazzawww.pizzapazzaonline.info Calle Espalmador 46Es Pujols 971 328 434

Uglywww.uglyformentera.com

Pep GrillHamburgueseriaEs PujolsC/Espardell 11-1670 365 930

Macondo

San FerrantAcapulcoC.ra La Mola 12,6Es Calo 971 327 198

Es Pujols:Uglywww.uglyformentera.com Paseo PeatonalEs Pujols 669 019 796

MaritimAv. MiramarEs Pujols 971 328 259

TramontanaC/ Ramon Llul 10971 32 25 57

TAKE -AWAYEs Pujols:Tina’sCalle Espalmador971 321 950

Don PolloCalle Espalmador971 328 076

San Francisco:Tu TiempoEdif. S’ametller971 323 113

HELADERÍASEs Pujols:Makako Cafè

Be Va BeC. Espardell 12/20971 328 554

MOTOS-CARS-RENTElektracarwww.elektracar.com San FrancescC.Ramon Llull 6-8, 1° C971 322 875 / 656 804 399

La SavinaEs Pujols 971 328 188San Francisco C.Jaime I971 322 115Es Pujols C/Fonoll Mari 971328 020La Sabina PuertoDeportivo971 322 488Av.mediterranea971 322 138

Auto Ca MariLa Sabina971 322 921Es calò971 327 206San Fernando971 328 855

FormotorPuerto La Savina971 322 929

Moto Rent Mijornwww.motorentmitjorn.com 971328 611

Rent Car San FernandoLa Savina971 322 695 / 971 322 165

Autos Es CalòEs Calò

Formentera 44-45_Formentera 44-45 31/08/12 11.55 Pagina 1

Page 45: Night&Day Magazine Formentera Año 6 n4 Septiembre/Settembre 2011

GUIDE

9

o

5

C. Francesc d’Aragò 18-34971 327 042

La Mola Moto RentPuerto Deportivo LaSavina971 322 554Hotel Riu La Mola971 327 022San Fernando609 765 217

Rent Car & Motos TorresMijorn Cami Paraiso delosPinos 971 322 656

Promotor RentPuerto Deportivo LaSabina EsCalo 971 322 929

MEDICOSCentro Médico Dr. PedroPizà971 322 891 / 619 325 860

VETERINARIOSDoctor [email protected] Savina C. Levante 19-20bj971 321 262 / 630 694 218

Doctor L. Corboda MariSan FerranAv.da Guillem de Montgrì50971 329 011

ALQUILERES DE BARCOS YESCURSIONESPuerto de La Savina:Centro Nauticowww.formenteracentronautico.com 971 323 232 / 639 942 490

GOLFINO Yateswww.golfinoyates.com 971 321 089

Nautica PinsAv.da Mediterranea [email protected] 322 651

Freus971 322 472San Francisco 971 321566

Trocadors [email protected] 490 251 / 667 835 400

TAXI NAUTICOSalaowww.salaoformentera.com 609 847 116

ESCUELAS NAUTICASEs Pujols:

Wet for funwww.wet4fun.com C. Roca Plana, 51-63 Tel.971 321 809DIVING CENTER La Savina:Blue Adventurewww.blue-adventure.comCalle Almadraba 67-71971 321 168

Vellmariwww.vellmari.com 971 322105

SALONES DE BELLEZA &PELUQUERIAS & TATOOSan Francesc:Karizia SolC/Antoni Blanc 15C/Pla del Rei 81971 323 419 / 619 590 397

38° ParalleloAv. Pla del rei 71tel/fax 971 32 20 62

San Ferran:MonicaC/ Juan Castellò i Guash68971 328 655

Centre deQuiromassatgeAv. guillem de Montgri44-48971 32 82 36

Kimala TatooC.lle Majorca 31971 328 893

UschiEs PujolsC. Miramar s/n971 328 364

ImagenAv.da Mediterranea 99La Savina 971 323 072

SERVICIOS En GeneralS.O.S Casa FormenteraAsistencia 24 h663 608 689 / 671 230 955

Gruas Angel971 302 030 / 661 830 798

TALLERES/AUTOSKilòmetro 2,Talleres,S.L.

IMMOBILIARIASEs Pujols:Italiana Casewww.italianacase.com 971 329 178 / 636 608831

L'affittacasewww.laffittacase.com 686 462 166 / 686 462 877fax 971 322 992

Terra NostraC.ra es Pujols, s/nApart. Formentera971 328 829tel/fax 971 329 181

Es Vedrawww.esvedrainmobiliaria.com [email protected] 100 987

Bustoswww.bustoscompany.com 971 100 987

Casa y [email protected]

Puerto La Savina971 321 182 / 639 00 1819fax 971 323 017

Sa PuntaSan Fernando971 321 819971 321 848

TIENDAS DE MODAArcoirisC. Jaime I 5-7San Francisco 971 322935Paseo de la marina 40La Savina 971 322 479C. D’EspardellEs Pujols 971 328 604C. Miramar 23Es Pujols 971 328 586

Es Pujols:FridaC/ Espardell639 932 286

[email protected] Miramar,112

MarenostrumTel. 971 328 253 / 649227 477

Encantesde. Pepe, local 8 639 932

San Fransesc:Il Mundo InsolitoIsidoro Macabich11971 322 772 / 629 687 348

IshvaraC.porto saler 4/6

Houn971 32 22 74

FunkC/ Arxiduc Luis salvador14971 321 519

Es BaladreC/Santa Maria, 35-37971 322 074

MandalaC/Sta. Maria,31-33Algemesi Local 7971 321 246

[email protected]/Ramòn Llull,11971 321 239

ChiqueriaC/JaimeI 971 321 185

HIIbiscoC. Pla del rei 90971 321 565

[email protected] 8 agosto,55971 322 843

MacrameC. Pla del Rey971 32 21 86/971 3223 05

Calzados Ferrer (en larotonda)971 322 264

Tosca Bluwww.toscablu.it C.lle Jaume I, 24971 322 862

ARTESANIA & DECORACIONNautilusSan FranciscoC. Ibiza 6-10971 3230 83

MajoralEs Pujols y La Mola

OPTICA San Francesc:Optica Dr.Mariwww.drmari.com 8 Agosto s/n 971 390 000

FOTOGRAFIAEs Pujols:Flash Point

B&W

SUPERMERCADOSSan Fransesc:RoypeC/Diputado MarianoSerra, s/n

971 322 417 / 971 322572971 322 158

Colmado ToniC/ Berenguer Renart, 16-18 Tel.971 322 343

Juan y AntonioAv.da Pla del Rei,87971 322 348 fax 971 323439

San Ferran:OfiusaC.tra a la Mola Km.6,2Tel.971 328 045

Ca VostraAvda. Guillem de Montgrì43971 328 930

Sa BotigaAv.da Juan Castello iGuash, 63971 328 061

La Savina:La SavinaAv.da Mediterranea, 31971 322 191

[email protected]

El Pilar Av.da La Mola971 327 199

Es Pujols:A-PropC.ra san Ferran971 329 115

Portu SalerC. Punta Prima s/n971 328 255

Formentera 44-45_Formentera 44-45 31/08/12 11.55 Pagina 2