Nigeriano Libros de Fabulas de Ifa

91
L IBRO DE LAS FÁBULAS DE IFÁ OMOLÓFAORÒ BÀBÁ ÉJÌOGBÈ Bàbá éjìogbè, àmure awo èbá òna adífáfún orí omo a tete níran. t. en bàbá ejìogbè el cinto es el adivino del borde del camino, lo profetizado para la cabeza quien rápidamente recolecta. Estaba sola en el mercado y tenía delante muchos cocos con los que comerciaba. llego la divinidad del trueno y la cabeza le dijo que no podía coger los cocos a no ser que le remediara su situación, ya que ella solo podía hablar y que estaba aburrida y cansada de esto. La divinidad del trueno le copio los cocos y no le remedio nada y la cabeza lo mando a paseo. después llego òrúnmìlà a la plaza y vio los cocos, se los pidió a la cabeza y esta le dijo: se los entrego todos a cambio de que remedie mi situación. òrúnmìlà acepto y le dijo: tienes que hacer rogación con animales, viandas, dos cocos y mucho dinero. Darle de comer a tu cabeza cocos durante los 16 días que durara esta situación. Así lo hizo la cabeza y primero le fue saliendo el pecho, después los brazos y demás extremidades llegándose a completar al termino de los 16 días todo el cuerpo. Con los huesos de los animales se le formaron los huesos de los brazos, costillas, etc. y con las viandas las partes de las vísceras y partes blandas del cuerpo. Ya completa la cabeza con su cuerpo, le quedo muy agradecida a òrúnmìlà y le dijo: ud. es mi padre, pues ha venido al mundo para gobernar pero era necesario esta operación para que todo fuera completo y la cabeza sentencio: “desde este instante òrúnmìlà gobernara al mundo y todos tendrán que ir a sus pies”. OGBÈ ÒYÈKÚ El chivo, el león y el tigre . Obuko (el chivo) tenía un terreno y lo fabrico, y por ese lugar kiniun (el león) era el rey. Todos los animales se metían en casa del león, hasta el mismo chivo.Un día obuko fue a reclamar su posición y todos los animales se reviraron contra él y acordaron matarlo en una junta. El chivo, al darse cuenta que todos eran enemigos, fue a casa de òrúnmìlà, quien le vio este ifá y le hizo ebo. Después de hecho el ebo, òrúnmìlà le dijo que fuera a la junta que iban a celebrar con una jícara de carne de guinea y comida y que no le diera nada más que al tigre, que era su amigo y que lo defendería. cuando el chivo llego a la junta, se arrimo al lado del tigre y cuando este vio la jícara, le pregunto qué era lo que el comía: el chivo le dijo lo que era carne de león y agrego: prueba si deseas. el tigre probo y le dijo al chivo que si él le cocinaba esa carne, el lo salvaría. El tigre se fue arrimando al lado del león, quien le pregunto qué pasaba y el tigre le contesto que no pasaba nada que él se arrimaba a su lado para ver y oír mejor, pero en un descuido del león se le tiro y lo despedazo. Al ver los demás animales lo que había hecho el tigre, huyeron de allí y el tigre le entrego los papeles al chivo y entonces le exigió que le cocinara de aquella carne, pero el chivo a la vez le exigió que le dijera a los demás animales que no debían molestarlo mas. el tigre así lo hizo saber a los demás animales diciéndoles: aquí mando yo y cuidado con molestar al chivo. Estos obedecieron y se retiraron de aquellos lugares. OGBÈ ÌWÒRÌ Camino del huérfano: Un huérfano que escasamente tenía para sus necesidades fue una vez al mercado, hizo sus compras, le quedo medio peso y después se fue al monte lamentándose. De pronto se le presento olófin y le dijo: que el pusiera el medio peso y que pidiera lo que quisiera y sin mirar para atrás fuera derecho para su casa. cuando llego a su casa se encontró con todas las peticiones que había hecho. Al poco tiempo se encontró con la jicotea (àjapá) pidiéndole albergue, y el se lo dio; la jicotea trato de enterarse del secreto del huérfano, poniéndose de acuerdo con el maja (ejó) y la lagartija (agemo). esta le dijo al gallo que tan pronto el huérfano saliera le avisara por medio de su canto, así este lo hizo y los tres lo siguieron desde lejos. Cuando el huérfano se presento delante de olofin este le pregunto que con quien el venia, y el le contesto que con nadie. entonces olófin mando que salieran de sus escondites a los que lo habían seguido y por curiosos le puso a cada uno una nueva forma de

description

excelente libro de ifa en donde se recitan cientos de fabulas africanas, de cada odu de ifa

Transcript of Nigeriano Libros de Fabulas de Ifa

L IBRO DE LAS FÁBULAS DE IFÁ OMOLÓFAORÒ BÀBÁ ÉJÌOGBÈ Bàbá éjìogbè, àmure awo èbá òna adífáfún orí omo a tete níran.t. en bàbá ejìogbè el cinto es el adivino del borde del camino, lo profetizado para la cabeza quien rápidamente recolecta.

Estaba sola en el mercado y tenía delante muchos cocos con los que comerciaba. llego la divinidad del trueno y la cabeza le dijo que no podía coger los cocos a no ser que le remediara su situación, ya que ella solo podía hablar y que estaba aburrida y cansada de esto. La divinidad del trueno le copio los cocos y no le remedio nada y la cabeza lo mando a paseo. después llego òrúnmìlà a la plaza y vio los cocos, se los pidió a la cabeza y esta le dijo: se los entrego todos a cambio de que remedie mi situación. òrúnmìlà acepto y le dijo: tienes que hacer rogación con animales, viandas, dos cocos y mucho dinero. Darle de comer a tu cabeza cocos durante los 16 días que durara esta situación. Así lo hizo la cabeza y primero le fue saliendo el pecho, después los brazos y demás extremidades llegándose a completar al termino de los 16 días todo el cuerpo. Con los huesos de los animales se le formaron los huesos de los brazos, costillas, etc. y con las viandas las partes de las vísceras y partes blandas del cuerpo. Ya completa la cabeza con su cuerpo, le quedo muy agradecida a òrúnmìlà y le dijo: ud. es mi padre, pues ha venido al mundo para gobernar pero era necesario esta operación para que todo fuera completo y la cabeza sentencio: “desde este instante òrúnmìlà gobernara al mundo y todos tendrán que ir a sus pies”.

OGBÈ ÒYÈKÚ El chivo, el león y el tigre . Obuko (el chivo) tenía un terreno y lo fabrico, y por ese lugar kiniun (el león) era el rey. Todos los animales se metían en casa del león, hasta el mismo chivo.Un día obuko fue a reclamar su posición y todos los animales se reviraron contra él y acordaron matarlo en una junta. El chivo, al darse cuenta que todos eran enemigos, fue a casa de òrúnmìlà, quien le vio este ifá y le hizo ebo. Después de hecho el ebo, òrúnmìlà le dijo que fuera a la junta que iban a celebrar con una jícara de carne de guinea y comida y que no le diera nada más que al tigre, que era su amigo y que lo defendería. cuando el chivo llego a la junta, se arrimo al lado del tigre y cuando este vio la jícara, le pregunto qué era lo que el comía: el chivo le dijo lo que era carne de león y agrego: prueba si deseas. el tigre probo y le dijo al chivo que si él le cocinaba esa carne, el lo salvaría. El tigre se fue arrimando al lado del león, quien le pregunto qué pasaba y el tigre le contesto que no pasaba nada que él se arrimaba a su lado para ver y oír mejor, pero en un descuido del león se le tiro y lo despedazo. Al ver los demás animales lo que había hecho el tigre, huyeron de allí y el tigre le entrego los papeles al chivo y entonces le exigió que le cocinara de aquella carne, pero el chivo a la vez le exigió que le dijera a los demás animales que no debían molestarlo mas. el tigre así lo hizo saber a los demás animales diciéndoles: aquí mando yo y cuidado con molestar al chivo. Estos obedecieron y se retiraron de aquellos lugares.

OGBÈ ÌWÒRÌCamino del huérfano: Un huérfano que escasamente tenía para sus necesidades fue una vez al mercado, hizo sus compras, le quedo medio peso y después se fue al monte lamentándose. De pronto se le presento olófin y le dijo: que el pusiera el medio peso y que pidiera lo que quisiera y sin mirar para atrás fuera derecho para su casa. cuando llego a su casa se encontró con todas las peticiones que había hecho. Al poco tiempo se encontró con la jicotea (àjapá) pidiéndole albergue, y el se lo dio; la jicotea trato de enterarse del secreto del huérfano, poniéndose de acuerdo con el maja (ejó) y la lagartija (agemo). esta le dijo al gallo que tan pronto el huérfano saliera le avisara por medio de su canto, así este lo hizo y los tres lo siguieron desde lejos. Cuando el huérfano se presento delante de olofin este le pregunto que con quien el venia, y el le contesto que con nadie. entonces olófin mando que salieran de sus escondites a los que lo habían seguido y por curiosos le puso a cada uno una nueva forma de

caminar. Al maja lo puso que anduviera arrastrado por el suelo, a la lagartija que andará pegada por las paredes y a la jicotea que siempre anduviera con la casa encima.

OGBÈ ÒDÍCamino de kankan y el poder salvador del rocío: Kankan (señor de la fuerza) comprometió a todos sus vecinos en un trabajo colectivo en su granja. en las zonas rurales de áfrica, cuando las personas construían sus propias casas no se necesitaba de acuerdos, solo se llamaba a la vecindad, donde muchos eran carpinteros, albañiles, pintores y abrazados en la labor mutua ayudaban al hermano de raza o tribu a edificar su vivienda sin pagos ni obligaciones que no fueran las morales ante su sociedad tribal. Bueno esto fue lo que hizo kankan. El saltamontes fue el primer invitado a la labor, que estuvo de acuerdo en ayudar, ya que kankan antes le había ayudado a él, pero le dijo: “yo iría con gusto, pero tengo un problema y es con la señora gallina, que siempre desea exterminarme a mí y a mis hijos” aún sólo pudiendo comerse a uno sólo, ella desea comérselos a todos y no nos da tregua cuando nos divisa a lo lejos, y kankan le dijo: “no se preocupe, que ella no irá; además que trabajo podría ella realizar con sus cortas plumas”. y el saltamontes dijo: “entonces allí estaré para ayudarles a levantar su casa”. El señor kankan se fue directo a la casa de la gallina y le pidió que le ayudará en su granja y ella dijo de ir gustosa, pero que le temía al lobo y kankan dijo: que no le llamaría y la gallina acepto en ir al trabajo comunal. la cadena siguió de invitaciones, negociaciones y refracciones ocultas de kankan; el lobo habló de su enemigo el perro. el perro habló de su enemigo la hiena. La hiena habló de su enemigo el cazador. El cazador habló de su enemiga la serpiente. La serpiente habló de su enemigo el garrote. el garrote habló de su enemigo el fuego. el fuego habló de su enemiga la lluvia. la lluvia habló de su enemiga la sequía. el señor kankan los invito a todos, aunque todos tenían detractores y por último invito también al rocío matinal. el día acordado, al llegar unos veían a sus futuros almuerzos y al mismo tiempo se veían como la futura víctima. el señor kankan los coloco uno al lado del otro, de forma depredadora en la escala de la supervivencia de la naturaleza; y se dio la orden de comenzar el trabajo. Era una regla de quién necesitaba de la ayuda de los otros en la comunidad, los alimentase mientras durasen las labores. por eso ya al llegar la hora cercana al almuerzo, todos pasaron su faena para esperar por kankan y su ofrecimiento alimenticio. pero este no movió un dedo para darle comida y ante la premura del hambre, la gallina, se comió al saltamontes, el lobo a la gallina, el perro al lobo, el palo destrozo al perro, el fuego quemó al palo, la lluvia apagó al fuego y la sequía aniquilo a la lluvia. la gota de rocío era la única, que no tenía enemigos. comenzó a caer y a humedecer a todos los caídos y exánimes y cuando sus cuerpos comenzaron a enfriarse, no tuvieron otra alternativa que ayudarse a levantarse unos a otros y a pedirse clemencia para no ser extinguidos de una vez y por todas, y a coro dijeron: ogbèdí, el severo, ogbèdí, el fortachón, quién no permite que su filo áspero sea visible, quién no permite que ellos aparezcan afuera. haciendo cosas por la fuerza arruinó el mundo de hoy. la gota de rocío, vino y lo reparó, lo enmendó lo restauró. No vez que haciendo cosas por la fuerza destruyes el mundo de hoy. la gota de rocío llegó y lo reparó.

OGBÈ ÌRÒSÙNLas cucarachas.rezo: ogbè ìròsùn adífáfún aayán. Orúnmìlà le mando hacer ebo a las cucarachas para que pudieran ver. ellas lo hicieron y le salieron los ojos. después òrúnmìlà le mando hacer otro ebo para que no se vistieran iguales y así no pasaran bochorno, pero ellas no lo hicieron. paso el tiempo y cuando òrúnmìlà cito a todos los animales, ellas pasaron un bochorno, pues olófin no pudo determinar cuales de ellas eran machos y cuales hembras.

OGBÈ ÒWÒNRÍN La traición del chivo al perro: Una vez olofin cito a todos los animales a una reunión con la intención de decirle a cada cual como seria su posición según su genero. Estando olofin impartiendo el deber y la moral que cada uno debía observar. todos los animales estaban atentos a la oratoria de olofin, pero en ese instante se apareció una perra. acto seguido el perro que hacia un rato que estaba allí, en cuanto vio a la perra, abandono la reunión siguiéndola. Cuando logro alcanzarla lo primero que hizo fue olerle el obo (vagina), tocando la casualidad que la perra estaba con la menstruación (aşé). En eso olofin viendo que la perra y el perro hacían el acto sexual, indignado lo increpo diciéndole que eso no era normal y que por lo tanto lo condenaba a que fuera siempre un pordiosero y que por mucho que se cuidara siempre iba a padecer de una enfermedad pestilente y que siempre que fuera a pisar a la perra esta siempre estuviera en el periodo. En eso el chivo, que sin saberlo el perro era su enemigo, fue el único animal que acuso al perro y lo ultrajo durante la reunión. Olófin que ignoraba los sentimientos del chivo hacia el perro, lo felicito por su comportamiento sobre la moral. El perro fue expulsado de la reunión, pero todo en la vida más tarde o más temprano se conoce. pasado un tiempo el chivo se vanagloriaba de ser moral en su trato con la chiva, pero como anteriormente habíamos dicho, todo el que critica tarde o temprano la saliva le cae en la cara, pues no se puede escupir para arriba. Entre los animales que ese día se habían reunido con olófin, había unos cuantos que no vieron con buenos ojos la intención del chivo en contra del perro; poniéndose los mismos de mutuo acuerdo, juraron vigilar al chivo día y noche. Estos animales eran la lombriz, el maja, la hormiga, el ratón y la mosca. Un día después de una paciente labor de vigilancia, el ratón que era el mas encarnizado enemigo que tenia el chivo pudo ver que este a la hora del sexo con la chiva, primero le olía el obo y luego le pasaba la lengua; al ver esto, el ratón cito a los demás animales para que ellos con sus propios ojos lo comprobaran, siendo el chivo expulsado de su pueblo y condenado por olófin a vivir errante y ser perseguido por el perro.

OGBÈ ÒBÀRÀEl flamenco el loro y la codornizRezo: leke leke be wao akero enilero eiye abrun mefuo oye kun kuan lumido ala moye aberun, fuo emawo deun makuo eiye, abode mofun akode, lodafun orumila adione ñ, eulo lebo.ebo: pluma de flamenco, de loro, huevo de codorniz, 2 eyele, bogbo tenuyen, oti abati, aşo mesan, aşo rosado, eko, ori, efun, 16.80.

Hubo un tiempo en que las aves querían gobernar ile ife, por lo que hicieron un concurso para ver cual tenía más capacidad de liderazgo. La codorniz y el loro era íntimos amigos pero el loro también ambicionaba el poder se escondió en las 4 esquinas y soplo afoşe a la codorniz. Cuando esta se presento le señalaron el defecto de no saber llevar su casa ni hacer un nido pues debía mucho, esto la disgusto tanto que metió la cabeza en la tierra igual que el avestruz pero como no estaba abolu murió. El segundo en presentarse fue el loro vestido de colorines para llamar la atención al jurado, este comenzó a hablar de sus propias habilidades cosa que desagrado y le hizo perder fuerza moral en sus palabras, por lo que le recordaron que había sido preso por robarle los frijoles a òrìşà- oko. Pero el flamenco antes de presentarse había ido a casa de òrùnmìlà e hizo ebo, cuando llego su turno todos los pájaros le envidiaban se traje de color rosado entero e idearon la forma de enredarlo frente al jurado preguntándole que creía sobre su evidente victoria sobre los demás concursante pero el solo decía la frase que òrùnmìlà le había dicho que era: soy delgado como la aguja. Cuando llego su turno el flamenco comenzó a conversar haciendo gestos simpáticos con los cuales hechizo a todos por la gran paz y carisma que transmitía. Fue tal la armonia entre los gestos y palabras que lo hicieron rey. Nota: en este ifá el awo aprendió a adivinar por contracciones fáciles y la forma de gesticular las manos así como la forma de caminar y hablar del cliente.

OGBÈ ÒKÀNRÀNO gbè Òkànràn adivinó para el elefante y para orúnmìlá: Al principio de la creacion, òrúnmìlà era amigo intimo del elefante (erin) y entraba con el al monte y juntos hacian toda clase de labores para buscarse algun dinero y asi ganarse el sustento diario, pero òrúnmìlà no tenia la misma fuerza que el elefante y no podia trabajar con el. Ellos trabajaron juntos por espacio de tres años y tres meses consecutivos, pero cuando terminaron òrúnmìlà tenia poco dinero el cual solo le alcanzo para comprarse un traje blanco; sin embargo ajánakú (el lefante) habia ganado mucho dinero. Como òrúnmìlà tenia poco dinero, el cual habia gastado en su traje blanco, regreso al monte, pero antes le entrego el traje blanco a ajánakú para que se lo llevara a su casa y lo guardara hasta su regreso. Cuando òrúnmìlà llego al monte, se encontro con el elefante el cual llevaba puesto su traje blanco y al preguntarle por el dinero, este le contesto: "tú nunca me has dado a guardar nada". Ambos pelearon pero òrúnmìlà no pudo vencer al elefente pues este era mucho más fuerte que el y a causa de esto se separaron. òrúnmìlà tomo por el camino de àdó sin su traje blanco y el elefante cogio por el camino de alo con el traje puesto; en el camino òrúnmìlà se encontro con un cazador que le dijo que andaba a la caza de un elefante. Orúnmìlà le respondio: acabo de ver a uno vestido de blanco que tomo por el camino de alo. el cazador se dirigio por el camino de alo y al ver el elefante, lo mato con sus flechas, abrio y dentro encontro el vestido blanco, despues le corto la cabeza, el rabo y los colmillos, y se los llevo a òrúnmìlà como presente. entonces òrúnmìlà con el rabo hizo el irúke, con el colmillo hizo iròfá y con el frontil hizo el tablero (opón).

OGBÈ ÒGÚNDÁ Camino del gallo: El gallo era el que sabia todos los secretos y èşù que le tenia odio desde la tierra òkànràn méjì, le jugo una mala pasada y le hizo trampa, y el gallo se dio cuenta y fue donde ògún que era su amigo y este le dijo: es cierto, pero no puedo hacer nada por ti, olófin decreto tu muerte, y tengo que ser yo, nunca pensé que fuera yo, tu mejor amigo el que tuviera que matarte, nunca pensé que tuviera que usar obe (cuchillo) para ti, pero es ley y no puedo desobedecer a olofin. lo único que puedo hacer por ti, es que no te cortare la cabeza de un solo tajo, sino poco a poco para que no sufras.

OGBÈ ÒSÁ El carnero, el palo y la soga: Olófin tenia una hija, pero la muerte se enamoro de ella, y se lo dijo a olófin. Este se asombro de que ikú, le pidiera a su hija para casarse con ella. Entonces olófin quien no podia tener distincion entre ninguno de sus hijos, le dijo: esta bien, si tu te comprometes en traerme cien cabezas (estas cien cabezas eran fenomenos del otro mundo), entonces tu podras cazarte con mi hija. Pero como ikú era hombre de pensamientos ligeros, penso cien cabezas, es un fenomeno, es mejor hacerle una proposicion y le dijo: olófin, es para mi muy ventajoso. ¿Cien cabezas para qué?, si usted sabe que hay una cabeza que vale mas que cien cabezas juntas. Olófin pregunto: ¿quien es? ikú le contesto: la de igi (el palo). entonces Olófin que sabia que igi era un hombre cumplidor de sus deberes y hacia las rogaciones que le mandaban, acepto la proposicion de ikú. Ikú salio en busca de igi y se encontro con àgbò (el carnero), al cual le conto su entrevista con olófin y le dijo: si tu me ayudas en esto, yo te aseguro que nunca moriras. àgbò acepto y llamo a egé (el lazo) y le dijo: yo necesito que como amigo mio me hagas un favor. Egé como era su íntimo amigo le contesto: si, como no. Agbò le dijo vete a casa de igi y como es nuetro amigo traelo para aca, tu no trabajaras mas porque si logramos llevarlo a olófin, estamos salvados. Egé fue a casa de igi y cuando llego este estaba acostado. egé toco tres veces la puerta, pero nadie contesto ya que igi se habia hecho rogacion y le habia salido que no podia abrirle la puerta a nadie, despues que se acostara. egé volvio a tocar e igi contesto: ¿quien es?, yo tu amigo egé, abre. Igi le dijo: no, no puedo, estoy acostado. Viendo egé que igi no abria la puerta se fue donde estaba àgbò y le conto lo sucedido. este se encolerizo al saber el fracaso de egé. Entonces àgbò decidio ir el a buscarlo y como sabia que le gustaba tanto el coco, cogio un coco y se fue para la casa de igi. toco a la puerta de igi, y este le dijo lo mismo que a egé:

yo no puedo abrir la puerta, estoy acostado. àgbò le dijo: no importa que no me abras toda la puerta, sino un poquito, mostrandole el coco que le traia. este lo hizo asi y al estirar la mano para cogerlo, àgbò lo agarro, lo echo dentro de una caja, se lo puso en la cabeza y salio caminando para llevarselo a ikú. pero oyá que sabia todo esto, se escondio, y cuando igi era traido por àgbò, mando un gran remolino y se formo un gran viento. Agbò cogio miedo, y se fue a guarecer, dejando sola la caja. Entonces oyá aprovecho y saco a igi de la caja y le echo nueve manillas a la misma. Pasado el remolino àgbò siguio su camino. Ikú que esperaba en un lugar secreto, cuando oyo el ruido del viento que era: mó ó dá fikún uhmmmmm (otra vez el golpea aumentando uhmmmmm – sonido del viento), desaparecio del lugar donde estaba escondido y àgbò continuo el viaje a donde estaba olófin. oníbòde, el portero de olófin lo esperaba; pero àgbò, que presintio algo, al no encotrar a ikú no queria entrar y daba pasos hacia atras (fànisèhìn), olófin le decia wolé (entra), pero àgbò estaba remiso hacia atrás y terciaba (fànisèhìn). Viendo olófin que àgbò no entraba, dijo: mu relè, mú relè wolé (sujétalo para que se humille y que entre) y los demas contestaron a àgbò: firó lo bálè (tuércelo inclinado tocando el suelo). Entonces agarraron a àgbò y abrieron la caja; viendo que no habia nada, olófin maldijo a àgbò y dijo: mientras el mundo sea mundo, şàngó y ògún te comeran tó iba a èşù. ya usted ve la traicion. El carnero, el lazo y el palo son tres verdaderos amigos, por cuanto el carnero se amarra de un lazo y este de un palo.

OGBÈ ÌKÁEl pene y los testiculorezo: orumila n (i)-ojo ti o nşawo r(e)ode ika. nwon ni ki o orumila n (i)-ojo ti o ns (e)-awo r (e) ode ika. oru(e)bo obe gbaguda kan ti owa ni (i)- inu ako iwo obi ia-la eybo adei meyi eku meyi, eja, meyi, aje meta.ebo: jutia a èşù, adie meyi a òrùnmìlà, 2 pargos aòrùnmìlà, oko ounko meyi, eran meye, oju malu, ada, 5 cemillas frutales, eku, ella owo.

En tiempos pasados olófin creó al hombre y a la mujer pegados carne con carne por los que se reproducían a través del tercer ojo solo una vez al año si placer alguno. se alimentaban del aşe que está en aire por lo que no tenían que trabajar la tierra. Pasaban los años y los hombres no se reproducían. En aquel tiempo olófin vivía con sus angeles y baita era su preferido. Abita se ofreció para viajar a la tierra y resolver tal problema, cogió su espada y se llevo la semilla del deseo para estimular a los hombres. abrió un kutu con su espada y planto la semilla para con la misma cortar los cuerpos separándolos en dos mitades distintas con intereses y deseos diferentes. Nació a cada cual los organos sexuales y el placer por el sexo. muy prontos comenzaron a reproducirse pero junto a esto llego el vicio, la promiscuidad prole del hombre heredo sentimientos tales comosobervia y envidia. los hombres arrastrados por la pasion comenzaron a dormir en casas ajenas. Las mujeres prendieron que poniendo eran malu en obo y dándolo retendrían a sus maridos. pero los hombres hicieron abuso de su naturaleza y se aflojaron sus cuerpos. muy pronto estaban en las mismas de antes. Olófin mando a òrùnmìlà con semillas de nueces de palmas y mediante el oraculo de esta pudo adivinar y generar a los hombres los cuales aceptaron sus preceptos y se salvaron.

OGBÈ ÒTÚRÚPÒN Jigbinni fue el adivino del caballo (eşin) y también de la vaca (erinla). a la vaca le fue aconsejado ofrecer sacrificio para que pudiera darse el status del caballo. deben usarse tres azadas y sesenta y seis cientos de caracoles como sacrificio. la vaca oyó pero se negó a sacrificar. el caballo oyó y realizó el sacrificio. anteriormente, la vaca era superior en status al caballo.

OGBÈ ÒTURA. El camino del perro.rezo: òwàwà awo sejú adifá jóko kàn fún ojà ejigbómèkún adífáfún ajá.t. owawa es el adivino de mirar al soslayo al adivinador que se sienta a tocar para el mercado de

ejigbomekun, lo profetizado para el perro. òwàwà: animal parecido al perro que se cuelga de los árboles con la cabeza hacia abajo y sus patas traseras hacia arriba.

Orúnmìlà tenía en su casa un ajá (el perro) que era muy obediente en todo lo que se le mandaba y además muy inteligente. Orúnmìlà se ponía su gorro con 16 plumas de loro que le había dado òbàtálà, y cuando se ponían todas las lunas, iba a darle eje (sangre) a su ifa al pie de ìrókò y araba y allí òrúnmìlà se ponía también a hablar, porque allí tenia su secreto; ajá que estaba escondido viendo lo que òrúnmìlà hacia y observando todos sus movimientos, trataba de cogerle su secreto. Orúnmìlà nunca sospechaba de ajá. Pero şàngó que siempre esperaba a òrúnmìlà al pie del ìrókò y araba vio todos los movimientos de ajá y se lo comunico a òrúnmìlà. Este dijo que el no creía semejante cosa porque ajá era muy inteligente y lo ayudaba en todo y además era su mejor amigo. Sàngó se fue muy molesto y abochornado para la tierra de orun y cuando llego la otra luna, òrúnmìlà no encontró a şàngó, se fue, dijo, el único que me quiere es ajá, miro a todas partes y ni siquiera vio a ajá. ese día llego òbàtálà a visitar su ilé y cuando òrúnmìlà llego se encontró a ajá hablando con òbàtálà, este le pregunto: y şàngó?, òrúnmìlà le dijo que había venido a esa luna y que además era mentiroso, òbàtálà contesto: şàngó es el único que sabe que olófin se lo dio todo, que siempre decía la verdad. Orúnmìlà se puso muy bravo cuando òbàtálà le dijo eso. Cuando òbàtálà se fue ajá se puso el gorro de òrúnmìlà y este se enfermo y perdió la memoria. Estuvo durante un año así, aprovechándose de la enfermedad de òrúnmìlà, ajá era quien gobernaba, cuando ajá gritaba todo el mundo se asustaba, al año de estar así enfermo şàngó regreso a la tierra orun y vino a ver a òrúnmìlà. Pero cuando llego vio que era ajá el que gobernaba y era quien tenia puesto el gorro de òrúnmìlà, ajá quería que şàngó lo saludara, pero este le dio la espalda y fue directo hacia donde estaba òrúnmìlà y cuando vio como estaba dijo: ajá es el único culpable de la enfermedad de òrúnmìlà y salió en busca de ajá. Cuando lo encontró y lo agarro, le canto: "ajá bekú bélè kó ima kó ima ajá bélè ki ima kó ima a pà nije".Sàngó mordió a ajá y le quito el gorro y se lo llevo a òrúnmìlà y se lo puso, enseguida se curo. Sàngó llevo a ajá al pie de ìrókò y araba y llamo a òrúnmìlà para que comprobara que el nunca decía mentiras y supiera quien era su amigo. y desde entonces òrúnmìlà maldijo a ajá y le dijo: “mientras el mundo sea mundo que tu inteligencia y tu cabeza sean para que tu vayas donde quiera que yo te mande, como si fueras mi esclavo”. y dirigiéndose a şàngó le dijo: “tú siempre estarás conmigo igual que estas con olófin”.

OGBÈ ÌRÈTÈ. El mono y el cerdo: Ojidi (el mono) era un rey muy bondadoso e inocente, sin embargo, siempre estaba encadenado. El mono ojidi y elede (el puerco) eran grandes amigos, tan así que iban juntos a recoger la comida al mercado. Un día ojidi va a verse con ifá, lleva diez pesos y quiere que le digan como hacer para recoger en el mercado mas golosinas que el cochino. Le salio ogbè atè, marcando ebo con una cadena de plata, lo cual no hizo. Elede por su parte, fue por ifá por lo mismo, saliéndole el mismo signo, pidiéndole para el ebo cuatro pollos, cuatro palomas, $8.00; pero tampoco lo hizo. Ambos se encontraron en el mercado y al recoger las golosinas formaron tal disputa que llamo la atención de olófin quien los mando a prender. al interrogarlos ellos expusieron sus argumentos; entonces mando a encadenar al mono, y al cochino lo envió para los corrales. El lechón se dio una enorme hartada y trajo a todos sus pequeños. Al día siguiente el rey mando a buscar a ojidi y al lechón, pero como el mono estaba preso, solo vino el puerco y sus hijos. Olofin les dijo: cuando ellos sean grandes los venderás. olofin fue visitado por un extraño, èşù, pero no tenia nada que ofrecerle. Ifá le aconsejo que cogiera una de los pequeños lechones que ya comenzaban a crecer, se le matara, lo asaran y lo ofreciera a èşù. olofin dijo; gracias al lechón, quede bien con èşù, y el mono quedara encadenado. Por eso desde entonces, a pesar de ser inocente, el mono vive encadenado cuando esta en cautiverio.

OGBÈ ÒŞÈ rezo: bá lò gbéşe àjé, bá lò gbéşe aamú, adífáfún oode. t. descubre y hace uso del poder contra la brujería, descubre y hace uso del poder contra la turbación, lo profetizado para el loro.

Olófin llamo a junta a todos los pájaros (ẹiyẹ), estos según iban llegando iban saludando y ocupando su puesto. todos lo pajaros le tenian envidia a un pajaro de color blanco, que era el loro (oode), y cuando este hizo acto de presencia y saludo, de un grupo le arrojaron tinta (aró), quedando jaspeado; de otro grupo le tiraron corojo (epo), quedando todo encendido. cuando llego olófin, viendo a ese pajaro de tantas rarezas lo sento a su lado, ordenando que desde ese momento, todas las personas de representacion se identificaran con una pluma de dicho animal puesta en la cabeza. el loro canto en alabanza: (tomada de ogbè òşé). Iyere: wá yé ède wà fo ohùn oode (bis) (coro) gbogbo eiye maa gbó, wá yé ède wà fo ohùn oode. t. viene quien entiende el significado del dialecto, se posa y habla con su voz, el loro (bis) (coro) todos los pájaros constantemente lo escuchan.

OGBÈ ÒFÚNIfá le desea una buena fortuna de riquezas, esposas y niños a esta persona. Ifá dice que pertenece al clan de eegún (mascarada), él debe ir rápidamente y debe ofrecer el sacrificio a eegún para que su vida sea buena. àgbé relé, àgbé ròde, àgbé gègèègè rojà èjìgbòmekùn adífáfún owó leléwà, ti n tòrun bò wáyé, wón ní ó rúbo, wón ní gbogbo ògún táàá fíí she fújà ni kó rúbo sí.Aquel que transporta a casa, aquel que transporta afuera, aquel que te lleva al mercado de èjìgbòmekùn, lo profetizado por ifá para owó leléwà que estaba viniendo a la tierra desde el cielo. le pidieron que realizara un sacrificio y le dijeron que ofreciera el sacrificio con todas las cosas necesarias que se usan, tal que él pudiera tenerlas todas en abundancia. si uno no tiene el dinero, no es bueno, si uno no tiene ninguna esposa, es torpe, si uno no tiene ningún niño, él sólo ha atravesado la vida como un turista, el no puede encontrar una casa para vivir, se está perturbando, él se preguntó y realizó el sacrificio, la vida le agradó, él tenía tanto dinero, él tenía tantas esposas, él tenía tantos niños, él también construyó muchas casas, él empezó a bailar y a regocijarse entonces, él estaba alabando a su babalawos, sus babalawos estaban alabando a ifá, él dijo que era exactamente como sus babalawos lo habían predicho: fue llevado a casa, fue llevado afuera, fue llevado al mercado de èjìgbòmekùn, lo profetizado por ifá para owó leléwà que estaba viniendo a la tierra desde el cielo.

ÒYÈKÚ MÉJÌ Oloba (el fuego) Hallaba enfermo y se estaba muriendo, la rata, el pescado y la gallina fueron ofrecidos en sacrificio. el chivo fue más tarde utilizado para hacer sacrificio y servir al oloba (fuego). A pesar de éstos sacrificios su enfermedad se hizo aún más grave. a òrúnmìlà entonces, se le preguntó que podía hacerse para rehabilitar al fuego. Después de la adivinación òrúnmìlà reveló que la única manera de traer el fuego de regreso a la vida, era mediante el uso de aceite de palma, tres pedazos de nuez de kola, hojas secas de palma y un gallo para preparar sacrificio especial para bañarlo. Después de preparar el sacrificio, òrúnmìlà lo llevó a un cruce de caminos y allí lo lavó. después del baño oloba se lo llevó de regreso a la casa, las hojas de palma y el aceite se molieron juntos y con eso se marcó la cabeza de oloba. poco después şàngó liberó el rayo en el cielo lo cual invocó a oloba de regreso a la vida y encendió el fuego que rápidamente desató una conflagración. Es por eso que a òrúnmìlà se le alaba con la canción poema que expresa que fue la única divinidad que le devolvió la vida al fuego cuando estaba tan enfermo y débil que no podía quemar ninguna cosa o persona. No obstante, òrúnmìlà le dijo que nunca debía pagarle con ingratitud y que siempre debía recordar lo que había hecho por él. Es por eso que hasta éste día cuando el fuego entra en casa donde esté òrúnmìlà si se

consume, no tocará el lugar sagrado de òrúnmìlà; siempre se hará un círculo alrededor del lugar. El poema canción es el encantamiento utilizado por los sacerdotes de ifá para apagar el fuego ardiente cuando está amenazando con causar la destrucción.

ÒYÈKÚ OGBÈLa boa, la pitón y la víbora.Oyèkú y ogbè fueron hacer adivinación para los tres hermanos la boa, el pitón y la culebra (víbora). Ellos hicieron adivinación antes de venir al mundo y fue este odù el que le fue profetizado, la boa (oka) era la más vieja entre los hermanos, el segundo en rango fue el pitón (ere), la más joven fue la víbora (ibiepo) quien es llamada paramole. Orúnmìlà le dijo a cada uno que lavaran su cabeza con un chivo y que dieran otro a èşù y todos deberían contribuir en comprar los ingredientes del sacrificio para más tarde ofrecerla al padre. El pitón persuadió a sus hermanos a que hicieran los sacrificios y éstos se negaron. òrúnmìlà les aconsejó que si ellos realizaban los sacrificios encomendados por ifá la boa se convertiría en la reina del bosque, en lo que él pitón llegaría a ser el rey del mar y la víbora en la reina de los bosques abiertos (sabanas). La boa hizo sacrificio a su cabeza con una gallina y un gallo a èşù y un sacrificio a su padre con nuez de kola y vino de palma. el pitón lavó su cabeza con un chivo y ofreció otro a èşù además ofreció a su padre un gallo y un chivo por haberse negado al principio a realizar los sacrificios encomendados por ifá. La víbora no realizó los sacrificios. los tres hermanos tenían la propiedad individual de su propio àşe y en aquel entonces fueron donde òrúnmìlà para realizar los sacrificios de una rata, una gallina y vino de palma y todo fue comprado a crédito a tal punto que los que le ofrecieron el crédito fueron donde òrúnmìlà a demandarlo por el pago de las deudas. El volumen del crédito era inconcebible que a los tres visitantes les provocara una gran molestia. En ese instante en lo que el pitón atacaba al vendedor de chivos, la boa atacaba al vendedor de gallinas y la víbora al vendedor de ratas y vinos. Todos murieron instantáneamente dejando sus deudas. Después la víbora se asentó en la sabana (papa), la boa tomó lugar en la profundidad del bosque y el pitón nadaba en los mares. La víbora no tenía suficiente alimentación en su territorio a excepción de insectos y por ello ésta no creció más de doce pulgadas. La boa pudo vivir de ratas, lo que existía en la profundidad del bosque y lo que había sacrificado a èşù, ésta no creció más de dos y medio a tres pies. la pitón por ser el mayor contribuidor en los sacrificios tuvo suficiente comidas en los pantanos y creció de tal forma que se podía tragar un chivo completo, grandes pescados y otros reptiles de los pantanos. Por eso que esta llega a crecer de cien a trescientos pies. Ella creció tanto que ocupó el lugar de los pantanos y ciénagas y decidió ir a las arenas blancas de las riveras del mar para tomar sol y baño, influyendo los rayos del sol en la formación de sus colores reluciendo bajo las tardes, mientras uno de los sirvientes de olokun salió de las profundidades del mar y vio a este largo objeto brillante en la superficie de las aguas, el sirviente corrió desesperado a comentar a las divinidades òşùn y olokun y les dijo que vio a un hombre alto, elegante y brillante acostado en sus camas de arena. olokun decidió ir en persona y al ver el elegante y atractivo cuerpo ella se maravilló, llamándolo y éste haciendo intento de escapar, pero olokun lo persuadió a que no lo hiciera, sino que lo siguiera, tomándolo a él como esposo y haciéndolo tener prosperidad convirtiéndose en un hombre de honor, así fue como la pitón recibió la compensación de los sacrificios realizados y profetizados por ifá. se puede observar que de de los tres hermanos de la familia de las serpientes tienen iguales colores en sus escamas y cada uno recibió hasta donde ofrecieron. aquí sus responsabilidad y la diferencia de sus tamaños.

ÒYÈKÚ ÌWÒRÌ Nacimiento del pelo. Cuando se formaba el mundo, la cabeza (orí) no estaba completa porque le faltaban tres cosas que eran: los ojos, las orejas y el pelo (irun). ella sentía esa falta y fue a ver a òrúnmìlà konowo la meni tun ti eni. Salio al camino y vio a òyèkú ìwòrì quien le dijo: "usted esta pelado y como no ve bien, lo pueden engañar. Tenga cuidado en el sitio donde usted se va a colocar, porque hay un òògún con envidia y mucho atraso. Con el owó que la ori (cabeza) trajo adquirió eiyele méjì kó rúbo kó fisono

amalo. La orí salio a la aventura; en el camino encontró dos pelos, uno era hembra y el otro macho. vieron una gran casa vacía y dijeron, en esta vamos a habitar. La ocuparon y tuvieron muchos hijos. Ella siguió andando y encontró los ojos. estos le dijeron: "en esta vamos a habitar", y se metieron en su lugar. Iba muy contenta cuando oyo decir, no te veo, pero colócate en este hoyito, que yo estoy en el otro. La orí que vio su progreso dijo, voy a casa de òrúnmìlà y desde que entro dijo: iboru, iboje, iboşişe. òrúnmìlà le contesto: "no te falta nada" y le repitió lo mismo: iboru, iboja, iboşişe.

ÒYÈKÚ ODIOyèkú òdí adífáfún olófin, abufun òrúnmìlà nigbati nlo dagiri logún ilé olórun (tata gaitán).Al principio las gentes no querían respetar a olórun y se negaban a que gobernara el mundo. Todos se unieron para hacer la guerra y convidaron a òrúnmìlà. Orúnmìlà fue a casa de olófin para que este lo consultara. Olófin le indicó que hiciera sacrificio con una chiva, un gallo, dos gallinas y una soga larga nueva para amarrar a la chiva. Orúnmìlà partió con su chiva para la guerra y esta, a cada rato, se metía en la manigua para comer y por tal motivo òrúnmìlà se iba retrasando. Al poco tiempo las gentes habían alcanzado las puertas de olórun y por el inmenso calor, olórun los invito a tomar sara eko para que se refresquen antes de comenzar la guerra con él. Cuando las gentes tomaron, todos cayeron muertos. al rato, cuando òrúnmìlà llegó se encontró que todos habían muertos y se alegró por no haber llegado antes, gracias a la chiva. Orúnmìlà tocó la puerta pero no le abrieron. Regresó a su casa y le sacrificó la chiva a su ifá.

ÒYÈKÚ ÌRÒSÙN. rezo. òyèkún bìròsùn iku ti imole ekun aremu losi ni oduduwa ati yeyama ni olófin.ebo. akutan o agbo según el sexo, tierra de 9 estados, pelo de işin, osadie, aşo meta, bogbo adimu, 9 pescados, apa eran una teja, itana meyi, eku, ella, àgbado. lópòlópò owo.

Iku fue a ver a olófin pues tenía hambre y lo convenció que los hombres estaban viviendo 9oo y 6oo años sobre la tierra donde muy pronto no habría espacio para todos, olófin ya autorizo a comer pero ella en su ansia desmedida barría con ciudades enteras donde la vida estaba a punto de extinguirse en la tierra. Los hombres fueron a ver a òrúnmìlà y este los sacudía con el iruke cosa que les alejaba iku momentáneamente pero iku seguía atacando olunla comió el opónfá y su irofa arremetiendo contra iku , iku en su huida cayó en un hueco y le decía a òrúnmìlà que ella solo quería comer pues tenía hambre, hicieron un pacto que consistía en traerle comida al kutu, limpiarse con ella para que la comida tuviese olor humano y dársela sin mirarle la cara, pero el primero olvido el pacto y lo hizo de frente donde iku lo hizo caer al kutu y se lo comió, los demás si se viraron de espaldas al kutu mientras se limpiaban cantaban.- ile ogere afokoyeri. ile ogere olódùmarè.todos echaban gbogbo adimu por entre sus piernas sin dar el frente al itutú la iku solo veía a èşùni-baku por lo que no podía hacerles nada.Nota.-es por esto que para dar obi a egun hay que virarse de espaldas.

ÒYÈKÚ ÒWÒNRÍN El antílope. Oyèkú bo òwònrín nació en una familia de ilere otun, la cual estaba en guerra en el momento de su nacimiento. La guerra hizo que su madre fuera de nuevo al cielo. Cuando el creció, el comenzó a tratar con artículos de medicina (iwoşi woşi), el se metió a profundidad en el negocio, porque tenía un gran apoyo de su madre en el cielo. El fue un practicante de ifá del otro lado de la línea. Todos los animales del bosque acostumbraban a reunirse cada cinco días. En cada reunión, cada uno de éstos, requería hacerle un banquete a los otros con su madre. Cuando le tocó el turno al egbin (antílope), de matar o asesinar a su madre para hacer el banquete, el estuvo donde òyèkú bo òwònrín, para realizar una obra. El deseaba comprar todas las «partes del cuerpo del antílope, incluyendo la cabeza; el pudo comprar todas éstas, pero no le alcanzó para la cabeza. El procedió a

usar esta carne para la preparación de los alimentos del banquete. Cuando el banquete estuvo listo y mientras había sido disfrutada la carne, alguien observó que la cabeza de la madre del antílope, no estaba en la sopa. El antílope retó a todo el mundo para que confirmaran, quién había matado a su madre previa- mente y que le mostraran la cabeza. nadie aceptó el reto. El dijo que había apartado la cabeza de su madre, porque previamente nadie había disfrutado del cráneo de sus madres y que obviamente el no deseaba matar a su madre. Mientras tanto en el patio de la casa del antílope, había dos sirvientes que no habían sido tratados muy bien; entre todos los animales se corrió la duda al respecto del antílope sobre su madre. El zorro (ela decidió ir a espiar a la casa del antílope cuando el no se encontraba, encontrándose a sus sirvientes. Cuando el le preguntó a estos sobre el antílope, ellos le respondieron que el fue a casa de su madre, el zorro se quedó asombrado y exclamó que si el antílope había ido a casa de su madre en el cielo. El hizo varias preguntas al respecto de la madre, ellos le respondieron que estaba muy bien y con vida. El zorro reportó en el próximo encuentro general, lo que conocía. El encargado de presidir la reunión, pidió un voluntario para ir en busca de la madre del antílope y traerla, el leopardo, estuvo de acuerdo, claro está, que el sabía donde conseguirla a ella, debajo de un árbol llamado omodon. El ekùn (leopardo) la encontró a ella comiendo unas frutas que habían caído del árbol. Cuando el leopardo iba a morderla, ella apeló a que no lo hiciera. El escuchó con atención lo que ella decía, pero le advirtió que nunca jamás volviera a ése árbol, su advertencia fue escuchada sórdidamente, porque el antílope no puede resistir la tentación de comer esa fruta. Un día ella irresistiblemente, deseaba las frutas de ése árbol yendo a buscarlas. El cazador le apuntó y le disparó lográndola matarla. La muerte de la madre del antílope salió a relucir en la reunión de todos los animales.

ÒYÈKÚ ÒBÀRÀ El caballo y el jabalí.En este camino había un caballo (eşin) que era molestado por un cochino jabalí (elede) si había agua se la ensuciaba, estropeaba la hierba y todas las cosas. El caballo ya estaba cansado de tanto aguantar, axial que se decidió ir a casa de òrúnmìlà, este al registrarlo le salio este ifa y le dijo: usted quiere vengarse de alguien, pero no debes hacerlo porque puedes perder la libertad en esa empresa. El caballo salio inconforme de casa de òrúnmìlà diciendo: en lugar de darme algo para castigar al que me molesta, me dice que voy a hacer un mal que me va a perjudicar. Este esta loco. El caballo siguió andando con su ansia de vengarse y así se encontró con un cazador; le contó su caso y el cazador le dijo: yo te ayudare, pero para eso es necesario que te dejes poner un freno, una silla de montar y me dejes montarte. ciego por la ira y las ansias de vengarse, el caballo acepto la petición del cazador. después que se dejo ensillar y poner el freno, el jinete hubo de montarse y así persiguieron al jabalí que molestaba al caballo hasta que lograron darle muerte. El caballo se sintió satisfecho por su venganza y entonces pidió su libertad, pero el jinete que era èşù comprendió lo útil que era para la caza de animales y no accedió a su petición y hubo de conducirlo al establo y allí lo amarro. Desde ese día el hombre monta al caballo.

ÒYÈKÚ ÒKÀNRÀN La batalla en el bosque.Estos fueron tres hermanos quien en orden de rango, fueron respetados llamándose olikatirege, oligbonjamuko y elesetirege. ellos estuvieron en un trabajo que era apartar la porción de un río, para poder sacar de sus aguas, gran cantidad de pescado. Esto es lo que se llamó una presa (vivero, o criadero de peces) (obu). Un día el señor olikatirege, sacó del estanque de agua una porción, fracturándose sus manos, cuando el segundo hermano ologbonjamuko fue disparado, rompiendo el su mandíbula, cuando elesetirege, el más joven descubrió las intenciones de sus dos hermanos mayores, el corrió a casa por ayuda. Al mismo tiempo que corría una cuerda o soga, le torció sus pies, rompiendo sus piernas, cuando òkèré la ardilla lo vio cayéndose al suelo, comenzó a reír burlonamente, la boa (oka) quien por tradición corrió tan pronto la ardilla comenzó a reírse, terminó yendo al hueco del conejo (ehoro). Cuando el conejo vio a la boa se percató de que los dos no podían estar en el mismo hueco sin que ocurriera una desgracia para ella, decidiendo irse del hueco.

Cuando el mono (edun) vio correr al correr al conejo tan asustado, el se recordó que en los días venideros, existiría su calamidad, entonces el decidió treparse al árbol de roble, concluyendo finalmente a sentarse en sus ramas. el árbol le advirtió que en las ramas que el estaba sentado, se había quejado y estaba afligido en los últimos tres años. El mono ignoró la advertencia, balanceándose en las ramas del mismo. La rama se partió y este cayó sobre un nido de 201 huevos de guinea (etu) pintada que se aposentaba en la cercana al roble. Cuando la guinea regresó a su nido, descubrió la tragedia ocurrida comenzando a gritar las siguientes palabras: ara kan mi go go go go, elegbede (gorila), quien escuchaba en su vecindario, el grito de la guinea, siendo esta la señal de guerra que se presentaba. Se preparó esperando combatir, golpeando como un tambor su pecho; gidigidigidigidi. el golpetear del gorila dio a inicio a que el elefante (ajanaku), quien pensó que había comenzado la guerra, el elefante sin descansar corrió hacia dentro del pueblo, cuando la vaca (malu) y otro cuadrúpedos se percataron de un elefante en el pueblo, cosa poco común, ellos comenzaron a correr por sus vidas. El rey del pueblo tenía un sólo ojo, el tenía un sólo hijo. En el corretear, la vaca tropezó con su hijo muriendo instantáneamente. la esposa del rey olori, corrió rápido a la habitación del rey para decirle lo que había ocurrido, señalando hacia afuera con sus cuatro dedos delanteros, preguntándole al rey de que sí el no se había percatado de lo que estaba ocurriendo, y sin querer su esposa que tenía las uñas largas, se las introdujo en sus ojo quedando el rey completamente ciego. En el despertar del total pan dominio, el mensajero del cielo apareció e intentó intervenir, para calmar la situación, realizando una asamblea con todas las personas que tenían que ver en los hechos. Los tres hermanos explicaron que antes de irse de su criadero de peces, ellos estuvieron en casa de òrúnmìlà por adivinación y el les advirtió dar un chivo a èşù, lo cual el sacrificio debía concluir con lo que cada uno trajera a su regreso. El sacrificio fue hecho para evitar una inminente catástrofe. La ardilla explicó que ella había regresado de casa de òrúnmìlà a la cual se le advirtió de dar ikin a èşù, para evitar las consecuencias de la euforia pudiendo agrandar las cosas más de la cuenta. Ella disfrutaba la comida de los ikin de palma, cuando vio que un hombre inmenso se caía al suelo, no pudiéndole ayudar y riéndose; la boa por su parte, explicaba que al escuchar las carcajadas de la ardilla, mató a sus parientes, ella desarrollo el hábito de correr cada ves que escuchaba las carcajadas de la ardilla, el conejo aprendió de que desde la boa era el motivo de que se tragara a sus parientes a través de los años, comenzó a tener un reflejo tal, cada vez que la serpiente entrara a su casa por cualquier motivo. El mono por su parte explicaba que desde que vio el tamaño de los saltos que daba el conejo, esto le mostraba el peligro inminente, corriendo él a subirse al árbol de roble. el árbol de roble, explicó la advertencia que el le hizo al mono, hablándole de la fragilidad de sus ramas. la guinea explicaba que sus huevos que ella produjo por un espacio de 201 días, antes de que regresara a casa, esto fue el tamaño de la calamidad que se le dio, terminando en un problema de paranóides. El gorila explicó que sus parientes serían advertidos al escuchar los gritos de la guinea, comenzando el, el golpetear como un tambor en su pecho. el elefante explico su experiencia y dijo que cada vez que escuchara el golpetear del gorila sería la señal de una catástrofe, comenzando a correr para salvar su vida. este supo la manifestación física del peligro, afectándolo a él. la vaca explicó, que en un pueblo amistoso no existía la tradición de ver a un elefante, corriendo todos a diferentes lugares, yendo ella hacia la casa del único hijo del rey, olorí explicó, que fue la muerte del único hijo del rey, lo que le causó dejar ciego al rey. El mensajero del cielo, declaró a todos inocentes con la excepción de los tres hermanos criadores de peces, y a la ardilla la cual demoró en hacer sacrificio, proclamando él, la restauración del estatus de las víctimas de esta catástrofe, con la restauración de los brazos partidos, quijadas y piernas, restableciendo dios tempranamente por decreto, que la boa moriría en los días posteriores de haber asesinado al conejo, decretó también que nunca más podría la boa entrar a algún hueco, restaurando los 201 huevos de la guinea, las ramas del roble, la vida del único hijo del rey y su vista y regresando el elefante hacia el bosque. la segunda proclamación del mensajero del cielo fue, que la ardilla no se reiría a carcajadas de nadie que ella viera, a excepción de la boa, la cual fue tradicionalmente señalada por òlódùmarè, para que advirtiera a los otros de su presencia en cualquier localidad, de su arma venenosa (àşe), por la cual el fue advertido no usarlo arbitrariamente.

ÒYÈKÚ ÒGÚNDÁ mutia yekere wasan mpropo. rezo: -e-l (i-)-eku nmu eku pe mi l (i)-aya, mi ko ni gba eku, mewa, eja mewa, ati ogbèbo adie mewa.ebo:- en una igba se hace este ebo. Akúko, 2 cabezas hechas de distntas viandas, y van rellenas de miniestras, 3 pescados en cada una, 3 huevos de igual formas, 3 pedasos de carne con huesos, 1 una lengua, tierra de 8 estados, trampa, flechas, melindurogon kuaris, inayo de epo y azufer.

En tierra carabalí eleda era awo de orumila y gozaba de prestigios por su alta espiritualidad. Eleda le había hecho ifá a todos los órganos del cuerpo menos a las orejas pues olófin le dijo que las respetara un día las orejas fueron a ver a eleda para que les hubiera ifá. Eleda lo inicio enseñándole poco a poco los secretos, se llevaban tan bien que cabeza y oreja eran una misma cosa, la cabeza le daba inteligencia y las orejas en agradecimiento le brindaba información. Pero las orejas pese a hacer muy ricas eran ambiciosas y soñaban con algún día sobrepasar su cabeza original. No se conformaban con ser las últimas en la cola. Un día la cabeza invito a cenar a su ile a sus colegas de otras tierras. a las orejas le llamo la atención una cabeza en particular, esta cabeza después de la cena hizo inteligente alarde de conocimientos lo cual deslumbro a las orejas y pensaron si logramos unirnos a esa cabeza tan sabia al cabo de algún tiempo seremos mayores que nuestra cabeza original las orejas poco a poco comenzaron a acercárseles a la sabia cabeza a la cual trato de impresionar con regalos, ostentación de riquezas e invitándola a lujosos manjares. Cuando la confianza fue suficiente le pidió que las consagre en poderes los cuales no tenía su leri original. Desde ese día la leri original empezó a perder aşe, perdió la memoria poniéndose ofo. solo su obini y familiares le recordaban que las orejas le había pasando por encima. El eda enfermo de muerte y su familia lo llevo a casa de òrúnmìlà el cual lo osorde viéndole este ifá y le dijo: has perdido poder por permitir que tus ahijados tuviesen consagraciones por encima de ti. Orúnmìlà vio frente a él a un hombre justo y de corazón limpio, por lo que planeo dar un merecido a la cabeza pirata y a las ambiciosas orejas. Como òrùnmìlà sabía que el eleda estaba pobre le dijo: pon a tu ángel el numero de huevos según su marca, lo mismo con carne y con igbas de omi, incluye al ángel del impio y a obatala dale las quejas por los día que marquen, después con todo hazte ebo llevadlo al mar y dale allí las quejas a yemaya, en ningún momento pidas otra cosa que no sea justicia. La cabeza mejoro muchísimo su estado físico y original entonces ocurrió lo inesperado aşelu ya no necesitando de las informaciones de las orejas las sorprendió en un tubo negocios y fueron presas, perdieron todas su riquezas donde enfermaron y casi morían, nadie las recordaba y todos criticaban el acto de pasar por encima de alaleyo, por lo que todos le viraron la espalda, entonces y solo entonces se dieron cuenta que había dejado lo cierto por lo dudoso. Cuando la leri original se entero fue a verlas y estas se postraron antes sus pies, reconociendo “que oreja nunca pasa cabeza” y eleda las salvo pero por siempre las condeno a “oir y callar.”

ÒYÈKÚ ÒSÁ Las goteras de agua de lluvia.rezo: atéérété orí àsá, ení ó gún àsá yò adífáfún kúkúnrú omo abímo ní pupa ní pupa.

Oyeku osa profetizo ifá para las goteras del agua de lluvia, conocida como kúkúnrú, quien era hija de abímo ní pupa ní pupa, todos sus hijos estaban delgados. Ifá le pidió a las goteras del agua de lluvia que ofreciera un sacrificio con tal que sus hijos pudieran tener buenas casas donde vivir y que siempre las mismas estuvieran abiertas para ellos, y que por tanto los hombres no le negaran el acceso. Las goteras del agua de lluvia dijo, arrogantemente, que nadie le podría negar el acceso a todos sus muchos hijos y no ofreció el sacrificio. Pero lo cierto es que cada vez que las goteras de agua de lluvia deciden entrar en alguna casa, las personas le piden que salgan y hacen todo lo posible por sacarla. Nadie le permitirá al agua de lluvia entrar en su casa, ellos le pedirían al agua de lluvia que salga, y ella debe salir inmediatamente.

ÒYÈKÚ ÌKÁMadre de las lluvias. Aquí es donde nace alásèsìn, la madre de las lluvias, el rocío y todas las aguas. Ella le declaro la guerra a àiyé (la tierra), la madre de los hijos de òrúnmìlà. esta guerra surgió a razón de que, como ambas eran mujeres de òrúnmìlà, ellas querían que sus hijos fueran los predilectos de ifá, pero los hijos de alásèsìn, no eran de òrúnmìlà pues solo eran entenados. Alásèsìn, que era maga de la familia kenesi de dahomey, preparo mágicamente a sus hijos, para que cuando vinieran a la tierra le hicieran daño a los hijos de ifá. Pero resulto que àiyé fue a que òrúnmìlà le hiciera isode y le salio òyèkú bìká lomí. Ifá le marco ebo y que cuando viera que iba a llover, se pusiera igba koto en la orí y todos y cantaran el siguiente iyere: "ojo owuro tibi olowo ninu olowo goloto omofa goloto ojo ojo àşe omefa noni oko işerodo yon a ma nonwo yon a ma no ra". Así lo hicieron y cuando la lluvia, con la magia de alásèsìn, caía sobre la igba koto (jícara grande), no podía con ella y los hijos de alásèsìn se transformaron en gotas beneficiosas para la tierra. Así se salvaron los hijos de òrúnmìlà, de la destrucción y de la lluvia, las demás aguas se volvieron beneficiosas para la tierra y la vida de sus habitantes.t. El buitre se suspende encima de un muro alto, su mirada cubriría la ciudad, su mirada cubriría el bosque, lo profetizado por ifá para el esclavo del destino (sànìyàn), él se preguntó cual sería el sacrificio que todos las gentes escogieron en su fase subliminal, al venir desde la ciudad de cielo, cuando él llegó a la tierra, él estaba preguntando que debería hacer.

ÒYÈKÚ ÒTÚRÚPÒN Olori (la cabeza) y oriolo (el ano). Cierta vez oriolo era despreciado por todos y nadie lo consideraba, el decía que el era el oba y mandaba en el cuerpo, y el ano dijo que con todo eso el era el rey del cuerpo y que se lo probaría. Oriolo se cerro, paso un día, dos y la cabeza no sintió nada, al cuarto día, la cabeza se sintió algo pesada, pero el estomago y el intestino estaban incómodos. al sexto día el inú (el vientre) estaba inflamado, el hígado (òdòki) duro como un palo y ori empezó a sentirse muy mal. Elugo (la fiebre) hizo su aparición, el purgante no se conocía en aquel entonces y la situación empeoro al décimo día porque todo funcionaba mal, la cabeza, los brazos, las piernas no podían moverse, lo que entraba no salía. La cabeza no pudo levantarse de la estera para llevar al cuerpo, ella y todos los órganos tuvieron que rogarle al orificio que se abriera; el demostró que es muy importante aunque nadie lo considera allí donde esta en la oscuridad, despreciado por todos.

ÒYÈKÚ ÒTURA La jicotea sabía. En este camino àjapá (jicotea) vivía en una tierra donde ella quería ser la sapiente y que todo el mundo le rindiera foríbálè. Ella se puso a pensar de que forma podía lograr su deseo. Un día dijo: "si yo le quito el cerebro a todo el mundo y lo tengo en mi poder yo seria la sabia y todo el mundo tendría que venir a mis pies. Entonces busco un guiro y un cordel y se lo colgó en el cuello, salio para la calle y a todo el que veía le quitaba el cerebro y lo echaba en el guiro. Cuando lleno el guiro, quiso ponerlo donde nadie lo viera, decidiéndose a colocarlo en la copa de una palma, pero no podía porque el guiro le era un gran obstáculo al tenerlo colgado en el pescuezo. La àjapá no se daba cuenta y seguía tratando de escalar la palma y solo lograba sudar y sofocarse, pero lo que ella no sabia era que había un muchacho que la estaba observando, quien le dijo: "oiga, póngase el guiro hacia atrás, en la espalda y vera que puede subir la palma". La àjapá al darse cuenta que el muchacho tenia razón, se molesto y dijo: "todavía hay quien sabe mas que yo y es un muchacho". Entonces nerviosa tiro el guiro y se fue; el muchacho cogió el guiro y vio que dentro habían cerebros humanos y dijo: ¿que hago?, pero se dio cuenta de que el único que podía resolver ese problema era òrúnmìlà y rápidamente fue para su casa. Orúnmìlà le vio este ifá y le dijo: tienes que salir a la calle y a todo el que veas sin cerebro se lo pones, pero con cuidado de no equivocarte. El muchacho, que era èşù salio para la calle a cumplir con la misión que le encomendó òrúnmìlà, y a todo el que veía sin cerebro, metía la mano en el guiro y se lo ponía sin percatarse que los estaba

poniendo trocados: el de hombre se lo ponía a la mujer y el de la mujer al hombre y el de los niños se los ponía a los mayores y el de los mayores a los niños.

ÒYÈKÚ ÌRÈTÈLa jicotea (cebas) Una vez la jicotea quiso llevarse en celebro de la gente para todo el mundo tuviera que ir a donde ella estaba a buscar lo que necesitaba, pero una muchacha salvo a la gente porque la jicotea no podía subir el palo y la muchacha le indico como subir la jicotea se puso brava y voto lo que llevaba.

ÒYÈKÚ ÒŞÉ El sapo.Oyeku Oshe fue quien le profetizó al sapo cuando el lloraba porque no tenía hijos, ellos le dijeron que él tendría hijos pero debe realizar el sacrificio, ellos dijeron que sus hijos serían robustos y dejarían de caer, el sapo ofreció el sacrificio entonces y empezó a tener hijos, ellos estaban saltando de aquípara alla, la vida agradó el sapo.

ÒYÈKÚ ÒFÚNEl cambio de cabeza.ebbo: un akuko, una leri de fango y otra de madera, ilu, un ada, ero, obi, osun, kola, eku, eya, awado, asho de 4 colores.

En este camino, una vez elegba llego a una tierra y vio que alli los omo orishas les estaban sacando el angel de la guarda a las gentes y como elegba era babalawo, se lo fue a contar a olofin, para darle las quejas de lo que estaban haciendo los omo orishas en contra de su disposicion. Cuando llego al palacio, este le dijo a olofin; que los omo orishas estaban sacando el angel de la guarda e inclusive estaban haciendo la matanza en la consagraciones, sin contar con orunmila, al cual el habia ordenado, para que hiciera estas cosas en las consagraciones de osha. Olofin mando a buscar a oggun y le dijo que le arrancara la cabeza a cada uno, y se las cambiara a unos con otros. Oggun agarro su machete y partio a cumplir el mandato de olofin y empezo a arrancar cabezas en una consagracion de osha que se estaba haciendo. Cuando oggun estaba haciendo esto, orunmila se estaba haciendo osode y se vio este ifa, donde le decia que se estaba haciendo cambio de cabeza. orunmila salio enseguida para donde se estaba haciendo la consagracion de osha. Cuando llego alli, se encontro que ya oggun habia hecho su estrago y se dirigia hacia el ultimo que quedaba que era el iyawo. Cuando oggun le fue a arrancar la cabeza, orunmila lo paro y le pidio clemencia para el iyawo, y le dijo a oggun, que para que no le faltara a la palabra de olofin, en su orden del cambio de cabeza, que le permitiera a el hacerle el cambio de cabeza en el tablero, al ultimo que quedaba que era el iyawo. al final oggun dejo que orunmila lo hiciera. Asi se hizo y cuando comparecieron ante olofin, este les pregunto que como era que el iyawo estaba aun con cabeza y orunmila le contesto: que como el le habia dado el ashe, para arreglar los asuntos en la tierra y no estaba enterado de nada, yo encontre que este era el ultimo que quedaba y quise salvarlo, para que la gente se entere de que ud. me ha dado el ashe necesario para hasta hacer un cambio de cabeza.Olofin, convencido de lo que orunmila le estaba diciendo, le dijo: "orunmila, tu eres el que yo comisione, para arreglar las cosas en el mundo, si tu deseo ha sido el de salvar a este iyawo, yo te lo apruebo. to iban eshu".Nota: es por esta razon por lo que orunmila es el unico que puede sacar el angel de la guarda y hacer la matanza en las consagraciones de osha.

ÌWÒRÌ MEYIPékótókótó awo orí, fue el adivino que profetizó para los seres humanos, cuando ellos eran esclavos del destino otorgado por el cielo, ellos les dijeron que ofrecieran ñames como sacrificio, ellos lo realizaron, cada humano comenzó a utilizar los músculos, sus vidas comenzaron a mejorar:

ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino)ìyànnyàn (el destino tiene la riqueza) ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino ìyànnyàn )ìyànnyàn (el destino tiene las esposas)ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino ìyànnyàn)ìwòrì méjì (donde nacio el grito de la lobo)

Cuando olofin creo al mundo, una mujer tuvo cuatro hijos distintos: el pollo, el chivo, el carnero y la lobo. La lobo como sus hermanos comia hierba, pero cuando se hizo adulta esta comida le desagrado. Asi cuando el pollo, el chivo y el carnero tuvieron sus descendientes, la lobo se metia entre ellos y cuando estos se alejaban, la lobo se los comia. Chivo y carnero asustados de ver desaparecer a sus crias, investigaron en vano la causa de la perdida de las mismas; como sospechaban de la lobo y le pidieron cuenta al respecto, diciendole: no sera que tu te comes a nuestros hijos. Ustedes me calumnian, contesto la lobo. Chivo y carnero fueron a ver a olofin y le contaron todo y este le contesto: ustedes estan seguros de eso?, a lo que respondieron que si. Entonces olofin les dijo: de aqui a tres dias nos reuniremos todos y mataremos a la lobo. Esta por su parte fue a ver a òrúnmìlà y le salio este signo, marcandole ebo con: 3 ñames, 3 pollos y 21 pesos y le dijo; vete al monte y ahi levantas tres montones de arena, plantas un ñame en cada uno y dale de comer un pollo, veras que de los tres solo naceran dos, enseguida vete donde olofin y acusas al chivo y al carnero de haber desenterrado y robado el ñame. Asi hizo la lobo, y olofin mando a un sirviente a averi guar, el cual al regresar aseguro que habian robado un ñame. Entonces olofin le dijo a la lobo: en vista de esto y en pago de tu perjuicio, yo te autorizo a que si te encuentras las crias del carnero o del chivo, te las comas, mas yo te asigno otra cosa: desde hoy viviras en el monte. la lobo triunfante grita: "ìwòrì méjì ko òde mo nùmí". (cuando ìwòrì méjì grita en el exterior, yo me pierdo).

ÌWÒRÌ OGBÈ . Obuko (el chivo), traficaba junto con el perro en el mercado y tenía que ir a un mercado lejano y para esto tenía que atravezar por una comarca peligrosa. Entónces decidió ir a casa de òrúnmìlà y este le hizo isode. El perro lo compañó y òrúnmìlà le vió este ifá. Les mandó a hacer ebo. El chivo lo hizo pero el perro no hizo nada. Al día siguiente ellos salieron para el mercado lejano y cuando estaban a mitad de camino se presentó una tormenta y en el medio del monte encontraron una casucha en ruina, la cual tenía una sola entrada y entraron en la misma. resultó que huyendo de la tormenta, tambien se metió en la casucha la hiena, la que al verlos le preguntó que estaban haciendo ellos allí. Obuko le contestó que guareciendose de la tormenta y sacó de su saco un pedazo de eran malu (carne de vaca) con oyin (miel), la hiena al verlo le dijo que le diera que tenía hambre, el obuko se lo dio y la llena se lo comió y despues le preguntó que cosa era eso y el obuko le contestó que era carne de perro, aprovechando de que el perro se había alejado un poco. En eso se acercó el perro y la hiena se le tiró arriba al reconocerlo y se lo empezó a comer y así aprovechó el obuko para huir de los colmillos de la hiena.

ÌWÒRÌ ÒYÈKÚ . Cuando el pato se vestía de egúngún.e jé á bà á hééhéé, e jé á bà á hèèhèè, hèèhèè la bà á lée dòkan, fue el adivino del pato cuando comerciaba vistiendo trajes de egúngún, el dijo que esos trajes el los usaría para realizar maravillas, su babalawo le llamó la atención y le dijo: ¿usted ya ofreció el sacrificio requerido? ellos le advirtieron que puede ser que no se descubra el secreto pero, algunas personas vendrán a probarlo, el pato contestó, cuando llegue el momento me mantengo oculto debajo de mis trajes. El pato se negó a ofrecer el sacrificio. Cuando el estaba realizando actos de magia, el traje se le calló sin el advertirlo y fue descubierto y comenzo a exclamar: ¡ha! ¡ha!, la misma es la exclamación del pato hasta nuestros días.

ÌWÒRÌ ÒDÍLa serpiente y el sapo.rezo: iwori bodi idiguori alalofun òrúnmìlà lodafun obatala.ebo: akúko, eyo, sapo, tierra del rio, eku, ella, àgbado, owo.

La serpiente no quería trabajar y solo vivía de lo que robaba a los hombres, los cuales criaban sus animales y esta se los comía, pero los hombres pensaban que era castigo de los eggun. Los hombres cansados de no ver el fruto de su trabajo fueron a ver a òrúnmìlà el cual les abrió los ojos pues estaban engañados diciéndole:- su enemigo es pardo, alto y de boca grande. Ellos se dieron cuenta que era la serpiente cascabel y recordaron que esta hacia un ruido característico con su cola y que por eso podían cogerla, los hombres pusieron trampas pero ella era astuta. Un día la madre mayor de los hombres la vio y trato de matarla pero la serpiente escupió el veneno y mató a la anciana. Regresaron a casa de òrúnmìlà el cual mando ó rúbo con un sapo venenoso el cual solo comía insectos dañinos, pero soltaba un polvo de su piel capaz de matar a un elefante. el sapo espero que la serpiente se lo tragara y dentro soltó el afoşe y aunque esta lo vomitó murió envenenada.

ÌWÒRÌ ÌRÒSÙNLa paloma refugiada.ìwòrì kosùnle gbon fu, gbon mu, gbon guru adi adífáfún eiyele ti o nlo okitifon (akitifon).

En este camino era donde habían muchos reptiles como el maja, el cocodrilo, el caiman, el camaleón y otros más y todos se pusieron de acuerdo para comerse a la paloma y esta que sintió lo que le avecinaba y ante esta preocupación fue a verse con orúnmila quien le hizo osode y le vió este ifá y le recomendo que tenía que hacer ebó ya que su muerte era inminente. Cuando la paloma hizo ebo todos los reptiles se quedaron con los deseos de comersela. y desde entonces las palomas andan con las palomas.

ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN (CEBAS) Una mujer de avanzada edad, en su casa, también ama tener sexo, pero ella no se aproxima a nadie, lo profetizado por ifá para los hijos de elérín àtàtà gíégíé cuando ellos estaban planificando la rápida sucesión de un rey, ellos la estaban planificando muy tempranamente como si ellos tuvieran una mordedura de veneno, todavía ellos no saben lo que los mata. Les pidieron que realizaran un sacrificio, después de la muerte de elérí. las personas quisieron instalar a otro nuevo rey y se negaron a mantener a la viuda de elérí, rey anterior. Hay que tener cuidado pues es muy triste que ella se vuelva una bandida, por no tener alguna atención de cualquiera, ella fue a la esquina de la casa dónde se colocan los recipientes que se zambullen en el agua y dejó caer una cobra viva en el recipiente, con que los principes tienen que sacar el agua durante el proceso de adivinación, la primera persona que zambulló su mano, para sacar el volumen en la olla, recibió una mordedura rápida, la cobra mordió a la segunda persona que estaba cerca, la cobra no se quedaba dormida sino que, estaba preparada para la guerra, ella mordió a una segunda persona de nuevo, todos exclamaron con ansiedad ¿por qué está pasando todo esto? la tercera persona agregó dos cauris a tres y consultó un babalawo, el cual le dijo: la mujer vieja en la casa también ama tener el sexo, pero ella no se aproxima a nadie, fue el adivino que consultó a los hijos de elèrí àtàtà gíégíé cuando ellos estaban planificando la rápida sucesión dentro del palacio, ellos la estaban planificando muy tempranamente como si ellos tuvieran una mordedura de veneno, todavía ellos no saben lo que los mata, les pidieron cuidar de la tierra y realizar un sacrificio, fue la tercera persona quien escuchó la llamada sacrificatoria, él era el único que ofreció el sacrificio esperado, él fue el hijo que se volvió rey, no haga de esto algo desagradable.

IWORI OBARA.Porque se ruega la cabeza con pargo.rezo: adifáfun yemaya ataramagua adifáfun awó seiko asekan korre egua oríeyá tuto olontoaye guayr ayaka atafun iya olo oyo orubashiru agbe achicuiabioeo funi orun bi ogbè ishu fere obini oni tan aoba oyo omi nilekey nikoro orúnmila olorun ashe abaima migualoreyu kaferefun olofin.ebó: ejá tutu nla, akukó, eiyelé, orí, efun, atare, ewe ejá, agbadó, obi, itanna, lopolopo owó.

Yemayá Taramawa tan pronto vivía en la tierra como en las pròfúndidades del mar; ella era una mujer muy bella y algo arugbo (vieja) y una vez aconteció que tuvo contacto con ilè (la tierra), pero como ella creía que nadie iba a saberlo porque en el fondo del mar nadie iba a descubrirla, ella seguía mayoreando sobre todas las criaturas marinas. por eso a ella le decían yemayá okú onilaye (mal propietaria del mundo). Pero olófin tenía sus guardianes secretos y uno de ellos era ejá tutu (el pargo), el cual estaba atento a todas las còsás en el fondo del mar y al ver aquello se lo comunica a olofin, pero este no creyendo lo que el pargo le decía y queriendo saber si era verdad le dice al pargo: dame alguna señal de ella para estar seguro de lo que me dices. y entonces el pargo le contestó: ella tiene un lunar en sus piernas, siempre sus senos son húmedos y tiene muchos vellos en su vagina, es cortada cuando hace ndoko (sexo) por eso ella se vuelve loca y grita mucho, además tiene en la pierna izquierda una cadena. entonces olófin dijo: serás mi guardián mientras el mundo sea mundo; el mayor secreto para comunicar cualquier cabeza con la mía será a través tuyo y los pocos santos que te coman tendrán que hacerte una ceremonia para pedirte perdón. Por eso es que desde entonces, desde que el mundo es mundo el obori eleda de ejá tutu òsán osha a tuni gbogbo osha. La mayor rogación de cabeza es la pargo pues pone en contacto la lerí con olofin.

ÌWÒRÌ ÒKÀNRÀNawo onikólé adífáfún onikólé nwon ni ki o rúbo eiyele méji ori, eku ati ejá.t. el adivino constructor de casas, lo profetizado por ifá para el constructor de casas.Dele tiempo al tiempoHabia un hombre el cual tenia una hija menor de edad que tenia un enamo-rado y los dos se querian, pero su padre se oponia a esas relaciones por tratarse de un individuo vicioso, pendenciero y de malos antecedentes sociales que siempre estaba en trifulcas. El padre la aconsejaba para que ella desbaratara esas relaciones y se buscara un joven de buena conducta, que la quisiera de verdad, pero la hija no la obedecia. Un dia el padre la encierra en su cuarto para que asi no pudiera ver a su enamorado y la vigilaba constantemente para evitar que llegara a algo mas profundo con aquel hombre. sucedio que un dia la hija, cansada de tanto acoso por su padre, y a instancias de su enamorado, se fue con el aprove-chando un descuido que tuvo el padre. La madre, para evitar lios y el bochorno, aconsejo al padre para que no la buscara ni diera cuenta a las autoridades. el padre despues de mucho batallar con su mujer accedio y se quedo tranquilo. El marido de la muchacha, al ver que el padre no lo buscaba, que no habia dado cuenta a la justicia y que todo se habia quedado como si nada empezo a pensar que el padre estaba ideando o tramando algo en su contra para perjudicarlo, o hacerle algo personalmente, llegando al extremo de ponerse muy tenso y alterado de los nervios, cosa esta que fue detectada por la joven esposa. esta un dia fue a la casa de juego que frecuentaba el marido y lo noto sumamente nervioso y mirando para todos los lados como si alguien lo persiguiera y con el temor reflejado en el rostro. Hablando con el se lo llevo para su casa y alli ella le hizo saber que se habia dado cuenta del desasosiego que el estaba viviendo y le pregunto a que se debia; el le respondio que no tenia miedo, pero que no podia vivir pensando que el padre de ella pudiera hacerle daño a ambos y por eso era que estaba cauteloso. Tiempo despues, aquel hombre decide dejar el juego y la vida que estaba llevando y comenzo a trabajar honradamente y a llevar una conducta inta-chable y cuando volvia por la tarde del trabajo ya no salia mas de la ca-sa, pasando con su mujer toda la noche. Sucedio que la mujer quedo embarazada y al tiempo dio a luz una hermosa niña y entonces aprovechando esa oportunidad la pareja fue con la niña a casa del suegro, llevandoles algunos presentes. El suegro, sabiendo el cambio que habia dado el muchacho, lo recibio como si fuera su propio hijo y poco despues se celebro la boda y todo el mundo vivio

feliz y contento en estrecha armonia.

ÌWÒRÌ ÒGÚNDÁebo: akordie, tres flechas, demas ingredientes, opolopo owo.

El ewuro, tipo de animal salvaje, muy peligroso y dificil de cazar porque cuando está herido ataca al cazador, pero a pesar de todo dicho animal es el deseo de todo el que caza, porque el mismo tiene abundante carne y lo buscan por su alto rendimiento. Había un cazador que no cazaba y fue a casa de orunmila y este le dijo que hiciera ebo con akodie, tres flechas, demas ingredientes, lopolopo owo y el cazador asi lo hizo; cuando fue al monte a cazar se encontro con una ewuro, le tiro y cuando el animal se vio herido, le fue arriba, la suerte acompañó al cazador pues cerca habia un arbol donde el logro subirse. La ewuro empezo a darles vueltas al arbol hasta que se desangro y murio.

ÌWÒRÌ ÒSÁ La sociedad entre el chivo, el tigre y el perro.ebo- un chivo, un gallo, piedra, cuero de chivo, tierra de la casa, delantal con dos bolsillos, jutía y pescado ahumado,maíz tostado, vela, coco, opolopo owo.

En esta historia el chivo, el perro y el tigre hicieron una sociedad, pero el tigre y el perro comprendieron que de los tres el más debil era el chivo, por lo cual hacian que este fuera por la comida de los tres para el sostén de estos. Un día el chivo cansado ya de traer comida para todos se decidio ir a casa de orúnmila para que le hiciera un osode. Orúnmila le vio este odu ifá y le aconsejó que hiciera un ebo con un delantal con dos bolsillos, en uno de ellos echó maíz y en el otro piedras y le dijo que cuando ellos lo vieran eñl cogiera el maíz y se lo echara en la boca y que lo comenzara a masticar y que cuando ellos le pidieran el le entregara las piedras del otro bolsillo. Así lo hizo el chivo y cuando los otros dos vieron aquello pensaron en la fortaleza que debía tener el chivo al triturar las piedras como alimento y comenzaron a meditar en torno a cambioar de idea lo que los confundia. En esos días el chivo en su andar vio como un cazador le daba muerte a un elefante y fue para donde estaban sus socios y les propuso alimentarse del ismo diciedole que el mismo le había dado muerte al elefante.

ÌWÒRÌ ÌKÁ El marido de la rata emó, la esposa de la rata àfé, el mediador de la rata àgó, lo profetizado para la cobra, quien se instalaría como olúwo principal, el marido de la rata emó, la esposa de la rata àfé, el mediador de la rata àgó, lo profetizado para la pitón él se instalaría como diputado, el marido de la rata emó, la esposa de la rata àfé, el mediador de la rata àgó, lo profetizado para el caracol él se haría su heraldo, el marido de la rata emó, la esposa de la rata àfé, el mediador de la rata àgó, lo profetizado para àmùrè ò dàgbà, el lagarto, él es el más joven de todos ellos, los cuatro son aprendiz de sacerdotes en la casa de àgbonnìrègún, cuando ellos se instalarían como líderes, ellos hicieron como olúwo principal a la cobra, a la pitón la instalaron como diputada, al caracol le fue designado su heraldo y a àmùrè el lagarto, como el mandadero, él estaba llevando siempre las bolsa, el primero de los tres contrató a alguien para matar a àmùrè, la cobra, el caracol y la pitón, hicieron una reunión, para comprometer a àmùrè en cada asunto ilícito que ellos cometieran, àmùrè tenía en conocimiento la intención de todos, se dieron a la tarea de contratar a un asesino, ellos contrataron el halcón, el halcón se escondió en un árbol el día designado, él vio a la cobra que iba delante, a la pitón que la seguia cercanamente, al caracol también estaba en el sendero, àmùrè era el último en la fil., àmùrè había tenido un sueño malo, su sueño estaba lleno de pesadillas, le pidieron que sacrificara la vestidura de agbádá en su cuello, àmùrè realizó el sacrificio, si realiza este sacrificio nada malo puede pasarle a esa persona, el halcón desde la copa del árbol empezó a bucear para verlos, él apuntó para àmùrè a una gran velocidad desde lo alto, como él estaba a punto de cogerlo, èshù colocó el agbádá que àmùrè había sacrificado en sus garras. el halcón regresó alegremente para

el cielo, mientras gritaba, yo lo he cogido. La cobra estaba contentaporque él había sido cogido, la pitón estaba diciendo, él ha sido cogido, el caracol también estaba contentoi, àmùrè cantaba la canción de ìjàsì de esconderse, yo lo saludo a usted, llama a los hijos de àgbonnìrègún, los babalawos, a los que el cantó, respondieron: hin.

ÌWÒRÌ ÒTÚRÚPÒNLa fuerza de voluntad.rezo: eyele, eco, oñi, guereyele edakoy eyele elebo aunko maferefun olókun maferefun ala maferefun òrúnmìlà, maferefun ayiyo.ebo: akúko, wara, abiti, eko, amala, eku, ella, àgbado, owo.

Había dos ranitas una fuerte y otra más débil pero vivaracha la cual fue a ilé òrúnmìlà e hizo ebo. un día sin darse cuenta las dos cayeron en un estanque lleno de leche y no podían salir pues no había donde apoyarse. llevaban dos horas luchando con la esperanza de salvarse y la muerte parecía segura. La más fuerte perdió la energía y decía:-“yo no puedo mas”, pero la débil le decía no pares de mover tus miembros, pero esta se dio por vencida y abandono la lucha por lo que se ahogo. pero la débil pensó:- “si paro la muerte es segura” por lo que siguió. cuando estaba a punto de desmayarse sintió algo bajo sus patas, era un tronco de mantequilla que se había formado por el agitar la leche con las patas. Así la valiente ranita brinco y salió del bote de leche a la libertad.

ÌWÒRÌ ÒTURA.Camino del antílope.Agbonrin (el antílope) era muy curioso e investigador y sus enemigos le prepararon una trampa en el camino; cuando paso por allí, oyó un silbido de un grillo y se puso a buscar de donde salía y sin darse cuenta puso una pata en la trampa y quedo trabado y por curioso sus enemigos lo cogieron.

ÌWÒRÌ ÌRÈTÈ.Dìde àwodi a sànju adífáfún òtá yèbó ejó eye sùn ajere.t. se elevó el halcón, quien es el mejor, lo profetizado por ifá para el enemigo que escapó del peligro en un fallo con mérito de quemarse en la olla. “Orúnmìlà le recomendó a todos los pájaros que hicieran sacrificio con una pluma de su cuerpo y con la mitad de su dinero. Ningún pájaro lo obedeció excepto gunnugun (el buitre). Al poco tiempo se hizo una gran fiesta en el bosque y todos los pájaros fueron. después de mucho bailar, el bosque se encendió y ningún pájaro pudo huir de la candela a excepción del buitre por haber hecho sacrificio” (tata).

ÌWÒRÌ ÒŞÉ.La perdida de la leri. Awo Iwori Boshensheno tenia un hijo llamado oba bi oshe quien desde niño fue siempre muy inteligente pero al pasar el tiempo era muy fuerte con su padre. la iyare que se llamaba aba leri aba, se habia muerto por cuya razon entregaron a awo oba bi oshe a una persona de confianza llamada wanwa lode ifa, y esta lo malcrio demasiado. Wanwa lode ifa le habia enseñado a llamar el egun de su iyare y awo oba bi oshe la llamaba asi: “egun bere lele awa lodeo egun bere lele awa lodeo egun bere lele iwori boshe egun bere lele awa lodeo” y el egun de la iyare venia adonde estaba su hijo y le otorgaba grandes poderes por lo que awo oba bi oshe tenia un gran dominio sobre la tierra inle. Awo oba bi boshe sabiendo los grandes poderes que tenia hizo exten-der sus dominios a la tierra de su padre baba iwori boshensheno por cuya razon este estaba muy disgustado ya que su omo no oia consejos y sabia que este se podia perder. Sin embargo, ya era tanto el conocimiento que tenia awo oba bi oshe que este se lleno de ambicion e insistio en llevar a cabo sus propositos. Su padre, iwori boshensheno, presintiendo la perdida de su omo, fue a la tierra de abeyeri awo donde estaba ogun quien ya tenia conocimientos de la llegada de awo iwori boshensheno y el motivo que le llevaba a hacerle la visita, por eso orunmila estaba disgustado con awo oba bi oshe. Cuando el baba de este llego donde orunmila, este le puso iwori boshen-sheno en el okpele y le dijo: yo se a lo que tu

vienes, tu hijo esta al perderse, pero haremos algo para que el no pierda su leri. vamos a darle eyerbale a ogun y despues tenemos que llamar al egun de su iyare y darle eyele mesan porque ella tambien esta disgustada; y asi se hizo y cuando orunmila le hizo la ceremonia a la iyare de awo oba bi oshe esta se aparecio y dijo: si mi hijo sigue asi yo le voy a quitar los grandes poderes que le concedi y lo volvio loco. Orunmila y el awo iwori boshen-sheno se inclinaron delante de ella y le rogaron no lo hiciera, que ellos llevarian a awo oba bi oshe por el camino recto. Entonces los tres juntos comenzaron a cantar: “aba nile awo egun leri awa” “aba nile awo egun leri awa aba nileo awo” en eso aparecio awo oba ni boshe y el egun de su iyare le puso la mano en la cabeza y sobre la de ella el awo recupero su mente y dijo: yo me com-prometo a hacer todo lo que ustedes me indiquen. ellos dijeron: desde este momento no tendras problemas; a las tierras que vayas seras mas grande ya que nosotros y tu iyare te daremos un poder para que triunfes y le dieron un baston, un eya, una ota, nueve guacalotes, nueve mates, nueve cara-coles, inle y le mandaron que le diera tres eyeles y despues de cargado el baston que lo enterrara y le diera un akuko y una adie a gbogbo egun, llamandolos a todos para que cogiera fuerza. y que cuando diera la adie llamara a orunmila de esta manera: “orunmila beyeni aba bore orunmila beyeni bore orunmila aba iya bore iwori boshe orunmila beyeni ifa aba bore”.to iban eshu. y awo oba bi oshe cogio todos los poderes de ifa y osha. awo iwori boshensheno, al ver esta ceremonia tan grande que le habia hecho a aba leri aba a su hijo se puso contento y le dijo: hijo mio ya que tu sabes lo que tienes que hacer si no cumples con este juramento, perderas leri.Nota: el awo de este ifa tiene que obori muy seguido

ÌWÒRÌ ÒFÚNLa araña.rezo: aşentu ni omo lekun ati notosi omo lebati lalekun tunde si agogo igba ese òsùn ri adafun nomile ti lori baba.ebo:-akúko fun fun, aşo timbelara, inceptos, tela de araña, işu, efun, ori, eku, ella, àgbado, owo.

La araña estaba muy mal de situación y no podía cazar insecto alguno, por lo que fue a ilé òrúnmìlà y le pidió un poder para capturar sus presas. Orúnmìlà le sugirió que se escondiera bajo tierra como sus hermanas y que saliera de sorpresa para que pudiera cazar, pero ella insistía en ser superior a sus semejantes. Orúnmìlà le hizo ebo asegurándole poder pero el advirtió que no disfrutara de sus víctimas ni se alegrara del mal de nadie. paso el tiempo y la araña empezó a segregar una serie de hilos invisibles con los cuales capturaba a sus presas. Al principio todo iba muy bien pero la araña empezó a sentir una especie de satisfacción con el dolor ajeno y sin darse cuenta se volvió un monstruo que no perdonaba a nadie. Las hormigas que siempre perseguían a la araña aprovecharon un dia en que esta envejeció y enfermo y movieron la tela, la araña salió a ver si había caído algo y noto que se estaba heredando ella misma, donde no había forma de escapar, las hormigas esperaron pacientemente a que esta muriera de sed y de hambre, después subieron, la partieron en pedazos y se alimentaron de ella.

ÒDÍ MÉJÌ Odi Meji hizo adivinacion para el semen del hombre y la menstruacion de la mujer.Se recordara que al principio del tiempo, las plantas y los animales no procreaban de la forma en que actualmente se conoce. Despues que los hombres y las mujeres fueron cerados, ellos simplernente vivieron juntos sin saber como procrear. Ya hemos visto una sinopsis de como esu reposiciono la pelvis femenina desde la frente hasta entre las piernas de la mujer. La mujer no sabia que hacer con su pelvis y el hombre no sabia para que estaba destinado su pene a parte de que para la respiracion. El semen y la menstruacion, quienes tenian identidades separadas fueron entonces por adivinacion a la casa de odi meyi donde se encontraron con sus sirvientes llamados: ogan ofori so siki, ofose so yeghe, ofi agbede gbede meyi son lebe, ibo efun obale de rumu rumu, awon loo difa fun ato (o ekuu en bini) abufun ase. Espermatozoide y menstruacion estaban ambos ansiosos de saber como procrear. dios los habia creado dejandolos que usaran su propia inteligencia para

idear como procrear. A ambos se les aconsejo que hicieran sacrificio con un chivo. A la esperma se le dijo que agregara yeso, gallo blanco, tela blanca, paloma blanca y quimbombo. La menstruacion, por otro lado, debia agregar gallo rojo y madera roja a su sacrificio. Ellos produjeron todos los materiales del sacrificio y a los sacerdotes de ifa los utilizaron para preparar medicina para que ellos se la comieran. Despues de esto, a la esperma se le dijo que se fuera a vivir con el hombre, mientras que a la menstruacion se le aconsejo que visitara a la mujer y que se quedara con ella durante cinco dias cada vez que pasara treinta dias. Fue asi como nosotros nos convertimos en los hijos de la esperma y de la menstruacion con la mediacion del hombre y la mujer. Este es el tipo de medicina que un sacerdote de ifa prepara para cualquiera que este ansioso de procrear.

ÒDÍ OGBÈEl cangrejo y la tojosa.En este camino akan que se llamaba alakaşa, tenía una deuda enorme con eiye (la tojosa) y no podía pagarle. porque los intereses eran muchos y por más que quería no podía librarse de estos. Entónces fue a verse con òrúnmìlà y le salió este ifá y le dijo que para pagar esta deuda tenía que hacer ebo con: dos muelas de cangrejo y dos gallos. entónces el cangrejo hizo el ebo y despues de estos, òrúnmìlà le puso un par de tenazas. El acreedor del cangrejo era la tojosa macho que ya cansado de pedir el pago al cangrejo, fue a ver a ejo buru (la víbora) y le dijo que si ella lograba que el cangrejo pagara su deuda, compartiría con ella su dinero. la víbora aceptó y dijo que si en siete días el cangrejo no pagaba iría a cobrarle. Al séptimo día el cangrejo no pagó y los dos se presentaron en su casa. el cangrejo que estaba en la puerta de su cueva, los vió venir y corrió para el interior y se puso sus tenazas. La víbora llegó a puerta junto con la tojosa y llamaron al cangrejo pero este no salía, entónces la víbora entró a la cueva. el cangrejo la cogió por el cuello con sus tenazas, la mató y empezó a comérsela. La tojosa que esperaba en vano de la parte de afuera, se canso y le gritó al cangrejo, está bien quédate con el dinero que yo me voy.

ÒDÍ ÒYÈKÚLa trampa del gallinero.rezo: odi kulu òyè kúlu adífáfún oya àgbà gugu, isogi ewe odundun, akúko elebo.ebo: akúko, soga, trampa, pescado, jio, eku, ella, àgbado, owo.

Había un maja muy viejo el cual cazaba al tacto pues estaba ciego, el maja llegaba a oscuras y cuando todos dormían en el gallinero aprovechaba y se robaba los polluelos. Las gallinas cansadas llamaron al gallo padre y le contaron lo ocurrido con los huevos y los polluelos. el gallo indignado fue a ver a òrúnmìlà e hizo ebo y le mando a colgar un ella por la cola en el gallinero. Cuando el maja llego y sintió el olor se trago el pescado de un solo bocado, pero a la hora de irse las escamas y aletas superiores lo trozaban por dentro, la hemorragia no se hizo esperar y el dolor era tan fuerte que se orinó en el gallinero, entre todos los habitantes del gallinero halaron la soga y lo colgaron hasta que se disecó, de ese modo llego la felicidad al desdichado gallinero

ÒDÍ ÌWÒRÌEl camaleon y el hijo de olofin.ebbo: un akuko prieto, asho ara, asho fun fun y dun dun, itana merilogun, akara merilogun con ori y efun, malaguidi okuni meyi, un camaleon, bogbo ewe, omi asokun o sososowo, obi, itana, oñi, oti, eku, eya, epo, efun awado, opolopo owo.

En este camino el hijo de olofin y el camaleon andaban juntos y el camaleon lo cuidaba mucho porque le agradecia a olofin la facultad de cambiar de color, camuflagendose en caso de que existiera algun peligro. Un dia el camaleon se entero que olokun, la que vivia a la orilla del mar se queria comer a su amigo. El camaleon lo asesoro y le dijo: no te arrimes a la orilla del mar porque olokun te quiere devorar, vamos a casa de orunmila para que nos proteja. orunmila le hizo osode, saliendole este ifa donde le dijo: ten cuidado que te estan velando para devorarte, tienes que hacer

ebbo para evitar este mal. El hijo de olofin hizo el ebbo para evitar que olokun llevara a efecto sus planes, entonces olokun dandose cuenta que no podia comerse al que queria, penso en comerse al camaleon. El camaleon dandose cuenta rapidamente fue a casa de orunmila que lo examino saliendole este ifa, marcandole el mismo ebbo y le dijo: ve a ver a olofin y dile que yo te mando, cuentale lo sucedido para que este resuelva el problema. el camaleon asi lo hizo, contandole a olofin las intenciones de olokun, entonces el mar se retiro salvandose el camaleon.

ÒDÍ ÌRÒSÙN Ologbo (el gato), agemo (lagartija), ekutele (ratón) y el eja tutu (pez).rezo: awe wewe adifafun ologbo adifafun ona odofo ekute ayayu koro adafe aya eyele lebo ewefa.ebo: eya tuto, akuko, eyele,aguema, ekutele,inso ologbo, bogbo tenuyen, $4.20.

Eya tuto, aguema, ekutele y ologbo eran amigos y todo lo compartian, pero eya tuto por los poderes que tenia, se creia superior a todos y siempre se burlaba de los demas, principalmente de ologbo. Aguema y ekutele tambien le tenian envidia a ologbo y se burlaban de el por los desprecios que le hacia eya tuto. Un dia, ologbo cansado de esta situacion fue a ver a orunmila que le vio este ifa y le marco ebbo el cual tenia que ponerlo al borde de la laguna, cuando ologbo llego alli, estaban eya tuto, aguema y ekutele hablando sobre el, pero eya tuto comenzo a burlarse de ologbo y este se abalanzo sobre el, pero eya tuto se metio en el agua y ologbo no pudo alcanzarlo. Entonces aguema y ekutele comenzaron a reirse de ologbo y este viro y los mato diciendo: el que se rie de mi, lo mato. en esos momentos eya tuto que habia comido el bogbo tenuyen del ebbo de ologbo, entonces el se le tiro a la carnada de los pescadores pensando que era otro ebbo y cayo en el anzuelo. Lo sacaron y cuando estuvo fuera, le cortaron la leri y se la dieron a comer a ologbo por lo que este dijo: iboru, iboya, iboshishe. la paciencia corona reyes. siempre mis enemigos viviran a mis pies por el poder de ifa. Desde entonces los gatos cazan ratones y lagartijas y comen pescado.

ÒDÍ ÒWÒNRÍN.Las tres tortugas.Kùkù té kuukuu adífáfún awun métèta iko fà, o rúbo eiyele merin, işu, aşo funfun. La espiga del maíz se extendió un tanto, lo profetizado para las tres tortugas que se reunieron para hablar.Idíwónrínwón, ìdíwónrínwón adífáfún obahun ìjapá, wón niki o wa rúbo kiole maa gba iyìn nibi ere nigbogbo agbayé. ìdíwónrínwón, ìdíwónrínwón, lo profetizado para la tortuga quien se le advirtió de hacer un sacrificio para que ella pudiera ser honrrada en todas partes. cuentas de coral, 4 palomas y 8000 caracoles. ella oyó he hizo el sacrificio. la tortuga llegó a ser una importante jugadora. el sacrificio del coral para el entretenimiento (debe usarse ide de coral)

ÒDÍ ÒBÀRÀ.La guerra entre las gallinas y los patos.rezo: adifafun kuekueye osha odara waya adafun ade ofube adie okan odara.ebo: eñi adie, kuekueye, eku, eya, epo, awado, gbogbo ileke. bogbo ashe, opolopo owo.

Kuekueye se sentia muy orgulloso porque era el preferido de los oshas ya que entonces en el mundo habian mas patos que gallinas por lo que se utilizaban mas y sus posturas eran el principal alimento. Las adie por todas esas cosas se sentian menospreciadas ya que el pato las ofendia y se vanogloriaba de su valor. LLego un dia en que las adie se reunieron para ver que solucion le daban a esta situacion. ellas acordaron ir a casa de orunmila y este las miro y les vio este odu y les adivino lo que a ellas le pasaba y las mando a hacer ebo. Despues del ebo, estas comenzaron a multiplicarse ya que ponian y sacaban a los 21 dias y el pato por el contrario sacaba a los 42 dias y solo sacaba dos o cuatro veces al año y las adie ponian y sacaban mucho mas en el año. Al cabo del tiempo habian mas adie que kuekueye y sus huevos fueron mas aceptados por todo el mundo, por su sabor

mas delicado que los del pato. asi quedo establecido que las adie desplazaran a los patos lo mismo en los alimentos que en los ritos de la religion.

ÒDÍ ÒKÀNRÀN.Hizo adivinación para los animales: Idi hba ka ni orun ako ko akoko gba ka ni orun ati kori estos fueron los awoses que adivinaron para 240 animales incluyendo la vaca, aconsejándoles de hacer sacrificio. Ellos no hicieron el sacrificio orisanla había construido un granero en la trasera de casa, pero una noche los ñames fueron robados por los intrusos desconocidos. De manera que cuando orisanla preguntó quien había robado sus ñames, el conejo mintió al decir que había sido la vaca quien se lo había comido todo. Cuando la vaca fue llamada a declarar, negó saber alguna còsá sobre la desaparición del ñame. después de la negativa de la vaca, orisanla invitó a todos, los 240 animales para que explicasen. entretanto orisanla ordenó la construcción de una barricada a la entrada de su componente. Cualquier animal que lograse pasar a través de este, sería tomado como de los ladrones del ñame, ya que la barricada era una replica similar a aquella que rodeaba el granero de ñame. Después de la acusación que el conejo emitió en su contra, la vaca rápidamente corrió a casa de orúmila para que la consultara, se le aconsejó de hacer sacrificio con un gallo y plátano, y así lo hizo. Luego se le aconsejó que se demorara en contestar a la invitación de orisanla. en el día señalado, uno tras otro, todos los animales fueron capaces de atravesar la barricada, lo cual confirmaba que entre todos se habían puesto de acuerdo para robar los ñames. La vaca fue la última en llegar a casa de orisa-nla. misteriòsámente, después de haber pasado todos los animales, esu utilizó el tallo del plátano para bloquear la entrada de la barricada. prueba como el lo hizo de pasar a través de la puerta, la vaca no pudo pasar a través de lo cual instantáneamente confirmaba su inocencia. Cuando orisanla pidió al conejo de demostrar su anterior alegato a luz de una mejora subsiguiente corrió a esconderse en un hoyo. Orisanla le ordenó a sus asistentes de cavar un hoyo y sacar al conejo. mientras tanto, como castigo a los otros animales por comerse todo su ñame, le dio permiso a la humanidad para que los cazase a su gusto. finalmente cuando el conejo fue sacado del hueco, orisa-nla le preguntó que cual debería ser su castigo por mentir y la deidad de la hechicería contestó que el serviría para ellos alimentarse. Esa es la razón por la cual el conejo se utiliza para sacrificarle a la noche exactamente.

ÒDÍ ÒGÚNDÁ.Dinndinnkúdá, dinndinnkúdá lo profetizado para el tambor dùndún cuando nunca se había notado, cuando nunca se había prestado alguna atención a él. Le pidieron que realizara un sacrificio para ser reconocido, ellos le dijeron que sacrificara muchas palomas, dinero suficiente y cualquier piel de un animal joven, dùndún nunca había tenido ninguna llamada a un ceremonial, él había estado rezagándose en la vida, alrededor de las esquinas. Él ofreció el sacrificio. Un día ellos enviaron por él desde el palacio del rey, el dijo: a mí, él exclamó cínicamente, cuando él llegó allí, él se realizó extensivamente. Realizó todos los toques y sonidos que otros tambores no podrían lograr, dùndún hizo todo, ellos razonaron que él debe ser el que debe de estar tamborileando. Entonces delante del rey, el tambor dùndún empezó a bailar y a regocijar diciendo: yo alabo a dinndinnkúdá, yo alabo a dinndinnkúdá, el tambor dùndún que había sido inadvertido una vez, se ha vuelto el líder desde ahora, yo alabo a dinndinnkúdá, yo alabo dinndinnkúdá, yo me vuelvo el líder ahora. Yangara adífáfún alukò. delgado, lo profetizado para el pájaro alukò.

ÒDÍ ÒSÁ Idin sàá, ìdin sòó, lo profetizado por ifá para el loro cuando iba a defenderse y buscar su comida, Idin sàá, ìdin sòó, lo profetizado por ifá para el maíz mojado que iba a adquirir un pedazo de tierra en una granja durante el ciclo anual, él llegó a la granja y germinó extensivamente, usted, maíz mojado, escuche a la voz del de sabiduría, usted se convertirá en todo lo que usted soñó, pero debe ofrecer un sacrificio para anticipar a sus enemigos, ellos le dijeron. ¿A quién ustedes llaman los enemigos? él contestó con desdén. Yo usaría muchas telas para envolver a mis hijos, y de verdad, vea las envolturas alrededor del zuro de maíz. Sin embargo, el loro iba a defenderse preocurarse su

comida, el buitre iba a preocurarse tambien su comida. El loro por su parte preguntó: ¿qué yo haría para poder recibir algo aprovechable? haga lo usted sabe, dijo èshù, usted debe sacrificar las hojas de una navaja de afeitar, el loro sacrificó las hojas de la navaja de afeitar, él ofreció todos los sacrificios, y èshù dijo: el maíz mojado se ha negado a ofrecer el sacrificio y usted se lo encontrará allí. Cuando el loro llegó a la granja, él vio el maíz dadivosamente con los zuros pesados en su parte de atrás y el maíz mojado pensó que él había cubierto sus semillas, el loro puso su pico en la vaina y empezó rasgándolo en tiras, él consiguió finalmente las semillas y empezó a comérselas, el maíz mojado empezó alabando a su sacerdote tardíamente, èshù estaba pegado a su pecho.

ÒDÍ ÌKÁ.Hizo adivinación para la tortuga y el carnero adulto: Edi ra ra titi ra, hizo la adivinación de año nuevo para la tortuga y el carnero padre. elles aconsejó de hacer sacrificio para evitar convertirse en las víctimas de malos pasos. La tortuga tenía que hacer sacrificio con un cuchillo, garrote y un gallo. Como siempre se negó a realizar el sacrificio, prefiriendo confiar en sus habilidades. Por su parte, el carnero padre fue aconsejado de hacer sacrificio con el objetivo de evitar ser víctima de su benevolencia. Su amigo, la tortuga, le aconsejó que no había necesidad de hacer sacrificio. por consiguiente, el también se negó a hacer el sacrificio, prefiriendo en su lugar confiar en su fortaleza física. Mientras tanto, era época de siembra y la tortuga fue con las semillas de calabaza a sembrarlas a su casa. Tan pronto como plantó las semillas, esu se trasladó para su granja para conjurar las semillas a que germinaran, decidieran y produjeran sin demora. Poco tiempo después los frutos habían crecido en tamaño y ya estaban maduros para la cosecha. Al día siguiente, la tortuga vino con su machete a recoger las calabazas, cuando cortó la calabaza con su machete, la calabaza también agarró el machete para cortarle la cabeza, pero ella se escapó. La tortuga a su vez agarró una porra para golpear la calabaza, la calabaza también agarró la misma porra para golpearlo y la tortuga comenzó a correr para salvar su vida. mientras corría la tortuga empezó a cantar: igban n le dobahun tere gun maja, gun maja, lere i gban o li owo, igban o li ese, osin le olobahun, tere gun maja, gun maja, tere pedía la liberación de todas las calabazas tullidas que le perseguían. finalmente la tortuga se encontró con su amigo el carnero, que tomaba posición para salvarse de la ira de las calabazas. Según se acercaban las calabazas, el carnero las corneaba haciéndolas pedazos. La tortuga se postró para agradecer al carnero, oportunidad que utilizó para agarrar los testículos del carnero, se los apretaba tan duro que explotaron y por tanto el carnero murió, después de lo cual la tortuga se felicitó ella misma diciendo: "owo mi te oloriburuku i óni. ekpon re yi odun li enu mi". Que quiere decir, finalmente he dado cuenta de este cerdo en el día de hoy. sus testículos tendrán un buen sabor en mi boca. Así fue como la benevolencia del carnero terminó su vida ya que el se negó a hacer el sacrificio. mientras tanto la tortuga llevó al carnero hacia una hoguera, lo asó completamente y colocó su carne sobre un secador después de descuartizarlo. mientras el vigilaba la carne, el tigre le hizo una inesperada visita. El tigre le pidió a la tortuga que rezara su ultima oración porque su suerte se le había acabado. el tigre sabía lo que la tortuga había hecho al carnero y aquel estaba determinado a acertar un mortífero golpe para vengar el destino o la suerte de este último. Mientras el tigre contemplaba como lidiar con la tortuga, un pájaro llamado eye ariran (awawaa en benin) pasaba gritando llanllan, hanhan, y la tortuga contestó que el momento no era oportuno como para estar agradeciendo. El tigre preguntó a la tortuga que favor le había hecho ella al pájaro, y ella le contestó que ella trenzó el peinado que los pájaros usaban. El tigre había sido burlado por la tortuga porque olvidó su mórbidas intenciones y persuadió a la tortuga a que le tejiera un peinado similar a el. La tortuga gustòsámente accedió a su petición. Ella fue a buscar siete taburetes y una soga larga e hizo que el tigre se sentara sobre ellos, mientras trepaba a lo alto de un árbol. Desde aquella posición, la tortuga fue capaz de amarrar al tigre bien fuerte al árbol. Cuando la tortuga estuvo satisfecha porque el tigre estaba en su lugar finalmente atado, a propósito dejó caer el instrumento con el cual el tejió los cabellos del tigre y solicitó y obtuvo permiso para bajarse del árbol y recogerlo. A medida que iba descendiendo del árbol, la tortuga apartaba con las manos los siete taburetes los cuales sostenían al tigre, que ahora estaba en realidad colgado del árbol. Mientras el tigre se quejaba de dolor, la

tortuga procedió a alimentarse de la carne del carnero, a la vez que le tiraba los huesos al tigre, luego de haberse atracado, reunió la carne sobrante y se fue a casa. Al llegar a casa, le dio la carne a su espòsá pero le advirtió que no fuera durante un tiempo a la granja. La advertencia solo sirvió para despertar la curiosidad de la espòsá, porque tan pronto como se volvió a marchar, ella aprovechó la oportunidad para investigar lo que estaba aconteciendo en la granja. Al llegar allá se encontró al tigre quien aún se quejaba de dolor. el tigre la llamó para que ella lo soltara, pero ella le contestó que ella no podía confiar en el, porque el podía atacarla después de haberlo ayudado. El le prometió fervientemente que no le haría nada de esa naturaleza, jurando que el cielo y la tierra debieran intervenir y tragárselo, si le hacía algún daño. Con la declaración, la espòsá de la tortuga lo liberó pero a su vez, el se agarró fuertemente a ella tan pronto como le ganó su libertad. Mientras avanzaba para matarla, casi instantáneamente, el cielo y la tierra comenzaron a cerrar filas. El tigre se asombró tanto que acobardado, liberó a la espòsá de la tortuga para que regresara a casa, pero antes le advirtió no revelar nada de lo sucedido a su esposo, bajo pena de muerte. Ella ni mencionó el incidente a su marido cuando llegó a casa. En cuanto se hizo de noche el tigre se ocultó en asechanza a lo largo del camino que conducía a la casa de la tortuga. cuando la tortuga despertó al día siguiente, el tigre lo detuvo y lo golpeo varias veces contra el suelo hasta que todos los pedazos de su caparazón se regaron por el suelo. después de eso, el tigre lo dió por muerto. sin embargo no murió. Con el tiempo fue capaz de recobrarse de sus lesiones. Cuando se le preguntó que como sufría de sus heridas el contestó: esu ai ko ru egba a i-la eru desu, ifá wa se bi ala. El explicó que sus heridas fueron su castigo por haberse negado a hacer sacrificio a esu, y por no creer el la eficacia del sacrificio, lo cual hace que ifá se convierta en algo tan real como la existencia.

ÒDÍ ÒTÚRÚPÒN . El hizo adivinación para la trompeta:Edi tuuru ikpon tuuru, òdífa fun ukpe nijo t´i onlo aloro odun. El hizo adivinación para la trompeta (ukpe en yoruba y ekpere en benin) cuand oiba a la granja a principios del año. Se le dijo de hacer sacrificio a fin de tener muchos hijos, y para que fuese popular a través de sus hijos le dio un chivo a esu. Después de hecho el sacrificio, ella fue aconsejada de quedarse con el arbolito de palma (okpe kele en yoruba y okhere en benin). El esposo, el campesino, por consiguiente la mantuvo bajo el cuidado de un arbolito de palma, donde ella prosperó y tuvo oportunidad de florecer, ya que era capaz de trepar sobre sus incontables ramas. Para compensarla de alguna forma por el sacrificio que ella había hecho, esu trazó una estrategia para recompensarla. Cuando los hijos estuvieron maduros para la cosecha, coincidió esta con la época en que oshemawe de ondo iba a celebrar el festival anual de ogun. Por lo que esu le propuso al oba que como una variación en el desarrollo del festival, el iba a introducir una innovación para hacerlo mucho mas entretenido. El presentó a uno de los muchachos de ukpe, cortó su base y su copa y lo lavó dejando limpio. esu tocó la trompeta y esto alerto a todos. Luego fue hacia la granja y también sonó la trompeta y todos en la casa escucharon el sonido. Esu terminó por aconsejar al oba que solamente sonara la trompeta durante el festival de ogun. Después de haber oshemawe introducido la trompeta, todos los demás soberanos prosiguieron haciéndolo en los festivales siguientes de sus respectivos pueblos.

ÒDÍ ÒTURA.La tiñosa y el gavilánLa tiñosa y el gavilán eran comprades y el gavilán le tenía envidia a su comadre y la criticaba deciendo que era muy cómoda y dormilona y que hacía la comida muy tarde y ella le contestó que olódùmarè siempre le tenía su comida guardaba. Por eso nunca se apuraba para buscarla. Por esta razón el gavilán cogió roña y decidió comerse a la comadre tan pronto tuviera una oportunidad, pero como esta duerme con un ojo abierto, no le daba chance. La tiñosa fue al pie de òrúnmìlà y este le dijo, haga ebo y llévelo al monte y esta así lo hizo. Al rato de poner el ebo, vino el gavilán y al ver el pollo se tiró a cogerlo y a comérselo y se clavó las puas que estaban dentro del ebo y quedó muerto y así pudo la tiñosa librarse de su enemigo.

ÒDÍ ÌRÈTÈ.El adivinó para el gato: Edí leke awo adífáfún ogongó adífáfún agufon, o rúbo aşo funfun, obuko, otaleweta owó.El adivinó para que el gato tuviese hijos, pero ella no hizo el sacrificio que le había sido prescrito. la gata estaba en ese tiempo casada con la rata. Esfuérzate como ella hizo para tener un hijo de la rata, la gata se quedó estéril desde que no hizo el sacrificio. Entretanto, se volvió muy irritable y comenzó a amenazar al esposo con sus garras. Así fue como la rata se dio cuenta que se había casado con una mujer mucho mas fuerte que el. La rata, a quien mucho antes se le había dicho de hacer sacrificio con un collar anónimo (cualquiera) para evitar casarse con una mujer mucho mas fuerte que el y el también no hizo el sacrificio. A medida que la amenaza de la gata se hacía cada vez mas insoportable, la rata huyó de su hogar matrimonial y la gata a continuado persiguiéndolo desde entonces para matarla, por haberla abandonado.

ÒDÍ Ò Ş É . Los huevos de la gallina.La gallina ponia todos los dias sus huevos creida que a los tres viernes sacaria sus pollos, pero sus enemigos la cochinilla y las lombrices y los demas insectos le picaban sus huevos dejandoles completamente vacios, la gallina cansada de estar encima de sus huevos un dia se levanto y fue a casa de òrúnmìlà. y este le dijo que hiciera ebo con 5 huevos, lombrices, un gallo y dos pollones. Esta asi lo hizo y desde entonces ella adquirio vista, y cuando iban los insectos a picarle ella los veia y los mataba, y es por eso que desde cuando la gallina esta echada pica.

ÒDÍ ÒFÚN . Hizo adivinación para el conejo.Edifun babalawo ewu òdí fa fun ewu (okele). El adivinó para el conejo cuando el arreglaba todo para construir una casa que estuviera equipada de una seguridad máxima contra las agresiones externas. Se le dijo de hacer sacrificio con una paloma. después de hacer el sacrificio, el fue aconsejado de tener una entrada principal y una ó mas salidas encubiertas adicionales en su casa, la cual solo el pudiera utilizar en una emergencia. Se le dijo de tomar la precaución debido al problema que le iba a causar la gente. Finalmente edificó su casa con una entrada y dos salidas de emergencia secretas. cuando los seres humanos lanzaron un ataque contra su casa, comenzaron cavar sobre la entrada principal. Tan pronto como el conejo escuchó los golpes de sus ataques, escapó a través de una de sus salidas secretas.

ÌRÒSÙN MÉJÌIròsùn méjì hace adivinacion para la lombriz de tierra.El primer trabajo que hizo al regresar a la tierra fue para una mujer muy bella (la lombriz de tierra) quien habia estado cazada con la lluvia en el cielo, un hombre llamado ojo dudu bolojo ralede orun. El hizo adivinacion para ella y le aconsejo que hiciera sacrificio con un bulto de cenizas, sal, las ramas secas de una palma, hojas secas que adicionara un macho cabrio a esu. Le dijo que no abandonara a su esposo para que no tuviera una incapacidad fisica que pudiera lisiarla. Ella no hizo el sacrificio ni escucho el consejo de no separarse del esposo. Tan pronto como conocio a un hombre mas apuesto llamado orun (luz del sol) en la tierra, desprecio a su antiguo esposo sobre la base de que su morada estaba muy sucia, humeda y fria. Ella emitio un suspiro de alivio al conocer a luz del sol, diciendo que finalmente habia conocido al esposo adecuado. Desafiando al consejo de irosun meji, se fue a vivir con luz del sol, su nuevo esposo. poco tiempo despues, la casa de luz del sol comenzo a calentarse, el tiempo se hizo muy caliente y seco. Ella no estaba acostumbrada al calor intenso pues este lo hacia sentir muy incomoda. Entonces comenzo a evitar a su nuevo esposo y se fue de su casa en busca de una vivienda mas fresca. Cuando luz del sol comprendio que ella lo abandonaba preparo una vara de fuego y con ella la fue a visitar en su escondite. en le momento que terminaba su visita le pidio que la acompañara a ella y accedio. al llegar a un lugar muy fresco, el le pregunto si alguien en la casa podia escuchar un grito que se emitiera desde alli, ella respondio que

ese lugar estaba demasiado apartado para que alguien oyera. La mujer sintio miedo, no sabiendo lo que iba a suceder, el le pregunto que porque lo habia abandonado y lo estaba ignorando. Ella contesto que su casa se habia vuelto demasiado caliente y que no estaba acostumbrada a ambiente tan templado. Entonces el saco su vara de fuego y puso las hojas secas encendidas en el suelo. el fuego pronto se extendio y lo rodeo. A punto de ser consumido por el fuego, recordo a su antiguo esposo en el cielo (lluvia). Le rogo a lluvia que la salvara del fuego que luz del sol habia desatado sobre ella, con el siguiente poema: ojo arata ojo, ina pipa beleje o, ojo arata ojo, ojo dudu bolojo, ojo arata ojo. Al escuchar lluvia su grito en el cielo, se sintio conmovido por ella y casi inmediatamente la lluvia comenzo a caer apagando pronto el fuego que la deşacia. El aguacero trajo un alivio inmediato y comenzo a regocijarse. No obstante en vista del sacrificio que ella habia rehusado hacer a esu, no estaba totalmente libre de peligro, mientras se movia de regreso al hogar, no sabia que habia un hueco en el suelo que contenia unas leñas ardientes que la lluvia no habia podido tocar. Cayo con sus dos pies y mano en el hueco de fuego y sus extremidades se le quemaron. asi perdio las extremidades y quedo lisiada. Fue asi como la lombriz de tierra vino a existir y comenzo a arrastrarse sobre su abdomen. Esto explica por que la lombriz desaparece en la tierra en busca de terrenos humedos durante la estacion de seca, saliendo alegremente durante la lluvia. de aqui el dicho de que una mujer no aprecia un buen esposo hasta que no hayatenido motivo de probar otro.El hizo adivinacion para el cocodrilo.En el cielo, el cocodrilo frecuentemente era un ser malvado. Solo tenia la boca para comer, hablar y defenderse. Al prepararse para venir al mundo, fue a òrúnmìlà en busca de adivinacion con el fin de conocer lo que tenia que hacer para vivir felizmente en la tierra. se le aconsejo que hiciera sacrificio con un serrucho de hierro y un macho cabrio a esu. Despues que el sacrificio fue hecho, se le dio una segunda boca que era su cola hecha del serrucho de hierro ofrecido con la segunda boca debia defenderse y luchar por su comida. no obstante, se le alerto de que no fuera desagradecido con su adivinacion. Es por eso que despues de llegar a la tierra el cocodrilo, siendo un anfibio, utiliza su cola para golpear y debilitar a su victima y entonces utiliza su verdadera boca para arrastrarla hasta el agua. el cocodrilo puede tragarse cualquier cosa menos la semillas de òrúnmìlà (ikin). El dia que se trague a ikin, seguramente morira.

ÌRÒSÙN OGBÈ El perro remolon.Aqui olofin mando a buscar al perro para darle un cargo; el perro no hizo ebo y se levanto muy temprano dirigiendose a casa de olofin, pero por el camino se encontro un hueso y se entretuvo comiendoselo. A su vez la tiñosa se levanto tarde, pero habia hecho rogacion y fue a ver a olofin para que le diera un cargo y cuando llego, como aun el perro no habia llegado olofin le dio el cargo a la tiñosa. cuando el perro llego olofin le dijo: "ya es tarde para ti".

ÌRÒSÙN ÒYÈKÚ . kétékété ni wóón lémó, kàtàkàtà ni won léjò, àì kówòó rin ejò, nikú fín n pa wón lókòòkan lókòòkan, adífáfún ìròsùn nlo rèé ta kèlèkú ègbón è féèbó.

Uno persigue una rata por una ruta recta, uno persigue una serpiente de una manera entrelazada, la manera no colectiva de vagar de las serpientes, es la razón de su muerte cuando las matan, lo profetizado por ifá para ìròsùn, cuando el iba a vender a kèlèkú, su hermano al hombre blanco, ellos le dijeron que ofreciera un sacrificio, qué yo ofrecería. Ahora como sacrificio. Él le preguntó, hay una herencia en su posesión, usted nunca debe venderlo afuera, ellos le dijeron, ìròsùn refutó, él no consideró la advertencia, él vendió a kèlèkú al hombre blanco y el hombre blanco empezó a realizar maravillas, ìròsùn no podía realizar maravillas de nuevo, todos nos pusimos muy tristes, lo que él hizo es un incesto, ellos dijeron que: "uno sigue una rata por una ruta recta” “uno sigue una serpiente de forma entrelazada, la naturaleza no colectiva de vagar de las serpientes, es la razón de su muerte cuando las matán una a una.

ÌRÒSÙN ÌWÒRÌEl le hizo adivinación para akogun (el comandante militar)Cuando akogun, el comandante militar, iba a la guerra, fue a ìròsùn ìwòrì para adivinación. Se le aconsejó que hiciera sacrificio con: chivo macho a èşù, perro a ògún, y gallo a su cabeza, antes de irse de la casa. Ya que no imaginaba ninguna fuerza que pudiera desafiar sus poderes invencibles de magia y fortaleza física, no se preocupó en hacer el sacrificio. Subsecuentemente salió para el frente de batalla acompañado por su esposa. En el frente de batalla, fue victorioso porque no le llevó mucho tiempo subyugar a sus enemigos. Cuando estaba retornando a casa en triunfo, llegó a un río donde un pitón se estaba bañando. Es peligroso para cualquiera ver a un pitón cuando se está bañando. Se baña enganchando su cabeza en un árbol en uno de los lados del río, mientras que amarra su cola a un árbol del otro lado del rió. Después, comienza a golpear su cuerpo contra el agua y el ruido resultante puede ser ensordecedor. Cuando akogun escuchó el ruido ensordecedor, se preguntó qué nueva batalla se estaba desarrollando delante de él. Sin embargo, le pidió a su esposa que fuera a ver lo que ocurría. Cuando su esposa vio al pitón, corrió de regreso con la exclamación “ìròsùn wo ìwòrì wo”, significando, que su esposo debía venir y verlo por sí mismo, porque lo que ven dos pares de ojos es mas verdadero que lo que ve un par de ojos. Cuando vio al pitón tomando su baño, se molestó que su esposa le invitara a que viera a una ordinaria boa constrictor, una serpiente. Se preguntó lo que una serpiente pudiera hacerle a un guerrero quien estaba acostumbrado a batallar con oponentes armados. a medida que hablaba, el pitón sintió la presencia de intrusos y les fue arriba. A medida que la serpiente lo alcanzaba, estiró sus piernas hacia ella y ésta comenzó a tragárselos. El pitón lo tenía ya hasta la cintura cuando sacó su puñal para abrirle la boca, hasta el punto que sus piernas habían llegado a adentrarse en su estomago. Se sorprendió cuando liberó sus piernas y vio que estaban paralizadas. no pudo caminar a su casa y tuvo que ser cargado por su esposa. Al llegar a casa decidió que no podía continuar viviendo como un inválido. Se transfiguró en odole que es lo que los herreros utilizan para golpear objetos hasta darle la forma deseada. Había pagado un precio alto por su presunción y negativa a realizar sacrificio.

ÌRÒSÙN ÒDÍ El le hizo adivinación para el gato, rata y pez:El gato, rata y el pez fueron a él para la adivinación. El le dijo al gato que hiciera sacrificio para evitar cargar el yugo de los problemas de otro. Se le dijo que hiciera sacrificio a èsù, a su cabeza y a su ángel guardián. El le sirvió a su cabeza y a su ángel guardián, pero no a èsù. El además le aconsejó a la rata que hiciera sacrificios similares pero ésta no hizo ninguno. mientras tanto, la rata se le acercó al gato para ayudarlo a atrapar pescado del río. El gato le respondió que no sabía como nadar. Sin embargo, el gato decidió probar cuando la rata le prometió darle carne gruesa si tenía éxito en atrapar un pescado por él. El pez fue también a òrúnmìlà para adivinación, y se le dijo que enemigos estaban planeando en su contra. Orúnmìlà le dijo al pez que hiciera sacrificio con okra, jabón y una gallina. El rápidamente hizo el sacrificio. Orúnmìlà le añadió ewe tete, irorowo, y odondon a la okra para prepararle jabón para que se bañara. Luego, el pez tomó su morada en el agua, donde su cuerpo se tornó limoso y resbaladizo. Cuando eventualmente el gato fue en busca de los peces en el río, se lo encontró bailando. El gato fue al ataque, pero el okra en el cuerpo del pez hizo imposible que el gato lo atrapara. El pez nadó hacia lo hondo del río y a lugares seguros de la amenaza planteada por el gato, quien retornó al hogar disgustado. Antes de salir del agua, el gato había tomado bastante agua. Le tomó tiempo aliviarse del agua de su estomago. luego, fue hacia la rata para exigirle la carne que le había prometido darle. De hecho, le exigió un chivo para dar gracias a su cabeza por no perder la vida en el río. de su parte, la rata sostenía que, ya que el gato no tuvo éxito en regresar con pescado, no tenía autoridad para exigir el pago de la apuesta. El gato entonces atacó y mató a la rata mientras que los hijos huían. Fue de ahí en adelante cuando el gato comenzó a matar ratas para comida, por el sacrificio que se negó a hacer. Cuando este odu aparece en ugbodu, el sacrificio especial (ono-ifa o odiha que fue preparado por el pez) debe hacerse para la persona para protegerlo de enemigos poderosos. si aparece en la adivinación, la persona deberá

servir; èsù con un chivo macho, su cabeza con un gallo, e ifa con una gallina, para evitar el yugo de los problemas de otro.

ÌRÒSÙN ÒWÒNRÍNUn hombre soltero y la mujer esterilOnà gbóóró, ònà ko, lo profetizado para àpón àko (el solterón) cuando lloraba porque no tenía ninguna esposa, le pidieron que ofreciera un sacrificio y conseguiría una esposa, àpó àko meditó sobre el sacrificio y lo ofreció, ònà gbóóró ònà ko, lo profetizado por ifá para àgàn ifè (la mujer esteril), le aconsejaron que ofreciera un sacrificio para que ella se encontrara con un buen marido, ella también oyó hablar del sacrificio y lo realizó, la primera persona realizó su sacrificio a en las travesías, la segunda persona también tomó las travesías, àpón àko realizó su sacrificio a la intersección, él empezó a orar, mi creador, permítame encontrar una esposa buena para casarme, permitame una esposa buena, permítame tener una mente sosegada, como, él estaba orando, àgàn ifè tambien llegó. Ella puso su sacrificio y también y empezó orando, yo le pido mi creador, permítame encontrar un marido compasivo, un marido caritativo y considerado, tal que mi vida sea buena. Yo triunfaré en mi ciudad natal, yo triunfaré en mi país natal, estas fueron las declaraciones de ifá para la luna llena que será honrra con el título de iluminadora.

ÌRÒSÙN ÒBÀRÀ El hizo adivinación para la tortuga y el pájaro tejedor:La tortuga tenía el hábito de amenazar a las personas con un machete fuera de uso mantenido en un estuche y atado alrededor de su cintura. Siendo un zángano haragán, en lugar de trabajar para su manutención, acostumbraba ir de casa en casa con su machete atado a la cintura para chantajear a las personas en que le dieran comida. Un día, conoció a los pájaros tejedores (eye ega en yoruba y akha en bini) quienes estaban en una reunión en la cual estaban bebiendo vino de palma. Cuando llegó a la reunión, amenazó con sacar su machete si los pájaros no le daban de beber. A causa del miedo, ellos rápidamente le sirvieron con vino de palma. En lo adelante, hizo el hábito de aparecerse en las reuniones semanales de los pájaros tejedores para procurar tragos bajo pretensiones falsas. Cuando los pájaros tejedores no sabían que hacer con él, fueron en tropa a Irosun-ega para adivinación, en la que les dijo que hicieran sacrificio con un chivo macho a èsù. luego de hacer sacrificio, irosun-ega les dijo qué hacer en la próxima reunión. Se les aconsejó que se escondieran de su vista en la próxima reunión, excepto uno de ellos quien debía retar a la tortuga a una competencia de beber a los siete días. En una reunión subsiguiente, todos los otros pájaros (ellos todos se parecen) se escondieron en un cuarto interior, y solo uno de ellos estuvo presente en el salón de conferencias. El pájaro tejedor solitario retó a la tortuga a una competencia de beber siete días después si de verdad pensaba que podía tomar. El rápidamente aceptó el reto. En el séptimo día, todos los otros pájaros tejedores de nuevo se escondieron en el cuarto interior dejando a uno de ellos ostensiblemente para que acatara la competencia con la tortuga. la tortuga le dijo al pájaro que se sirviera él mismo y a él, la tortuga. tan pronto como el pájaro se tomó el trago se excusó para orinar en el baño. Fue relevado inmediatamente por otro pájaro y el relevo continuó de tal forma que cada uno de los pájaros tejedores se dio únicamente un trago. La tortuga con toda su astucia no pudo descubrir como estaba siendo superado por los pájaros tejedores. A medida que los pájaros se estaban relevando, la tortuga se estaba emborrachando. En su estado de delirio, sacó su machete en desuso de su estuche para demostrar que era inútil. Los pájaros se ajuntaron para darle una golpiza concienzuda y expulsarlo con una advertencia de que nunca mas los molestaran. Cuando este ifa aparece en ugbodu, deberá aconsejársele a la persona que nunca beba en lugares públicos. Deberá servir a èsù con chivo macho y ser prudente en reuniones. Deberá evitar la tendencia a ser avaricioso para poder vivir mucho con honor y respeto. En adivinación, deberá aconsejársele a la persona a que no tome alcohol por siete días. Deberá servir a ògún con vino de palma y ñame tostado porque hay personas planeando deşacerlo con vino. Deberá además ser cuidadoso de las reuniones.

ÌRÒSÙN ÒKÀNRÀN (KANLU)Olúkònràn iwosi, olúkoya iwosi, cualquiera que no abandone y guarde los insultos de otros continuaría sufriendo, lo profetizado por ifá para ologbo (el gato) el hijo de un sacerdote. A ologbo le fue determinado conquistar todos los obstáculos y superar a sus enemigos. Le pidieron que sacrificara un cuchillo, pimienta de caimán, veintidós mil caracoles y medicina de ifá.

ÌRÒSÙN ÒGÚNDÁ (CEBAS) E l conejo, el perro y la lombriz .El conejo y el perro vivian en casa de olofin y una vez el perro se robo un pedazo de carne y la escondio debajo de la tierra. entonces olofin al notar la ausencia, mando a hacer una investigacion referente a la sustraccion de la carne y en la misma fueron recogidos por sospecha todos los animales carnivoros entre ellos el leon, el tigre y el perro. El leon que no podia levantar un falso testimonio a ninguno de estos animales debido a su fiereza y bravura dijo que buscaran al conejo que vivia debajo de la tierra. al traer al conejo este manifesto que el solo no vivia debajo de la tierra y por tanto que buscaran a otros animales que vivian como el, entre ellos a la lombriz. Al llegar la lombriz dijo que ella habia visto cuando el perro hizo un hoyo en la tierra y habia escondido un pedazo de carne. esta fue encontrada y asi fue como la lombriz aclaro la situacion y el conejo salvo su pellejo gracias a esta. anterior. Ella salió embarazada seguidamente. Eso es por qué las piñas crecen en las cumbres.

ÌRÒSÙN ÓSÁ . El trueno acompaña a la tormenta, y viene con el relámpago luminoso, el trueno acompaña a la tormenta y a la lluvia durante los rituales de los torrentes pesados, lo profetizado por ifá para gbàjà ìròkò que estaba conduciendo a şàngó para ser iniciado en el culto de ifá. Él dijo que şàngó sería capaz de hacer las cosas, su capacidad se extendería por la tierra y alrededor del cielo, él dijo que nadie podría resistirlo, gbàjà ìròkò le hizo un sacerdote de ifá, şàngó se puso muy fuerte después, una vez que el está con su diversión con el trueno en el cielo, todos nos estremeceríamos en la tierra, la vida lo agradó.

ÌRÒSÙN ÌKÁEl león y la oveja.rezo: iìròsùn ka bokala bokika akutan adifáfun ogbè akúko lebo adifáfun òşùn ni kaferefun owo.ebo: akúko, lana, garrote, vegetales y carnes, aşo ara, eku, eya, àgbado, owo.

Había una vieja leona la cual llevaba en su seno a un leoncito a medida que este crecía ella se volvía mas lenta por lo que apenas podía cazar. Un dia quedo dormida bajo un árbol cerca de un rebaño de ovejas. cuando despertó y las vio se lanzo y pudo atrapar un corderito. Pero no se dio cuenta que al saltar se le salió el leoncito. la carnera adopto al leoncito como hijo suyo y este se crió como tal por lo que así se comportaba haciéndose adulto. Un dia un león ataco la manada y el salió corriendo como una oveja mas, pero la bestia lo alcanzo cerca del arroyo y lo llevo al agua a que se mirara, pero el del miedo no quería abrir los ojos y al hacerlo se dio cuenta que era un león, partieron juntos a la manada de leones donde saqueaba y comportándose como tal llego a ser rey.

ÌRÒSÙN ÒTÚRÚPÒN (CEBAS) El pajaro malo.ebo: un pájaro judío (atokate), 2 akuko, un osiadie, piel de venado, gbogbo tenujen, un akofa, $16.80.

En la tierra bátútù nile vivía abiendon que era hijo de sango con òrúnmìlà, este awo era envidiado por el oba de esa tierra quien queria de destruirlo pues el tenia mucha suerte y por tal motivo le envió a los araye para que acabaran con él. Abiendon, se hizo osode y se vio este ifa, tomo una

akofa (flecha) y mato a atokate, el pájaro judío, el cual simbolizaba el poder destructivo de iroso batrupon, con el se hizo ebbo y preparo un inshe ozain. el se lo llevo a su padre y este le dijo: esto es un alimento prohibido; se lo llevo a su madre y esta le dijo lo mismo; entonces se lo llevo al oba y este se lo comió. Al tercer dia fueron a buscar a abiendon para que le hiciera ituto y lo enterrara envuelto en piel de venado y coronaron a abiendon abanile de batuto nile.

ÌRÒSÙN ÒTURALa guinea.Dice ifa que la guinea era tan jibara que nadie la podia agarrar y a la guinea le gustaba mucho la fiesta y la bebida y la gente ideo una fiesta para emborracharla. La guinea, como no habia ebo ebo como le habia indicado un dia antes òrúnmìlà, fue a la fiesta confiada en que, dado su ligereza, a ella era imposible agarrarla. Tanto bebio y tanto fiesto la guinea, que se sintio cansada y se acosto a dormir, lo que aprovecho la gente para matarla ya que ellos eran sus enemigos.

ÌRÒSÙN ÌRÈTÈ.Quien defiende la casa de ìròsùn atè.ebo: eiyele meyi, inso ekun, ejo, lopolopo owo.

Cuando òbàtálà gobernaba el mundo todo abochornaban y maltrataban a npèmí, hasta su padrino y su madrina lo maldecían. El padre de ìròsùn npèmí tenia que chapear el campo para sembrar y después que termino de sembrar salio a buscar agua para regar la siembra y por el camino se encontró un maje negro, lo cogió y lo metio en su bolsa. Poco después se encontro con un maja de santa maría he hizo lo mismo. Prosiguiendo su camino se encontró con ekun meta keke recién nacidos, los cuales recogió también, llevando todo esto para la casa de su hijo irosun npèmí, para que estos animales le cuidasen a su hijo y les cantaba: kelo pèmí ifá awo ri ako lo pèmi nishe ifá konshe le pèmí ni sa e awe ribe. y asi ellos defendieron de los enemigos la casa de iroso npèmí.

ÌRÒSÙN ÒŞÉ . L a tiñosa y sus enemigos. En este camino fue donde la tiñosa tenia dos enemigos muy fuertes pues le tenian envidia y mala voluntad porque ella vivia en todas partes sin pagar, sobre todo donde vivia obatala, pues esta le prestaba numerosos servicios. El buitre y el aguila eran dos enemigos de la tiñosa y esta le dio las quejas a obatala y esta la mando a casa de òrúnmìlà que le vio este ifa y le marco ebo con gallo, gallina, paloma trampa, un pedazo de carne fresca y mando que pusiera el ebo delante de elegba y por la noche mando a ògún que lo llevara al pie de una loma donde la t ñosa vivia y a eşu que pusiera la carne del ebo y que le avisara al buitre y al aguila que habia carne fresca en la casa de la ti ñosa. Todos ellos fueron y metieron el pico en la trampa y murieron.

ÌRÒSÙN ÒFÚN El leopardo.Irosùfún, el sonido de la lluvia se oye por todas partes, lo profetizado por ifá para ekùn (el leopardo). Le pidieron que sacrificara para que él no pudiera ser atacado por şòpònná (la viruela). el sacrificio: aceite de palma suficiente en un guiro abierto, maíz asado y maíz mojado en agua en un guiro. Ekùn oyó y sacrificó, pero no sacrificó completamente. Él alardeaba porque él estaba seguro que nadie podía pegarle en combate. Él fue advertido que şòpònná lo atacarían pero no podría matarlo.

ÒWÒNRÍN MÉJI (CEBAS)El camaleon y el perro.El camaleon que tenia solamente un color y carecia de collar, era muy envidioso. Por ese motivo odiaba al perro porque siempre que veia al perro lo veia de diferente color y con un collar puesto. un dia el camaleon le pregunto al perro que como se las arreglaba que siempre tenia un color

diferente y el no, y hasta lucia mas bonito que el. En esto penso el camaleon y dijo: yo voy a ver como es posible esto y al otro dia salio el camaleon a registrar la casa de òrúnmìlà para hallar una cosa que fuera igual al perro. Orúnmìlà le dijo que tuviera cuidado, que no envidiara a nadie y que ampoco le deseara mal a nadie, porque el mal que se busca para otro, sobre uno mismo se veia. Entonces òrúnmìlà le hizo rogacion y le dijo: vaya, que ya usted esta como queria. Cuando el camaleon llego al monte se trepo en un arbol y enseguida cambio de color, en eso noto al perro y lo llamo. y le dijo: mire compadre y saltando para otra rama tambien cambio de color, el perro lo miraba, pero nunca el camaleon podia ganarle al perro. pero en vista de esto el camaleon, volvio a casa de òrúnmìlà para que este le diera otra cosa para con miradas dominar al perro y vencerlo. Orúnmìlà le contesto: que lo que el deseaba era una cosa mala y que se acordara que el mal que uno hace y deseaba para el otro, sobre uno mismo se venia. pero tanto se empeño el camaleon que òrúnmìlà se decidio a complacerlo y realizo un trabajo. Cogio unos polvos y se los dio y, al entregarselos, le recomendo al camaleon que primero tenia que ir para su casa sin mirar a nadie en la calle, mientras tanto no hiciera uso de los polvos. Cuando el camaleon llego a su casa, toco la puerta y sale a abrir su madre. El camaleon se olvida de la recomendacion que le hizo òrúnmìlà, y tan pronto la madre le abre la puerta alzo la vista y miro a su madre cayendo esta muerta, tan pronto el la mira. Desde entonces cada vez que la gente ve a un camaleon le tira piedras y le da palos y desde esta vez el camaleon cambia de rama, cambia tambien de color y le sale en su garganta una especie de collar que saca. El camaleon esta maldecido porque mato a su iyare (madre).

ÒWÒNRÍN OGB È El primero que agrede da un golpe ligero, mientras que el vengador se desquita con un golpe más duro, esos fueron los adivinos que adivinación para òwònrín y para ogbè cuando ellos iban a deşacerse del rencor porque ellos eran hermanos. Un día, òwònrín fue al mercado, mientras que ogbè permanecía en la casa. Cuando òwònrín regresó del mercado, le preguntó a ogbè que si él no vio a un hombre que el envió para invitarlo al mercado. Ogbè le contestó que él no vió a nadie. eso fue porque el envió a alguien a venir e invitarlo para aprovecharse del trato. El le dijo a ogbè que como el no se había presentado en el mercado, el decidió aprender el arte de preparar mueces de kola asadas con vista de impartir la habilidad de el. Owonrin le aconsejó seguidamente a ogbè que le dijera a sus sirvientes para que prepararan un horno (atibaba) para asar las nueces de kola. El horno fue preparado rápidamente y se guardaron todas las nueces de kola que ogbè tenía en su casa. todas las nueces de kola se cocieron antes del próximo día de mercado. Cuando ogbè llevó las nueces de kola, sin embargo, al mercado, no tuvo ningún comprador. De hecho, las personas pensaron que el estaba demente porque nadie come nueces de kola asado, la esposa de ogbè clamó a causa de la quiebra que el había experimento por el mal consejo a que fueron forjado. El marido le dijo, sin embargo, que guardara algunas frescas porque eso no iba a ser el fin de sus vidas. Ogbè regresó a casa desalentado pero no se quejó. Cuando llegó a casa, owonrin le preguntó cómo le había ido en el mercado y el mintió diciéndole que el vendió todas las nueces de kola asadas y que el comprendió que por la demasiada ganancia, estaba acordando construir una casa más grande para vivir. Su relación con òwònrín continuó ardiendo sin llama, ogbè substancialmente disimulaba su consternación. Después de un largo tiempo, ogbè regresó al mercado y un día le preguntó a òwònrín que si él no vio al tecnólogo multiplicando la sal, el lo había enviado al mercado. Owònrín contestó que el no vió a nadie. Ogbè le dijo que cuando el no se presentó en el mercado, el aprendió la especialización de cómo multiplicar sal para impartirle luego el conocimiento a el. Ogbè le aconsejó que buscara tanto dinero como el pudiera para comprar más sal para un funcionamiento segando la mies milagrosas. Owonrin le pidió prestado dinero para comprar más sal además de la acción de la sal. después de cinco días, él no compraría ya sal para la venta, pero los siega la mies del pozo. El obedeció la propuesta de su hermano sin retraso. El día siguiente, había una lluvia pesada porque ogbè había esperado por la emergencia de la estación lluviosa antes de desquitarse. cinco días después, owonrin fue al pozo al escavate sólo sala para descubrir que toda la sal había fundido lejos. Su esposa gritó "el ma de ogbe ella el oo de owonrin "es decir, "ogbe ha hecho en owonrin." La esposa de ogbe le dijo a la esposa de owonrin que callara su boca y le pregunta si ella no estaba

presente cuando su marido los golpeó el primer soplo. Una lucha sucedió entre las dos familias y la riña se remitió a orişanla para el juicio. Orişanla observó que aunque se prohibió bajo la ley de dios reembolsar maldad con maldad, no obstante, que desde que owonrin repartió el primer soplo, él debe de haber esperado un soplo más pesado, de ogbe, a cambio. Eso era cómo el refrán empezó "owonrin-así-ogbe, ogbe-así-owonrin." Eso es que ogbe y owonrin transaron maldad con maldad.

ÒWÒNRÍN ÒYÈKÚ (CEBAS) Él hizo adivinación para el hacha y su asa. òwònrín yere ki e kuro mbe, ki a ri ade loju okan, adífáfún edun, abufun eru re, won gbo’gun losi àwon igi ti owa ni oko.

Owònrín hace lo posible para que la corona pudiera ser visible en la bandeja, lo profetizado por ifá para el hacha y su asa cuando ellos iban a emprender una guerra contra los árboles del bosque. A ellos le dijeron que debían hacer un sacrificio con un macho cabrío. El hacha hizo el sacrificio pero el asa no estaba interesada en hacer algún sacrificio. Ellos deberían hacer el sacrificio para sobrevivir y poder volver a casa con seguridad. Los dos fueron para la batalla y empezaron el combate. Después de un duro forcejeo, el asa se mató, se rompió y se desechó. Es exclusivamente el hacha que sobrevive a la batalla y volvió a casa con seguridad después de tumbar a los árboles.

ÒWÒNRÍN ÌWÒRÌ . Una vez òrúnmìlà se encontro con el corojo y le dijo que tenia que hacer ebo para un mal que le venia y el corojo que se veia muy fuerte no le hizo caso y le contesto: que quien le iba a hacer algo a el que era tan fuerte? Orunmila siguio su camino y mas adelante se encontro con eşu òrúnmìlà le conto lo que habia pasado con el corojo en donde eşu salio a buscar al corojo y cuando lo diviso cogio una china pelona y lo aplasto.

ÒWÒNRÍN ÒDÍEl barco y la velarezo: òrúnmìlà adifáyoko adafun oni şeşe koguo ni ene aguanişidi iyorede sanaye ati ona.ebo: akúko a olókun, osadie, eku, eya, ori, èşù, omi okun, oti, àgbado, owo.

Aquí el barco era muy pobre y solía cubrir distancias muy cortas por lo que fue a ile òrúnmìlà e hizo ebo. un dia conoció a la vela la cual era rica la cual aburrida de las comodidades que hizo correr fortuna junto al barco y recorrer el mundo. pero el barco solo aspiraba a una vida mejor con tranquilidad y sosiego. El barco y la vela se acoplaron viajando por muchos puertos, donde la vela deslucía al barco y nadie lo consideraba. El barco pensaba:- “si no fuese por mi ayuda esta nunca hubiese salido de la aldea, y la vela pensaba:- “si no fuese por mi este viejo barco no caminara ni una milla. Poco a poco surgió al inamistad y la envidia entre ambos, donde se velaban uno al otro para destruirse. Olókun pidió tributo al barco y este se lo prometía pero se tardaba en pagar. una noche en alta mar se desato una fuerte tormenta donde un rayo quemo la vela y las enormes olas hundieron el barco.

ÒWÒNRÍN ÒBÀRÀ edun nííşomo oníyàn, òwè nííşomo olóbè, èşù òdàrà níí solúwo àgbésìnkún loko, adífáfún ìrè o sèjè tíi sológun èrànhan.Los monos son los hijos del fabricante de ñame machacado, òwè es el hijo del fogón que lo estofa, èşù òdàrà el adivino de àgbésìnkún en la granja, lo profetizado para el grillo, el soldado que chilla, a el le fue pedido ofrecer el sacrificio. Había una guerra en la ciudad principal, el grillo estaba preguntando que si en la guerra no lo arrestarían, él ofreció un sacrificio, él se dirigió hacia la granja, nosotros queremos todos ver al grillo que construye su casa en el bosque.... él construiría su casa e incluso construiría un balcón, el grillo había dejado la ciudad principal para la granja, la vida agradó el grillo, él empezó a bailar y regocijar.

ÒWÒNRÍN ÒKÀNRÀN (POKON)La roca y la plazarezo: akuoro akorun elebo a nimaru ebo aum babalawo lodifáfun eritoguole eyeguo eru era kadan ni ansare lodo àrùnla.ebo: adie meyi a oya, biandas, ortalizas, atitan de la plaza, de la loma, un ota, eku, ella, àgbado, owo.Había una enorme roca la cual vivía en la sima de una loma desde donde divisaba todo lo que ocurría en la plaza la roca notaba que a la plaza le entraba mucho dinero y que todos la visitaban por lo que ideo una forma para robarle el ire, pero como no tenia pies se unió al palo y a la raíces para lograr su objetivo la plaza que presentía peligro fue a casa de òrùnmìlà e hizo ebo donde las raíces fueron poco a poco penetrando las rocas y aislándola la tierra, el palo la impulso y esta salió rodando loma abajo, pero como las raíces habían penetrado la roca los golpes la fueron fragmentando y desgastando mientras rodaba donde lo que llego a la plaza fue polvo de roca el cual oya espacio con el viento.

ÒWÒNRÍN ÒGÚNDÁ (CEBAS) Donde el tigre se cambio las ropas y se salvo.El tigre estaba vestido de rojo y fue a casa de òrúnmìlà que le vio este ifa y le dijo: tienes que hacer ebo y cambiarte de ropas para que tus enemigos no te conozcan, y no puedes salir a la calle sin antes hacerte el cambio de ropas. cuando el tigre fue a salir su mujer le recordo el consejo de òrúnmìlà. El no salio y sus enemigos que lo esperaban cerca de su casa, no lo pudieron coger.

ÒWÒNRÍN ÒSÁ (BOSA ). Las hormigas sabias y locasrezo: kopako eleta kopako oguo lagun osa yeni ñoguo òrúnmìlà adifáfun obatala.ebo: akúko, eyele, tierra del hormiguero, hojas de salvia, eku, ella àgbado, owo.

Orùnmìlà llego a la tierra de las hormigas y les dijo que tenían que hacer ebo para que pudieran percibir los fenómenos atmosférico antes que estos ocurrieran y de este modo poder salvarse la colonia se revino y habían hermanas que creían lógico el ebo, pero habían otras que no lo creían necesario, formándose gran rivalidad entre ellas, entonces se dividieron en dos bandos las que hicieron ebo se dedicaron al trabajo y las otras se dedicaron al ogu y al sexo. Paso el tiempo y un dia las hormigas trabajadoras cacharon una intranquilidad en la tierra bajo sus pies poco común y fueron a casa de òrùnmìlà el cual les recordó que cambios climáticos llegarían y que deberían de mudarse a lugares altos y seguros, apareció torrencial aguacero con fuertes vientos cosa que sorprendió al grupo de incrédulas, como locas corrían de un lugar a otro pero muchas eran arrastradas por el torrencial. desde ese dia se conocen dos clases de hormigas las sabias y las locas.

ÒWÒNRÍN ÌKÁAdivinación realizada a la ardilla, a la boa y al rey del pueblo.La ardilla estaba tan pobre que estaba teniendo problemas para alimentarse. Ella fue entonces a òrúnmìlà por adivinación y le dijeron que debía sacrificar a su cabeza con nueces de kola y servir a èşù con frutas de palma. Fue èşù quien seguidamente le introdujo la palma fructifica y otras frutas a la ardilla como comida nutritiva para que ella comiera. al mismo tiempo, la boa (oka) también fue por adivinación y òrúnmìlà le dijo que hiciera sacrificio muy rápidamente porque, los enemigos estaban buscándola para matarla. Le dijeron que sacrificara a su cabeza calladamente y en secreto, bajo un bosquecillo sin el conocimiento de alguien para no permitir que nadie perturbara sus oraciones. Entretanto, el oba (rey) del pueblo le había sido dicho servir su ifá con una boa y él había emitido órdenes para ser procurado para él por todos los medios. Eso coincidió con el tiempo en que la boa iba a sacrificarle a su cabeza para evitar la muerte súbita. En lugar de servir su cabeza por la noche de acuerdo con la tradición, ella prefirió hacerlo a la luz del día. Desconocido para ella, que el heraldo fijado por olórun para anunciar la presencia de la boa (la ardilla) estaba en los

alrededores cuando ella iba al bosquecillo para sacrificarle a su cabeza. en cuanto la boa empezó la ceremonia, la ardilla empezó a interrumpir sus oraciones con aşe, aşe, aşe, o, oka elewu obobo (es decir, el amén a las oraciones del terciopelo desolló a la boa). Las palabras de la ardilla alertaron a los transeúntes que ya estaban buscando en el bosque una boa. Ellos inmediatamente aclararon el bosquecillo, encontrando a la boa y atándola para ser llevada al palacio, donde el oba se la sacrificó a su ifá y luego después, la paz volvió a su reino.

ÒWÒNRÍN ÒTÚRÚPÒN El cuerno y la murallarezo: igui kan nimbir ile èşù mare elegua adifáfun ode oro cenoiro eño eşadu ati baba.ebo: akúko, eye malu, cuerno, aşo ara, otases, eko, eku, ella, àgbado owo.

Hubo un tiempo en que el toro y la muralla pretendían a òşùn un dia el toro ciego envistió a la muralla pues quería derivarla, pero solo consiguió perder uno de sus tarros. El toro vencido empezó a echar maldiciones y el cuerno desde el suelo le dijo al toro:- no te preocupes que yo derivare la muralla pero el toro disgustado pisoteo con sus casco y se fue el cuerno fue a casa de òrùnmìlà e hizo ebo y fue colocado en una tumba donde egun le dio el poder del eco para que lo ayudara. ambos fueron ante la muralla y esta al verlos se reía entonces el cuerno empezó a sonar y el eco amplificaba el sonido y así derribó la muralla.

ÒWÒNRÍN ÒTURAOsi y otolo.En este camino olokun gobernaba la tierra yere yere y la vida de los que alli vivian era imposible y estaba llena de trastornos y dificultades; el unico animal que alli existia era otolo (el guanajo), pero no progresaba y lo unico que hacia era maldecir. Olokun viendo las dificultades con que se vivia en aquella tierra, un dia, al las doce del dia llamo a otolo porque estaba maldiciendo y lo requirio. Otolo se abochorno y le pidio que lo matara y olokun encendio dos itanas y llamo a olorun con este suyere: "olorun yere awo baba loreo". Olorun lo oyo y le pregunto que le sucedia. Olokun le conto todo lo que estaba sucediendo en la tierra yere yere. Olorun le respondio: yo voy a mandar al hombre de mi confianza y que me cuida. y olorun mando a osi (el ganso); olokun lo consagro y le dijo: jurame que vas a cumplir conmigo como cumples con olorun, te voy a hacer rey sin corona, si abes cumplir y guardar mis secretos entonces te dare mi corona. Osi se puso muy contento y siempre estaba con olokun y este le fue comunicando sus secretos y cuando lo llamaba lo hacia asi: "olokun ferele lele olokun osi mayaku olona leri ofo, olokun ferele lele" pero osi no lo entendia, se ponia muy contento y asi comenzo a enamorarse de otolo e hizo una gran familia detras del secreto de la tierra yere yere, detras de la cual vivia un hombre de la entera confianza de olokun, que era ozain. este vivia en una tinaja y oia que osi le contaba todos los secretos a otolo. un dia ozain salio cantando: "olokun ferele lele olokun ferele lele osi inu ferele yere olorun". olokun que lo oyo, penso, que estara haciendo osi? cuando ozain llego donde estaba olokun, lo primero que hizo fue presentarle 16 inkines ifa que llevaba en sus manos, en cada una tenia escrito okana yeku, olokun al ver aquello, le pregunto a ozain: caramba ozain como es que tu tienes eso?, ozain le contesto: esto no es nada, pues osi, su hombre de confianza se los cuenta a su mujer otolo. olokun le dijo, juramelo! por ahi viene osi, le dijo ozain, preguntale a el. Cuando osi llego, olokun le paso la mano por la cabeza y el cuerpo y osi no podia pronunciar ninguna palabra, lo unico que hizo fue gritar, salio corriendo, llego donde estaba otolo y se enfermo. Ninguno de los hijos de osi y otolo se parecia a osi y asi fue degenerando la familia de osi. osi fue a pedirle perdon a olokun y cuando llego este le dijo a ozain: opa (matalo) y metelo dentro de tu secreto para que viva junto contigo y yo ounyen su eyerbale. ozain puso dentro de su secreto la leri de osi. Cuando ozain opa a osi lo que tenia en su mano era un pedazo de cristal, el que tambien puso en su secreto. olokun dijo: vamos a dejar a los hijos de este en esta tierra, que por la formas de esta gente, todos se iran de aqui por causa de sus escandalos.

ÒWÒNRÍN ÌRÈTÈEl gallo y el pollónrezo: keleso nileku sile abati lore mileni solekun ni baba ati èşù.ebo: akúko, abiti, palo llamao, clavo, eku, ere, àgbado, owo.

En un gallinero de cría vivian muchas gallinas pero solo dos gallos viejos y un pollo, estos tres como eran muy enamorados se pedían la cabeza, siempre se estaban desafiando. El pollo fue a casa de òrùnmìlà e hizo ebo saliéndole espuelas afiladas, cuando llego al gallinero uno de los gallos lo vio y salió huyendo, se encontró con el otro gallo y sin darle tiempo comenzó la pelea donde el pollo era mas rápido y golpeaba mas. en eso empezó a llover y el hueco se lleno de agua muriendo ahogado. Todos en el gallinero fueron e hicieron ebo donde òrùnmìlà gano mucho dinero.

ÒWÒNRÍN ÒŞÉ. Las nuves despreciaban al marrezo: boşenşe owo ni lemi silenu aşe ni baba lomode sile ni alafi ni alasu baba mi oşe.ebo: akúko, omi eku, omi ibu, añari, sal, azucar, ere, ella tuto, eku, ella, àgbado, owo.

Hubo un tiempo en que las nubes al verse tan alto despreciaban al mar y le decían: nosotras limpiamos la tierra con nuestra agua, de ella vivian hombres y bestias y sin nosotras todas morirían nuestra agua es dulce y tu eres salada nosotras podemos entrar en la tierra y siempre somos bienvenidas mientras que tu tienes delimitado el paso. el mar se entristeció tanto que comenzó a llorar y olókun que lo vio le dijo:- ¿no te das cuenta que las nubes viven de ti? el mar fue a casa de òrùnmìlà e hizo ebo donde el sol dejo de evaporar el agua del mar, las nubes se extinguían y tuvieron que reconocer al mar como fuente de vida, pedirle perdón para seguir existiendo.

ÒWÒNRÍN ÒFÚN.La adie descuidada.Habia una vez una adie que vivia sola en un gallinero con sus hijos los pollitos pues el akuko que era de pelea habia muerto en una de esas peleas. Al poco tiempo de ocurrir esta tragedia, trajeron a otro akuko a vivir alli con la adie y ella se enamoro de el y empezaron a vivir juntos. El akuko le decia a la adie que arreglara su plumaje para salir a pasear con ella, pero la adie le decia que ella tenia que cuidar a sus hijos y que no podia atender esos menesteres, teniendo por tal motivo muy descuidado su plumaje y su casa; ella era la unica adie que vivia en ese lugar. El akuko poco a poco se fue alejando y cuando la adie se dio cuenta fue a casa de òrúnmìlà y este la miro y le dijo que ella tenia que atenderse de lo contrario perderia a su oko y que tenia que hacer ebo con aşo timbelara de distintos colores. La adie le dijo a òrúnmìlà que no era necesario hacer nada pues ella era la unica adie que habia por esos parajes asi que nadie se lo podia llevar. Al poco tiempo llevaron una adie muy vistosa con un lindo plumaje, adornada con todos los colores y el akuko al verla se enamoro de ella, abandonando a la adie descuidada, esta en vez de arreglarse fue teniendo hijos con todos los akuko que llegaban a aquel lugar pero estos al ver que ella no se atendia, la de la granja.

ÒBÀRÀ MÉJÌ. La cabeza de un ciego no es conocida en una multitud, la huella del malvado, no se identifica sobre el suelo, los semejantes de aquellos que se convertirán en herederos de títulos futuros, no son facilmente reconocibles (con sólo mirar a sus cabezas), estas fueron las declaraciones de ifá para los 16 odù principales, cuando iban a reaizar los rituales para olófin, se les aconsejó ofrecer sacrificios, ellos aceptaron, lo que nos concierne es más importante, lo que nos concierne es mucho más esencial, esta fue la declaración de ifá para éjì òbàrà, cuando iba (con los otros 15 odù) al realizar rituales para olófin, le fue aconsejado sacrificar y el estuvo de acuerdo.

ÒBÀRÀ OGBÈObàrà bo bòó, lo profetizado para el gusano hembra en el día que estaba llorando por no tener ningún hijo, le pidieron que realizara un sacrificio, ellos le desearon una buena fortuna de hijos para llevar. Sus niños serían muchos, después el gusano procedió ir al río, y el localizó al pantano, allí ella se casó con el pantano y empezó a tener hijos, la vida le agradó, ella estaba bailando y estaba regocijandose.

ÒBÀRÀ ÒYÈKÚLas gallinas y las gallinuelas.El gallo vivía con las gallinas pero, se enamoró de unas gallinuelas y fue a vivir al pantano donde ellas vivían. Las gallinas decidieron recuperar a su esposo y fueron a atacar a las gallinuelas pero, se quedaron enterradas en el fango.

ÒBÀRÀ ÌWÒRÌ.La hermanas tigresa, la leopardo, la cebra y la gata montes decidieron venir al mismo tiempo a la tierra y fueron a ver a obara-iwori para que le realizara un osode, y este les dijo que tenían que ofrendar una gallina, una tortuga y materiales podridos, fueron avisadas de hacer banquete para sus seguidores (animales) para demandar respeto universal y más especialmente, el sacrificio era contra le peligro de no conformar bienestar o fortuna. Arubo en yoruba y osobo noma sunu en bini.) Justo antes de dejar le cielo, ella sirvieron a sus cabezas como sigue: la tigresa con carne de res. La leopardo con carne del monte. A cebra con carne de gallina de guinea. la gata montes con pez y rata, además de servir su cabeza en el tope de colina, y realizar los demás sacrificios prescritos por orúnmila. sólo ella realizó el sacrificio. La leloparda, la tigresa y la cabra rehusaron realizar los sacrificios prescritos. en cuanto llegaron a la tierra las cuatro quedaron preñadas la mismo tiempo y dieron a luz al mismo tiempo. El adivino que había hecho osode para ellas en el cielo les había profetizado, que cuando fueran a dar a luz un fuerte viento azotaría a la tierra. Fue el momento donde esu persuadió a la divinidad del viento para que destruyese a todo aquel que no había hecho sacrificio. Una mañana la tigresa se internó en el bosque para encontrar comida para su cría y logró cazar un antílope al cual aparto hasta las raíces de un árbol, cuando se disponía a desgarrarlo en pedazos, una fruta cayó desde los alto del árbol y le golpeó, lo cual le obligó saltar de lado y pisar el antílope con su pata izquierda. Aquello significaba que no podía devorar el animal, porque le estaba prohibido devorar ningún animal que ella pisara con su pata izquierda, por lo que abandonó a aquella presa y fue en busca de otra y le sucedió lo mismo y después no pudo cazar más ninguna otra y cuando se marchaba para su guarida un cazador le dio muerte. or tal motivo su cría que estaba pequeña murió de hambre. la tradición de aquel lugar exigía que las pieles fueran llevadas al rey. Por su parte la leopardo fue cazada también por un cazador, y cuando la cebra vio lo sucedido a sus hermanas mayores, fue enseguida a verse con orúnmila y para poder realizar el sacrificio fue en busca de dinero prestado ya que no lo poseía, prometiendo pagar las cantidades después de la primera lluvia del año. Sus acreedores fueron la gallina y el zorro quienes eran sus cuñados, (los esposos de la tigresa y la leoparda) aparte de el cazdor de la boa y del gusano. Luego de la primera lluvia del año, todos vinieron para recoger el dinero de la deuda. Ella les dijo que esperan afuera que ella iba a juntar el dinero para entregarselo a cada uno. Pero cuando la gallina vio al gusano se lo comió, más cuando el zorro llego se comió a la gallina; pero el a su vez fue comido por el leopardo que a su vez fue atacado por el tigre que estaba famélico. El cazador por su parte fue el último en llegar y cuando divisó al tigre le disparó y lo mató, pero antes el se corrió para un lado para evitar el salto del tigre y en esa ocasión pisó a la boa quien estaba escondida y le mordió inoculando su veneno, el cazador le cortó la cabeza a la boa con su machete, pero ya el estaba sentenciado con la mortifera mordida de la boa y al rato cayó muerto. ninguno de los acreedores de la cebra pudo cobrar la deuda. en cuanto al gato montes como si había sacrificado se evitó todos estos infortunios y se encontraba sano y salvo. Es por eso que hasta nuestros días nadie come su carne y además no es usado en ningún sacrificio además el puede tener sus hijos sin casi ningún contratiempo y los puede alimentar y verlos crecer. comentario: cuando este odu sale en ugbodu a la

persona se le dirá que en caso de que sea uno de 4 hermanos, deberá sacrificar para evitar tener problemas cuando tenga hijos. Además debera decirles a sus hermanos que deberan tener su propio ifá y a sus hermanas en caso de que sean hembras que deberán casarce con hombres que tengan ifá si desean vivir una vida larga y sin contratiempos. Cuando este odu sale en la adivinación, si la persona forma parte de 4 hermanos(o hermanas) será aconsejada de servir a esu con chivo, akara y eko, y a ifá con: gallina, a ògún con tortuga y realizar un banquete en la familia.debe persuadir a sus hermano (nas) para que realicen el mismo sacrificio.

ÒBÀRÀ ÒDÍ.Kukutebara.En este camino el pato y la pata estaban comentando sobre que los huevos de la pata eran mejores y los mas consistentes y a la vez mas alimenticios, donde el gallo que se encontraba por esos alrededores oyo esta conversacion. entonces fue y se lo conto a la gallina y ella le contesto: vamos a casa de un babalawo que vive cerca de aqui. El awo despues de haberles hecho osode y habiendole visto este oddun les dijo, que le trajeran muchos huevos para hacerle ebo. Despues de terminado el ebo le dijo que fueran en union de los pollitos a la manigua y en conjunto se pusieran a cantar y ellos asi lo hicieron, donde el guajiro al ver ese escandalo se dirigio al lugar y vio todos los huevos y como el iba camino de la plaza los recogio y los llevo y la gente al verlo se los compraron todos. donde el pato orgulloso de sus huevos se quedo esperando que cuando vinieran los suyos la gente los preferirian y como el no lo anuncio su mercancia nadie la vino a buscar, ni a ellos, ni a sus huevos.

ÒBÀRÀ ÌRÒSÙN Los tres sirvientes de òrúnmìlà.Orúnmìlà tenía tres sirvientes deşonestos. el elefante, el loro y el perro. Los tuvo que matar a los tres; utilizó el colmillo del elefante y las plumas del loro. el perro para el festival anual de ògún.

ÒBÀRÀ ÒWÒNRÍN. La lombriz y las hormigas.rezo: ekele nimbo sile bombo elenu lole kokolo ni ofo aşe ni baba ati èşù kaferefun òrúnmìlà ati egungun.ebo: akúko, frutas, ella tuto, biandas, eko, ori, obe, eku, ella, àgbado, owo.

La lombriz solitaria quería se temida como la cobra, por lo que no trabajaba y vivía de lo que las hormigas recolectaban, estas cansadas fueron a ver a òrúnmìlà e hicieron ebo. La lombriz también fue a casa de òrúnmìlà e hizo adivinación donde este le dijo:- ud es mentiìròsùn, quiere acabar con gente inocente y si no cambia su modo de ser será vencido por la justa razón y continuo, diciendo anda a ver las hormigas perezoso, que no tienen quien las mande y aseguran su comida la lombriz salió de casa de òrúnmìlà disgustada y llego al hormiguero, pero sucedió que el enjambre le fue encima y acabaron con ella.

ÒBÀRÀ ÒKÀNRÀN.La serpiente asesina.rezo: oni molekun maku oni molele mala adifáfun tinle ona cochinlo erube bimoleku maku bimolelela mala adifáfun şàngó añalo afiodina eyele meyi oguo meta.ebo: akúko, eyele meyi, palo, maraña de hilo, eku, ella, àgbado, owo.

Hubo un tiempo en que la serpiente vivía cerca de la roca. asesinaba a niño y ancianos de aquella tierra. Los mejores cazadores fracasaban en el intento. Orúnmìlà vivía en una cabaña cerca de allí, los pobladores de la zona lo fueron a buscar y este con el poder supremo del amor indujo al animal a salir de la guarida y la serpiente se comprometió a cambiar su conducta si los hombres le daban de comer. Orúnmìlà marcho en peregrinación de un año a otras tierras y cuando regreso al lugar quedo

sorprendido al ver la serpiente ahogada en un mar de sangre con severas heridas en la espalda. òrúnmìlà le pregunto al animal:-¿que te ocurre? “tengo 7 heridas en mi espalda como resultado de tus enseñanzas. Desde que se dieron cuenta que yo era inofensiva, me arrojaron piedras y casi no puedo encontrar mis alimentos. òrúnmìlà le dijo: ¡que tonta eres ¡ te dije que no mordieras pero por que no silbantes para asustarlos y mantener la distancia entre tu y ellos.

ÒBÀRÀ ÒGÚNDÁ.El entierro de la papa.rezo: oguo logua egue legue adifáfun olu ori cogue combaru lodo adafun iba ella egun umbo akiko lebo ati oyin.ebo: akúko, biandas, frutas, vegetales, ere, pico, pala, eku, ella, àgbado, owo.

Hubo un tiempo en que la papa vivía en las ramas como una fruta, pero como no tenia sabor nadie la consideraba útil, solo unos pocos la fermentaban para hacer vinos. Pero bajo el efecto del alcohol los hombre se transformaban y perdían sus valóresela gente decidió enjuiciar a la papa y considerarla culpable por lo ocurrido, por lo que decidieron enterrarla viva y así tranquilizar a la gente que nadie la quería en su casa. La papa acomplejada fue a casa de òrúnmìlà pues quería tener descendencia y estabilidad como todos los frutos de la creación. Orúnmìlà le hizo ebo asegurándole éxito, pero a la papa la enterraron y cuando todos se habían olvidado de ella, de su cuerpo emano hijos en forma de ojos que le hacían crecer. El hambre empezó a azotar la tierra y sobre esta no había que comer, los hombres desesperados fueron a casa de òrúnmìlà y este le hizo ebo el cual debían entera, así reencontraron a la papa y se salvaron de no morir. (cebas)Había dos amigos que fueron a robar ñame, uno de los dos propuso quedarse para cocinarlo y el otro le dijo que no, pues al que se quedo lo cogieron y el otro pudo escapar, por esta razón hay que hacer las cosas rápidas para que no lo cojan.

ÒBÀRÀ ÒSÁEl ologbo y el pescado.El ologbo (gato) se robo el pescado y se lo estaba comiendo y en eso le preguntaron, se lo trago entero se atraganto y se enfermo de la garganta.ifá del conejo.

ÒBÀRÀ ÌKÁ (CEBAS)El pez y el raton.Orúnmìlà dijo al raton que hiciera ebo. y este no quiso porque decia que se encontraba muy feliz en su cueva. Entonces se fue para donde estaba el pescado y le dijo que hiciera ebo y tampoco este quiso hacerlo y desde entonces el raton cae en la trampa y el pez en el jamo y la flor de agua y el jamo hicieron ebo con un gallo (tata).

ÒBÀRÀ ÒTÚRÚPÒN.La traición del perro a èşù.rezo: obara trupo ni balesi niliku dele fefe aşe lesu bileni geme nile ati oba.ebo: okuko, osadie, tuza de maiz, taurete, aşo ara, eku, ella, àgbado, owo.Elegua reinaba su tierra y tenia de criado al perro, este no estaba contento pues elegua lo explotaba trabajando. Aya trataba de indisponer a elegua con òrúnmìlà y como aya conocía los secretos de elegua trato de perjudicarlo con difámaciones para restar su poder en aquella tierra. Un dia en que se daría una fiesta donde estarían presentes todos los poderes, justo cuando llego òsànyín aya fue corriendo y se puso a secretear, èşù que se transformaba en cualquier objeto oyo toda la conversación en la cual planeaban matar a elegua con ògún para reinar òsànyín y aya. Elegua dio al perro comida atrasada y cuando este partió en busca del ogu le picaba tanto el cuerpo que se restregaba por la tierra dejando rastro. Eşù lo siguió entando al tanto del maquiavélico plan por lo que fue a ile òrúnmìlà e hizo ebo con comidas a las fieras, y estas al quedar con hambre esperaron a

que algo apareciera en eso regresaba aya con el ogu para elegua y las fieras lo devoraron.la jicotea, la hija y el gallo. La jicotea perdio su hija y despues andaba buscando a quien echarle la culpa, porque ademas la habia enfermado. puso un palo en alto y a su lado coloco un poco de maiz. en eso el gallo que ve maiz fue a comerselo. la jicotea que lo ve da un salto y al virarse y forma un gran escandalo. y muerese la hija y por eso matan al gallo.

ÒBÀRÀ ÒTURA. La guerra de los halcones y los hurones.rezo: polo polo ni dele ku ni sele mi ati lenu ni baba elemi egungun ati deke ni aşe.ebo: akúko, ñ, eke, ere, apa eran, abiti, akofa, eku, ella, àgbado, owo.Orúnmìlà llego a la tierra de los hurones y les dijo que cambiaran su modo de ser o les vendría la guerra. los hurones subían de noche a las colinas a comer los huevos de los halcones. Orúnmìlà les profetizo a los halcones que hicieran ebo para no ser vencidos por inferiores a su clase. Pero estos tampoco hicieron ebo, confiados de sus fuerzas atacaron por sorpresa a los hurones los cuales comían hortalizas en el campo. La masacre fue enorme, pero muchos lograron abrir madrigueras, los halcones tiraban fuego y quemaban los campos, el fuego enloqueció a algunos hurones pero la mayoría permaneció en su guarida. como el hambre se hacia sentir los halcones tiraban alimentos envenenados y los primeros que comieron murieron. La guerra duraba años y no se definía los hurones hicieron ebo y pusieron púas por las noches, donde murieron muchos halcones. Entonces llego el invierno con sus corrientes de aire frio y los halcones comenzaron a morir, hasta que tuvieron que abandonar la tierra de los halcones.

ÒBÀRÀ ÌRÈTÈLa ayapa desobediente.Olofin tenia un camino, por el que prohibio el paso y la ayapa dijo: que tiene ese camino para que yo no pueda pasar por el. Yo pasare por alli y convido a otros animales a esa conspiracion, la ayapa que iba delante se subio en un lugar a mirar a olofin, lo vio y lo requirio diciendole con que permiso te has subido ahi? la ayapa se acosto delante de olofin besandole los pies, olofin le dijo: que hipocrita eres, me has besado los pies, porque te descubri en tu desobediencia a mis preceptos, pero desde hoy y mientras el mundo sea mundo, tu tendras que caminar arrastrando to iba eşu.

ÒBÀRÀ ÒŞÉ. La guerra entre la cabeza y la lengua.rezo: ofuyere ebara chague michegue erdilere corugbo, akúko elebo, ati olona.ebo: aunko keke, leri umbeboro, akúko, elenu, abiti, maraña de hilo, eku, ella, àgbado, owo.

La lengua y la cabeza vivian juntas pero siempre estaban en disputas. La cabeza se quejaba de que todos sus pensamientos la lengua los divulgaba y muchas veces la había puesto en peligro. La lengua alegaba de que ella solo decía lo que la cabeza pensaba y la disputa no tenia fin. Las dos fueron a casa de òrúnmìlà y este les dijo:-el hombre se hace esclavo de lo que habla y no por mucho hablar se tiene la razón. La sabiduría esta en ifá y con sus leyes olófin creo todo incluyendo al hombre, pero este se ha complicado la vida y por eso recibe el castigo. la cabeza dijo:-penetrare los misterios de ifá hasta lo mas profundo de su ser y òrúnmìlà respondió:-a ninguna cabeza le es dado penetrar ese abismó, solo piensa con rectitud y pureza, así podrás alzar la frente y vivir tranquila sin el temor que alguien descubra tu maldad. así hubo armonía entre la cabeza y la lengua.

ÒBÀRÀ ÒFÚN.Obàrà òfún adivino para el loro que trató de estudiar ifá, pero solo conoció dos palabras òbàrà y òfún. esto por negarse a hacer el sacrificio indicado. tambien adivino para la madre del sol (maajawote) le fue dicho hacer sacrificio con un gallo, tela blanca y una escoba, por lo cual dio a luz al día (el sol) el cual todo el mundo lo venera y espera con placer conocerlo, aunque nadie lo mira de frente.

ÒKÀNRÀN MÉJI. El grillo.ebo: adie, guira tenuyen del mercado.En este camino el grillo antes de venir al mundo resolvio mirarse con òrúnmìlà a fin de evitar la maldad que pondrian sobre su cabeza y le salio este oddun, òrúnmìlà le marco ebo y que despues todo lo metiera en el guiro y lo llevara al monte. El grillo no hizo caso de esto y llego el dia que tuvo que bajara al mundo en medio de un monte espeso, enseguida las hierbas se prendieron fuego envolvieron en las llamas al maldito insecto y este buscaba por donde huir, mas no encontro ni un pequeño lugar para salir. Sus patas y sus alas que tenia tan bellas, por el calor y por mucho saltar huyendole al fuego, se volvieron largas y deformadas. despues de este incidente el grillo fue la burla de todos.

ÒKÀNRÀN OGBÈLa enemistad el perro y el leopardo.El ajá (perro) tenia recogido en su casa a ekùn (el leopardo) y este ya no queria trabajar, pero ajá no la obligaba porque el le tenia miedo por las amenazas y los conocimientos de lo traicionero que el era. pero un dia ajá cansado fue a casa de òrúnmìlà, el cual le vio este ifa y le hizo ẹbọ con uñas envenenadas y le dijo que las uñas las guardara para cuando las necesitara. Un dia ekùn obligó a ajá que le rascara la barriga y en eso ajá se acordó de las uñas que tenia guardadas y con ellas rasco a ekùn y de esta forma lo enveneno eliminadolo y asi se libro del enemigo.

ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚF ábula de la mata de guira. en este camino de la semilla de la guira nacio un arbol, este dio un fruto redondo en una rama, la cual crecia y crecia. Una mujer al ver la rama que crece y crece le dice: si sigues creciendo asi cogeras todo el cielo y la tierra, ella corto la rama y el guiro; partio el guiro en tres pedazos y le dijo a un pedazo: este me servira de plato, "yo no soy plato", le contesto el pedazo de guiro. Donde se transformo en un hombre el cual tenia un hacha en la mano. yo soy castrador de abejas, alli hay un panal dijo la mujer; tumbalo y comeremos miel. El hombre va derecho para la colmena que esta alta, le canta, la colmena le cae encima, donde el hombre corre y desaparece. la mujer le grita: "ni eres castrador de colmenas ni eres nada". La mujer recoge otro pedazo de guira y dice: "con este hare una espumadera", dice el pedazo de guira: "yo no soy espumadera, yo soy pescador"; pues vamos al mar dice la mujer, este otro pedazo se convierte en un pescador fue al mar y comenzó a cantar en la orilla, sale del mar un pescado grande y le pega con su cola. el hombre se asusto y echo a correr y desaparecio. Entonces la mujer recoge el tercer pedazo de guira y le dijo: "contigo hare una cuchara", dice el pedazo de guira, "no señora yo no soy una cuchara yo soy kookó (el lobo cazador) y el lobo cazador va poniendo trampas hasta llegar a la tierra del mal (ibi) y cuando llego a su casa el guardiero del mal que lo ve armando con sus trampas lo lleva preso y se lo entrega al mal; le cuenta todo lo que habia visto y el mal le dice: quien te dio permiso para cazar en mi territorio?, nadie contesto el lobo cazador, sin querer entre en sus tierras. Deja puesto tus kibulazos (lazos), pero el primer pajaro que caiga es para mi. entonces kookó fue a buscar a la vieja y le dijo: cuando yo te llame ven que habra pajaros en todas las trampas que he puesto. La mujer reunio mucha gente suya para ir a recogerlos, cuando kookó le aviso recogieron todos los pajaros, pero no le dieron el primero al mal. El mal recordo su deuda, donde kookó le dijo: esta vez te dare dos pajaros, entonces el mal creo los bichos malos (eş inş in burúkú) y los coloco en las trampas, la mujer y todo el mundo cuando fueron a buscar a los pajaros puesto que kookó les habia avisado que fueran a recogerlos, huyeron al ver a los bichos que corrian detras de ellos y gritaban sin saber donde meterse y kookó desaparecio en al arbol de guira.

ÒKÀNRÀN ÌWÒRÌ.Bi a dake tara eni a bani dakę, bi a ko wi tęnu ęni fayé gbo a kiinagborandun, lo profetizado por ifá para el lagarto (alaamnu) y todos los otros reptiles. Él (el lagarto) dijo que él no expresaría su problema a cualquiera. Él golpeó su cabeza contra el árbol de palma y contra la pared. Le dijeron entonces que ninguno simpatizaría con él. el sacrificio: un macho cabrío, un gallo, una paloma, y ocho caracoles y arena. Él se negó a sacrificar.

ÒKÀNRÀN ÒDÍ. El sable, la espada y la flecha.rezo: tobato efan kare beya adifáfun odolofa tolollo loche le abelebo igui adifáfun ori.ebo: akúko, ade, abiti, ada, machete, mazo de leña, eku, ella, àgbado, owo.Una vez entraron en disputa el sable y el machete. El sable decía ser un arma honorable utilizada en gloriosas batallas por ilustres guerreros y que además de ser mas valiosa que el machete lo superaba pues su empuñadura protegía y ajustaba la mano siendo hombre y sable una misma cosa. El machete por su parte decía:- además de pelear y demás doy vida al hombre trabajando para que este gane su sustento. En eso llego la flecha y lo oyó discutir, ellos al verla le preguntaron: ¿para que sirves tú? y ella respondió muy humilde:-puedo luchar a larga distancia y se cazar para alimentar al hombre. Los tres fueron a ile òrúnmìlà para que este determinara cual de ellos era el mejor. Orúnmìlà pregunto al sable ¿por qué quieres ser mejor que el machete? y este respondió:-¡por fama¡ entonces pregunto al machete:- ¿por qué quieres ser mejor que el sable? y este respondió por dinero. Pregunto lo mismo a la flecha y esta respondio:- no pretendo ser mejor que ellos solo pretendo ser hutil al hombre. Orúnmìlà despidio a los dos vanidosos y le hizo ebo a la flecha, en eso llego oşosi a ile òrúnmìlà y este le aconcejo a la flecha ir a vivir con él dandole a este la virtud de cazar, donde oşosi con poco esfuerzo veia el fruto de su trabajo con suma rapides.

ÒKÀNRÀN ÌRÒSÙN Donde la lechuza vivia con el gallo.Cuando el gallo se levantaba la lechuza se acostaba y cuando ella se levantaba a cazar el gallo se acostaba y así el matrimonio se tornó imposible.

ÒKÀNRÀN ÒWÒNRÍN (JABILE) El perro y su esposa.Okàn wóòn wóòn es el babalawo del perro, lo profetizado para el perro, el perro cuando era el marido de àlá òru, le pidieron que ofreciera un sacrificio, àlá òru es la esposa del perro, el perro la descuidó y la trató andrajosamente, ¿es conmigo que el perro se está comportándo de esa manera?, ella se preguntó. Ella botó al perro después, después el perro volvió a su casa y llamó a su esposa, él no recibió ninguna contesta de àlá òru. usted tiene ahora una forma de llamar que una vez fue apagado, el perro aullaría por siempre, él realmente está echando una mirada alrededor para ver a àlá òru. Ellos lo recordaron que el no debe jugar con la cosas buenas.

ÒKÀNRÀN ÒBÀRÀEl pajaro carpintero.Habia un rey que tenia una hija muy linda y hermosa y todo el mundo queria casarse con ella. Entonces el rey anuncio un certamen para reunir a todos los pajaros para que su hija escogiera el que mas le gustaba para casarse. Los primeros en enterarse fueron el tocoloro y el carpintero, este ultimo fue a casa de òrúnmìlà quien le vio este ifa y le dijo que habia una disputa y que el queria ganar, que hiciera ebo con toda la ropa que tenia puesta y que cuando fuera al certamen fuera con ropa de trabajo. El carpintero asi lo hizo, pero el tocoloro se compro un traje muy lindo y los mejores perfumes para el dia del certamen. LLegado el dia de la reunion el tocoloro se puso muy elegante de manera que nadie le pudiera ganar o superar en elegancia. El carpintero fue con ropa de trabajo y con su boina puesta. Cuando todos los pajaros estaban en el palacio el tocoloro se acerco a

la princesa y le dijo: cuando nos casemos tendras el mejor juego de cuarto que existe y todo lo mejor que haya en el mundo. Pero en ese momento el carpintero le dijo al rey: su majestad no puedo estar sin hacer nada, necesito trabajar hasta que llegue el momento en que la princesa elija al prefirido. Entonces el rey dijo, mira en el patio hay una mata de jiqui, alli tienes trabajo y el carpintero empezo su faena hasta que llego la hora del almuerzo y vino el rey y le dijo ven vamos a almorzar que debes tener hambre. el carpintero almorzo con el rey y despues siguio su trabajo; cuando llego la hora de la comida, el rey vino a buscarlo y el carpintero comio con el rey en la mesa. Mientras tanto el tocoloro hablaba con la princesa y se limpiaba los zapatos con el pañuelo, le ofrecia lo mejor de la tierra hasta que llegara el momento de elegir al esposo. LLegado el ansiado momento el rey dijo: bueno mi hija, escoge al hombre que sera tu esposo, rapidamente ella le contesto no padre escoja usted al que sera mi esposo. rapidamente el rey dijo: "bueno te casaras con el carpintero, porque es un hombre muy trabajador y honrado"; entonces el tocoloro dijo rabioso: esto es una infamia y desde este momento me voy para el campo y jamas volvere a la ciudad y por eso es que el tocoloro nunca viene a la ciudad.

ÒKÀNRÀN ÒGÚNDÁC omo obatala engaño al gato. El gato tenia una adie prieta y fueron al rio a bañarse y cuando regresaban la adie se le escapo al gato y se metio en casa de obatala, que en ese momento se estaba lavando la cara, como tenia las manos enjabonadas, al ver a la adie la embarro de espuma. Cuando el gato llego reclamando la adie, obatala le pregunto: que de que color era y el gato le contesto que negra, obatala lo llamo mentiroso, porque la adie que ella tenia en su casa era jaspeada.

ÒKÀNRÀN ÒSÁEl elefante.Las azadas no pueden cultivar una granja para ellas. nosotros, los seres humanos, somos la fuerza detrás de ellas. Las hachas no pueden intentar nada con éxito. nosotros, los seres humanos, somos la fuerza que los hace trabajar. los machetes no pueden por ellos aclarar un bosque, nosotros, los seres humanos, somos su ayuda, un ñame puesto en un mortero no puede convertirse en ñame machacado, porque nosotros, los seres humanos, lo ayudamos. ¿Pero qué fuerzas están trabajando como ayuda a la humanidad, será olórun quien ayuda a los seres humanos?, lo profetizado por ifá para el elefante y para los seres humanos. Al elefante le fue pedido hacer un sacrificio para que los seres humanos no pudieran cogerlo. El sacrificio dieciséis caracoles, 660 cacaraoles y hojas de ifá (las hojas de owo y las babosas deben cocinarse y debe ser comida temprano en la mañana, antes de que el cliente hable con cualquiera). el elefante se negó a hacer el sacrificio. Los seres humanos oyeron y sacrificaron.

ÒKÀNRÀN ÌKÁLa abeja y la calcoma.ebo: casa de calcoma, agua sucia de fango, agua de rio, obi meyi, itana meyi, un akuko, etu meyi, eyele meyi, omi de los muelles.ebo misi: ewe estropajo, bleo blanco y morado.

La calcoma tenia que hacer sus casa y empezo a buscar la miel, pero se encontro con la abeja que le dio el secreto pero no le dijo la verdad y como la calcoma tenia problemas con su hijo y su mujer, la abeja le dijo que tenia que tomar el nectar de las flores y tomar agua. la calcoma empezo a tomar agua de los charcos y se apreto la cintura de tal manera para que se le saliera el pecho y hacerlo como los demas animales y como su amiga la abeja, para libar la miel. Pero como ella no tenia el secreto de la abeja fabrico su casa con la mujer y al pelearse con su mujer ella le dejo los hijos y se marcho con otro que mas adelente se le iria tambien. Donde el se quedo con sus hijos padeciendo del estomago por estar tomando agua sucia y la casa se le convirtio en una casa de fango.

ÒKÀNRÀN ÒTÚRÚPÒN.La paloma y la guinea conspiraron contra elégbà para robarle el trono, este fue advertido por orunmila y las sacrificó a las dos, poniéndode sus plumas como corona.

ÒKÀNRÀN ÒTURA.La dulzura y la amargura.rezo: o si nfa won tu ni igba ode odo esun esun ni on ru irinwo o dobale ni igba ti ode odo ariran o bere si ko orin pe.ebo: akúko, furtos, granos, apa eran, ella keke, akara, eku, ori, eku, ella, àgbado, owo.

Hubo un tiempo en que los árboles no daban frutos y olófin les mando hacer ebo todos los árboles fueron menos el tamarindo el cual dijo:-que viviría separado de todo aquello y que nadie lo molestara. Paso el tiempo y todos los frutos eran dulce menos el tamarindo y el anoncillo pues no hicieron ebo un dia los pájaros comenzaron a defecar extrañas semillas al pie de estos dos árboles, resultando ser de calabaza y melón los cuales daban frutos grandes siendo plantas pequeñas y con tallos débiles. los frutos agrios fueron a ver a òsànyín dios del monte y le dijeron que no era justo lo que estaba sucediendo, òsànyín fue a ver a olófin pues creyó un error haber creado tamaña diferencia y olófin le dijo:- lo mas que puedo hacer es permitir es que estos frutos trepen por el tronco de estos árboles para complacerte. un dia en que òsànyín se puso a dormir al pie del anoncillo uno de estos frutos callo en su cara y òsànyín al despertar dijo:- si que olófin es sabio.

ÒKÀNRÀN ÌRÈTÈ . Agbeyami (el pavo real) y tolo tolo (el guanajo).En la ciudad de yarin resulto que era emir de los huasa abeyami el pavo real, el cual vivia con gran esplendor en la corte con su mujer y en esa misma corte vivia tolo tolo que era babalawo de la corte, siendo el emir, su mujer y los cortesanos sus ahijados. Todos vivian en armonia, pero tolo tolo vivia enamorado de la mujer de abeyami y valiendose de sus magias empleo unos brebajes para vivir con la mujer del emir. Pero no contento con esto tolo tolo ambicionaba el poder de abeyami, para esto preparo un veneno en complicidad con la mujer del emir y se lo dieron a tomar y este murio, pero al nacer el hijo del emir no pudo ir tolo tolo y mando a uno de sus hijos y este por no saber enterro al emir con manto y la corona con lo cual se frustaron los propositos de tolo tolo de ocupar el trono y su suerte fue pesima. Un dia oronişe şàngó oluo fue a visitar a yarin y al preguntar por abeyami le dijeron lo que paso y el indago por okana wete, el hijo de abeyami que estaba escondido, porque tolo tolo lo queria matar. Sàngó oluo al fin lo encontro y le vio este ifa y le marco ebo, şàngó oluo cito a su casa a tolo tolo y lo recrimino por lo que hizo y se lo comio pues su manto era blanco.

ÒKÀNRÀN ÒŞÉ.L a abeja y la avispa (los malos consejos). ebo: osiadie tuerto, una casita, cera, oñi, fango, eku, eya, awado, ikoidie, adie meyi.

En una region una abeja con su colmena en un estado de tranquilidad y paz debido a su laboriosidad y su perseverancia en su trabajo y su costumbre. en aquella zona vivia tambie la avispa la cual no trabajaba y vivia pendiente de la vida de los demas. En una ocasion en que la abeja se encontraba en sus quehaceres se encontro con la avispa la cual estaba esperando una oportunidad para tratar de destruir la tranquilidad y la paz con que vivia la abeja en su comunidad, esta le dijo a la abeja: pareces una esclava, te pasas la vida trabajando. Cuando no libando flores para la construccion de tu casa; has alimentado a tus hijos, yo sin embargo no trabajo y no me preocupo por la construccion de mi casa, yo te aconsejo que dejes esa vida de esclavitud y trabajo y vengas conmigo a disfrutar de las cosas buenas de la vida. La abeja quedo pensativa pues era cierto que ella se psaba la vida trabajando, contribuyendo a su casa y cuidando a sus hijos. Por tal motivo la avispa habia sembrado la duda en ella a tal punto que penso vivir como la avispa sin perocupacion ni trabajo, pero antes de dar el paso le pregunto a la vispa: querida amiga, quisiera hacerte una pregunta, antes de decidirme

a vivir como tu, de que te alimentas?, de que forma construyes tu casa?, y el invierno como lo pasas para proteger a tus hijos? la avispa le respondio: yo me alimento de lo que encuentro en el camino, mi casa la hago de fango y barro y la cuelgo de cualquier palo y el invierno no me preocupa, mi casa siempre se cae, el fuerte viento siempre la tumba en la mayoria de los casos mis hijos perecen pues yo no guardo comida para el invierno; pero me siento feliz como vivo y quisiera que vivieras como yo, pues me das mucha pena ver que trabajas todos los dias sin descanso. La abeja se puso a pensar, si sigo los consejos de la avispa pierdo la casa y mis hijos y le dijo a la avispa: querida amiga, me da pena por ti pues veo que no tienes casa, ni seguridad con tus hijos, es cierto que trabajo todo el dia, pero tengo comida todo el año, mis hijos no se mueren y el fuerte viento no me tumba la casa por lo tal me siento feliz y te doy las gracias por haberme quitado las dudas referentes a mi vida y saber diferenciar un consejo bueno de uno malo.

ÒKÀNRÀN ÒFÚN.La inconformidad del conejo.El conejo fue a donde olofin para que le diera mas tamaño porque el era muy inteligente y sin embargo le habia dado un tamaño muy pequeño; olofin le dijo: esta bien, traeme la piel de un tigre, de un jabali, de un leon, o sea cosas imposibles que el pudiera resolver dado su pequeño tamaño, pero como el conejo era muy astuto e inteligente se valio de eso y resolvio su problema. Se lo llevo a olofin; este al verlo lo cogio por las orejas y le dijo: si con este tamaño resolviste esto, si te doy mas tamaño me destronaras a mi y lo boto para la tierra. el conejo despues de ofikale trupon se desmaya, se reproduce cada tres meses, el orine es quien le proporciona la sarna, erupcion en la piel, caida de pelo.

ÒGÚNDÁ MÉJI (CEBAS)E l maja y obatala. Hubo una vez que estaban muy escasos los cocos, y el maja tenia tres cocos y sabia a obatala le hacian falta los tres cocos. Se puso en camino por donde pasaba baba, ya al verlo venir le dio los cocos y le pidio una gracia, ya que el no podia caminar, ni tenia dientes para comer, y se le hacia imposible subsistir. Entonces obatala cogio unos alfileres y se los prendio en la boca al maja y los puso de manera de dientes y le dijo: desde hoy podras arrastrarte y comer todo lo que alcance tu boca. Obatala se marcho y vio que por el camino se le habia caido aruque, y el criado al verlo le dijo que el viraria para atras; pero el venado desobedecio y por el camino se encontro con el maja que lo atrapo y se lo comio.

ÒGÚNDÁ OGBÈ C uando òrúnmìlà le hizo ebo a oka. En este camino òrúnmìlà le hizo ebo a oka -maja- porque no tenia dientes para comer, con eyele merin fun fun y obi meta. Despues le dijo: ve y espera a obatala en el camino y dale los obi y las eyele y pidele esa gracia. Asi lo hizo oka, y cuando obatala lo vio, le dijo: hijo mio, que falta me hacen esos obi que tienes. Oka le dijo: se los doy y tambien las eyele, si me concedes la gracia de tener dientes para comer. Como a obatala le hacian falta los obi, acepto y cogiendo cuatro alfileres que tenia, se los prendio a oka en la boca, dos arriba y dos abajo y con su virtud se los transformo en dientes y le dijo: desde hoy y mientras el mundo sea mundo tienes la virtud de que todos los animales que muerdas caigan a tu lado. obatala se retiro muy contento con los obi y las eyele, por el camino se le cayo algo de su apo, y cuando se dio cuenta lo comento con su criado okete y este le dijo: esperame aqui que voy a buscarlo. obatala le dijo: no, dejalo, sigamos nuestro camino. Okete lo desobedecio y viro en busca de lo perdido. cuando llego, se encontro con oka, que lo mordio y se lo trago. Enterado obatala de lo sucedido a su criado okete, maldijo a oka diciendole: mientras el mundo sea mundo cada vez que te engullas a un animal tendras que detenerte a podrirlo dentro de ti en tus entrañas. to iban eşu.

ÒGÚNDÁ ÒYÈKÚ Ogúndá no muere, òyè no muere, ookú es la frase que dos personas mayores usan para saludarnos, lo porfetizado para la región montañosa que iba a la tierra sin teñir, le pidieron que realizara un sacrificio, él sacrificio fue aceptado, él dijo que ògúndá no muere, òyè no muere, ookú es la frase que dos personas mayores usan para saludarnos, lo profetizado por ifa para la región montañosa que va a la tierra sin teñir, veinte años hoy, gbonhin gbonhin es para la región montañosa, la región montañosa existe sin teñir, treinta años hoy, gbonhin gbonhin es el porque la región montañosa, la región montañosa existe sin teñir, cincuenta años hoy, gbonhin gbonhin es el porque la región montañosa, la región montañosa existe sin teñir, doscientos años hoy, gbonhin gbonhin es el porque la región montañosa, la región montañosa existe sin teñir, la región montañosa existe ahora allí en su lugar, la región montañosa nunca muere, ifá dice a esta persona que tendría larga vida.

ÒGÚNDÁ ÌWÒRÌògúndá ìwòrì làmílàmí ò gun alántakun mbò ilé odò, ibú omode kéré làmílàmí nso de òrúnmìlà adifafun òrúnmìlà, nwon ni ki ó rúbo akuko, iwo, itanna, eku, eja, agbado ati lopolopo owó.t. en ògúndá ìwòrì el caballito del diablo es quien golpea a la araña peluda y llega al suelo del río, en la profundidad un pequeño niño, el caballito del diablo se transforma al llegar a òrúnmìlà, lo profetizado por ifá para òrúnmìlà.

En este camino las arañas peludas tenian sus casas a la orilla del río y cuando los caballitos del diablo pasaban, ellas, las arañas peludas, se los comian. Ante esta situacion tan desfavorable los caballitos del diablo fueron a ver a òrúnmìlà, donde este les hizo osode y les marco ebo con akuko, veneno (iwo), itanna (lámpara), y demas ingredientes y opolopo owó (mucho dinero). Orúnmìlà les indico que el ebo iba para la orilla del rio y desde que hicieron ebo les empezo a salir las lernas (aguijón) a los caballitos del diablo. Los caballitos del diablo fueron a llevar el ebo y como de costumbre las arañas peludas fueron a atacarlos para comerselos, pero como los caballitos del diablo fueron obedientes y habian hecho ebo, con sus lernas vencieron a las arañas peludas, matándolas e inyectandole el veneno que sus lernas tenian y a partir de ese momento se viraron las cosas y en vez de las arañas comerse a los caballitos, los caballitos matan y se cogen los nidos y alimentos para sus hijos.

ÒGÚNDÁ ÒDÍL a desconfianza del akuko. La tierra de ògúnda dio era una tierra prospera donde ògúnda dio que era el rey de esa tierra tenia un subdito que era el akuko, el encargado de despertarlo por la mañana. En una ocasion que el akuko se encontraba en la copa de un frondoso arbol, despertando a ògúnda dio con su canto se le acerco la zorra y comenzo a hablarle para convencerlo y que el akuko bajara de donde el estaba para comerselo, donde la zorra le hablaba diciendole que se habia emitido una proclama donde se establecia la paz y la concordia entre todos los animales del reino, que bajara de la cima del arbol sin miedo para conversar mejor. Pero akuko habia aprendido a ser desconfiado y antes de bajar quizo hacer una prueba, por lo que le dijo a la zorra: voy a bajar, pero dejame que observe por alla abajo, que creo que viene el rey ògúnda dio con sus perros y la zorra que le tenia miedo a los perros y era mentira lo que le habia dicho al akuko, se marcho corriendo, comprobando el akuko que era mentira de la zorra y se salvo por ser desconfiado. Obàtála estaba malo y òrúnmìlà le dijo que hiciera ebo para que como el agua corre por el rió y el fango se queda pegado que la sangre de tu cuerpo no se quedara en la barriga guardada. (tata)

ÒGÚNDÁ ÌRÒSÙN E l hurón y el gato .El hurón y el gato eran buenos amigos y siempre andaban juntos. Una noche el hurón se robó una gallina, la desplumó y les puso las plumas en la puerta de la casa del gato. Al día siguiente la gente fue a casa del hurón a reclamarle y este les dijo: yo no he robado nada, donde estén las plumas, ahí

vive el ladrón. Las gentes salieron en busca del ladrón y encontraron las plumas en la puerta del gato, tocaron y cuando el gato les abrió, enterado del problema les dijo: esto es una calumnia del hurón, vuelvan a su casa y regístrenla que allí tiene que estar la gallina. Cuando el hurón vió que las gentes regresaban, comprendió que estaba perdido, salió huyendo y se internó en el monte y nunca más volvió a la ciudad.

ÒGÚNDÁ ÒWÒNRÍNE l camino del zorro. (alarekereke) ebo: akuko, eyele, inso de gbogbo eranko, opolopo epo, eku, eja, awado, opolopo owo, yarako.

Cuando el mundo comenzo los animales no conocian la grasa y ello la necesitaban y fueron a donde agoraye que era como se conocia a olordumare en aquella tierra. la comitiva era mandada por kenku -leon- y lo secundaba ekun (leopardo) y alarekereke (zorro). Olofin les dio a ellos eta (grasa) para que ellos la repartieran a los demas animales, pero les dijo que tenian que cuidarse de orun aro, que era un fenomeno que habitaba en la tierra, que era una forma primitiva que estaba entre los hombres y animales, pero en aquellos dias olofin no habia mandado a los hombres todavia a la tierra y los animales eran como los hombres. Kenku que era oba, mando a reunir a los animales y les dijo que ellos tenian que cumplir y cuidar la grasa pues orun aro, queria tenerla, ellos no creian que hubiera alguien distinto a ellos y no hicieron caso. El primero que se puso a cuidar la grasa fue ekun y llego orun aro y con su poder lo envolvio y cuando se dio cuenta ya este se habia apoderado de parte de la grasa y cuando llegaron los animales, el se abochorno por todo lo que ellos le dijeron y se fue a vivir a la selva, despues fue edun (mono) y le paso lo mismo y del bochorno se fue para la selva tambien, asi les fue pasando a cada uno de ellos que desde entonces fueron salvajes. cuando le toco el turno a alarekereke (zorro), este fue a verse con òrúnmìlà que le vio este ifa ògúnda leni y le marco ebo y este asi embarrado lo puso debajo del arbol con la cadena y cuando llego orun aro y trato de envolverlo, el le dijo que comiera la grasa, pero tenia que amarrarlo al pie de aragba mientras comiera y asi lo hizo y cuando arun aro, estaba mas entretenido grito el zorro: "ahi vienen los animales" y orun aro salio corriendo, pero como estaba amarrado dejo su inso, entonces alarekereke como era muy astuto se comio toda la grasa y cuando llegaron los demas animales les dijo: "orun aro, se comio la grasa, pero luche con el, en prueba de ello les enseño la cadena con el inso (pelo) y lo consideraron heroe, pero de todas maneras el se fue a vivir en el desierto, donde vive desde entonces, saliendo solo a dirigir su manada o grupo para el bien de esa tierra.

ÒGÚNDÁ ÒBÀRÀàkò garùn, àkò gasè adífáfún òsìn gàgààgà, èyítí n lo rèé werí olà lódò, wón ní kí òsìn ó rúbo, wón níre ó tó o lówó, wón ní shùgbón wón n só o lódò, òsìn bá rúbo, ayé bá ye é, ní wá n jó n ní n yò. El pájaro àkò extiende el cuello, el pájaro àkò extiende las piernas, lo profetizado por ifá el gran pájaro el ganso, uno que va a lavar su cabeza en la riqueza del río. Ellos le pidieron que ofreciera un sacrificio para la fortuna. "Buenas fortunas conseguirá usted" ellos predijeron pero a él se le advirtió sobre sus enemigos que estaban al acecho en el río, el ganso realizó el sacrificio, la vida lo agradó, él empezó a bailar y a regocijarse.

ÒGÚNDÁ ÒKÀNRÀNLas dos jutias.La jutia conga y la jutia carabali fueron a mirarse a casa de òrúnmìlà, en el osode les salio este ifa intori iku lowo araye. Orúnmìlà les dijo: tienen que cuidarse mucho de eyo (maja) que se las quiere comer. y les mando hacer ebo para que se libraran del mismo. La jutia carabali regreso a casa de òrúnmìlà para que este le hiciera el ebo. en cambio la jutia conga no fue mas a casa de òrúnmìlà, por lo que no hizo ebo. A los pocos dias estando la jutia conga, comiendose las cascaras de un palo, vio entre las hojas a eyo que la bajeaba para comersela. ella se olvido de lo que òrúnmìlà le habia dicho, de que cuando se encontrara con eyo estando ella subida en un palo, que no se tirara del mismo.

Ella se lanzo del arbol y eyo la atrapo antes de que ella llegara al suelo y se la comio. dias despues el eyo encontro a la jutia carabali trepada en un palo y esperaba que ella se lanzara del mismo para atraparla, pero como ella habia hecho ebo y oido los consejos de òrúnmìlà, se quedo acurrucada y vigilando en el palo. El eyo se lanzo hacia la rama donde estaba la jutia carabali para atraparla, pero cayo a tierra reventandose. y asi la jutia carabali se salvo de su enemigo gracias a su obediencia. Nota: por este oddun la persona tiene que cuidar de personas altas y delgadas que son sus enemigos.

ÒGÚNDÁ ÒSÁ L a tiñosa y el gavilan. La tiñosa y el gavilan fueron a casa de olofin porque no tenian que comer y este los mando a casa de òrúnmìlà, para que este les hiciera rogacion. pero antes le dijo a la tiñosa que el siempre le daba de comer. Cuando la tiñosa y el gavilan iban para casa de òrúnmìlà, el gavilan se arrepintio de seguir y le dijo a la tiñosa: yo no voy a ir alla, pues para buscarme la comida no tengo que ir a casa de òrúnmìlà. La tiñosa siguio sola y cuando llego òrúnmìlà le hizo osode y le vio este ifa y le dijo: hay que hacerte ebo, y despues que te lo haga podras reunirte con tu amigo el gavilan. asi lo hizo la tiñosa, tambien le dijo que volara junto con el, pero que no participara en sus fechorias, para que no se perdiera. cuando la tiñosa llego donde estaba su amigo el gavilan salieron juntos a buscarse la comida, al poco rato de estar volando el gavilan vio un pollo, y le dijo a la tiñosa: tu ves que yo para comer no tengo necesidad de ir a casa de òrúnmìlà, entonces el gavilan bajo y se comio el pollo, pero la tiñosa siguio volando. Al otro dia el gavilan vio otro pollo y se lo comio y la tiñosa siguio volando. al tercer dia salieron como de costumbre y al poco rato el gavilan bajo porque vio otro pollo, pero el sitiero estaba de guardia con su escopeta y le tiro al gavilan y lo mato, porque se cuenta que este era quien se comia los pollos, la tiñosa sigui volando y cuando regresaba en busca de su amigo vio que estaba muerto y se dijo: aqui esta la comida que olofin me prometio, bajo y se lo comio.

ÒGÚNDÁ ÌKÁ Orúnmìlà tenía 3 enemigos, oka, ogro y ekun y había una reunión y òrúnmìlà hizo ebo y pudo vencer a todos sus enemigos. (tata)

ÒGÚNDÁ ÒTÚRÚPÒND onde olofin bendijo al pato. En este camino era la tierra de los eiye (los pajaros), entre ellos vivia el pato que solo tenia un traje y los demas pajaros lo despreciaban; tanto fue la burla que le tenian que decidio ir a mirarse con òrúnmìlà, quien le hizo osode y le salio este oddun ògúnda trupon y le mando hacer ebo con: una cruz de ewe salvia, akofa, ada, obe, eku, eja, awado, epo. òrúnmìlà le dijo: ahora lo llevaras al pie de la loma. A los pocos dias sucedio que el cazador que estaba al otro lado de loma, hirio en el aire a dos palomas torcazas y la eyerbale le cayo encima al pato y se le transformo el color de su plumaje. Entonces olofin al verlo lo bendijo y desde entonces el pato vive feliz. ògún tenía un hermano que se llamaba tutu y fueron a casa de òrúnmìlà y este le dijo que hicieran ebo para que ògún no matara a su hermano tutu y este se negó. Un cierto día entro a la casa una julia y estos le cayeron atrás para cocerla, ògún tenia un machete en la mano y la julia se metió en una cueva, tutu metió la mano para cocerla por la cola y ògún por el otro lado tiro un machetazo y sin darse cuenta le dio a sus hermano y se le pasmo la mano y se murió. (tata)

ÒGÚNDÁ ÒTURA.C uando ologbo no cumplio con òrúnmìlà. Elegodo, que era la onza, que pertenecia a la familia del ologbo (el gato), le pidio prestado a omotekun (la pantera) y se comprometio pagarle, en ir todos los dias durante un año a su casa a trabajar para el. Ologodo fue tres meses, pero un dia no fue y omotekun mando a su hijo para ver que le sucedia. Elegodo se excuso y le dijo que estaba enfermo y por eso no podia ir, el hijo de omotekun regreso y se lo conto todo a su padre y este le dijo: eso es un pretexto para no cumplir sus

obligaciones y cualquier dia le voy a ajustar la cuenta. al otro dia, ologodo fue a trabajar y a los tres meses no fue mas, el hijo de omotekun volvio a ver a elegodo y este le dijo: dile a tu padre que estoy enfermo y desde entonces, prudentemente elegodo se quedaba en su casa para no encontrarse con omotekun y presintiendo la guerra que le venia fue a casa de òrúnmìlà, que le hizo osode y le vio este ifa ògúnda tetura y le dijo que tenia que darle un carnero a şàngó rapidamente y que la leri del carnero la pusiera en una igba y la dejara en el patio de la casa y le pusiera una estaca recostada. omotekun fue un dia de caceria y llego frente a la casa de elegodo y empezo a darle vueltas a la casa y tomo la leri del carnero que estaba en la igba y lo tomo y se dijo: me voy a comer el carnero que tiene elegodo en el patio y despues acabo con el. Pero cuando salto, la tranca se partio y le cayo encima y le lastimo los riñones, y se tuvo que ir enfermo sin cobrar la deuda y elegodo se quedo celebrando el poder de ifa, pero despues quiso hacerle trampas a òrúnmìlà para no darle su derecho y este llamo a ozain y le dijo: cometela, que ella tiene un gran poder para ti.

ÒGÚNDÁ ÌRÈTÈLa boca que no se ajunta, sus labios no se sellaron; ¿llevaría discursos explicativos a los labios? lo profetizado por ifá para el conejo, el amigo íntimo de òrìşà, él vivía con el òrìşà, ellos has estado teniendo una buena relación, en un día fatal, ellos le dijeron a òrìşà que era necesario hacer un tambor ìgbìn y que el tambor se haría con la piel de un animal, ¿que piel de animal yo debe usar? el òrìşà preguntó entonces, òrìşà envió para que todos los animales del reino deberían verlo, algunos de los animales vieron, el conejo sin embargo, fue el que convocó a todos ellos, ah, conejo, nosotros oímos hablar del mensaje del òrìşà, que lo ha enviado por todos nosotros, esperen, no hay ningún problema, ellos todos le preguntaron, no digan lo que yo les voy a decir, contestó el conejo: el òrìşà quiere hacer un tambor, él quiere ahora coger la piel de un animal para usarla, él quiere seleccionar el mejor de entre todos ustedes, el cual usaría haciendo el tambor concluyó el conejo, a cual desollará de nosotros para la satisfacción de su mejor propósito? alguno usaría para concluir, él dijo a todos los animales que encontró en el camino, él se encontró a kúnnúgbá, él le dijo, él se encontró a màsìà, él le dijo, él le dijo a ìgalà, a èkìrì, a etu, a todos los animales del reino, incluso al elefante, la casa de òòşà estaba localizada en el camino que se une a otro, él los vería a todos desde el marco de la puerta. cuando llegó el momentoy día para que ellos vieran a òòşà, òòşà vio el etu bélénjé el hijo de olúugbó "helo", òòşà lo saludó "simplemente etu fino" devolvió los saludos. ¿Por qué usted no viene y me saluda de cerca? òòşà dijo, etu reventó afuera a cantar "nosotros hemos oído en nuestra morada" "nosotros también lo hemos oído por casualidad" que òòşà quiere usar la piel de un animal para la fabricación de un tambor para mañana, òòşà se puso sospechoso, todos los otros animales también vinieron a su presencia, todos ellos cantaron la misma melodía, nosotros oímos en el camino que òòşà quiere usar la piel de un animal para la fabricación de un tambor para mañana. ¿quién podría revelar este secreto? òòşà se preguntó y él intentó razonar, yo no le dije a nadie, excepto al conejo, está bien, òòşà dijo, es su piel la que yo usaré a cambio. ellos le quitaron la piel al conejo, como resultado no tendría ninguna superficie de nuevo, con él las personas empezaron, òòşà ahora cantó en un gesto bueno, òòşà les aceptó a ellos la súplica. Él les pidió que trajeran lana de algodón y también deben traer almidón de maíz frío y que ellos deben usar la maicena para encolar la piel. Si uno quema la piel de un conejo, inmediatamente el fuego consigue estar en como el almidón frío, empezaría a rasgar inmediatamente. la boca que no se pega junta, los labios no selló, ¿traería los discursos explicativos a los labios? nosotros lo hemos oído en nuestra morada. nosotros oímos por casualidad en el camino que òòşà quiere usar la piel de un animal para la fabricación del tambor para mañana, nosotros hemos lo oído en nuestra morada, nosotros oímos por casualidad en el camino al conejo, que usted no habla con voz hueca cerca de uno, usted tampoco guarda los labios sellados.

ÒGÚNDÁ Ò Ş É. Él hizo la adivinación para el pene cuando este iba a interactuar con la vulva. Al pene se le aconsejó que hiciera sacrificio para apartar el peligro de sufrir un fracaso a causa de un poder transitorio. También le aconsejaron que no comiera en la casa de su amigo. Le pidieron que hiciera con oko y papas. Pero el no cumplió. Subsecuentemente cuando él visitó a la vulva, el comenzó a comer en su casa divirtiéndose con ella. Después de comer, el comenzó a vomitar la mezcla de okro y papas con la cual él no había hecho sacrificio. En cuanto él terminó de vomitar, él perdió su fuerza como resultado de la deşidratación y él se puso flojo. Fue entonces que el pene recordó el sacrificio prescrito para él por ògúnda se-se, que es el ruido hecho por el pene después de divertirse con la vulva.

ÒGÚNDÁ ÒFÚNLa siempre viva.En la tierra la siempre viva era una planta considerada la mas debil, ya que cuando la pisaban, se moria. fue un dia donde estaba òbàtála para que le diera poder y òbàtála le dijo: desde hoy viviras para siempre. Pero òbàtála tenia un vecino que era su enemigo y no lo dejaba en paz. la siempre viva, en agradecimiento, fue a la casa de ese vecino a pedirle que dejara a òbàtála tranquilo, el vecino se molesto, y le dio una golpiza y la ripio en el fango. luego de la pateadura, le dijo: ahora ve para que òbàtála te cure. El vecino se fue, pero cuando llego a su casa la encontro cubierta por una enorme enredadera de siempre viva. Entro colerico y cogio un machete la picotio y la puso al sol. al otro dia cual no fue su sorpresa al ver un monte de siempre viva que apenas la dejaba pasar. furioso la arranco y la echo al rio, para que se pudriera, pero al otro dia la siempre viva tenia cubierto todo el rio, y de tal forma que solo ella se veia por donde quiera. El enemigo de òbàtála al ver aquello fue entonces a pisar sobre el rio cubierto y se hundio en el fango, cuanto mas luchaba por salir, mas se hundia en el fango, hasta que se ahogo. asi la siempre viva vencio al enemigo de òbàtála.

ÒSÁ MÉJÌ. El algodon y los pajaros.Olódùmarè creo el universo y a òbàtála y este creo al hombre, al que le transmitio un poco de su influencia y, le dio la voluntad y la inteligencia. Cuando òbàtála llego a la tierra, que es uno y dieciseis a la vez, al algodon le toco la gloria de vestir a òbàtála, por su suavidad y blancura. Obàtála lo nombro su casa. owu (el algodon) cumpliendo a cabalidad su mision constantemente lo envolvia, ya que òbàtála no podia exponerse a la intemperie ni sufrir el calor y el deslumbramiento de la luz solar. şenuggo (el cardenal), que deseaba autoproclamarse rey de los pajaros, apoyado en su belleza, hubiese cedido su corona y una de sus bellisimas plumas con las que creia deslucir a agbeyami (el pavo real), al quetzal y a otros muchos pajaros de hermoso plumaje, por tal de gozar de la gloria, que gozaba el algodon de vestir a òbàtála. Como no lograba alcanzar tan alta distincion, reunio a los demas pajaros para buscar la forma de destruir por siempre al algodon. ellos fueron a hablar con olorun, con la luna, con el viento y con las aguas para que destruyeran al algodon. owu vio con asombro como el gusano lokare punzaba sus raices, por el dia el intenso calor del sol no dejaba de molestarlo, despues la intensa lluvia trato de destruirlo, despues el violento afefe (el viento) trato de arrancarlo de cuajo y por la noche la helada luna trato de matarlo de frio. Al dia siguiente owu fue a casa de òrúnmìlà que le hizo un osode, le vio este ifa, y le dijo: tus enemiqos tratan de destruirte por envidia y le hizo ebo con su traje fun fun y eyele meyi fun fun y le ordeno que lo pusiera como ofrenda en leri oke, lugar por donde caminaba òbàtála. al medio dia, cuando òbàtála bajaba de la loma, tropezo con el ebo y se mancho sus ropas y molesto decia: ¿que osado se atrevio a poner esta suciedad en mi camino? elegba que estaba cerca, le dijo: baba, eso es un ebo. En eso pasaron los pajaros y le dijeron a òbàtála: fue el algodón. òbàtála molesto se dirige en busca del algodon, pero este, que habia sido advertido por òrúnmìlà, de la gran traicion de sus enemigos, le salio al paso, se arrodillo delante de baba y le dijo: baba, he sido yo, owu el que puso el ebo en su camino por mandato de òrúnmìlà para librarme de mis enemigos. Obàtála molesto le dice: tu no tienes necesidad de hacer ebo, tu no tienes enemigos, tu eres noble, bueno y honesto. owu le

contesto: por ser la capa blanca y suave de mi dueño y de todo lo creado, los pajaros se unieron para acabar con mi vida y le conto todo lo que ellos habian hecho en su contra. Ademas, esos pajaros malvados tuvieron la osadia de devorar a todos mis hijos. Obàtála le contesto: por eso ayer senti tanto calor, despues cayo mucha lluvia sobre la tierra, el viento rugio severamente y senti tanto frio por la noche. yo te bendigo hijo, hiciste bien en ir a casa de òrúnmìlà y nunca mas volveran los pajaros a ofenderte ni a causarte el menor daño sin sufrir duramente mi castigo. Viendo los pajaros que en poco tiempo el algodon estaba de nuevo florecido, fueron a picarles a sus hijos y, segun lo intentaban, caian ciegos a tierra, pues se lesionaban la vista.

ÒSÁ OGBÈLa jicotea y el venado.Aqui fue donde el venado estaba enorgullecido por sus lindos cuernos y su bonito cuerpo, porque el era el que mas corria, y por esta causa siempre sofocaba al sapo, al elefante y a la jicotea, diciendole al sapo, que como era posible que en vez de caminar, saltaba; al elefante le decia que como era posible que siendo tan grande no podia correr, y a la jitcotea le decia otro tanto. la jicotea, ya cansada fue donde òrúnmìlà que le vio este ifá y le mando a que hiciera ebo, que lo llevara al rio y que se lo entregara a òşùn y le dijo que buscara a tres de su familia y esta asi lo hizo, y le mando a que concertara una carrera con el venado y que ellas tres se repartieran el camino poniendose una a la mitad, la otra en la meta y la otra al comienzo, y que cuando arrancara que se quedara la primera alli. Entonces la del medio cuando viera salir al venado le dijera: "compay ya estoy aqui, y que cuando el siguiera corriendo que ella se escondiera, y cuando el llegara a la meta se encontraria a la otra con la bandera. Entonces cuando volviera deberian realizar la misma operacion. de esta manera lo hicieron venciendo la jicotea gracias al consejo seguido por ellas, y derrotando asi al venado que mas tarde cayo vencido y muerto pues ya se habia reventado de tantas carreras.

ÒSÁ ÒYÈKÚ.Osá òyèkú, isakusa, iyakuya, niiimuniiye’kun, lo profetizado por ifá para la rama de un àrbol. Se le pidió ofrecer un sacrificio para garantizar estar a salvo el día del tornado. Se le pidió ofrendar un jicotea, una paloma y 2 mil caracoles. Ella se negó a sacrificar.

ÒSÁ ÌWÒRÌ.E l tigre y el oso. Cuando el oso y el tigre salieron a cazar por la madrugada y no hallaron nada que matar ni que comer, se pusieron de acuerdo para matar al chivo, el chivo tenía por costumbre de ir todos los días a casa de òrúnmìlà a registrarse y òrúnmìlà le dijo que el oso y el tigre planeaban comérselo, que hiciera ebo con maíz, piedra picada, dos jícaras y dos palomas y que lo llevara a la laguna y que tuviera cuidado cuando lo soltara y que se fuera enseguida y cuando se fue el oso y el tigre dijeron, mira como nos engañó. El tigre y el oso fueron para casa del chivo y el chivo desconfiado se puso fuera de la casa a vigilar y los vio cuando venían….koriko es el oso (ojo) y ekun es el tigre. Orúnmìlà le dijo al oso que hiciera ebo con un akúko y al tigre con dos gallinas. Por eso el oso y el tigre no pelean porque hicieron ebo juntos, el tigre mira al oso y lo deja (tata).

ÒSÁ ÒDÍ.O gún y el fuelle .Al principio del mundo ògún no tenía fuelle en la herrería y soplaba la candela con un abanico y fue a ver a òrúnmìlà para que este lo registraba porque no ganaba nada, òrúnmìlà le dijo que hiciera ebo con obuko y owó la mejo y ògún lo hizo y que fuera para su casa y que se pusiera a trabajar, un día que ògún estaba trabajando se le apareció ewiri a visitarlo y vio que ògún no adelantaba nada porque la candela se le apagaba, este se compadeció de ògún y le dijo, tu trabajas mucho y no ganas nada y yo te voy a ayudar para que hagas muchos trabajos y ganes mucho dinero que yo con la boca te voy a encender el fuego y puedas trabajar mejor y cuando ògún vio todo lo que ewiri adelantaba se quedó asombrado pero se calló la boca. Cuando ewiri le pareció que ya era bastante le dijo a

ògún que lo zafara y este le dijo, lo siento y lo dejo amarrado en la fragua. Así le pagó ògún a ewiri por el favor que le hizo, por eso la herrería que no tiene fragua no trabaja (tata).

ÒSÁ ÌRÒSÙN ¿Osá no podría dormir, el sueño es el que no molesta a los ojos, lo profetizado por ifá para la oreja, el que iba a coger a monífonran, la esposa del mosquito, la oreja la cogió entonces, ¡usted oreja! los vecinos la llamaron, la persona cuya esposa usted le cogió es muy valiente, él entraría directo a su casa, nada usted podrá hacer, él es muy recalcitrante, la oreja fue entonces a casa de òrúnmìlà, ¡usted oreja! òrúnmìlà dijo, ¿usted realizó sacrificio? ¿yo lego la oreja, usted debe ofrecer dos escobas, y también una cabra, òrúnmìlà dijo, la oreja oyó hablar del sacrificio y lo realizó, la oreja dio una de las escobas, los babalawo tomaron una para ellos como un libre regalo, después de algún período de tiempo, el mosquito vino, mientras estaba llamando, él vino recto sin ninguna vacilación, cogió a la oreja apasionado por su cabeza, ¿por qué usted está callado? èşù clamó ¡el tiempo ha llegado! péguele con el bulto de escoba, que ha sido siempre la razón de pegarle a los mosquitos, con las escobas hasta la fecha, que es la esposa que él estaba buscando, ellos lo pegarán una y otra vez, ¿òsá no podría dormir, el sueño es el que no molesta a los ojos, lo profetizado por ifá para la oreja, el que iba a coger a monífonran, la esposa del mosquito, cuando se puso ciertamente intolerable, la oreja contrató a la escoba, y tomó a monífonran completamente.

ÒSÁ ÒWÒNRÍNE l leon gigante y el periquito rojo. ebo: akuko meyi fun fun, eure meyi, owunko okan, adie meyi dun dun, adie meyi akueri, eyele meyi fun fun, ori, efun, eku, eya, awado, oñi, oti, obi merin, atana merin, opolopo owo.

En este camino existia un leon gigante que vivia apartado en lo mas intrincado de la selva y era tal su fuerza que su rugido era semejante al susto y todos los animales huian cuando sentian sus pasos. un dia el rey de la selva se levanto mas temprano que de costumbre y el periquito rojo que siempre estaba soñando con volar al cosmos no tuvo tiempo de esconderse y se encontro frente a frente con el leon gigante y este le dijo: no me iras a decir que quieres ser mi amigo; no, señor leon, dijo el periquito rojo lo mas sereno posible; ah no, carraspeo el vozarron del leon; si señor leon dijo el periquito y entonces el leon le pregunto: bueno quieres ser mi amigo o no?; si, digo no; digo si; respondio turbada la vocecita del periquito; y no tienes miedo de que te coma?; pregunto el leon; pues no señor leon; se que ud. no lo hara; caramba que seguro estas de mi bondad dijo el leon, pero bueno no te voy a comer por el momento; quizas mas adelante; oh no señor leon yo te prometo ser tu amigo, afirmo el periquito rojo; tu mi amigo, si yo no tengo amigos, todos los animales me temen, no ves como se esconden cuando yo aparesco; ah, si pero yo ya no le temo dijo el periquito tratando de mirarle a la cara; de veras no me temes? pregunto el leon extrañado; no, no señor se lo aseguro dijo el periquito; que cosa tan curiosa, tu un animalito tan pequeño y que no me temas?, y sin embargo los grandes tiemblan cuando me ven, dijo el leon; es que ud. sabe; nunca nosotrs hemos hablado con usted; y claro; pues.....claro desde que nacistes te enseñaron a vivir huyendode mi;respondio el leon; ya que nos hemos encontrado y estamos conversando a lo mejor podemos ser amigos? si señor leon, dijo el periquito; bueno subete sobre mi lomo que te voy a invitar a dar un paseo por la selva; dijole el leon. un tanto desconfiado el periquito rojo se subio al lomo del leon y este emprendio el camino hasta lo mas recondito de la selva. Todos los animales seguian escondidos y alguno que otro se asomaba cautelosamente a mirar que era lo que estaba sucediendo y fue el conejo el que advirtio el peligro que corria el periquito rojo; y sin perder mas tienpo dieron la voz de alarma; el leon gigante se lleva al periquito rojo; el rey de la selva atrapo al periquito rojo, repitieron las ardillas y rapidamente se fue corriendo la voz por toda la selva; tenemos que hacer algo dijeron las jirafas trenzandose el cuello y todos dijeron al unisono: tenemos que salvar al periquito rojo. sin pensarlo mas todos se armaron con piedras, palos y cuantas cosas que sirvieran como armas y se dirigieron a salvar al periquito rojo. Pronto divisaron la casa del leon gigante la cual era una cueva con muchas hiervas a su alrededor y en uno de sus lados una ventana de cristales

reflejaba el circulo amarillo del sol. Los animales poco a poco y con mucha cautela se fueron acercando a la ventana de cristal. la jirafa como tenia el cuello tan largo fue la primera en mirar, pero ni a un lado ni a otro se veia rastro del leon ni del periquito y asi se lo comunico a los demas; las ardillas dijeron: dejenos ver a nosotas y se encaramaron por el cuello de la jirafa, tal ves sea yo quien lo vea, dijo el conejo y solo una araña aburrida se veia en aquella sala. Sabes tu donde esta el leon? pregunto la jirafa a la araña; el leon, no; el se va temprano y no regresa hasta la caida del sol; y durante este tiempo que es lo que hace, pregunto la jirafa; yo que se, respondio la araña; y no has visto a un periquito rojo tampoco por aqui?, no se nada de ningun perico rojo respondio la araña, no me molesten mas; esta bien respondieron los animales, muchas gracias. todos se pusieron muy triste y regresaron a su casa cabizbajo al no dar con el paradero del periquito rojo. A la mañana siguiente el sol salia refulgente por el follaje de los arboles y junto a el renacia la vida en el bosque. Todos salieron de sus casas dispuestos a realizar sus multiples quehaceres y todos pensaban en el triste destino del periquito rojo y en eso escuchan un ruido muy extraño parecido al rujido de un leon y al graznido de un perico y todos aguzaron sus oidos y aguardaron impacientes y tras la maleza los pasos del leon estremecian la selva. El leon se acercaba y sobre su melenuda cabeza el periquito rojo gritaba a los cuatro vientos: salgan todos, salgan todos, que el leon gigante no les hara daño alguno; tienen que escuchar lo que yo les voy a decir; y la voz del periquito rojo resono como un resoplido; si frente al fuerte te vieras, afrontandolo con valentia; que mas vale gallardia, que morir bajo sus pies. Todos los animales se miraron sorprendidos como si fuera mentira lo que sus ojos veian y sus oidos escuchaban. Desde entonces los animales no le temieron mas al leon gigante y el periquito rojo se hizo rey de la selva.

ÒSÁ ÒBÀRÀEl caballo y el mulo.El caballo y el mulo entraron en una porfía para ver quien llegaba primero. El caballo corrió más pero se revento por el camino y el mulo llegó a su paso.

ÒSÁ ÒKÀNRÀNLa ostentacion.rezo: osa kana ifá oldafun olókun caferefun òrúnmìlà, şàngó, yemaya, òbàtála, eleda y ala.ebo: akúko, dos corojos, dos kola, miniestras, owo.Akara reunió a todos los animales para que cada cual ofrendara alimentos a los òrìşà de modo que estos bendijeran la tierra. iku enterada se presento sin que nadie la invitara y se dijo:-tengo hambre y ya veré a quien me como. El primero en ofrendar fue el león, el cual trajo una pierna de toro, regocijándose ante los ojos de los demás animales. el elefante lo siguió en las mismas condiciones con racimos de corojos, plátanos y uvas. Después el cerdo trajo una alforja de işu. Pasaron otros animales más hasta que llego una simple ardilla con dos nueces de kola en la boca, todos se mofaban de ella pues su ofrenda era pobre para un propósito tan elevado. Llegaron los òrìşà al banquete y de todo lo que había solo apetecieron las dos nueces de kola comieron compartiéndola entre todos y alegaron que era la ofrenda mayor pues era la más sincera de todas. Se formo allí una gran protesta donde apareció iku y se comió a los animales grandes, la ardilla asustada fue a ilé òrúnmìlà para que le dijera lo ocurrido y este alego, esto ocurrió por no ofrendar en forma individual, y por no consultar el oraculo para ver que apetecian los òşà. es por eso que toda ofrenda o sacrificio que se dé sin consultar es en balde.

ÒSÁ ÒGÚNDÁE l sapo y el maja. El sapo fue a donde estaba òrúnmìlà y le dijo que el maja decia que donde quiera que lo viera se lo iba a tragar, entonces òrúnmìlà le dijo que hiciera ebo con: (quilebo, iku, oka, akuko, eyele meyi) y que se hiciera el humiide para que pudiera vercer , el sapo se encontro nuevamente con el maja despues de haber hecho el ebo, el maja se lo trago, el sapo le fue haciendo daño en la barriga y tuvo que vomitarlo, de esa forma el maja se murio y el sapo se salvo.

ÒSÁ ÌKÁ:E l gallo y la gallina. Orúnmìlà dice que donde el gallo ve a la gallina corre detrás de ella para picarla o montarla.

ÒSÁ ÒTÚRÚPÒNLas cobras y las cebras.rezo: osa trupon afori bere rile eñale òşùn quele uo adifáfun òrúnmìlà lupon tinlo munu kodara guada ilesasi ogue y şàngó.ebo: akoko, eyele, bogbo atitan, aşo mesan, eku, ella, owo.

Las cebras hicieron ebo y cuando los hombres las vieron trataron de domarlas, pero ella eran salvajes y sus lomos resbaladizos, los hombres las amarraron igual que a los caballos, pero ellas se tiraban de espaldas al suelo cuando los hombres querían montarlas, unos por miedo y otros por vergüenza desistieron en su intento de domar a las cebras. pero la cebra se envalentono tanto que nunca más creyó necesitar de òrúnmìlà. Los hombres por venganza fueron a casa de òsànyín el cual le dio serpientes cobras las cuales soltaron en las manadas de cebras, estas con sus patas pisaban a las cobras y las cobras con sus dientes mordían a las cebras matando algunas. Obàtála enterada fue a poner paz y pregunto el por qué de la guerra. las cebras dijeron es que ellas nos envidian pues tenemos patas y las cobras dijeron es que ellas nos envidian pues no saben trepar. Obàtála les dijo: desde hoy tendrán un traje de camuflaje y se confundirán en la espesura para que los hombres no las descubran ni las indispongan más unas contra otras, pero unas vivirán en las praderas y las otras en los árboles.

ÒSÁ ÒTURAE l camino donde los pajaros gobernaban un año. ebo: un chivo, un palo de su alto, y una lata de epo que se le untara al palo y despues se enterrara.

Los pajaros solo gobernaban un año, pues dormian en lo alto de un palo y las hormigas subian y los picaban y los mataban. En un pueblo que gobernaban los pajaros, pero todos se morian en el año, hasta que le toco el turno a osa tura, este primero se fue a consultar con ifa y le dijo que hiciera rogacion con un chivo, un palo de su alto y una lata de epo, aşo pupua. Osa tura hizo la rqgacion y despues le unto epo al palo y lo enterro, por la noche, el dormia en lo alto de ese palo y cuando vinieron las hormigas para atacarlo dormido, como a todos los demas, quedaron pegadas en el epo y murieron y en esta forma fue como pudo gobernar por mas de un año.

ÒSÁ ÌRÈTÈ Las ranas.Aqui es donde las ranas no tenian donde vivir y estando haciendo mucha bulla, òbàtála las entro en su casa y ellas continuaron escandalizando. Las amonesto y como no le hicieron caso las boto de su casa. òbàtála maldijo a las ranas y les dijo: mientras el mundo sea mundo ustedes viviran cantando y de un lado a otro.

ÒSÁ ÒŞÉP orque el pato anda con el miembro colgando despues que hace el acto sexual. El ekuekueye (el pato) fue a mirarse con òrúnmìlà porque se sentia mal de todo. Orúnmìlà le vio es ifa y le marco ebo. El pato quedo con òrúnmìlà en regresar con las cosas del ebo y salio a buscarlas. El pato llego a la orilla del rio y vio a una pata joven y se puso a pensar si regresaba a casa de òrúnmìlà o se quedaba enamorando a la pata, a la que poco despues le dio una cañona. Al termina de ofikale trupon, se le quedo la tripa arrastrada por la tierra no pudiendo montar de nuevo a la pata. El pato muy alarmado se presento asi ante òrúnmìlà para hacer el ebo. Orúnmìlà al verlo como estaba, le dijo: esta bien, resolveras tus otros problemas, pero este no se te puede resolver y cada vea que montes a la pata arastraras tu pizajo por la tierra.

ÒSÁ ÒFÚNL a desobedencia de la mariposa. La mariposa siempre vivia en el campo y un dia fue a casa de òrúnmìlà y le salio este ifa, que le dijo: usted piensa ir a un lugar y si antes no hace ebo la van a recibir mal. Como la mariposa era incredula, no hizo caso y no hizo el ebo. Cuando llego el verano se fue para la ciudad y los muchachos al verla se armaron de gajos de matas y comenzaron a matarlas. y desde entonces los muchachos matan a las mariposas.

IKA MEJI (CEBAS)Cuando ìká méjì le hizo adivinacion al gato.Uno de los servidores de ìká méjì llamado iba rere, fue el sacerdote de ifá que hizo adivinacion para iná (fuego). Otro sacerdote llamado ikele wii fue el que hizo adivinacion para el gato cuando este iba a vernir al mundo a cazar. Al gato se le dijo que hiciera sacrificio con un cuchillo y una tijera con empuñadura, agregando akuko y eyele. Ese sacrificio era para que cualquier victima que capturara no se le pudiera escapar. despues que el gato hizo el sacrificio vino para la tierra con el proposito de comenzar la cazeria y el desarrollo una estrategia. El fuego, en cuyo respeto el hizo sacrificio, en la agua-luz dentro de sus ojos, tan pronto como divisara a una posible victima tomaria una posicion y utilizaria la brillante luz de sus ojos para deslumbrarla. Es asi como el gato caza hoy en dia.

ÌKÁ OGBÈL a jicotea y el aguila. ebo: ayapa, un pollo, adie meyi, akofa meta, una trampita, una pluma de aguila o de gavilan, 3 piedras de una loma, eku, eya, epo, oti, awado, oñi, opolopo owo.

En este camino, el aguila estaba luchando con la jicotea para comersela, pero la ayapa como tenia el carapacho duro por mucho esfuerzo que el aguila hacia picoteandola, nunca le podia hacer nada. El aguila tenia tan acosada a la jicotea, que este fue a mirarse con òrúnmìlà, este le vio este ifa, y le dijo: que para que ella pudiera quitarse al enemigo poderoso de arriba, tenia que hacer ebo (el de arriba), pero la ayapa no le creyo a òrúnmìlà lo que le habia dicho, y no se hizo el ebo. Un dia la ayapa fue invitada por el aguila a una fiesta que se efectuaba arriba en la loma, pero la ayapa le dijo: como voy a ir a la fiesta si yo no puedo subir la loma, entonces el aguila le dijo: yo te llevare en mis alas, la ayapa acepto sin darse cuenta que el aguila era su enemiga, se monto sobre las alas del aguila y cuando esta se remonto en su vuelo sobre la loma, el aguila cerro sus alas cayendose el ayapa de esa gran altura, desbaratandose con las piedras que habia abajo. Entonces el aguila desendio y se comio los restos de la confiada ayapa.

ÌKÁ ÒYÈKÚ Aìsa iná, es adivino de akotagiri ejò, lo profetizado para la cobra ( ejò óká) y para un animal del arbusto especial (aiká) cuando las personas estaban ridiculizándolos por su falta de valor. Decían que si a ellos se desafiaran para una lucha, ellos correrían para evitar una desgracia, lesiones y muerte. Si ellos son amenazados por las personas y por la muerte (ikú), ellos pueden protegerse del ataque de la muerte. debido a esta conducta a ellos se despreciaron por las personas. Después de algún tiempo, ellos se descontentaron y muy infeliz con la situación. Ellos invitaron a un adivino a consultarlos con el oráculo para ellos. Los adivinos le dijeron que si ellos deseaban ser honrados en la vida, ellos dijeron, "cual es el sacrificio? los adivinos le dijeron que ellos deben ofrecer una flecha, un cuchillo, un rayo, un gallo, pimienta de guinea, veinticuatro mil cowries y medicina de ifá (moler las limaduras férricas con la pimienta de guinea en polvo que debe tomarse con una gachas; el hacha del trueno, ponerlo al rojo vivo, debe ponerse en la gachas que debe cubrirse con las hojas del ñame en una jícara; la medicina debe beberse). sólo ellos agarraron un día una lucha con algunas personas. uno de ellos agarró la cobra para golpearla por abajo como de costumbre, esù preguntó a la cobra: ¿para qué usted sacrificó el cuchillo? cualquiera sería derribado al tocar su

cola, debe continuar atacando a sus atacantes con el cuchillo que él había sacrificado. La cobra los atacó. Cuando dos de las personas se habían caído a la tierra, ella corrió lejos. El animal del arbusto (el aìká), después de un sufrimiento protegido, regresó en el extremo para realizar parte de los sacrificios prescritos. Él ofreció un pote y otras cosas. su cuerpo se cubrió con algunas balanzas duras que le hicieron imposible para las personas infligir más castigo en él. No había peligro para aìká como en el pasado.

ÌKÁ ÌWÒRÌEl murcielago.ebo: akuko, eiyele meyi, sabanas fun fun con las que se hacen dos alas, eku, eja, demas ingredientes, opolopo owo.

El murcielago no tenia alas, por lo que no podia volar, y caminaba torpemente y la gente en su trote incesante lo pisaba y como tampoco lo consideraban lo mataban diciendo: mira un raton. Un dia ya cansado de tantas vejaciones el murcielago fue donde orumila por adivinacion y en el osode le salio este ifa donde le mando un ebo con: un gallo, dos palomas y demas ingredientes del ebo, sabanas que son las que le sirven ahora de alas cosa que hizo. Despues que òrúnmìlà le hizo el ebo al murcielago le salieron las alas por lo que pudo volar y creyendo que con eso habia resuelto todos sus problemas, no volvio mas a casa de òrúnmìlà, sin darse cuenta de que solo habia adquirido la virtud de poder volar, pero que le faltaba la fuerza, el fundamento y la personalidad, quedandose sin direccion y sin saber distinguir una cosa de otra, por no terminar la obra. por esta causa no sabe lo que le ponen en la boca, y lo mismo lo muerde, lo come o lo fuma.

ÌKÁ ÒDÍEl raton enemigo del oso.Era un oso que andaba por el monte buscando donde vivir, entro en una cueva que le vino bien pero estaba llena de alimañas, el oso se acosto a dormir sin meterse con nadie. Entonces el raton que pretendia ser el jefe de las demas alimañas comenzo a meterles miedo con el oso diciendo que era un enemigo muy grande y peligroso y esas alimañas por precaucion salieron unas tras otras de la cueva. el raton les dijo: no tengan miedo, lo que ustedes necesitan es un lider como yo que los conduzcan a la victoria sobre el oso. El les hizo creer que entraba en la cueva y desafiaba al oso, cosa que era mentira. Las alimañas creyendo en las palabras del raton regresaron a la cueva y comenzaron a hacerle la vida imposible al oso hasta que este un dia se fue de la cueva. El oso se quedo sin casa y desvalido en el monte y las alimañas tuvieron a un mentiroso por lider.

IKA ROSOG racias a osun se evito la guerra. En un pueblo llamado ika roso existia el contrabando, el robo y un crimen ya que el gobernador estaba muy viejo para esas funciones y sus ayudantes que eran oggun y elegba estaban implicados pero no se les podia probar nada. El oba de aquel pueblo era obatala que cansado de tanta corrupcion decidio entregarle el mando al hombre que fuera capaz de moralizar aquellas gentes.Por ese tiempo llego a dicho pueblo un hombre desconocido por todos, que no hablaba con nadie y se comportaba correctamente. enterado de lo que alli sucedia se le presento a obatala y le dijo: permitame hacerme cargo del mando de esta tierra y deme una eyele fun fun, ori un omo olofin y oñi para arreglarle esta situacion. Ese hombre desconocido era osun. obatala le entrego todo lo que le pidio con tal que resolviera aquella situacion y porque le dio la corazonada de que aquel hombre era honesto. Osun al salir de casa de obatala se dirigio al monte donde se interno buscando un buen tronco de palo moruro grande y resistente, en eso vio a eshu y le dio un akuko que llevaba y le rogo que lo ayudara a descubrir quienes eran los jefes de todo aquel desorden. Eshu se comprometio a ayu-darlo. Osun corto el palo moruro, lo lavo con omi olofin, le dio la eyele y despues le dio ori, efun y regreso para su casa. Al caer la noche osun salio de su casa con el tronco de moruro al hombro y salio caminando hacia donde eshu lo guiaba y al llegar a donde habia un buen grupo de

hombres vio a entre ellos a oggun. osun se iba a dirigir al grupo, pero fue detenido por eshu que le dijo: espera un poco. Al poco rato llego elegba y se unio al grupo; como elegba y oggun eran los que dirigian al ejercito de obatala osun comprendio que ellos lo estaban traicionando y que asi obatala nunca podria capturar a ningun delincuente, pues la mayoria del contrabando era de armas, o sea de arcos, flechas y lanzas para el momento preciso hacerle la guerra a obatala. A una señal de eshu osun se abalanzo al grupo y comenzando a dar golpes con los troncos o bates de moruro y aquellos hombres cogidos por sorpresa se dieron a la fuga creyendo que detras del que daba los palos venian mas hombres y oggun, elegba y oshosi que tambien estaba alli se quedaron solos y al verse descubiertos por osun le rogaron que no los denunciara ante obatala y osun les dijo: esta bien, pero ustedes tienen que terminar con el contra-bando, los robos y los asesinatos. Ellos aceptaron y por orden de osun le llevaron aquellas armas a obatala. a partir de ese momento elegba, oggun y oshosi hicieron un pacto con osun y el pueblo comenzo a andar bien y obatala le agradecio a osun y cuando se disponia a ofrecerle que compartiera con el la responsabilidad del gobierno osun desaparecio. Obatala en agradecimiento y honor a osun le ordeno a su pueblo que todos los años tenian que adorar y ofrendar la mata de moruro para asi recordar la memoria de aquel hombre desconocido y desinteresado que resolvio la situacion de su pueblo. Obatala colgo flechas, arcos y lanzas en aquella mata para recordar que gracias a osun no hubo guerra en su pueblo.

ÌKÁ ÒWÒNRÍN Cuando el elefante destruia todos los sembrados.ebo: akuko, arco, flechas, desnucador, abiti, eku, eya, epo.

Una vez un erin o ajanakú (elefante) llego a una region y rondando por la misma con sus poderosas patas y trompa destruia todos los sembrados perjudicando a sus dueños y poco despues la escacez de alimentos reinaba en la aldea. Un dia el ajanakú cruzo muy cerca de la casa de ode y destruyo todo lo que el tenia sembrado en los alrededores de su casa por lo que ode se puso en guardia. Erin tambien destruyo el sembrado que quedaba mas alla de la casa de ode y el dueño fue a buscar a este para salir a cazar al ajanakú. ode reunio a todos los pobladores de esa aldea y de las zonas vecinas y les dijo: vamos a cazar al ajanakú para que no nos perjudique mas, ustedes lleven tinas, hachas, cuchillo, desnucadores y sogas. cuando todo estuvo dispuesto ode salio comandando a aquella gente. Cuando vieron el ajanaku lo siguieron y cuando lo tuvieron acorralado ode le tiro su flecha y cuando el elefante cayo porque le era imposible correr ni caminar ode se le encimo y con un desnucador lo termino de matar. Ode cogio para el solo los dos colmillos del ajanaku y la sangre y las carnes del mismo la repartio entre aquellos pobladores. esto le sucedio a enin por creerse mas fuerte y poderoso que todos los demas.

ÌKÁ ÒBÀRÀ Orúnmìlà repartió las virtudes a los pájaros.rezo: mo şowo yi ile şi ope adífáfún orobe, ewure eiyele lebo ika eyo òbàrà ile adie lebo èşù eyele akúko lebo.Los ratones muertos de hambre subían de noche a los árboles y entraban por debajo de los nidos, soplaban y comían tanto a los pichones como a las aves y no se sabía qué hacer. Los pájaros perdieron la alegría, por lo que fueron a ilé de òrúnmìlà, pues pese a que nadie dormía vigilando a los roedores nadie los cogía. Orúnmìlà les hizo ebo y repartió alegrías y deberes a cada uno. La lechuza desarrollo la facultad de ver de noche y gustar de comer ratones, pero ocurrió que no podía conciliar el sueño de día y quería oír algún sonido agradable (música) para alegrase, todos los pájaros estaban muy agradecidos por lo que regresaron a ilé òrúnmìlà contando lo que ocurría, y este empezó a repartir melodías y trinos a todos. El último en llegar fue el carpintero y vio a todos disputándose los trinos más hermosos y le dijo a òrúnmìlà: no quiero trino alguno sino dureza en mi pico e inteligencia para construir mi hogar y el de la lechuza, desde ese día las aves pudieron dormir en paz.

ÌKÁ ÒKÀNRÀN L a guinea y el gato. La guinea le venía huyendo al gato y se coló en casa de òbàtála. òbàtála se estaba afeitando y la salpicó, entónces entró el gato y le preguntó a òbàtála, donde esta la guinea y òbàtála le respondió: en mi casa no hay nadie. El gato fue a las autoridades y lo denunció, pero como el gato reclamaba una guinea blanca, òbàtála le dijo que todas las que habían en su casa eran pintas. No pudiendose comprobar nada, òbàtála reclamó los daños y perjuicios. Entónces le preguntaron que quería. Obàtála dijo que por cada pelo que tenía el gato quería un saco de oro. De ahí le vino la riqueza a òbàtála y la ruina al gato que era un comenciante. Desde entónces las guineas son pintas.

ÌKÁ ÒGÚNDÁLa mona que salvo a ika ògúnda.ebo: tablas y puntillas clavadas.ebo: palos de mono para que los enemigos no lo puedan agarrar, agua dulce y salada, eyele, akuko, maferefun olofin y òbàtála.

Ika ògúnda era un cazador que tenia la virtud de que solamente olofin comia lo que el cazaba. Una vez todos los animales le cercaron en el monte para comerselo, preparando una trampa. ya en estas condiciones a ika ògúnda no le quedo mas remedio que encaramarse en un palo o arbol que tenia una choza donde vivia una mona. Desde alli vio todas las celadas que le tenian preparadas. La mona regreso y se encontro con el cazador dentro de su casa. al ver a la mona el cazador le hablo porque ya entendia el lenguaje de estos animales porque ya entendia el lenguaje de estos animales por el tiempo que llevaba en el monte. Contole a la mona lo que le sucedia y como el cazador estaba en buena armonia con todos los monos, porque como nadie comia monos el no los cazaba; la mona se presto a ayudarlo con la condicion de que despues le permitiera a los monos relacionarse con la gente de pueblo; ya que ellos vivian alejados en el monte. Cuando venian los monos, en el pueblo todo el mundo se asustaba, huian, pero los perseguian y amarraban. el cazador acepto la condicion, entonces la mona se bajo y busco la piel de un mono muerto y se la puso al cazador. de esta manera con el cazador a cuestas fue saltando de arbol en arbol hasta que pudieron salir fuera del monte y ya libre el cazador la mona lo siguio para que el cazador cumpliera su palabra y la llevara al pueblo, y por este se quedara alli, porque la mona se habia enamorado de el y queria vivir con el y siempre el cazador estaba secruestado en el monte. Olofin no acepto nada que le traian los demas cazadores.

ÌKÁ ÒSÁ El pajaro hablador.rezo: ika sa ifa òrúnmìlà adifayoko ire umbo ile akuko okan şonşon, osiadie okan şonşon elebo.

En un pueblo vivia un pajaro que comentaba todo lo que veia u oia, en fin hablaba de todo el mundo, y fue tanta su chismografia que se hizo de muchos enemigos, entre ellos muchos muy poderosos. Un dia en su ausencia, otro pajaro visito su casa y la continuo visitando y los vecinos no le dijeron nada y murmuraban que si el se fijaba y estaba al tanto de todo lo ajena porque razon no sabia lo que estaba sucediendo en su propia casa. Enterado el pajaro hablador de lo malo que estaba sucediendo en su propia casa quiso matar al pajaro intruso pero no tuvo necesidad de esto porque se encontro con ozain y al contrale su problema este le dio unos polvos en su propio ile por lo que el intruso se fue y el regreso feliz y contento a su casa. este hecho le dio mucho que pensar pues sus vecinos no lo habian alertado de lo que estaba sucediendo en su casa y comprendio el daño que les habia hecho a los demas inclusive al pajaro intruso al soplarle los polvos preparados por ozain, por lo que decidio ir casa de òrúnmìlà por adivinacion. En el osode òrúnmìlà le vio este ifa y le dijo: tienes que cuidarte de caer en una trampa que te estan preparando tus enemigos, que son muchos y algunos son poderosos, por lo que tienes que hacer ebo gri wi (rapidamente), para que te puedas librar de la misma. por esa prediccion de ifa este pajaro se asusto mucho. A los pocos dias los cazadores untaron resina fresca de arboles en algunas ramas de arboles frutales, por lo que lograron

atrapar a muchos pajaros, pero este pajaro hablador arrepentido se libro de esa trampa porque habia hecho el ebo marcado por òrúnmìlà pues como tenia sus patas embarradas de eyerbale al posarse en esas ramas preparadas no se quedo pegado a las mismas y pudo en cada uno de ellas alzar el vuelo antes que la resina se endureciera en sus patas. a ese pajaro hablador le sucedio que la resina se le quedo pegada en sus patas y no se la podia quitar y cada vez que se posaba en una piedra calentada por el sol se le ablandaba la resina y la misma se le volvia a endurecer mientras permanecia volando. La gente al observar lo que le sucedia al pobre pajaro con sus patas, comenzaron a recolectar resina de los arboles y a ponersela en sus pies para evitar el lastimarselos continuamente.

ÌKÁ ÒTÚRÚPÒNLa cangura y ògún.rezo: kukute kuku adifáfun aşe igui ya marora enibi inka butilla caferefun chango ati yemaya.ebo: akúko, abiti, ada, eyele meyi, tierra de 4 esquinas, eku, eya, àgbado, owo.Las canguros fueron a ilé òrúnmìlà por adivinación pues por más que trataban de procrear siempre abortaban, pues los órganos no sostenían el peso de los críos. Orúnmìlà les hizo ebo y que no saliera de su madriguera durante el periodo de preñez. La canguro sintió olor a hombre y salió a ver quién era, al ver a ògún se enamoro de este y le coqueteo, ògún se puso nervioso y saco su machete y le pico el vientre. Así herida regreso a casa de òrúnmìlà el cual le hizo ebo y le coloco una bolsa de cuero en el vientre para que terminara de criar los hijos.

ÌKÁ ÒTURALa codorniz.rezo: cumbu cumbu adifáfun oñi bini eyele elebo caferefun oya caferefun ala ati olorun.ebo: akúko, ñ meyi, lodo, abiti, red, eku, ella, àgbado, owo.

Hubo un tiempo en que la codorniz anidaba en la copa de los árboles y cruzaba volando mares y océanos, encontraba muchos insectos para alimentarse y se procreaba poniendo hasta 16 huevos. Orúnmìlà las osordo y les marco ebo para que no fueran visitadas por el infortunio, pero ellas dudaron de òrúnmìlà y se fueron hablando muy mal de él. Paso el tiempo y codornices de otras tierras se unieron y ligaron sus sangres donde la nueva prole perdió la fuerza en los músculos de la espalda y las alas, solo podían volar cortas distancias y en forma recta por lo que no podían siquiera anidar en la copa de los árboles y tuvieron que hacerlo en el suelo donde eran presa fácil de los cazadores y perros, todos la querían comer por la exquisitez de su carne. Desde entonces las codornices viven asustadas y por el ruido que hacen al volar son descubiertas por los cazadores.

ÌKÁ ÌRÈTÈEl pargo.ebo: akuko, eya tuto, un jamo, dos anzuelos, pita, vara de pescar, yarako, gbogbo aşe, akere, omi okun, eku, eya, demas ingredientes, opolopo owo.Awo eya bomu (el pargo) era el oba de los peces y al mismo tiempo la confianza de şàngó y yemaya y vivia muy bien, pues lo mismo vivia en el mar que en la tierra y todas las personas lo respetaban y obedecian, pero eso era por la virtud que şàngó y yemaya le habian dado. y asi comenzo a tener mando entre los hombres y entre los demas peces. como siempre tenia mucho ire se fue poniendo soberbio y llego un momento en que ya no contaba con şàngó ni con yemaya para hacer ciertas cosas. En aquella tierra vivia abeya que era un awo muy modesto que al oir hablar de la fama de awo eya bomu se puso a camino para conocerlo, cuando llego ante el lo encontro mandando a todos los habitantes de la tierra mogba que era tierra de şàngó y que awo abeya ignoraba. Cuando awo eya bomu hablo con abeya al conocer que este era awo de òrúnmìlà, le dijo: vamos a ver cual de nosotros sabe mas ifa. Awo eya bomu hizo un osode y vio ika rete y le dijo a awo abeya; habla ifa. awo abeya le dijo a todos los que estaban presentes: "el pez muere por la boca", tienen que tratar de hablar lo menos posible y tienen que hecerse ebo con: akuko, anzuelos meyi, fango del rio, pita de pescar, jamo, demas ingredientes. Awo eya bomu lo que deseaba era desmoralizarlo, se rio y le dijo

a la gente: ustedes no tienen que hacer ese ebo por lo que awo abeya salio a camino e iba llamando a şàngó: "şàngó kola oniyunta. eya enu gbogbo enu lofe lofeya mogba. şàngó kola eni yunto". por el camino se encontro con şàngó y le conto acerca de la soberbia y la mala forma conque awo eya bomu lo acababa de tratar. Sàngó monto en colera y fue hacia la tierra eya mogba, al llegar vio a awo eya bomu rodeado de todos sus hijos, şàngó se le abalanzo para cogerlo, pero awo eya bomu al verlo se lanzo al mar y tras el se fueron sus hijos. En ese instante llego yemaya que lo habia visto todo y al ver a şàngó tan molesto le dijo: esa es mi casa y ahi no lo puedes matar. entonces şàngó le dijo: respeto que vives en la casa de yemaya, pero cuando salgas de ella sera para alimentar y para salvar a la gente de la tierra y tú morir. to iban eşu. şàngó repartio el jamo, los anzuelos, la pita, etc, entre la gente y les dijo: con esto que les entrego ustedes lo cogeran a el y a sus hijos, pero para sus propios beneficios. y desde entonces los peces viven en el agua sin poder salir de la misma, pues si lo hacen mueren.

ÌKÁ ÒŞÉNacieron los dedos de la mano.Cuando la mano fue creada se quejo a olófin que no tenia ojos. Ella siempre estaba ayudando al hombre a tientas y todos se burlaban de ella, sobre todo la cabeza. entonces la mano fue a mirarse con òrúnmìlà que le vio este ifá y le dijo: ud. No nacio perfecta por efecto de la herencia espiritual de tus padres, pero gracias a ifá alcanzaras la bendicion de olófin y la gratitud de los hombres. òrúnmìlà le hizo ebo y la mando a que se tapara y asi lo hizo la mano y nadie mas la vio, pero un dia en que òdúdúwà cito a todos los componentes del cuerpo humano para que rindieran informe de sus virtudes y trabajos vio que faltaba la mano por llegar y este dijo: sin la mano no estamos completos hay que ir a buscarla. entonces uno de los presentes dijo: la mano no sirve para nada porque no tiene ojos. En ese momento llegaba ella cubierta como le habia ordenado òrúnmìlà y al ser descubierta se noto que tenia 5 hijos que le servia de apoyo y que eran sus ojos. Desde entonces la mano obtuvo el poder gracias a ifá y al guia de sus hijos que era ìká bela (el dedo indice que era ìkáşè).

ÌKÁ ÒFÚN eri pésépésé, erè pésépésé adífáfún òni tíí şe wolé wòde òrìşà, wón ní kó rúbo kí enu ó ká a, òòsà wí fún un títí, kò gbó.

Eri pésépésé, erè pésépésé, lo profetizado por ifá para el cocodrilo, el amigo íntimo de òòsà (la laguna), le dijeron que realizara un sacrificio y ser disciplinado, òòsà le advirtió y lo advirtió, él se negó a escuchar. un día fatal, el cocodrilo en su enojo dejó a òòsà, él la dejó y fue para la casa de olókun (el mar), cuándo él consiguió alojarse en olókun, él entró en las aguas y estaba habiendo un buen tiempo afuera ¿cómo yo podría coger a este cocodrilo? òòsà preguntó. ¿Es este el cocodrilo que está estafándome? ellos le pidieron a òòsà que sacrificara dos cabras, élla lo ofreció, ellos usaron las pieles de las cabras para hacer un tambor y el sacrificio se le dio a èşù, èşù le pidió a òòsà que lo siguiera "yo la ayudaré a usted para coger al cocodrilo" èşù dijo ìgbandúrúkú, ìgbandùrùkù, lo profetizado por ifá para el gran cocodrilo que realmente no realizó ningún crimen contra òòsà pero iría y se quedaría escondido en la casa de olókun.

ÒTÚRÚPÒN MÉJIEl tigre y el gato montes. A fines de este capitulo, nos referiremos al tigre como ekun y al gato montes como ogbo. Ogbo tuvo un sueño terrible y decidio ir a òrúnmìlà en busca de adivinacion. Ekun y ogbo nacieron de los mismos padres. Despues de la adivinacion, òrúnmìlà le dijo a ogbo que el tenia que hacer sacrificio a su cabeza con una guinea a causa de su hermano. Ekun estaba ideando matarlo para comerselo. Tambien se le dijo que se abstuviera de servir las cabezas de otras personas, sin que esto influyera la cercania en el parentesco. Por encima de todo, el debia ser muy cuidadoso y vigilante en cuanto a los acontecimientos que se desarrollaran a su alrrededor. el hizo el sacrificio. Ekun tambien fue a

òrúnmìlà en busca de adivinacion en cuanto a lo que tenia que hacer para poder matar a su hermano ogbo para comerselo. Se le aconsejo que diera un macho cabrio a esu. aunque el prometio ante òrúnmìlà hacer el sacrificio, cambio de forma de pensar cuando llego a su casa. Delibero consigo mismo con respecto a que la carne del macho cabrio con el cual tenia que hacer sacrificio era mas rica que la del debil de ogbo. Por lo tanto, rehuso hacer el sacrificio. Ekun, mientras tanto, se acerco a otros animales y les prometio no matar a ninguno de ellos si poddian tentar a ogbo para que cayera en su trampa. El les dijo que persuadieran a ogbo para que accediera a venir a servir su cabeza (la de ekun) dandole asi la oportunidad de capturarlo. El leopardo tambien de los mismos padres que ellos, se ofrecio como voluntario para convencer a ogbo. entre tanto, ekun amarro un chivo con el cual serviria su cabeza. Despues de esto, se froto el cuerpo con aceite de grano de palma para hacerse el enfermo. cuando el leopardo llego a la casa de ogbo le dijo que su hermano ekun estaba muy enfermo y que el adivinador habia aconsejado que solo el, ogbo, podia salvarlo sirviendo su cabeza. Aunque el recordo el consejo que le fuera dado por òrúnmìlà de no servir la cabeza de nadie, no puedo negarse a hacerle el favor a su hermano. Por lo tanto, salio para casa de ekun para servir su cabeza. al llegar alli, se encontro con todos los animales compadeciendose de ekun. habia una atmosfera de melancolia inexplicable y parecia como si ekun estuviera realmente a punto de morir. No obstante, al mirar a ekun directamente a los ojos ogbo comprendio de inmediato que su hermano estaba fingiendo. Al momento propuso que la victima para el sacrificio, el chivo, debia ser sacrificado por otro animal despues de lo cual el utilizaria la cabeza cortada del chivo para frotar la cabeza de ekun de acuerdo con la tradicion. sus sugerencia fue aceptada y la hiena sacrifico al chivo y le dio la cabeza a ogbo. Mientras este oraba con la cabeza del chivo en sus manos, danzaba con pasos seguros hacia atras apuntando con la cabeza del chivo en direccion a donde ekun yacia. a la vez cantaba. el alababa a òrúnmìlà quien hizo adivinacion para el, asi:ologbon logbon kii şebi ojo, ifa bolo bolo niitee ekun, odifafun funmi ifaa. mogbo, moru. eyiin eyiin lamujo, eyiin jo are.mientras cantaba, se mantenia bailando hacia atras. Despues de alcanzar una posicion ventajosa en la distancia, froto su propia cabeza con el craneo del chivo y escapo. Cuando ekun vio el giro inesparado de los acontecimientos, acuso a los otros animales que lo rodeaban de consentir la huida de ogbo. al instante salto sobre alguno de ellos y los devoro. De este modo, ogbo sobrevivio la malvada estratagema de ekun a causa del sacrificio hecho por el, mientras que los malos designios de ekun contra ogbo no se materializaron debido al sacrificio que el primero rechazo hacer.

ÒTÚRÚPÒN OGBÈL a guerra entre las moscas y las arañas. Las moscas convidaron a las arañas y a las tortugas para una fiesta y una comida. Las moscas se decian: que se figuraran las arañas caminando tan fanfarronas. asi fue como las moscas y los moscones idearon las fiestas para ver si por medio de un engaño opa a las arañas, pero los baunllapa y las arañas fueron primero a casa e orunnmila porque le sorprendio ver que en esa fiesta los unicos convidados eran ellos. Orunnmila les vio este ifa y les dijo que hicieran ebo y obori, les prohibio ir a esa fiesta, pero la arañas no hicieon caso y se fueron para la fiesta y cuando estaban mas contentas las moscas empezaron a tirarles agua caliente y las arañas salieron corriendo y al agacharse para que no les cayera agua en la cabeza todos cogieron aire y les quedaron la cabezas hacia abajo y desde entonces estan en guerra.

ÒTÚRÚPÒN ÒYÈKÚLos monos y el loro.rezo: adafun erulojo iwi oko niwon niki niwon wa ru (e) bo akiko mefa mefa abere mefa mefa ati ebafa.ebo: osadie fifèşù, osadie a orun, paraldo, aikodie, ada, isogui a egun, eku, ella, àgbado, owo.

En un cálido verano òrúnmìlà les hizo adivinación a los monos, y los mismos no hicieron ebo pues tenían todo tipo de frutas y alimentos. Orúnmìlà le hizo adivinación al loro y tampoco hizo ebo.

paso el tiempo y llego el duro invierno donde los árboles era tapados por la nieve el hambre comenzó a azotarlos por lo que sus cerebros se debilitaron tanto que veían visiones por la extrema debilidad de sus estómagos, tenían tanto frío que la sangre casi se le congelaba en las venas . Los monos debido al delirio comenzaron a ver ancestros, los cuales le indicaban que se suicidaran que ese era el único camino posible. De pronto unos monos como por milagro encontraron unos cuantos frutos de gunja los cuales son negros y rojos (èşù) los monos pensaron que eran ascuas de fuego y en su deseo de lumbre empezaron a soplar colocándose todos alrededor del falso fuego. Esto les ocurrió pues èşù y egun lo ilusionaban. Ese día el loro que ya estaba sentenciado y enfermo sintió un dolor fuerte en su pecho y salió por ayuda emprendiendo vuelo y llego a la tierra de los monos viendo lo que estos hacían, no entendió nada aquel esfuerzo inútil de tratar de calentarse con una fruta y les dijo:-ustedes son unos necios eso no son ascuas aunque lo parecen, son solo frutas, por que se afanan en vano si eso nunca los presecará del frió. Los monos al verlo tan despeinado y feo le dijeron, ve a tu casa y trata de alimentar a tu obini que de seguro la tienes pasando trabajo y déjanos en paz, pero el loro insistía diciendo, busquen algún sitio abrigado del bosque a cueva pues hay grandes nubarrones. Un mono viejo de entre ellos dijo:-que te importa a ti para mentarte en esto, vete pues, pero el loro seguía insistiendo, ¿por qué trabajan en vano? como este no se callaba el mono le dijo:-tiene ud razón amigo venga aquí y siéntate a comer a nuestra mesa la cual haremos a tu honor ,cuando el loro se acerco como los monos estaban enfadado, pues se habían fatigado inútilmente el mono lo agarro por las alas y lo estrello sobre una roca dejándolo muerto, no le bastó a los monos y fueron a un árbol donde había un nido de loro y lo destrozaron ,desde ese día en esa tierra los monos y loros están en perpetua guerra y cada vez que los loros ven a un mono lo destrozan con sus picos, lo mismo ocurre con los huevos de loro.

ÒTÚRÚPÒN ÌWÒRÌEtibonke, etibonke, está entristeciendo por la aberración que uno debe saber, incluso una aberración, ¿qué es que el ojo nunca había visto antes? lo profetizado para la cabra que iba a devorar las comidas de cuezos de la libre casa de atrás. Etibonke, etibonke él está por una aberración entristeciendo por lo que uno debe saber, la aberración es algo igual que lo que el ojo nunca había visto antes, lo profetizado para el hombre que se salvaría del alboroto de la cabra, la cabra estaba robando las cosas del hombre, todas mis cosas se pierden, ¿qué yo haré ahora? el hombre se preguntó, ellos le dijeron al hombre que realizara un sacrificio, usted superaría a la persona que roba su cosa. Ellos le pidieron al hombre que hiciera una puerta llamada: "eran ò je" el hombre hizo la puerta pero fue la cabra quien primero realizó el sacrificio y había sido con las comidas de la casa devoradoras libremente, una vez la cabra consigue a la entrada, la cabra se aparecería en la casa con el pesar. Entrar se vuelven una tarea, él vería qué comer, después de un período prolongado, la eficacia del sacrificio realizados por la cabra, nadie sabría quién abriría el pestillo de la media puerta, pero el hombre se libró de el alboroto de la cabra,

ÒTÚRÚPÒN ÒDÍLa guerra de los buhos con los cuervos.rezo: fi de ile:-ni igba nwon inu ilu, ti awon, ara ilu, ri erin nwon pariwoye eru si ba erin sugbon abi wanda li okan le pe o kori awon ara ilu bi.ebo: akúko a ògún, armas, elementos defencibos de animales, tales como garras, picos, colmillos, espuelas, etc. trampa flecha maraña de hilo, tierra de una ruina, bogbo tenuyen, bogbo leri, metales, bogbo igui, itana, efun, eku, eya, àgbado owo.

En cierta ocasión los búhos declararon la guerra a los cuervos y de noche los atacaban matándolos por cientos . El rey de los cuervos los reunió a todos en un concilio para ver que hacer, donde unos decían que era conveniente hacer la paz, otros decían que la guerra y otros decían que lo mejor era la retirada, fueron a casa de òrúnmìlà quien les hizo ebo y les aconsejo infiltrar espiar para conocer las debilidades de sus enemigos y así vencerlos. El rey de los cuervos creó un simulacro con un anciano de su entera confianza con el fin de infíltralo entre los búhos . El rey dio una paliza al

anciano en presencia de todos y lo boto de su madriguera , los búhos lo vieron y lo recogieron para matarlo y lo llevaron ante su rey el cual le pregunto que había pasado, fue tan convincente la respuesta del anciano cuervo que el rey le creyó y lo acogió en su palacio con el fin de utilizarlo a su favor ,los búhos no estaban de acuerdo con su rey pero tuvieron que acatar sus órdenes . El cuervo infiltrado traía al refugio de los búhos una ramita en su pico y el rey no le daba importancia pues creía que estaba haciendo su nido. Cuando tuvo suficiente ramas, fue de noche y le aviso a su rey cuervo que era hora de darle candela y atacarlos, cada vez que un búho trataba de salir por la única salida los cuervos lo mataban y el resto murió quemado. Así los cuervos ganaron la guerra y nunca más fueron molestados por otra ave.

ÒTÚRÚPÒN ÌRÒSÙNEl gorrion la liebre y el gato.rezo: oni owo woro moni o tutu dun dun o ni bi kin-ni moni bi ile tun tun ti ama ko, oni adamo ni peregun da aso ni peregun ki lo aso esi.ebo: 2 gorriones a èşù,2 liebres a baba, akúko fun fun, cubrir a baba con arroz con leche y juju fun fun, sin itana, tierra de 5 pueblos, nido abandonado, leri ologbo, los leri y akokan umbeboro, abiti, akofa, eya keke, eku, eya, àgbado, lópòlópò owo.

Errase un gorrión que vivía en el tronco de un árbol y decidió irse a vivir a otro lugar a comer arroz maduro y no regreso hasta un año, pero a la tierra donde fue vivía òrúnmìlà, el gorrión constantemente se hacía obras pues aunque tenía alimentos, también tenía serios problemas con su obini pues él era adicto al juego y a todo tipo de falsas alegrías. Cuando el gorrión regreso a su tronco de árbol el cual hacia un año había abandonado ya en este vivía una pareja de liebres los cuales cuidaban muy bien su territorio. El gorrino al verlo en su propiedad los acuso de ladrón y les decía que salieran de allí que esa era su casa. El gorrión había engordado tanto que los vecinos no lo conciban, pero él seguía discutiendo fuertemente con las liebres. Iku paso en forma de sombra por allí y al ver el eyo, mando a buscar a un hambriento gato el cual al ver la pelea les dijo:- ¿por qué discuten? ellos se pusieron a les, pero el gorrión recordó las palabras de òrúnmìlà que le había dicho que en discusión nunca se acercara a su rival y estuviese presto a volar. el gato que era muy astuto le dijo a los tres:- cuéntenme despacio y más de cerca , las dos necias liebres se acercaron mientras que el gorrión mantuvo la distancia , el gato se comió a las dos liebres y el gorrión echo a volar teniendo de ese modo las tres suertes, casa, comida, y salud.

ÒTÚRÚPÒN ÒWÒNRÍNEl leon, el gato, y el perro.rezo: otropun ñao belelelona ologbo belelelona ati koridowo ni difegoru ki selore ti eretilo oko lome omuleki sereti asedele mi ati olofuku lomelo asedorefun aseki ati lolu. ebo: akúko a èşù, 9 frutas, 9 pescados, 9 pedasitos de apaeran, cuero de maja, mala guidi meyi, 9 toleticos, tierra de un arbol, preguntar si conejo a baba, eku, eya, àgbado, owo.

El rey de la selva decreto que ningún animal podría comer ninguno de los frutos del uvero, solo el podría comerlas, el conejo que oyó eso fue a casa de òrùnmìlà e hizo ebo. Un día que el conejo estaba tumbando las uvas llegó el león sorprendiéndolo le pregunto:- ¿qué es eso? el conejo rápidamente le dijo:- “que dicha para mi que hallas llegado, solo tu salvarme”. Ya has oído el primer empujón del viento dentro de muy poco estallara una tempestad y el huracán con sus aguas arrasara con los elefantes. entonces el conejo le pidió al león que lo atara a un árbol para no ser arrastrado. El león al oír esto dijo:- eso no es posible pues a mí hay que atarme antes que a ti. “como quieras”. Inmediatamente el conejo ato el león al árbol y se fue a comer las uvas al bosque. El león estuvo atado muchas horas hasta que llegó un grupo de hormigas las cuales royeron la soga y soltaron. Al cabo el león preparo una fiesta e invito a todos los animales. El conejo cogió una piel de maja y se disfrazo. El león pregunto quién era y le dijeron que amigo de las hormigas las cuales lo habían salvado. Entonces el león le ofreció un cuarto con su primera mujer, los mejores manjares y todo

tipo de delicias. Cuando el conejo se quedo dormido se le corrió la piel y la mujer del león descubrió que era un conejo, entonces llamó al león y le contó todo. El león llamo a todos sus esclavos y los armo con palos, puso perros alrededor. El conejo cogió el ebo y salió corriendo y cada vez que un perro estaba a punto de alcanzarlo el conejo sacaba un hueso y lo tiraba desasiéndose de ellos, pero había uno que era muy astuto y lo siguió hasta el monte e hizo presa en su pata. El conejo se hecho a reír y le dijo al cegato perro:-¿porque muerdes ese trozo de madera estando mis pies tan cerca? entonces el cegato perro soltó sus piernas y mordió un pedazo de palo que estaba al lado del conejo donde este escapo riéndose a carcajadas.

ÒTÚRÚPÒN ÒBÀRÀEl perro y el leon.rezo: otrupon bara ifá kondi adosoto ileke asi lumbo atikunlu ati orun nitosi okun dikosile lemo aşule abo ati baba.ebo: owunko a ògún con èşù,en los tarros se monta un inşe,con atitan erta merin,bogbo igui,raices de ewe ògún,un bisturi,azufre,polvora,akúko, eyele,las leri se machacan y se hace una pelota con ilekan sazonadas ,no puede faltar cuero de leon y leri aya,colmillos de aya, oko aya.abiti,akofa,ada,ogbè,eku,ella,àgbado,owo.

La leona había abandonado a sus cachorros y estos para sobrevivir aunque eran grandes tuvieron que dedicarse a comer perros pues no sabían cazar otra cosa. Los perros cansados velaron a los hermanos gemelos y desde una loma dejaron caer una roca la cual cayó sobre la espalda de uno de ellos dejándolo seriamente herido, pero como era fuerte se recupero muy rápido, entonces masacraron a los perros con mayor furia pues sospechaban de ellos. El perro líder fue a casa de òrúnmìlà e hizo ebo preparándose para una lucha inteligente. El perro fue a ver al león y le dijo:- he atado en las hierbas a un perro el cual no me es fiel . Es solo para ti solo ve por la mañana y no le cuentes a nadie. El perro fue a ver al otro león y le conto lo mismo, para que los dos chocaran entre si y de seguro acabar con los dos. Al otro día los dos hermanos partieron cada cual por su rumbo para comer sin compartir y se toparon, cada cual se creía con derecho sobre le presa y comenzaron a discutir ,los dos acordaron que no sería de ninguno y se fueron, pero al llegar a sus guaridas sus obinis las cuales eran dominantes les exigieron que trajeran el perro, los leones se velaban para ver cuál de los dos podía robar el perro, pero al ver que esto era imposible se enfrentaron y con sus garras y colmillos hirieron sus caras y cuerpos , como no había nadie que lo separara , ellos dos pelearon hasta morir. El perro líder llevaba un afilado cuchillo y cortó las pieles las que llevo a su casa sobre la cual durmió su familia. Pero las perras de la camada le tomaron envidia y querían dejar a sus maridos pues estos no les daban las comodidades igual a la perra del líder. A los pocos días se creó una rebelión donde mataron al perro líder y todos olvidaron que él los había liberado de los leones.

ÒTÚRÚPÒN ÒKÀNRÀN Los leones.En este camino tres leones se encontraron en un pueblo donde solo vivían personas buenas, pero en el monte solo vivían leones. Uno solo de estos tres tenía valor y los otros dos eran cobardes. Pero eran ostentosos y parlanchines. Uno decía que le gustaban los leones grandes para matarlos y el otro decía que le gustaban los leones chicos. Un día vino al monte oturupon okanran y mato a los leones. los cobardes que habían intentado hacer lo mismo, salieron heridos, pensando que oturupon okanran ya no quería cazar, se fueron para el pueblo. Oturupon okanran al verse solo tambien se marchó y cuando llegó al pueblo encontró que le estaban dando una fiesta a los dos cobardes por haber matado a los dos leones. Al ver esto fue a casa de òrúnmìlà y este le dijo que regara sangre que esto tarería otros leones que por el olor entrarían al pueblo. así sucedió, entónces los del pueblo fueron a buscar a los dos famosos cazadores pero estos salieron huyendo y oturupon okanran al ver lo que ocurría, mató a los leones. Entónces los del pueblo decían: miren eso aquellos que mataron a tantos leones en el monte salieron huyendo y oturupon okanran les contestó: el mataba los leones era yo,

entónces los del pueblo fueron hasta donde estanban los cobardes, le quitaron todo lo que le habían dado y se lo dieron a oturupon okanran y le dieron todo lo que el quiso y a los cobardes lo cogieron de esclavos.

ÒTÚRÚPÒN ÒGÚNDÁEl leon y el chacal.rezo: şero lona renin aşedore olamo areşi toyubo esin eşebi lokome atorişo berekun ati keredi lofun òrúnmìlà.ebo: akúko a èşù con ògún,tres tipos de picadillo,un animal muerto(carroña) tierra de una cueva,ewe ògún ni misi,osadie con ingredientes paraldo,todo a una cueva.eku,ella,àgbado,owo.

El chacal fue por adivinación a ilé òrúnmìlà viendo este ifá el chacal hizo ebo y se fue. Ese día tuvo una buena alimentación pues encontró restos de un animal con el cual se arto. Muy cerca de allá vivía un león que hambriento no encontraba nada que comer, llego a una cueva con la esperanza de que algún animal pasaría la noche en aquella cueva. El león se escondió y de noche llego el chacal el cual vivía en esa cueva pues era su dueño. El chacal vio las huellas de león y dijo para sí:-estoy perdido pues las huellas entran pero no salen. ¿Como huir? entonces sin mover ningún músculo de su cuerpo y con agilidad mental sorprendente dijo:-¡he caberna acuerdate que tienes un trato conmigo según yo te he de hablar al venir de afuera y si nada lo impide tu me has de responder? y si no me respondes me voy a otro lugar. El león de tonto pensó que seguro la cueva no le respondería por miedo a este y el mismo respondió. El chacal se dio cuenta de la ubicación del león, así también de las demás fieras que están fuera, todos se fueron del lugar quedando el león sin comida.

ÒTÚRÚPÒN ÒSÁ Cuando òrúnmìlà estaba asentando ifá a todos los animales del monte, todos no querían que òrúnmìlà le asentara ifá. Había un animal que se llamaba atoloke y todo el mundo le tenia miedo porque era muy grande y guapo y le rogaron òrúnmìlà que no le asentara ifá atoloke. Orúnmìlà que se encontró con atoloke, porque aunque todos pelearan con el òrúnmìlà le hizo ifá y todos los animales se pelearon de òrúnmìlà y empezaron a preguntar donde vivía òrúnmìlà y se pusieron de acuerdo para darle fuego, òrúnmìlà los vio y le dijo yo estoy perdido, entonces òrúnmìlà hizo ebo con una estera y una chiva y ara okun, pero como atoloke era muy alto metió a òrúnmìlà en la estera y se lo puso en la estera y cruzo por delante de sus enemigos y cuando buscaron a òrúnmìlà y no lo encontraron y dijeron que se lo había llevado atoloke. (tata)

ÒTÚRÚPÒN ÌKÁEl pilon y l a baqueta.rezo: otrupon otrupanco adifáfun añame odo añame ògún, aunko lebo adifáfun oba.ebo: akúko, frijoles, ñame azado, soga, tierra del ile, eku, ella, àgbado, owo.

Ocioso lo que la pobreza lo acompañaba, un día la baqueta le dijo:- compañero vamos a había un pilón muy perezoso el cual siempre tenía la boca varia, permanecía día y noche casa de òrúnmìlà para instruirnos de cómo debemos vivir, pero el pilón era orgulloso y altanero por lo que le respondió, nadie me diera como debo vivir pues estoy bien así. la baqueta hizo ebo, los cosecheros enseguida contrataron los servicios del pilón y la baqueta por lo que no paraban, pero mientras la baqueta se movía sin parar el pilan permanecía inmóvil . un día que òrúnmìlà paso por allí y vio la operación, el pilón le dijo:- “vez como todo lo tengo sin hacer ebo”, es por eso que te odio. a lo que òrúnmìlà respondió. Odiarme a mí es amar a la muerte, y se fue. La inteligente baqueta seguía trabajando sin vanidad alguna, mientras que el necio pilón hacía gala de su estupidez, pero ocurrió que golpe tras golpe de la baqueta fueron quebrando al pilón hasta partirlo al medio por porfiar con òrúnmìlà.

ÒTÚRÚPÒN ÒTURA.Las lágrimas del cocodrilo.rezo: ojoko ke omo arera ojudo arrin ojudo ke omo arera, e ba mi dupe liowo obi ti o yan, ojudo ke omo arera, ni eran ni k (i)-o gba ma gba ori omo.ebo: akúko frifo a òsànyín, ajitena erita merin y se arrea con alcohol, polvo de pajaros, bogbo leri, bogbo ella, gavilan, documentos, insu obini tokun, malagidi obini okuni,2 ikines tipo kofa, corona, iruke araye, huevo de cocodrilo, ewe pica pica, 7 palos fuertres, fango de laguna, eku, ella, àgbado, owo.

En los pantanos había un lago en el cual vivian muchos animales tales como aves peces y un cocodrilo. Este había envejecido perdiendo la velocidad y flexibilidad por lo que no podía cazar y estaba muriendo de hambre. También había en el lago un salmón el cual enseñaba a nadar a sus hijos con suma rapidez para evitar los ataques del cocodrilo. Los demás peces al ver esto, se sumaron al estilo de nadar del salmón y siempre escapaban, de modo que el cocodrilo no podía cazar. entonces fue a casa de òrùnmìlà y le dijo, que no se desesperara que estuviera inmóvil que la comida sola vendría a su boca. La cual siempre debería estar abierta. El cocodrilo puso a prueba los consejos de òrùnmìlà y muchos peces aves e insectos confundidos caen en su enorme boca, por lo que se confió y no hizo ebo. El salmón reunió a todos los peces y les conto lo ocurrido, un ave que lo escucho le conto a todas las aves por lo que el cocodrilo se vio pasando hambre d nuevo. El cocodrilo cansado de su enemigo el salmón se puso en a espiarlo y una noche los sorprendió a todos reunidos conspirando que entra el rey águila, de un zarpazo trato de cogerlo pero este y los demás lograron escapar, pero dejaron una carta que incriminaba al salmón en la conspiración. Un día en que el águila volaba vio al cocodrilo llorando con grandes lagrimas en sus ojos y le pregunto:- ¿qué te ocurre cocodrilo? y este le conto lo de la carta la cual probaba que el salmón era cabecilla de la religión. El águila mando a citar al salman y a su señora, en cuanto este llego lo puso preso he interrogo a su obini así:- ¿esta es la letra de tu esposo? ¿compartes tu los ideales de tu marido? a lo que ella respondió con determinación si y además explico el porqué de su proceder, notando el águila que estaba frente a gente de principios, analizo sus errores decidió mejorar su gobierno perdonando al salmón, y de ese modo ganarlo a su parte. entonces todos fueron al rio a ver al cocodrilo y el rey le tiro el papel para que lo leyera, pero como este tenía tanta hambre pensó que era un alimento y se lo trago. Como era la única evidencia que existía el rey pregunto al cocodrilo:-¿tienes algo que decir en contra del salmón? y este pensó:- si digo que si querrán abrirme para sacar la carta, y después de un rato dijo:-no tengo nada que decir creo que el salmón es inocentes

ÒTÚRÚPÒN ÌRÈTÈEl ruiseñor (àwòko).Otúrúpòon tètè, el sacerdote realmente verdadero, el sacerdote realmente vertical, lo profetizado por ifá para àwòko, el ruiseñor, el hijo del hombre rico del bosque profundo, es el padre de àwòko la persona quien poseyó el bosque. Algunas personas siempre estaban confabuladas para atrapara al ruiseñor. No hay ningún problema, dijo àwòko. Awòko realizó un sacrificio, ellos no se pondrán en su contra, ni lo podran atrapar en el arbusto, la vida le agradó y dijo así: òtúrúpòon tètè. Es por eso que àwòko vive en los setos densos y húmedos y entre las malezas de los bosques, donde es fácil oírlo pero no observarlos. las especies de àwòko emigran a áfrica durante el invierno.

ÒTÚRÚPÒN ÒŞÉ La pimienta de guinea.Otúrúpòn şé estaba a favor, lo profetizado por ifá para jewere obliguado a refugiarse en un árbol para tener un nuevo bebé. ellos dijeron que la madre y el bebé padecerían de necesidad. si ellos no quisieran sufrir, ellos sacrificarán seis palomas, seis gallinas, doce mil caracoles y hojas de ifá. el árbol de jewere es el nombre que nosotros llamamos a la pimienta de guinea. ella oyó pero no sacrificó.

ÒTÚRÚPÒN ÒFÚN.“Es otúrú quien sacude con fuerza finos hilos y los lleva al cielo (horizonte) para tejerlos”, lanzó adivinación para la araña, que venía para hacer todas las cosas como si fuera magia. ¿Podré yo ser capaz de hacer las cosas como algo mágico? le dijeron que hiciera un sacrificio. Ellos prepararon una porción de ifá para la araña. si él se moviese de aquí, deberá mantenerse en una rama del árbol y desde allí atar el resto. Así fue como empezó a extender sus finos hilos y toda la vestimenta que los otros tejedores, no pudieron tejer, la araña las tejió en todo el espacio. ifá dice que las maravillas de esa persona no podrán perderse ni ser expoliadas (robadas). él comenzó a bailar y regocijarse y alabó a su babaláwo. El adivino alabó a ifá. las esposas que podríamos tener en la tierra, llegarán como algo mágico. Si la araña hace las cosas como algo mágico. los hijos que podríamos tener en la tierra así como todas las buenas cosas, llegarán como algo mágico. Si la araña hace las cosas como algo mágico. ¿Puedes tú ver en toda su totalidad a la araña si hace las cosas como algo mágico?

ÒTURA MÉJÌEl cangrejo y su cabeza.rezo: adifafun okunrin okolori lodafun akan.Habia un hombre que no tenia cabeza, sin embargo se las arreglaba bien con las manos, tan bien que todo se lo apropiaba. El cangrejo era bueno, noble, fatalmente confiado, aquel que era su amigo un dia le presto por hacerle un favor, la cabeza, donde olofin habia invitado a todos a la casa de oke, para discutir entre todos quien seria capaz de ser quien dirija la tierra. El hombre, se desenvolvio bastante bien con la cabeza que el cangrejo le presto, miro, observo, movio los ojos y miro alrededor aguanto su fina voz con tal elocuencia, que olófin no dudo de su inteligencia y lo nombro cabeza en la tierra o sea el guia principal. El cangrejo, que no habia asistido a esa reunion, esperaba por su amigo un tanto impaciente a la salida de la loma, el hombre al verle le pregunto con un tono de voz fuerte, ¿que hace ud. ahi? pues espero por ud., para que me devuelva la cabeza, pues sepa usted, que mi decision es quedarme con la cabeza, no es necesario que ud. se quede con ella, cuantas veces me la pida, yo se la presto, pues devuelvamela que esta noche yo la necesito. Usted sabe dijo el hombre, que a mi me hace mas falta que a usted, pues hoy me nombraron dirigente de toda la tierra, por lo tanto dese por descabezado y no me moleste mas. el cangrejo molesto protesto, pero como no tenia direccion daba tumbos, donde el hombre con su latigo de manati el cual olófin le dio como tributo para el mandato de su cargo, lo hizo sonar y lo amenazo y le dijo, si me vuelves a molestar te desbarato. El cangrejo no podia esperar tan bajo proceder, pero como el hombre lo amenazo y amedrento con el latigo, el cangrejo en su huida rodo de espaldas por la loma hacia abajo, donde llevaba la cabeza se le colocaron dos piedrecitas formandole los ojos. bien si el cangrejo, hoy no tiene cabeza, es porque el hombre con su egoismo se la quito.

ÒTURA OGBÈ. Kukuto y sus tres hijos: azon, tadu y abubo.ebo: akuko, igui meta, malaguidi meta, adie meyi, ota meta, un pedazo de estera, una sabana blanca, omi losa, eku, eya, epo, efun, ori, awado, mariwo, 1 tinaja, wereyeye, wacamaya (francesa), higereta roja, opolopo owo.

Kukuto era el mensajero de dios, el se muestra en la apariencia de un esqueleto de hombre y no duerme nunca ni de dia ni de noche, el mismo tiene 3 hijos que son los siguientes: el mayor asonla (enfermedad), tadu (jaqueca), abubo (la fiebre). Por este camino, kukuto hacia muchos estragos, otura le dijo a su padre, voy a hacer un viaje a casa de kukuto, para saber de el. Delante de la casa de kukuto va un camino por donde pasa el agua llamada kutome, toda persona que pasa que pasa por alli al llegar a casa de kukuto dice con respeto: "moyuba kukuto sofalu azon, sobalu, tadu, sofalu abubo." Ifa, le dijo a otura, que no fuera que seria acosado por kukuto y este le respondio: yo voy a ir y se hizo osode y le salio este ifa y se hizo ebbo y fue a ver a kukuto y le dijo: estoy de visita en tu territorio con intencion de quedarme y se quedo. Al poco tiempo otura niko se hizo mas poderoso que kukuto, se instalo en una casa frente a la casa de kukuto y cuando kukuto mandaba a

alguien, otura niko lo salvaba y desde entonces las gentes reconocieron que otura niko era mas poderoso que kukuto, la fama de este crecio por todo el pueblo, los partidarios de kukuto le dijeron, que habia otro rey que era mas poderoso que el y kukuto respondio, yo se quien es y lo sacare de aqui sin demora. Kukuto preparo lo necesario y mando a buscar a otura niko y le dijo: tu eres el que me privas de comer a mi y a mis hijos, pero por eso no podemos ser enemigos, vamos a ser buenos amigos, otura niko exclamo: oh gran rey, usted brinda amistad a un pobre como yo!. Ya otura niko, sabia la trampa de kukuto, kukuto mando a matar carneros, pavos, gallos e invito a otura niko para que comiera y despues le dijo: quedate a dormir aqui y otura niko le dijo que si. kukuto, llamo a sus hijos y les dijo: he tendido una trampa y caera, que haran ustedes? azon dijo: lo matare, tadu dijo: lo aplastare y abubo dijo: lo destrozare. Llego la noche y kukuto cogio sus dos bastones y fue con sus tres hijos a donde estaba otura niko y le pregunto: ¿donde va a dormir? y este le dice: sobre la estera. entonces otura niko puso un paño en la estera, formando su cuerpo y se subio al techo, al poco rato entro kukuto silencioso y apaleo la estera y el paño creyendo que era el cuerpo de otura niko. kukuto creia que le habia roto los huesos a otura niko y despues quemo el paño y la estera. por la mañana otura se hace osode y se ve su signo contandole y diciendole que era el mas fuerte (jaga jigi). Cuando los hijos de kukuto vieron a otura niko le dijeron a su padre, no lo mataste, imposible lo mate y lo queme, voy a verlo y llego y le dijo: ¿como estas? yo sano y salvo, tu estas bien kukuto, ¿donde estabas la noche pasada?, estaba cerca de ti cuidandote, ¿no viste cuando apalearon mis ropas y quemaron mi estera? esta noche te cuidamos mejor y se fue, cayo la noche y kukuto le pregunto a otura niko ¿donde iba a dormir? y este le dijo: a la orilla de las piedras de molar. Otura niko, se escondio, kukuto golpeo la piedra, hace trizas la estera y todo lo echa a la laguna y fue para donde sus hijos y les dijo: ahora si lo mate. al salir el sol, otura niko coge su ate y canta: "el que no va a servir mas a kukuto, el que no va a servir mas a azon, el que no va a servir mas a tadu, el que no va a servir mas a abubo, el que no va a servir mas a ifa."Los hijos de kukuto al ver esto, no se cuentan a su padre, pero el dijo: no puede ser, yo lo tire a la laguna, mas tarde otura niko fue a ver a kukuto y le dice: estoy muy contento de ti, puedo fiarme de ti toda la vida, me alegra servirte como otura. kukuto para nosotros vivir libremente en paz, tu debes decirme tus leyes y ewe: respondio kukuto, trituras las hojas de iguereta rojas, ewereyeye y guacamaya francesa y asperjas la casa con palmeras joven y yo no puedo pasar. otura niko dijo: yo te guardare el secreto, tres dias mas tarde otura niko ve a kukuto y le dice: no me siento bien aqui, me voy para mi casa, ¿que te vas para tu casa? me has traicionado, oh hijos mios matenlo a golpes de baston, todos le dan golpes, pero otura niko corre hasta el rio y se convierte en tres otas. kukuto dijo: ¿donde se metio? azon cogio una ota y dijo: si lo cojo lo aplasto. Tadu cogio otra ota y dijo: si lo cojo lo desbarato, abubo cogio otra ota y dijo: si lo cojo lo desbarato y lanzaron las ota a la otra orilla del rio y este se convirtio en otura niko, levanto los brazos y dijo: estoy odara, ustedes no pueden conmigo. kukuto y sus hijos lo persiguen y otura niko llega a un rio y se convierte en tres palos, azon fue el primero en llegar y cogio uno de los palos y dijo: si lo cojo con este palo lo aplasto, tadu y abubo dijeron lo mismo y lanzaron al otro lado del rio convirtiendose en otura niko. Otura llego a casa de orunmila y le dijo: rapido orunmila no dejes que kukuto entre que me mata, viene con sus hijos y llego kukuto y no pudo entrar y se metio el dedo indice dentro de los dientes y dijo: otura niko me jugo una mala pasada, se entero de mi secreto y se lo dijo a orunmila y me han prohibido el paso y este le dijo a sus hijos: vamonos de aqui, ya se nos escapo otura niko.

ÒTURA ÒYÈKÚ.La esperanza.rezo: ifá oyaguo yaguo ofidari laeguo opayeru cogoyo ni hioko.ebo: akúko, añari, 16 otases, eyele meyi, kukunduku, eku, ella, àgbado, owo.

El mal llego a la tierra haciendo milagros y la gente dejo de adorar a olódùmarè, derrumbaron sus templos y tiraron las otases de òşà al desierto. Llego el tiempo en que todos buscaban en mejor modo de agredir para conquistar, los reyes se engañaban unos a otros y la palabra guerra estaba en boca de todos. Olódùmarè mando a la tierra a su hijo òrúnmìlà a resucitar la esperanza y a enseñar a

los hombres el modo recto de vivir. cuando òrúnmìlà llego la gente y hasta los mismos òşà le decían:-regresa donde oldumare pues trocaras tu suerte en desdicha, este es el ocaso de una era donde olosi ha vencido. Pero òrúnmìlà les dijo:- ando buscando a la esperanza. todos se retiraron y òrúnmìlà quedo solo , saco su ifá e hizo adivinación sobre la añari de aquel desierto, justo cuando saco este odón apareció olosi y le dijo:-tengo presa a la esperanza encadenada en el confín del mundo, los hombres están ciego y sus ojos solo ven el brillo del oro, pero si demuestras poder te la devolveré y le dijo:- vez aquel despeñadero tírate y la devolveré, o si lo prefieres convierte estas piedras en pan y te daré el reino del mundo junto a la esperanza . Orúnmìlà miro el odù en añari y le dijo:- escrito esta el destino de la tierra y los hombres por oddun, por lo que antes de lo que esperas estas piedras darán pan de vida a muchos y con piedras como estas reconstruiremos el templo de olódùmarè. Olosi al ver tal determinación empezó a temblar sin poder evitarlo, la gente llego sumándosele a òrúnmìlà, este pregunto con su òpèlè cual era ota awanile òşà, los òşà las lavaron con omiero, òrúnmìlà hizo ebo y por el horizonte apareció la esperanza toda vestida de blanco, òrúnmìlà se casó con ella y tuvieron 16 hijos, los que se casaron con las hijas de los hombres y tuvieron 15 hijos cada uno para continuar la misión de òrúnmìlà en este mundo.

ÒTURA ÌWÒRÌ (CEBAS)La trampa a el aguila.En este camino odideo el aguila era muy guapo, todoel mundo le tenia miedo. òrúnmìlà lo mando a buscar para que hiciera ebo, porque le estaban preparando una trampa, como una combinación para tumbarlo y haciendo el ebo el venceria. el aguila noquiso hacereleboporqueel decia que todo el mundo lo respetaba. Al poco tiempo todos los pajaros se reunieron para que òrúnmìlà le hiciera ebo, negandose este, pero eneso llego èşù y le dijo a òrúnmìlà que se lo hiciera. Orúnmìlà obedecio a èşù y le hizo la rogacion a los pajaros. cuando los pajaros salieron de hacerse la rogacion, vieron venir al aguila cogieron arena y algodon y cuando llego el aguila se formo un viento grande y le tiraronelalgodon con la arena, todo lo cegaron cayendo el aguila al suelo y asi vencieron los pajaros.

ÒTURA ÒDÍ. El alba (ijimjikutu), lo profetizado por ifá para adi (aceite), adi iba a casarse con la salida del sol (iyaleta). Ellos dijeron que él siempre temblaría a la vista de su esposa. el sacrificio tres gallos y sesenta y seis cientos caracoles. el se negó a sacrificar.

Otúá dìí kànkàn dìí, lo profetizado para la liebre y el límite de la granja en el día que ellos nos favorecian, algunos cazadores observaron a la liebre juegar en el límite de la granja, ¿cómo nosotros podríamos coger esa liebre que es amiga del límite de la granja? ¿qué método nosotros emplearemos para capturarla? ellos se encontraron con el sacerdote, òtúá dìí y con kànkàn dìí, ayudenos, el sacerdote prometió ayudar a coger la liebre, entretanto la liebre y el límite de la granja seguían muy amables, una vez la liebre traspasó el límite, élla corrío a gran velocidad, a la liebre le gusta el límite de la granja demasiado sin saber, que el límite de la granja era su enemigo. Ellos pusieron una esponja grande en el límite de la granja, la liebre la cogieron por el lazo de la esponja, élla se movía de aquí para allá pero no podría escapar, élla no podría romper el lazo, nosotros le decimos, ser cauto y su amigo hablado con voz doble y hueca decía: òtúá dìí kànkàn dìí.

ÒTURA IROSODesde entonces todos los awoses se miran todos los dias:Otura mun, era un awo que estaba malo de suerte y todo le salia mal, este salio a buscar su suerte a la calle y se encontro con su abure, irosun tunialara y se puso a contarle todo lo que le pasaba y la situacion que tenia. el hermano le dijo: vamos a casa de awo ororun, e iban cantando: "baba ororun ifa agba nimu agbaire oturamun." Cuando llegaron, awo ororun, les hizo osode y salio otura rosun, que era su ifa y le dijo: que su secreto estaba en la tierra dide obi la que mandaba oya y que tenia que hacer ebbo. Otura rosun, no tenia de donde hacer el ebbo e irosun tunialara le dio las adie que orunmila le pidio y otura mun se puso en camino a la tierra de dide obi, donde se encontro con oya

y esta empezo a ayudarlo y empezo a subir. al verse bien de todo, no quiso seguir haciendo osode todos los dias, sino cuando le diera la gana. shango que iba mucho a aquella tierra, lo vio y le dijo que el babalawo tenia que vigilar su suerte todos los dias, para saber que es lo que tiene que hacer, al igual que el comerciante con su negocio. Pero otura mun no hizo caso y shango le echo shepe, donde agbaifa le empezo a subir de aboñu y cuando le llego al pecho, empezo a faltarle el aire y fue cuando se acordo de lo que le habia dicho shango. Se hizo osode y se vio este ifa y cogio su ifa, lo puso en el piso y empezo a llamar a oya y le dio de comer la adie a su ifa y oya se puso a comer de aquello y entonces dio una adie sherewe (jabada) que tenia a iyanzan y comia de los adele y cantaba: "adele onimu ifalayeo. onimu onimu agbadelenifa onimu onimu adele onimu boriboyeo onimu onimu agbadelenifa onimu onimu." Entonces iyanzan cogio los iñales de la adie, efun y le hizo sarayeye, cargando la adie y llevandola a ile yewa. donde otura mun empezo a ponerse bien y se miraba todos los dias. Desde entonces todos los awoses se miran todos los dias y sabian cuando las cosas le iban bien (si les convenian) y cuando no. Asi su suerte fue mejorando y otura rosun en agradecimiento a su abure irosun tunialara, lo nombro su ayudante en aquella tierra. Donde de vez en cuando el ponia a comer su ifa con iyanzan, pues a pesar de todo el se quedo padeciendo del pecho y falta de aire. por el shepe que shango le echo.

ÒTURA OWONRINEl destino esta en tus manos:Por este camino habia un joven, que estaba pasando mucho trabajo y muchas necesidades se decidio a salir a correr fortuna. un dia mas tarde, salio al camino, al poco andar se encontro con elegba, que le pregunto, lo que le pasaba, el joven le conto su problema y su determinacion. Entonces elegba le dijo: vamos a casa de orunmila, orunmila lo miro y le salio este ifa y le dijo: tiene s que hacer ebbo con: akuko, 1 rueda, 1 casita, el joven hizo el ebbo y orunmila le dijo: te encontraras momentos dificiles y decisivos en tu camino, pero si la tentacion no te domina, triunfaras y seras feliz. Te encontraras en el camino, quien te quiera desviar, el destino esta en tus manos, el joven le dio las gracias y siguio su camino y a lo mucho andar, se encontro con unos bandidos, que venian vestidos de oro y prendas preciosas y uno de ellos, que parecia ser el jefe le dijo: joven que haces por aqui por estos caminos?. ando buscando fortuna y el buen vivir, por los caminos de la vida, entonces aquel hombre le dijo: unete a nosotros y tendras de todo, dinero y prendas preciosas como nosotros.La tentacion se apodero del joven y lo hizo vacilar por un momento, pero el se acordo de lo que habia dicho orunmila y dijo que no y siguio su camino. Atravesando dificultades un dia llego al pie de una loma cansado y agotado y miro hacia arriba y vio una casa de poca presencia, pero se dirigio hacia ella para descansar un poco. cuando llego y entro, cual no seria su asombro, al ver que aquella casa por fuera no tenia importancia y por dentro era un palacio. El joven maravillado, pero en eso un hombre que era oduduwa le dijo: hijo mio, que tu haces aqui?. Señor ando por el mundo, buscando porvenir y oduduwa le dijo: tu has sido un hombre obediente y seguistes los consejos que te dieron y por tanto, te vas a quedar de dueño de este palacio, porque tengo que cumplir una mision de olofin, se despidio del joven, dejandolo gobernando en ese palacio y asi fue feliz este joven por su obediencia.

ÒTURA ÒBÀRÀ.La dócil paloma fue la única que consulto a ifá para el dinero cuando venía del cielo a la tierra, la dócil paloma fue la única que consulto a ifá por ifá, cuando viajaba del cielo a la tierra, yo he realizado negocios en eko, tambien he hecho negocios en ajaşé, la dócil paloma no existe tierra donde el dinero no sea conocido, he venido a estos lugares, he estado en paises allende a los mares, no existe tierra donde ifá no sea conocido.

ÒTURA ÒKÀNRÀNE l tigre y la ewure. La eure fue a verse con òrúnmìlà porque se sentía mal, le salio este ifa que le marco ebo, para librarse de iku que tenia detrás. ella no volvió a hacerse el ebo. Mas tarde se presento el tigre en

casa de òrúnmìlà, porque deseaba cazar a la eure y no lo había logrado. Orúnmìlà le vio este ifa, pero tampoco hizo ebo. A continuación se presento el cazador, porque deseaba cazar al tigre y no lo había logrado, pero tampoco hizo ebo. Un rato despues la eure iba por el camino y el tigre la olfateo y cautelosamente la siguio, en esto apareció el cazador, que al ver al tigre le tiro su flecha iriendolo, pero se escapo. El cazador le siguió el rastro de sangre y por la obsesión de matarlo no se percato de que cada vez se introducia mas en lo profundo de la selva. De subito una culebra lo mordio inoculandosele el veneno.

ÒTURA ÒGÚNDÁ El escaso bosque alcanzó la hacienda, la escasa sabana alcanzó el arroyo, las pequeñas pisadas alcanzaron nuestro destino, lo profetizado por ifá para alaiku, ese que nuca morirá, descendientes de aquel que posee una voz clara y fuerte, el nombre dado a opón ifá, se le aconsejó ofrecer sacrificios para la longevidad, el aceptó, antes de mucho tiempo no muy lejano únete a nosotros donde gozaremos de vida eterna, como el practicante al pie de ope, la palma sagrada.

ÒTURA ÒSÁE l tigre y el leon. ebo: akuko, eyele, epo, efun, omi, demas ingredientes, opolopo owo.

El tigre y el leon siempre andaban juntos robando y matando a los demas animales y se los comian y asi vivian haciendo de todo lo malo, donde un dia los denunciaron ante òbàtála, este los requirio y los aconsejo se acogieran al buen vivir, pero ellos no lo oyeron. Como continuaron las quejas ante òbàtála, el tigre y el leon se fueron a ver a òrúnmìlà, que les hizo osode y les vio este ifa y les dijo: uds, tiene que hacer ebo con akuko, eyele, epo, efun, oti... y les recomendo que solamente comieran epo y efun y que se presentaran ante òbàtála, hasta que todo se aclarara. cuando el tigre y el leon llegaron ante òbàtála, este les comunico las acusaciones que se les hacia, ellos contestaron, baba eso es una gran calumnia, pues nosotros solo nos alimentamos de agua, epo y efun. entonces òbàtála no les dejo salir para ver lo que ellos defecaban, comprobando que era epo y efun lo que ellos comian. òbàtála los dejo en libertad y les dijo: desde hoy no oire mas las quejas y cosas malas en contra de uds. Se dice, porque solo se ha dicho mentiras y uds. son inocentes.

ÒTURA ÌKÁEl pavo real.El glorioso pavo real, es el adivino de olókun, el fue el adivino que consultó el ifá para olókun, cuando el agua del océano no era suficiente para lavarse la cara, el àlùkò rojo, (el pavo real marrón), muy aphagidaée, es el adivino de olósà, el fue el adivino que consultó el ifá para olósà, cuando el agua de la laguna no era suficiente para lavarse los pies, odíderé (el loro con pies majestuoso) el adivino de olú-ìwó, el rey del pueblo ìwó, modù obà, el fue quien triunfó en el cielo y trajo la guira de la riqueza del cielo a la tierra, el fue quien consultó el ifa para los ìsèse-àgéré (los custodios del tradicionalísimo), cuando reunieron todos los materiales del ebó.

ÒTURA ÒTÚRÚPÒNIbó esclavo de òrúnmìlà.rezo: otura trupon ni ileke efele lole nitisi adibo taide ni olófin adifáfun èşù ati baba ni kaferefun òrúnmìlà.ebo: akúko fun fun, osadie, ota, aiye, gun gun, oyu malu, loza, ere, obo, ewe, eko, clavo, eku, eya, àgbado, owo.

Cuando olódùmarè moldeo el lodo de la manifestación lo hizo con sus propias manos y decreto que en las manos de los hombres estarían escritos sus destinos individual pero los hombres no tenían comunicación directa con las deidades u astral de olódùmarè por lo que estaban totalmente fuera de la ley divina. Olódùmarè llamo a òrúnmìlà y lo llevó a ile ope, la palma de nueces y del residual de

ayanaku saco 40 semillas las cuales serian su herramienta en su expedición a la tierra para comunicarse con los hombres en vida antes de la carne, vida encarnada y vida desencarnada. Pero ocurrió que òrúnmìlà no hizo sacrificio a sus ojos antes de partir y al llegar a la tierra quedo ciego. Orúnmìlà llego a la plaza y se puso a arikin-ifá y cobraba tanto caracoles como alimentos para poder subsistir, pero ocurrió que en aquella tierra habían muchos lepìròsùns los cuales eran considerados impuros por lo que no podian ser tocados y òrúnmìlà veía por las manos (sentidos del tacto). Ocurrió que la adivinación directa no era exacta y por el margen de error no se resolvían los problemas. òrúnmìlà consulto ifá y vio que faltaba algo, hizo sacrificio y regreso al cielo donde recupero la vista y preparo a un joven llamado adivo el cual tenia la virtud de leer el astral personal de los clientes de òrúnmìlà pues era vidente y dar a òrúnmìlà su veredicto. Cuando llegaron a la tierra recogieron una muestra de los 4 reino de la naturaleza en sus posiciones y una muestra de un objeto creado por el hombre y los lavaron con chelere-kuekue dejándolos allí 9 días, y después con bogbo ewe dejándolos 16 días, les dieron unyen con èşù y baba. desde ese dia ibo es esclavo de òrúnmìlà y este pudo adivinar y resolver . Pero ocurrió que en ocasiones ibo se trastornaban y engañaba a òrúnmìlà. òrúnmìlà fue a ver a baba y este le dijo:-lo que ocurre es que obini oşupua no pueden recibir ibo seco, prepara una igba con omiero y pásalos por esta antes y después de dárselos, así lo hicieron e ibo nunca mas defraudo a òrúnmìlà.

ÒTURA ÌRÈTÈ L os colores del pavo real. ebo: eyele meyi, ewe yarao, oguede de guinea, eku, eya, juju agboyami marun.

Cierta vez agboyami el pavo real era blanco yestabaen casa de olofin, donde gozaba de toda confianzade este y el le falto un dia y por temor a que este le maldijera se fue huyendo para la casa de olokun que lo conocia por haberlo visto en casa de olofin. Cuando olokun lo vio le pregunto porque se habia marchado de la casa de olofin y abeyami le dijo que el nunca habia estado alli, entonces olokun le dio albergue y cuando este entro lo pinto de muchos colores que mayelewo su hija le dio, entonces el pavo real durmio con la hija de olokun y le falto el respeto a la hospitalidad que este le habia brindado y tuvo que salir huyendo tambien de ese lugar. En su andar por el mundo llego a casa de ògún yestele pregunto lo mismo y el pavo real nego haber visto a olofin alguna vez, asi como a olokun, ògún le dio hospitalidad y este le falto el respeto enamorando a su mujer y tuvo que salir huyendo, por el camino se encontro con iku y este le dijo: vamos hacer un trato para estar juntos, y comenzoa contarle todos los secretos de la vida y la muerte,ellos estuvieron juntos un poco de tiempo,pero como el pavo real tenia la costumbre de ser conversador fue y descubrio todos los secretos de la muerte, mas iku lo supo y salio a buscarlo. Cuando iku lo encontro este lo vio y se mando acorrery se escondio en casa de òşùn, donde ella al verlo tan bello lo acogio deslumbrada y se cubrio con sus plumas que le daba aşe, al llegar iku se le tiro pero al ver salir a òşùnde entre las plumas del pavo real se detuvo ycomo el estaba enamorado de òşùn acepto la suplica que esta le hizo de perdonar al pavo real al decirle que esteerasu vestido preferido, iku lo perdono y dijo:todo aquello que se vistan con el aşe de agboyami y òşùn implorepor ellos obtendran el perdon de iku siempre que olofin no determine otra cosa.

ÒTURA ÒŞÉ L as tres imágenes del cuerpo. En este camino, despues que fue creado el mundo 2 grandes espiritus bajaron del cielo. El primero fue llamado aşeda, elsegundo akoda. En estostiemposnoexistian medicinas y ademas nada era adorado en todo el mundo existian pocos seres humanos. estos espiritus llamaron a todos los hombres para decirles que ellos eran enviados de olódùmarè y que era necesario que cada uno de los hombres conociera el ifa de su destino y adorara a los orişas, ose sus ancestrales. Los seres humanos preguntaron: que era eso que ustedes llaman ifa y seres ancestrales. Los seres profetas explicaron que ifa es el espiritu o criatura con el cual olódùmarè creo el espiritu de cada hombre y que esta criatura solo òrúnmìlà la conocia, que òbàtála era dueño del cuerpo pero el espiritu era

olódùmarè. Que cada hombre tenia su ifa que señalaba su manera de ser, que ellos poseian la escritura u oddun de cadadiautilizadosporolódùmarè para crear el espiritu de cadahombre; cada uno deestos signos lo hacia conocer lo que ellos podian onocomer o hacer. Cuando aşeda y kodadijeronestoañadieronque cada hombre tenia un espiritu llamado òşàlagbaterique era su dios personal que debia ser adorado, pero que fuera de esos signos sagrados no se podian conocerlasinterioridades de cada uno de esos dioses personales. Era necesario que cada uno de los habitantes de la tierra adoraran a ese espiritu odios personal, pues eso por voluntad de olódùmarè era el quedirigiaacadahumano desde el nacimiento hasta la muerte. Cuando aşeda y koda terminaron de hablar todoelpueblo entendio que ifa y aquellosseresodiospersonalera necesario adorarlos. Ellos que conocian que a la orilla del rio anya, cercade cisi habia un viejo llamado alaundje que era clarividente, era un oraculo vivientem fueron a verle parapedirle consejos. Este les dijo que ellos antes de adorar a ifa debian de ir a la orilla del rio que les mandaria con ellos a otura şe, el cual era el encargado de recoger las plegarias y llevarlas al cielo. Cada hombre llevo lo que indico òrúnmìlà, tres agboranes y tres eyele. cuando llegaron los recibio otura şe queles dijo: esa mision de uds. Ven con los espiritusqueacompañan a cada ser humano ellos se llaman:ajaka – el guiaoku – el muerto protectorogbona isin – el ser obsesorque serian adorados por cada hombre durante su estancia en la tierra. entonces oturaşe les preparo con los 3 malaguidi al agboran la imagen de estos espiritusparaquelos hombres pudieran adorarlos.

ÒTURA ÒFÚN.El camino del maja y el gato.El maja y el gato eran hijos de òbàtála, pero el maja era muy desobediente y por eso òbàtála lo maldijo y por eso no andaba arrastrado y recogia muchos polvos malos y andaba muy sucio y pasando mucho trabajo y sin tener casa donde vivir y muy perseguido por todo el mundo, y muy maltratado sin tener quien lo ayudara, ni lo querian en su casa donde no tenia descanso ni de dia ni de noche. Su hermano el gato tampoco tenia una casa donde vivir ni de donde comer, por lo que tambien pasaba mucho trabajo, pero este era mas cariñoso, le rogaba a òbàtála para que le diera una casa, para tener un techo donde descansar, donde òbàtála se compadecio de el y lo bendijo para pudiera tener una casa. El gato fue a donde òrúnmìlà y este le hizo ebo, y llego a tener su casa en el pueblo y vivia muy feliz. El maja llego a verse tan perseguido en el monte, que tuvo que salir del mismo y llego al pueblo y se dirigio a la casa de su hermano el gato y le pidio por favor que lo dejara estar en su casa. El gato le dijo que no podia complacerlo, que òbàtála le habia dicho que no podia tener a nadie recogido en su casa. El maja comenzo a lamentarse de su mala suerte y su desgracia y le dijo que estaba muy cansado y perseguido, que lo dejara dormir esa noche en su casa que nadie iba a saber nada, porque el se marcharia de alli antes de que amaneciera. El gato se dejo dominar por afectos de familia y le dio albergue por aquella noche. Sucedio que como el maja estaba muy cansado, se acosto y quedo profundamente dormido. Al dia siguiente se levanto tarde y cuando salio de la casa de su hermano el gato, las gentes lo vieron y le cayeron a palos y lo mataron antes de que lograra subirse a un arbol y ahi se formo el comentario, hasta que la cosa llego a oidos de òbàtála, que fue a ver lo que sucedia y se dio cuentas, de que el gato habia dejado a su hermano el maja en su casa y maldijo a su hijo el gato que perdio la casa y por desobediente se quedo sin casa.

ÌRÈTÈ MÉJÌ.Uno de los trabajos mas importantes realizados por eji elemere en el cielo fue que hizo adivinación para la paloma y el pantano antes de que estos abandonaran el cielo. También hizo adivinación para la ahechadura de los frutos secos de la palma (ironyin, imon-edin en bini). el se llamaba ugbakun y/0 ugba, yeke, yeke, yeke, odifafun, kpak$pa kuuru (o eyele) abufunere (pantano) ati ironyin (ahechadura del fruto de la palma). El le aconsejo alos tres que hicieran sacrificio para que pudieran vivir pacifica y saludablemente en latierra. Ellos fueron a hacer sacrificio con un huevo, la ropa que

usaban, eka, eko y ewo (u obobo). Solo la paloma y la ahechadura del fruto de la palma hicieron el sacrificio como se les indicara. el pantano (ere en yorubao ekhuoro en bini) se nego a hacer el sacrificio. Después de esto ellos partieron hacia la tierra. al llegar al mundo la paloma vivio una vida muy pacifica y saludable y cada vez que salia a volar siempre gritaba: ugbakun, difafun, kpakpa kuuru ounyon, ifani, okureyin, okureyin, okureyin. este es el grito triunfante de la paloma hasta el diade hoy en el cual ella le esta agradeciendo aòrúnmìlà por hacer adivinacion y sacrificio por ella lo cual ha permitido que se mantenga saludable y que el progreso aguarde en el futuro. Por otro lado, la ahechadura del fruto de la palma también se seco y se puso bien, mientras que el pantano, quien se nego a hacer sacrificio, se mantuvo enfermo y mojado hasta el dia de hoy.

ÌRÈTÈ OGBÈEl jutio y el maja.ebo: akuko, ewe pata de gallina, dientes de jutia, tabaco picado, palo arrasca barriga, pedazo de cuero de maja, bejuco ubi, demas ingredientes, opolopo owo.

La jutia era constantemente vigilada por su marido ya que este había notado a otro individuo dándole vueltas a su mujer. por esta situación el jutio se iba destruyendo poco a poco, pues al pasar los días sin dormir y sin comer por estar vigilando, se iba enfermando. Comprendiendo el jutio que esta situación no la podía prolongar por mas tiempo hizo un pacto con su amigo el maja para que este vigilara a su mujer mientras el descansaba, comía y dormía. Pero pasaron los días y viendo el jutio que su amigo el maja no le informaba nada comenzó a tener celos también de el, ya que el le había dicho, si tu la ves engañándome con otro la puedes matar y comértela. La jutia se había dado cuenta de los trajines que se traía su marido con el maja y un buen día comenzó a endulzarlo y a coquetear con este, dándole un pedazo de bejuco ubi ya que esto emborrachaba al maja y sucedió que el maja al tomárselo se embelezo y se enamoro de la jutia y ellade esta forma evito que el maja le contara a su marido en los trajines que ella andaba. El jutio se puso a vigilar al maja y un dia observo que este abrazaba a su esposa y la acariciaba y entonces se abalanzo sobre el maja, le clavo sus dientes en la cabeza y lo mato. Entonces la jutia le dijo al jutio: tu has visto mal, el maja lo que ha hecho es abusar de mi a la fuerza y asi convenció a su marido; pero este le dijo: esta bien, pero desde hoy no saldrás mas de la casa, yo seré quien traeré lo alimentos a la misma. La jutia acepto de buen gusto ya que no le quedaba otra alternativa y cuando el jutio se fue a buscar los alimentos ella recogió sus cosas y se marcho de la casa y el jutio al ver que ella se habia marchado se sento a esperarla pacientemente y cuando esta regreso la amarro con un pedazo de bejuco y la tiro al rio donde murió. Por este camino la mujer es estrangulada por su marido por serle infiel.

ÌRÈTÈ ÒYÈKÚ Había un pájaro que vivía en la sabana y no progresaba porque todos los años le daban candela a nibe y le quemaban sus hijos, hasta que fue a casa de òrúnmìlà el cual le vio este ifá y le mando ebo y que se mudara de ese lugar, y así fue como pudo progresar.

ÌRÈTÈ ÌWÒRÌatepa iwori adifafun erin tinşawo roke alo, itakun tobani kerin ma ndalo, tohun terin lon lo eyan tobani kebo ma nşeda tohun te ebo ninlo.

Atepa ìwòrì es el adivino del elefante cuando fue por adivinación al pueblo de alo, las raíces que tratan de obstruir el viaje del elefante se irán con el elefante (serán destruidas), el que dice que no sea aceptado nuestro sacrificio se irá en el sacrificio.

ÌRÈTÈ ÒDÍEl camello y el leonrezo: ifá ni ki oli-ode kanki oru-ebo kioma ba paenia di oddun yi ati pe eni-kan nlo mu ile. ebo: akúko, abiti, akofa, 3 clavos, 2 otaces, carga de leña eku, ella, an wado, owo.

Cierto camello se extravió en la de una caravana en la selva y una manada de leones lo vieron donde el rey león pregunto qué tipo de animal era ese y si serbia pera comer, ellos dijeron que si y que se lo trajeran. El león le propuso que se quedara a vivir con ellos en su reino para que no fuera más esclavo de los hombres y no tuviera que soportar tanta carga pesada por el resto de su vida. Un día el león tuvo un fuerte combate con un elefante donde los trompazos y dentelladas le causaron heridas graves y casi no podía moverse, ni siquiera podía mover la cola, no podía estar ni un segunda de pie. El hambre azoto al leon y a su manada entonces el leon les dijo a sus servidores que fueran a buscar algún alimento pues él estaba muy débil, que le trajeran algún animal de cualquier parte, pero ellos fueron y no aparecía nada. los secuaces llamaron al leon y le sugirieron matar al camello, pero el leon se negó pues le había asegurado a este protección, entonces los secuaces dijeron y si el mismo se ofrece a morir ¿todo no sería distinto? al oír esto el leon dijo: así si acepto. Entones todos los salditos del leon habían en forma noble y se ofrecía así mismo con tal de salvar la vida de su líder. Pero el leon no hablaba entonces el camello para no hacer menos y que también estimaran sus palabras se ofreció para alimentar al leon apenas dijo esto las fieras le cayeron encima y lo devoraron.

ÌRÈTÈ ÌRÒSÙNLa tiñosa.Hacia falta una pluma de loro y preguntaron quien iba a subir hasta la cima de la montaña a traerla, la tiñosa hizo el ebo y subio hasta la cima de la montaña y lo que encontro fue la cabeza del loro y se la llevo a olófiny entonces olófin al darse cuenta de lo que la tiñosa le llevo, le dio un fuerte golpe a òsùn y este dandovueltas cayo parado en el patio de ìgbín (la babosa).

ÌRÈTÈ ÒWÒNRÍNE l porque osanyin se comio a la jicotea. ebo: akuko, ayapa, eyele meyi, eku, eya, awado, obi, oti, oñi, shepe, igui, epo, akara, itana, opolopo owo.

La ayapa queria ir a visitar a su omo que vivian en la tierra toku inle y ella fue a mirarse con awo aladi que le vio este ifa y le dijo que tenia que hacer ebbo antes de ir para que su secreto no fuera revelado, la ayapa hizo el ebo, pero no le dio el akuko a la palma y se fue y realizo el viaje. Pasado muchos años, un hambre terrible azoto tanto al cielo como a la tierra, ayapa salio para el camino para ver si encontraba algo de comer e invento una jugarreta para encontrar la comida, se llego a casa de oya que era la plaza que en aquella tierra tenia una palma en el centro del mercado y cuando llego el dia del mercado que era los viernes y el pueblo comenzo a llegar a la plaza, ayapa comenzo a cantar: " opo oyo omimo omo yonyo ope ota ireme omo yonyo ". Echandole la culpa del hambre a la palma, la gente que no la veia porque estaba escondida entre la gentes, huyo de alli y ella recogio lo poco que habia, asi hacia cada dia de marcado, comiendose toda la poca comida que habia, el pueblo fue a ver al oba y le dijeron lo que pasaba, que una cosa cantaba desde la palma, pero no se sabia si era un eegun o era un fenomeno, el oba mando a oggun buscar a buscar y que averiguara, pero este al oir el canto se fue corriendo para el monte. El oba llamo a eshu, este llamo a su ado shure de omologu, pero esta no pudocapturar el misterio, entonces el oba llamo a awo aladi que era el oluo ozain de aquella tierra y el que vio este ifa, donde preparo su ozun de ozain, un akuko, 16 akara, y se fue a la oloya, cuando llego junto a los vendedores, comenzo el canto de la palma, todos corrieron menos awo aladi, y se sento a calentar su osun de ozain y darle de comer akuko al pie de la palma, ayapa creyendo solitario a oloya, salio de su agujero, debajo de la palma y comenzo a comer, entonces awo aladi oluo ozain cogio la vara candente de su osun de ozain y lo

puso sobre la ayapa presionandole fuertemente la leri donde cantaba: " ope oyo onimo omo yonyo " , " ope ota irewe otawe omo yonyo ", " ope ota osha ayapa oya omo yonyo " , " ope ota biri ayapa ika oya omo yonyo ". Ayapa pidio perdon y prometio ser la esclava de oluo ozain irete juani awo aladi aluo ozain, cogio la ayapa la llevo delante del oba para presentarle cual era el misterio donde el oba le dijo: desde hoy si quieres darsela a tu secreto que es ozain, y cuando tu desees a tus hijos igualmente, por eso es que la ayapa desde entonces por medio de irete juani es la comida favorita de ozain.Nota: hay que hacer ebbo completo.

ÌRÈTÈ ÒBÀRÀ La grulla y el cangrejorezo: irete obara ifá ilenko ilembe ora eño la oma ordafun akúko aunko elebo eguefa oşe. ebo: owunko aèşù con òrùnmìlà, owunko aèşù y adei meyi a òrùnmìlà, 9 eya keke, eko osadie e ingredientes paraldoen una piedra del monte, agua de laguna, de charca, de rio, demar, de pozo y de la pila, tambian agua de luvia, todas en botellas distintas, ewe ni yazan, yemaya y şàngó paramisi, 3 huevos distintos, ilekan, bogbo juju, escamas, un espinaso, pinturas de òşà, eku, eya, àgbado, owo.

La grulla vivía en una sabana y nunca levantaba cabeza por que todos los años producto a la gran sequía el monte cogía candela y todos sus hijos morían. un día fue a casa de òrùnmìlà que le marco un ebo cada 6 meses. La grulla hizo su primer ebo y fue a vivir a otra tierra donde se mudo a una charca en la cual abundaban los peces y pudo prosperar, pero nunca más se acordó de òrùnmìlà. pero cuando la grulla envejeció y no tenia reflejos para cazar el hambre la mataba y un día se puso a llorar. Conmovido por el dolor se apareció un cangrejo acompañado por varis peces el cual le dijo:-¿por qué no te preocupas hoy por tu sustento en vez de ponerte a llorar? - hijo mio:- respondio la grulla- he hecho aberración al pescado por lo que me he dedicado a quedar en ayunas. Pero ese no es el motivo de mi llanto. Ayer estuvo aquí òrùnmìlà con sus ahijados y escuche cuando dijo que la falta de lluvia acabaría con todos nosotros que durante los próximos 12 años nos matara la sequía. Todos los animales que podían emigrar por sus medios tales como cocodrilos, jicoteas, aves etc se fueron pero los peces se desesperaban y temblaban de miedo. Los peces preocupados preguntaron:- hay algún medio con el cual podamos salvarnos la astuta grulla contesto no lejos de aquí un lago con muchas agua con reservas para 20 años de sequía. Si alguno de vosotros no es tan pesado para subir a mi lomo yo lo llevare al lago. así empezó hacer donde los soltaba contra una roca donde balaba y se los comía. sureye: yanaya yanya nimu nimu bani eya nimu nimu. yanaya yanya nimu nimu bani eya nimu nimu.Paso algún tiempo y el cangrejo desesperado le pregunto:- yo fui el primero con quien tuviste amistad. ¿Por qué me dejas y llevas a otros? No quedándole más remedio que llevar el cangrejo. Pero este ya sospechaba pues nunca había tenido noticias de algún lago cercano. Emprendieron juntos el viaje y cuando la grulla alcanzo el cangrejo no vio lago alguno y se diviso todos los restos de sus compañeros en la piedra y los espinazos enteros. Cuando la grulla fue a soltarlo él con sus tenazas se agarro de su cuello y la obligo a descender poco a poco, cuando estuvo en tierra firme le corto la cabeza y regreso al charco con la cabeza de la traidora, entonces fue a casa de òrùnmìlà y con la leri hizo ebo a todos para que nunca carecieran de agua.

ÌRÈTÈ ÒKÀNRÀN.El cuervo y la serpienterezo: olófin ile osadie lebo, owo la meyi lebo, olófin ara ala omo, pensible colobo, molugba aguara llami oba ricupo oko omolugbo.ebo: osadie a èşù, akúko meyi a òşùn, nido vacio con sus cascarones, leri de maja, trampa y flechas, la ropa que tiene puesta, cundiamor misi y recoger el ewe para el ebo, todo dentro de una calabaza y se entierra.

En un árbol vivía una pareja de cuervos hembra y macho. Llego la época de cría y ellos preparaban su nido donde muy pronto sacaron sus pichones. pero en aquel árbol había un hueco en el cual vivía una serpiente negra el cual salía cuando los cuervos iban a cazar y se comía los pichones. Los cuervos desesperados fueron a ver al chacal el cual era su amigo y vivía en un árbol muy cercano fueron los cuervos y le dijeron así:- ¿amogo tenemos tal situacion que debemos hacer? – esa tan desalmada serpiente negra sale de su hueco y se come nuestros pichones. Dinos pues que hay que hacer para librarnos de ella. el chacal los llevo a casa de òrúnmìlà y este le hizo ebo y les dijo que no se desesperaran que la serpiente fuera codiciosa y que trabajaba oculta por lo que su misma codicia y engaño la matara. Orùnmìlà les dio el vidrio el cual brillaba cuando le daba el sol el cual los cuervos colgaron en un estrecho hueco del árbol donde ellos podían entrar y no la serpiente pues no cabía. Esta cuando se entero que los cuervos eran ricos, metía la cabeza y veía el supuesto diamante. Entonces hacía de todo para ganar la simpatía de los cuervos a tal punto que les traía el alimento a su nido. Pero paso el tiempo y al ver que los cuervos no le daban el diamante trato de robarlo de modo que metió la cabeza la cual se le trabo, momento que aprovecharon los cuervos y la destrozaron con sus picos.

ÌRÈTÈ ÒGÚNDÁPara ser òòsà tiene que morir.rezo: ìrètè keda ifá fapa dan foro diyeni iku òòsà ofin oruko re ayaro ti nyeni adifa joko kutambe olofin ibaye nbaye ntorun lopolopo eleri eegun lodafun orunmila.ebó: 1 odu-ara, 16 ota, (preguntada de cada orisha), agba un akuko, una adie, una eiyele, una etu, un aparo, un ajapa, gbogbo tenu onje, asho ara.

Al principio del mundo dios creo todas las formas de los 4 elementos primarios, aire, tierra, fuego y agua. estas formas se fueron perfeccionando hasta ser los eda murin que tenían percepción extracorpórea. Los espíritus superiores que eran agba odu estaban forjados al fuego, olofin ordenó a todos los espíritus agba odu que tenían que adorar a eda murin, uno se llamaba alosin-buruku y no lo quiso adorar y dijo: como voy adorar a esos seres de barro cuando yo soy de fuego. olofin le ordenó vivir separado de el, entonces alosin buruku comenzó a incitar el mal a los eda murin hasta que estos casí no adoraban a olofin. Este llamó a iku alashona y este que era el ángel de la muerte indicó su labor en la tierra cantando: lopolopo eleri iku gbogbo eda murin iku lobi òòsà orisa eegun. Todos iban muriendo y entonces olofin puso al frente del planeta a omale eegun que era el rey de los muertos quien iba convirtiendo en ota a los eda murin que iban muriendo. Los que conservaban su nombre y para espiar su falta tenían que venir de nuevo a la tierra para ser adorado en piedra. así surgieron obátala, shangó, etc. por eso es que " iku lobi osha nitori ni eegun ", que quiere decir: que para ser santo hay o tiene que morir, porque de no ser así no puede convertirse en santo.

ÌRÈTÈ ÒSÁ.Tèmbèlè kan ò gbònà kó gba inú igbé, lo profetizado por ifa para la rana que se embrolló en la trinchera excavada por el hombre, la rana se entrampó en la trinchera, ellos no podrían averiguar de que manera, entretanto el hombre había excavado esta trinchera para la colección de agua, era muy profundo. ¿Cómo nosotros podemos salirde esto ahora? ellos preguntaron, òòsà (òbàtála) estaba viajando de ìrànjé ilé a ìrànjé okó, un recorrido largo tomado por òòsà. Un viaje es que tomaría a un hombre ordinario ochocientos años para completarlo, òòsà iba una vez a ìrànjé okó ara buscar a un elefante, a pesar de vagar con pasos largos, si algo le llamaba la atención dentro de su paso largo, òòsà lo tomaría, cuando iba el caminó, la rana lo vio, ¡ayudame òòsà, nosotros te lo pedimos! ¡por favor ayudano! Nosotros nos entrampamos en la trinchera del hombre, por favor salvenos. Ellos las ranas, suplicaron, yo no puedo esperar, contestó òòsà, yo voy para una asignación importante, ¿qué es lo que usted está buscando? la rana preguntó. yo estoy buscando a un elefante, òòsà contestó, un elefante no más, la rana dijo: mientras estaba extrañando su búsqueda. al elefante nosotros le vimos por la esquina hace unos minutos, se lo entregaremos si así usted lo desea, usted ha estado caminando y ha viajado, usted no ha tenido suerte para conseguirlo, nosotros simplemente nos

meteríamos en el bosque para conseguir la cantidad que usted desea, òòsà extrajo de su jícara de medicinas que estaba en su bolsa, y la apuntó al cielo, el cielo produjo un fuerte nubarrón y nubes suaves como los caracoles, el mar de la tierra se mezcló con el mar del cielo, ká ká ká el ká ká ká, empezó a llover, llovió tanto, que la trinchera se lleno de agua, la rana salió entonces con seguridad, ahora por el lado del acuerdo, òòsà dijo: ahora deben trabajar para cumplir con su acuerdo. Nosotros no somos capaces de coger un elefante. Si a usted le es imposible, nosotros no podemos coger ningún elefante, nosotros no somos lo bastante para ello, pero nosotros cantaremos para usted todos los años, es de la misma forma que la rana cultiva la fecha, en los días antiguos cuando se hacían los sacrificios de acuerdo con òòsà, las ranas blancas estaban anualmente en la tierra durante diecisiete días, esto se hace normalmente próximo al tiempo de plantar el melón, una vez la lluvia que los trae del cielo empieza a caer. ellos dejarían caer desde el cielo después de diecisiete días, todos ellos se pondrían negros, ellos empezaron a bailar y a alegrarse. Oòsà rescató la madre y el hijo, òhòòhò, él también rescató a la muchacha, òhòòhò, él rescató a la madre y al padre, òhòòhò, él rescató a los muchachos también.

ÌRÈTÈ ÌKÁEl leon y la liebrerezo: ifá mofo wuobo omani ateka adifáfun ila ateka odafun omire ifá norugbo maferefun yalorde, òbàtála, ati èşù.ebo: akúko, osadie (paraldo) 3 pichones de palomas, ewe ni egun, aşo meta, omi de pozo, atitan de pozo, un espejo, cadena , trampa, tres tipos de carne, leri ologbo, leri aya, caparazon de jicotea, con ilekan se hace una leri zasonada y orugbo.

En la selva había un león excesivamente sanguinario y violento, el cual mataba solo por el placer de matar. En ocasiones sin hambre destrozaba a todo el que se encontraba a su paso. Por lo que los animales del la selva vivian en lucha constante por no ser devorados por el león. Un día todos los animales se reunieron y no encontrando la forma para librarse del león llegaron al acuerdo de que los más débiles ancianos o enfermos debían ser los devorados por el león pues ya estaban condenados. todos los animales juntos fueron a ver al león y le prometieron que cada día vendría uno de ellos a ser alimento del león en forma voluntaria. el león prometió dejar de matar indiscriminadamente si ellos cumplían lo acordado. Así paso algún tiempo y todo salía bien para ambas partes. Un día llego el turno a la astuta liebre la cual no quería morir y se preguntaba como vencer al león. Ella sabía que el león había envejecido y sus piernas no eran tan rápidas como antes pero aun así la cocería y la destrozaría. entonces pensó el león es muy celoso con su leona y como no la atiende bien los divido para poder vencerlos y peleen entre sí. Cuando la liebre llego ante el hambriento león este dijo:-así que pasó la hora de almuerzo y solo una liebre me mandan:- me paréese que se ha roto el pacto entre ustedes y yo:- la liebre respondió:- leon rey de la selva, los animales mandaron cuatro liebres antes de mi , pero en el campo apareció otro león el cual iba acompañado de tu leona diciendo ser rey , se quedo con las cuatro liebres, y me mando con un mensaje para ti, recordándote que él era el único rey. El león enfurecido por los celos le dijo a la liebre:-llevadme pronto donde ese farsante. la liebre lo llevo cerca de un pozo diciéndole está ahí dentro, cuando el león vio reflejada su imagen le rugió y el eko le respondió, entonces él se tiro y se ahogo en el pozo.

ÌRÈTÈ ÒTÚRÚPÒN El palomo y el halcónrezo: irete trupon guele aguo obade abita umn òşà oguirina tinloguilla tinlobini omo obi oma guereguere eyele elebo oguo la mefa tontu ifá eyele akúko elebo.ebo: owunko, akuaramao lese èşù, osadie fifèşù, eyele paraldo, ewe eggun misi, ade a şàngó, 3 paños, oti, efun, oñi, itana meyi, bogbo atitan, eñi adie merin pintados con los colores de òşà, ella merin, juju alakasu, saquito con owo, un ota, eku, eya, àgbado, lópòlópò owo.

En un palomar nació un pichón y los ancestros profetizaron que este sería el futuro rey, muy pronto este creció demostrando nobleza y lealtad, por esto el rey decidió darle una mano y prepararlo para que fuese alguien grande en la vida por lo que estudio con los mejores maestro de su reino y fue educado en las artes pues poseía una magnífica voz. Un día producto de un rayo se incendio el palomar y el palomo con sus alas batía tan fuerte que aplacaba el fuego pero ocurrió que en el accidente murió el rey y el palomo quedo mudo y lo pusieron de rey. al principio todo marchaba muy bien pero tan pronto el palomo se sintió con poder olvido todo el esfuerzo que el difunto había hecho por el, se torno orgulloso y creía merecerlo todo y el ser rey de un palomar le parecía poco. El palomo se ponía a mirar el vuelo tan alto de los halcones y soñaba con ser como ellos, fue a casa de òrúnmìlà para que este lo convirtiera en alcohon pero orulnla se negó. un día el palomo emprendió el vuelo lo más alto que pudo llegando alcanzar a un halcón que volaba alto y le dijo: amigo que tengo que hacer para ser como uds:-el halcón que era un pillo le respondió:-trae todas las riquezas de tu reino y te aremos alcon. los halcones simularon un falso trono y simularon hacerlo rey, pero tan pronto las provisiones se agotaron los halcones cambiaron su trato con el palomo y lo despreciaban. Pero ya el palomo no podía regresar a su tierra pues había defraudado la memoria del ancestro rey. El palomo se fue a otra tierra donde llego pidiendo ayuda pues escaseaba de todo, los palomos de aquella tierra le dijeron: nosotros no somos dioses pero te ayudaremos entonces lo llevaron a casa de òrùnmìlà el cual le hizo ebo y el palomo mejoro muchísimo pero jamás llego a ser el rey que en otros tiempos fue.

ÌRÈTÈ ÒTURA (CEBAS)El tigre y el maja.Era una epoca en que el tigre ekun (ekun) y el maja (eyo) era grandes amigos. desde pequeños habian crecido y jugado juntos, cuando fueron mayores pensaron casarse, el primero que lo hizo fue el tigre; poco tiempo despues eyo tomo mujer y se caso. Pasado algun tiempo eyo fue visitado por el tigre quien le dijo: amigo, mi mujer dara pronto a luz, asi que a mi hijo le pondre tu nombre en memoria de nuestra amistad, mas el pensamiento del tigre no tenia nada generoso y prosiguio: pero si me estimas como yo a ti, espero me daras tu piel, para hacer de ella la cama de mi hijito. Eyo que adivino enseguida los verdaderos deseos del tigre no tuvo incoveniente en aceptar de buen gusto su propuesta. No pasaron muchos dias sin que el tigre, a su vez, recibiera la visita de eyo, que le hablo asi: hoy me toca a mi decirte que mi mujer pronto me dara un hijo al que dare tu nombre en prueba de nuestra amistosa correspondencia. Mas tu me daras tu bonita piel para que yo pueda hacer con ella la cuna de mi pequeño. El tigre como pensaba que antes tendria eyo que cumplir su compromiso, que por consecuencia a el le eximia del suyo, prometio con gran alegria entregar la piel que embellecia su agil cuerpo. Llego el momento en que la mujer del tigre dio a luz, este cumplio su palabra y eyo se dispuso a cumplirla metiendose en un hueco de un arbol donde mudo su vieja piel por otra, que aun lo dejaba mas hermoso. Grande fue el asombro del tigre al ver llegar a eyo con el prometido regalo, sano y salvo y mucho mas joven y hermoso que antes. A su tiempo la mujer de eyo alumbro un hijo, al que se le puso el nombre del tigre. Fue asi a anunciarselo asu amigo y exigirle la piel prometida con que hacerla cuna de su pequeño. No sabia el tigre como arreglarsela para engañar a su amigo, pero este con toda urgencia en cumplimiento de la promesa del mismo modo que el lo habia hecho, el tigre aunque conocia muy bien a eyo, nada sabia de sus intimas costumbres, penso en que quizas debajo de la piel tendria igual que el otra mas hermosa, por lo que viendo que no podia eludir a su compromiso, ordeno a su mujer se la quitara, sin saber que de tal modo se hacia victima de su propio juego e ignorancia. no pidas a otro lo que tu no seas capaz de poder cumplir.

ÌRÈTÈ ÒŞÉ.El buey desesperadorezo: okoko oşe ero biriwo dogodo aya koşeka aya koşeka bi adifáfun aun awo irete-unfa ekoko aşo ero boni sale mobo adifáfun yalorde ati èşù a baba, ni kaferefun ada unloni, mafrefun òrúnmìlà.

ebo: eyele meyi, osoye leri ota con baba, jio, oşe. ewe baba, todo umbeboro, un rabo de toro, inseptos, un arado, tierra arada, granos, viandas, frutas, herramientas de ògún, eku, eya, àgbado, owo.El buey fue animal construido a retazos aunque hoy es fuerte, en aquel tiempo era motivo de burlas y distracción de los demás animales, desde el mosquito hasta el elefante. Olófin vio al buey y le dijo que por olvido de su parte a él le faltaban algunas cosas para ser animal completo, por lo que olófin sintió pena del buey. Entonces olófin le dijo al buey, mañana ven a verme para terminar mi obra contigo. Al otro día el buey fue a casa de olófin, pero ese día olófin se demoro en llegar a la cita, cosa que impaciento al buey, cuando olófin llego ya el buey estaba molesto, olófin comprendió lo que sucedía pero no demostró lo notado y comenzó su obra, pero toda obra de olófin lleva su tiempo y cuando este nada mas había puesto los tarros al buey , cuando el buey dijo:- ¡mire olófin ya estoy cansado¡ así que se fue, donde olófin le dijo con gran calma :-hijo yo he terminado, pues en esta forma en que estas no podrás vivir en el monte y tu vida será un calvario .El buey no hizo caso y se fue al monte pues él creía que ya podía vencerlas con los animales pues tenía tarros para enfrentar cualquier bestia y vencerla. Cuando el buey entro en el monte todos los animales enormes le cogieron miedo por el filo de sus cuernos, con los cuales en un acto de alarde destrozaba la corteza de los árboles. Pero los insectos tales como moscas, mosquitos y guasasas pensaron a nosotros los pequeños nada puede hacernos con sus tarros y comenzaron a darle una y lo molestaban picándolos día y noche. el buey fue a ver a olófin para que le diera un arma contra esos enemigos y le pidió perdón. Olófin le dijo:- “yo sabía que regresarías pues con tu impaciencia no me dejaste terminar.” Pero te ayudare, antes come y bebe algo pues he notado que tienes hambre y sueño. el buey dijo:- lleva varios días sin comer ni dormir. cuando el buey comió y se asió quedo dormido, oportunidad que olófin aprovecho para terminar su obra. cuando el buey se despertó olófin le dijo:-ya puedes regresar a tu medio, pues desde hoy todos los insectos que te hacían la vida imposible te dejaran tranquilo, pues con tu iruke (cola) los podrás espantar.

ÌRÈTÈ ÒFÚN.Aqui fue donde los hombres domesticaron a los caballos para utilizarlos como bestias de carga y de tiro.Eshu la salvo.Aimune adaba era una mujer muy pobre y bebía mucho; un dia se encontro muy cerca del rey y le dijo que la ropa que el tenia puesta estaba colorada y que ella se la ponia blanca. El rey se abochorno y le entrego su ropa para que se la pusiera blanca, con la condicion que si no cumplia pagaria con su cabeza. El rey llamo a uno de sus soldados y le ordeno que fuera con ella al rio y la vigilara. eshu, que lo estaba viendo todo, fue a casa de la madre de la muchacha y le conto en el gran apuro que estaba metida su hija. Cuando ella llego al rio, puso su ebbo y la jutia salio corriendo, pasandole por los pies al soldado, que al verla, salio corriendo detras de ella; cuando este regreso al rio vio que la ropa ya estaba blanca y llevaron a la muchacha ante la presencia del rey y este ordeno que la pusieran en libertad y le dieran dinero.

ÒŞÉ MÉJÌ (CEBAS)L a maldicion al sapo. afoşe: polvo se sapo, caña barava, guin de laguna (tostado al sol), a los tres dias se sopla y se da de beber. Oşun vivia en la laguna con el sapo y el pez limpia pecera. Esa laguna estaba rodeada de guin de caña brava, pero habia un sapo que se creia superior a todo el mundo y oşun le decia que el era malo, orgulloso y sobre todo envidioso y que olofin lo iba a castigar y que despues no serviria nada mas que para malo, o sea para afoşe. y el sapo contesto: de eso nada yo no le tengo envidia a nadie porque cuando todo el mundo duerme yo salgo por las noches y veo. Esta bien, le respondio oşun, pero si tu no le demuestras envidia a nadie no te maldeciran, pero si haces lo contrario se acabara tu virtud y entonces las virtudes que posees se hincharan conjuntamente con tus defectos. Transcurrido un tiempo cierto dia, en el silencio de la noche, salio el sapo de su escondite con el proposito de

ejercitar sus musculos un tanto adormecidos por el reposo del dia, pero el fresco de la noche agitaba la caña brava de la laguna y producia un leve rumor, cosa que estimulaba al sapo a sentir una grata sensacion de bienestar y al encontrarse solo y fuerte se consideraba un ser superior y pensaba que todo aquello habia sido hecho por el. Al poco rato noto un suave resplandor que producia un cocuyo, que brillaba entre las ca ñas bravas de la laguna y el sapo feo, torpe e incapaz de brillar sintio envidia y escupio a la luciernaga a la que trataba de oscurecer con la saliva que arrojaba de su inmunda boca. Ante aquel ataque inesperado la luciernaga llena de angustia le pregunto: por que me escupes?, y el sapo colerico le respondio, pues porque brillas, ocasion esta que aprovecho olofin para maldecirlo de esta forma: "mientras el mundo sea mundo viviras debajo de las piedras, por creerte con poder superior, nada mas podras adorarme a mi, pero llorandole a olordumare irabo y huyendo de la guerra que destara sobre ti olorun y cuando alguien muera tu seras el unico que lloraras los males que hizo en la tierra y cuando olorun desate su ira sobre ti y sus lanzas te disequen, tu cuerpo servira para lo malo y el dolor de la humanidad". El sapo echo a llorar pidiendo clemencia.

ÒŞÉ OGBÈL a tormenta y los animales del bosque. Cierta vez una lluvia torrencial sorprendio a la hormiga y esta se dijo: ¿dónde podre guarecerme?, la hormiga vio una mata de jaguey en el claro del monte y corrio hacia alla y se metio debajo de sus ramas. La hormiga espero debajo del jaguey a que escampara pero la lluvia era cada vez mas intensa. Una mariposa se arrastro hasta la mata de jaguey y le suplico a la hormiga diciendole: hormiga dejame ponerme debajo del jaguey, que estoy mojada y no puedo volar, como quieres que te deje respondio la hormiga, si apenas quepo yo, no importa estaremos apretadas pero tendras compañia contesto la mariposa, y la hormiga dejo que la mariposa se repusiera debajo de la mata de jaguey. Llovia aun con mas fuerza y un raton vino corriendo y dijo: dejen que me cobije debajo de la mata de jaguey estoy empapado a lo que ellas respondieron, como quieres que te dejemos cobijar si apenas cabemos nosotras, aprietense un poquito dijo el raton, la hormiga y la mariposa se apretaron un poquito y dejaron que el raton se cobijara junto a ellas. seguia lloviendo a cantaros cuando llego corriendo y llorando el gorrion y dijo, me he mojado las alas y las plumas, dejenme secar y descansar un poco debajo del jaguey hasta que deje de llover, pero si ya no hay donde tu te puedas meter, ya estamos muy apretados. busque un lugar por favor dijo el gorrion. Se apretaron un poco mas y le dieron cabida al gorrion. mientras ocurria esto, el conejo venia huyendo de la zorra, vio el jaguey y se dirigio hacia el diciendo: escondanme, salvenme, me persigue la zorra, pobre conejo dijo la hormiga, apretemonos un poco mas y escondamos al conejo de la zorra. cuando la zorra llego pregunto? no han visto al conejo por aqui? a lo que todos respondieron: no, no lo hemos visto, la zorra movio la cola y se alejo del jaguey. al poco rato comenzo a escampar hasta que salio el sol y comenzo a secar toda la tierra todos, salieron fuera de la sombra del jaguey, y la hormiga se quedo pensando y dijo: como ha podido ocurrir esto, antes apenas se cabia en el jaguey y ahora hay lugar para 5. ja ja ja cua cua rio alguien, entonces dijo la rana, no se han dado cuenta que el jaguey. no llego a terminar la frase y se alejo, saltando de rama en rama, todos miraron al jaguey y se dieron cuenta del porque en un principio no cabia uno debajo de la mata y mas tarde hubo lugar para cinco.

ÒŞÉ ÒYÈKÚEl camino donde iku se desizo de las moscas.Iku no podia vivir con tranquilidad debido a la peste que le rodeaba, proveniente de los eggun que se comian principalmente ekute y aguema cuyos cuerpos y carnes se restregaba por todo el cuerpo por el placer que aquello le proporcionaba. La peste que acompa ñaba a iku, atraia a las moscas y estas con su sumbido no dejaban tranquilo a iku, quien decide esconderse durante el dia en su casa que era ayapa, quien cansada de tanto ruido se fue para la orilla del rio y al llegar salio eya orun del rio y produjo un silvido que asusto a ayapa y esta murio. Iku al oir el silvido de ella orun se fue de la ayapa muerta pero antes se comio su carne, comenzaron las moscas a molestarla hasta que tuvo que regresar nuevamente al carapacho de ayapa que ya estaba limpio y se metio en ella. Ayarun que

la vio entrar en ella le silvo nuevamente a iku e iku tuvo que volverse a ir, regresando a la tierra y encontrandose que toda la gente vivia enferma e iku se los comio a todos cargando con dichos eggun, pero eran muchos y pesaban demasiado, decidiendo llevarlos a un monte cercano que estaba lleno de telarañas, las que utilizo para cubrir los eggun que dejo alli. Salio y vio otro monte cercano cubierto de moscas y dirigiendose alli para ver que habia en el, descubriendo que era un monte cubierto de flores, tomo estas y se las paso por el cuerpo, con lo que alejo a las moscas que las molestaban, despues arranco muchas flores y se las llevo al otro monte para cubrir con ellas a los eggun que habia depositado alli.

ÒŞÉ ÌWÒRÌ.El pez encantado.Había un pescador que estaba pasando mucho trabajo y fue a un río de pesquería. cuando estaba en plena labor pudo enganchar en su red a un pez, el cual era el manjuarí, resultó ser que este pez esrtaba encantado y le dijo al pescador que no lo matara y que lo dejara libre y que a cambio el le concedería todo lo que le pidiera. el pescador vivía en muy malas condiciones y le pidió a cambio que cuando llegara a su casa se encontrara todo transformado. Cuando el dejo al pez libre y se decidió ir para su casa, ya la mujer estaba en la puerta gritando de alegria ya que de forma mágica su pobre casa se había convertido en una mansión con todas las buenas cosas dentro. El pescador le contó a su mujer lo que había ocuurido y ella que era un poco ambisiosa le dijo a su marido que fuera de nuevo al río y le pidiera que ella fuera la mujer más rica de la comarca. El hombre de forma obediente se dirigió al río y el pez le concedió lo que el pidió. Esta situación se repitió varias veces: la mujer quería ser la más bella de todas las mujeres, la reina de la comarca. Tanto fue su ambición que obligó al marido a que le pidiera al pez que le concediera su mismo poder para no molestarlo más. El hombre pacientemente fue hacia el río y le hizo el pedido al pez, esté le dijo: regresa a tu casa que cuando llegues verás lo pedido. Cuando el regresó para su sorpresa vió que la casa había vuelto a ser lo que era antes y volvieron a la pobreza. Cuando regresó al río, el pez había desaparecido para siempre. Esto por la ambiosa mujer.

ÒŞÉ ÒDÍOshé dìí, òshé dìdí, es en el medio de la noche cuando los adultos tienen el sexo, lo profetizado por ifá para el carnero padre, el marido de la oveja, él fue advertido para no descuidar a su esposa ni portarse indiferente con ella, la vida continuó, un día particular, él se comportó negligentemente con su esposa, las ovejas lo dejaron entonces, él empezó a buscar a su esposa, todos lo ayudamos a buscarla, si ellos pasaban para ver una de ellas, ellos pasaban para ver si una se semejaba a la del carnero padre, ellos irían para que se la mostraran, después de concluir, ellos se la llevarían, el carnero padre empezó a alabar babalawo òshé dìí, òshé dìdí. ¿dónde usted vio la oveja ègbèjí? àgbò gìrìsàsà, él estaba preguntando a todos si veían a ègbèjí, àgbò gìrìsàsà.

ÒŞÉ ÌRÒSÙNObiyenmeyenme, lo profetizado por ifá para el gallo y la gallina. los pollos continuarían siendo productivos. Se les pidió sacrificar una chiva y 20 mil caracoles. Ellos escucharon y sacrificaron.La vida del salmón.Cuerpo rollizo, cabeza apuntada y una aleta adiposa dorsal junto a la cola. El adulto tiene azulado el lomo y plateado el vientre, con reflejos irisados en los costados. Los machos presentan, además, manchas rojas o anaranjadas. Su carne es rojiza y sabrosa, vive en el mar y emigra a los ríos para la freza. El que después del desove baja flaco y sin fuerzas al mar.

Ò Ş É ÒWÒNRÍN Estoy disgustado, el adivino de la tierra, estoy cansado, el adivino del cielo, lo profetizado por ifá para pokolaka cuando él iba a curar a ogiri (la pared). Le aconsejaron que hiciera sacrificio para que ogiri no pudieran morirse con él. El sacrificio tres gallo y sesenta y seis cientos caracoles. El oyó pero no sacrificó. Pokolaka es el nombre que nosotros le llamamos a un palo ahorquillado.

ÒŞÉ ÒBÀRÀLa piedrecita.Oshe bara estaba muy pobre y fue a la orilla del rio a habiar con oshun, ella le dio una piedrecita, y le dijo: segun la cuides iras prosperando. El la llevo para su casa y la puso en un lugar visible. Oshe bara comenzo a prosperar y cada vez que ganaba dinero compraba un adorno para su casa y entonces cambiaba la piedrecita de lugar, llego el momento en que oshe bara habia acumulado tantos adornos, que no tenia lugar donde poner la piedrecita, y olvidandose del consejo de oshun cuando se la entrego, la boto. Oshe bara comenzo a perder todo lo que tenia, y estando ya pobre, fue de nuevo ante oshun, que al verlo tan pobre, le pregunto por la piedrecita. El le contesto que tenia tantos valiosos y bellos adornos que llego un momento que no tenia donde ponerla y la boto. Oshun le dijo: como botaste lo que te di y olvidastes de mi consejo, moriras pobre y solo.

ÒŞÉ ÒKÀNRÀNLas gallinas vivían en el monte y de momento se les formo una contradicción con sus vecinos y entonces fueron a casa de òrúnmìlà y este le dijo que hicieran ebo para que no la mataran, ni la llevaran para la ciudad y no lo hicieron y entonces se las llevaron para la ciudad y desde entonces las gallinas se matan que antes no se mataban y ahora viven en la ciudad y por eso se pone a cantar. (tata)

ÒŞÉ ÒGÚNDÁLa guerra de los osorbos.Hubo un tiempo en que los osobo: iku, arun, ofo, iyan, araye, se prepararon para acabar con los pobladores de la tierra. Entonces se reunieron tres oluos, que se llamaban pabio sanjam, beredere bi okun ole, onshokosho vi ta oba, los cuales hicieron osode, saliendoles defender el mundo oshe ogunda (oshe omolu) el cual pidio para salvar la humanidad: un chivo negro, 5 guiros con tapas (igba demu), un palo rompe hueso (kumo olugbambo); se coge la sangre del chivo de ifa se llena todo esto y opolopo owo. se pone esto fuera de la casa y se espera, la muerte viene y toma el añil, la enfermedad viene y toma la sangre, ofo viene y toma el epo, eyo viene y toma el agua fresca. Ika araye viene y no se encuentra nada de tomar, solo kumo de la jicara y comienzan a golpearse unos a otros y asi aprovecho orunmila y los vencio salvando a la humanidad. Desde entonces todos los elegabra de todos los hijos de ifa, se salvan ellos mismos, por poder de olofin y salvan a la humanidad entera. Por esta razon los orishas tiene que consultar a ifa cuando tiene que vencer a los seres malignos.

Ò Ş É ÒSÁ . E dun y ayapa konbo awo. ebo: akuko, inso edun, abono ekun, awado, eku, eya, epo, obi, atitan elese igui, opolopo owo. inşe: el hijo de este ifa despues de hacer ebo coger la ayapa y ponerla a vivir con el agua de su casa, ademas se hace un inşe ozain inso edun con: palo vencedor, pierde el rumbo, abre camino, leri de akuko, eru, obi, kola, osu, ella, awado, todo va dentro de abore ekun, come al akuko.

Edun el mono llevaba tiempo viendo un a agricultor que tenia un campo sembrado de mani, pero el no podia comerlo porque el dueño siempre estaba vigilando. Edun fue a ver a ayapa lonbo awo que era awo de esa tierra y le pidio que le hiciera un inşe ozain para lograr sus propositos, el lo miro y le vio este ifa donde le mando ebo y lo mando a ponerlo en el campo. Edun lo hizo todo al pie de la letra y logro comer el agbado pero se olvido de ayapa awo y despues que comio se subio al arbol y se quedo dormino, ayapa kombo awo fue a buscarlo y al llegar lo encontro dormido en el arbol y se quedo al pie esperando que se despertara el mal agradecido. En eso llego el leopardo y le dijo a ayapa kimbo awo que lo estuvo buscando por su casa para que le curara a su hijo enfermo; ayapa komno le hizo osode ahi mismo al pie de igui y le vio este ifa donde le dijo que debia darle un edun a ozain para curar a su hijo, ekun le dijo: donde yo puedo encontrar un edun ahora?, a lo que este le dijo, mira para arriba y cuando miro vio al mono. edun al oir esto se lanzo al escape pero ekun lo

atrapo y se lo llevo a ayapa kombo awo, entonces se lo sacrificaron al gran secreto de ozain, le cortaron la leri y la cola y la empleo como inşe ozain, la carne se la dio a ayakua para comer y asi se salvo el hijo de ekun de iku, pues el hijo de ekuh era oşe sa.

ÒŞÉ ÌKÁOshé pàkàja, rìn pákája, es el babalawo del perro, lo profetizado para el perro, cuando el perro estaba llorando debido a los hijos, tendré yo hijos absolutamente, ella preguntó, ellos le dijeron en la oración que la fortuna buena de hijos estaría alrededor con ella, pero usted debe realizar un sacrificio, el perro realizó el sacrificio, ella empezó teniendo hijos, los niños no podían contarse, ella estaba teniendo cinco, seis, en cantidades, el mundo entero se llenó con los hijos del perro, pero usted nunca debe quedarse atrás en un viaje de viaje antes de regresar, ellos le instruyeron, ella dijo ó shé pákája, es el babalawo del perro. el perro hembra nunca se quedaría mucho tiempo fuera, wàràjà, permita regresar a casa para abrazar a nuestros bebés, wàràjà.

Ò Ş É ÒTÚRÚPÒN La guira y ozain.ebo: akuko okan, jicara, cuentas de todos los colores de los oşas varones, tela de 7 colores, igui, paja de maiz, una guira.En este camino la guira estaba pasando una mala situacion economica y penso en la necesidad de tener un okuni, para que le resolviera esta mala situacion. La guira fue a casa de ozain y entre sus cosas le dio a entender a este su necesidad de tener un okuni, ozain la observo pero no se intereso por ella y la desprecio. La guira muy digustada salio de casa de ozain, y cuando llego a su casa se puso a pensar de que forma ella resolveria su situacion, entonces comenzo a vestirse con cuentas de todos los colores de los oşas varones y cuando termino decidio ir a casa de orunmila para que este la viera. orunmila le vio este ifa y le marco ebo, la guira busco todas las cosas. Orunmila le hizo el ebo, pero orunmila quedo enamorado de ella, un dia la guira iba por la calle y se cruzo con ozain y este al verla tan bonita, fue a dirigirle la palabra, pero ella no lo miro, y asi ozain se dio cuenta queòşé òfún. Oşé òfún se pone blanco como el caracol, el está tan fresco como la bandeja que muestra las cuentas, lo profetizado para el algodón, el que iba a escoger una tierra donde establecerse y él preguntó: ¿me haré rico? ellos le dijeron que él se haría rico, pero él debería realizar un sacrificio, "en la próxima estación de seca el tomará su nueva posición y riqueza" alrededor de donde vaya. él se recordó. no se preocupó de nuevo. Simplemente ofrezca el sacrificio que lo vería en la próxima estación de seca, ellos dijeron concluyentemente, entretanto al algodón que había intentado y probado, él nunca había tenido éxito en con las riquezas, él ofreció un sacrificio impresionante, después salió para escoger una tierra para establecerse, ellos le predijeron en la estación de seca, el algodón se convirtió en adinerado, él dijo, que se pone puro y blanco como el caracol, está tan fresco como la bandeja usada para mostrar las cuentas, lo profetizado para el algodón, el que iba a escoger una tierra por establecerse.

ÒŞÉ ÒTURAPor culpa de la jicotea el mundo quedo trocado.La jicotea penso dominar a todo el mundo y creyo que sacandole el cerebro a todos los humanos y ir echandolos en una guira, ella seria la unica que tendria inteligencia. Entonces la jicotea espero a que todo el mundo estuviera durmiendo aprovechando esta oportunidad para ir sacandole el cerebro a la humanidad e ir echandolo en el guirito. Despues se saco su propio cerebro y lo ligo con los demas, penso que colocandolo esa masa en su cabeza tendria la inteligencia y el dominio del mundo, despues se colgo en el guirito en el pescuezo y trato de subir a una mata, pero no podia subir porque el guirito le estorbaba. un hombre que resulto ser elegba, el que le indico que se pusiera el guirito de otra forma. la jicotea se molesto por la indicacion de aquel hombre y boto el guirito esparciendose los cerebros por el suelo, entonces elegba fue a casa de orunmila y le conto lo que habia hecho la jicotea, entonces orunmila fue al lugar indicado, pero como es natural, no sabia cual era el cerebro de cada cual, por lo tanto todo el mundo quedo trocado.

ÒŞÉ ÌRÈTÈLa paloma torcaza.ebo: aji picante, ounco, akuko y owo la megua tonti owo.

La paloma torcaza se habia echado en la barbacoa donde estaba el maiz, el due ño del maiz al dia siguiente de haberse echado la paloma torcaza mando a que se limpiara la barbacoa y la paloma fue a casa de olofin y le conto la situacion, y este le pregunto si el due ño habia dicho "si dios quiere" y ella aseguro que tal cosa el due ño no la habia pronunciado. Entonces olofin le dijo que no se moviera de alli en varios dias. Dias despues el due ño del maiz y de la barbacoa volvio a decir que acabaran de limpiar la barbacoa, y los mozos del lugar dijeron, si dios quiere se limpiara mañana, pero la paloma torcaza para aquel entonces ya habla sacado sus pichones durante esos dias que tardaron en limpiar la barbacoa, entonces se mudo con sus hijos y le dio cuenta de lo sucedido a olofin. la habia perdido.

ÒŞÉ FUN El idefa, la marca de orunmila.La muerte estaba velando a orunmila que estuviera mas fuerte y gordo y le dijo: dentro de tres dias ya me lo puedo llevar. Cuando fue a buscarlo la muerte resbalo con la baba del quimbombo que orunmila habia echado en la puerta, con esa cadena y machete. tan pronto la muerte se cayo, eshu, shango y oggun la agarraron y le preguntaron: ¿tu no sabias que aqui vive orunmila?, y la muerte contesto que ella no sabia que alli vivia. Entonces eshu la metio dentro de un saco, pero oggun le suplico a eshu que no le hiciera nada porque la muerte no conocia a orunmila. entonces ellos acordaron hacer un pacto donde la muerte se comprometia a no llevarse a nadie que tuviera la marca de orunmila que es el idefa, a menos que orunmila fuera quien se lo entregara o se lo ordenara.

ÒFÚN MÉJÌ. En los tiempos remotos olorun creo cuatro hombres y dos mujeres y al poco tiempo comenzaron a nacer varios niños, pero estos se morian y el pueblo le dijo a orunmila (oragun), por que ocurre esto? vamos a tener que buscar a otro dios que adorar para que deje vivir a nuestros hijos. Sucedio que dos de aquellos cuatro hombres eran awoses, uno se llamaba abete y el otro asipelu. Ellos consultaron a su ifa del cual vieron este signo y le dijeron a los demas: olorun es nuestro padre, pero debemos buscar a algun orişa para tambien adorarlo. ellos le contestaron: nosotros no sabemos el nombre de ese orişa. Los dos awoses le dijeron: es orun y debemos adorarlo. Los awoses juraron a orun y se lo mostraron a los demas. deben darle de comer todos los dias; ellos le dijeron, eso es facil, pero como vamos a hacerlo si no sabemos nada de el. Los awoses le contestaron: cuando la comida y el sacrificio sean dados, ustedes danzaran, cantaran y aplaudiran delante del secreto, y cogio un ore y lo hizo girar y orun dijo: baba mamu. cuando esto se realizo por primera vez se hizo como juramento ante las tumbas de sus hijos pero las madres no asistieron. entonces, lentamente, se fue incrementando en la tierra el numero de habitantes y pasaron los tiempos. un dia, ellos quisieron tener un oba y lo juraron ante orun, paso el tiempo y el oba dijo: vamos a sacrificarle un toro a orun, cuando llegue el tiempo de la fertilidad anual y todas mis mujeres estaran presentes cuando orun hable. todos llegaron, el oba sacrifico el toro y el pueblo canto y danzo. El oba dijo: yo soy el oba, como es posible que un simple pedazo de madera tallada al girar diga baba mamu? cuando orun vio que las mujeres estaban presentes, se callo, los dos awoses ya muy viejos dijeron: esto sucedio porque las mujeres no pueden estar presentes cuando orun va a hablar y esto no es un simple pedazo de madera, pero como eres el oba no te vamos a disgustar, pero te decimos que esto es el erumole, el oba del cielo. El oba mando a sus mujeres para sus casas, para terminar la ceremonia, pues orun no habla delante de las mujeres.

ÒFÚN OGBÈ (CEBAS)La mariposa nocturna.ebo: akuko, avispa, mariposas, eku, eya, awado, demas ingredientes, opolopo owo.

Labalaba lorun la mariposa negra vivia junto a sus hermanos los cuales eran; èşù; la avispa negra labalaba lorun la mariposa de todos los colores y todas andaban juntas y cada cual vivia la vida a su manera y un dia fueron a ver a orula y este le vio este ifa y le dijo que cada una tenia que hacer ebo para poder lograr todo lo que queria y ella le dijeron que lo que querian eran poder vivir mas tiempo. Labalaba lorun vino a hacerce el ebo y le pidio a olofin que ella queria tener algo que llamara la atencion en el mundo y olofin le entrego distintos colores para su traje. Kèşù la avispa y laba lorun nika eşişi no hicieron el ebo la avispa dijo. Yo me se buscar la vida y la comida y tengo muy buena arma para defenderme. Labalaba lorun nika eşişi la mariposa negra dijo. Soy la mayor de todas las eşişi y con mi color negro brillante ya yo tengo y me conformo. Labalaba lamilorun por sus colores tan brillantes empezo a ser conocida y admirada por todo el mundo, mientras tanto las tres siguieron viviendo juntas; pero eşu comenzo a poner arañas entre ellas y labalaba lorun nika eşişi comenzo a tener envidia de sus hermanas y dijo; yo soy la mayor y por lo tanto la reina y se empezo a meter en la tierra de su hermana keşu para que su hermana labalaba kamilorun no pudiera tener comida pues antes las mariposas no salian mas que de dia. kèşù la avispa empezo a sentirse molesta con la mariposa y a decir que era muy orgullosa porque era la mayor y un dia se encuentran en una mata de yenkoko y las dos se fueron a alimentar. entonces la mariposa negra le dijo a la avispa yo soy la reina vete de aqui esto es mio y la avispa al oir esto se molesto y le dijo estas equivocada esto es mio y no tuyo y empezo la discusion, entonces la mariposa negra le dio un aletazo a la avispa y esta furio sa le dio un aguijonazo y la mato. Entonces labalaba lamilorun cuando vio aquello se separo de su hermana y fueron a ver a olofin. ellas le contaron el problema y olofin sentencio. Ustedes solo saldran de noche pues la avispa no sale de noche es por eso que laba laba nika eşişi sale de noche y va a casa del hombre para abvisarle que iku ronda por las noches en el sueño de sus hijos. Se sopla para afuera al tocarse la barriga. Ofun nagbè poseia un poder que se lo habia dado los egguns motivo por el cual solamente creia en el, un dia salio a caminar para otras tierras y llego a la tierra de baba. Como hacia tiempo que no comia llega a esas tierra con un hambre terrible y alli se encontro con un criador de ewure dudu y le pidio una, el criador le dijo que no se la podia dar, ya que aquella ewure eran de baba. ofun nagbè hizo como si fuera a marcharse haciendo una falsa retirada, y se escondio hasta que llegase la noche se dirigio hacia el establo y observo todas las ewure dudu y decide robarse la mas grande; sin saber que precisamente aquella eure baba se la habñia ofrecido a orunmila. al dia siguiente baba se dirigio al establo en compañia del criador a buscar la eure para darsela a orula; pero cual no seria su sorpresa al notar la ausencia de la chiva. Se ponen a buscarla por todo el establo y no la encuentran. entonces el criador le cuenta que el dia anterior habia estado un hombre de nombre ofun nagbè pidiendole una eure. Baba se quedo indeciso y penso; yo no creo que ofun nagbè haya robado la chiva ya que el respeta a mi casa. Entonces decide hacerse un osode y orula le dijo coge iyefa y lo soplaras para arriba para que asi descubras al ladron. baba asi lo hizo y cuando soplo el iyefa se encontro con las huellas de ofun nagbè, baba al ver que las huellas eran las del ofun nagbè lo mando a buscar en el acto. Al llegar ofun nagbè la lado de baba le mintio diciendole, baba yo agarre una eure negra y nunca pense que era de usted, ya que su habito es blanco y creia que usted repudiababa el color negro.

ÒFÚN ÒYÈKÚ Orúnmìlà dice que apenas está aclarando. Yo digo que es por el amanecer. Orúnmìlà dice que es muy delicioso y dulce. Al igual asevero yo que es muy dulce. ¿cuán dulce es. Preguntó ifá. Ellos dicen que es tan dulce como la leche en las mamas de un animal. Ifá dice que las mamas de un animal no son tan dulces. Orúnmìlà dice que apenas está aclarando. Yo digo que es por el amanecer. òrúnmìlà dice que es muy delicioso y dulce. Al igual asevero yo que es muy dulce. ¿cuán dulce es…… preguntó ifá. Yo digo que es tan dulce como la leche en las mamas de una rata. Ifá dice que las mamas de una rata no son tan dulces. òrúnmìlà dice que apenas está aclarando. Yo digo que es

por el amanecer. òrúnmìlà dice que es muy delicioso y dulce. al igual asevero yo que es muy dulce. ¿cuán dulce es…… preguntó ifá…ellos dicen que es tan dulce como la leche en las mamas de un pez. Ifá dice que las mamas de un pez no son tan dulces. òrúnmìlà dice que apenas está aclarando. Yo digo que es por el amanecer. òrúnmìlà dice que es muy delicioso y dulce. al igual asevero yo que es muy dulce. ¿cuán dulce es…… preguntó ifá…ellos dicen que es tan dulce como la leche en las mamas de un pájaro. ifá dice que las mamas de un pájaro no son tan dulces. òrúnmìlà dice que apenas está aclarando. yo digo que es por el amanecer. Orúnmìlà dice que es muy delicioso y dulce. Al igual asevero yo que es muy dulce. ¿cuán dulce es… preguntó ifá… yo digo que es tan dulce como las mamas del hijo propio. ifá dijo - ¡muchas gracias ¡ifá dice que las mamas del hijo nuestro son melosas. el dice que las mamas del hijo de la rata no son melosas. el dice que las mamas del hijo del hijo del pez no son melosas el dice que las mamas del hijo del hijo del pájaro no son melosas el dice que las mamas del hijo del hijo del animal no son melosas. El dice que las mamas del hijo del hijo del hombre son las únicas que son melosas. tanto como la miel. El hijo es lo único que es meloso. El hijo es más grande que la dulzura de las mamas. el hijo es meloso como la miel.

ÒFÚN ÌWÒRÌ El pajaro blancoebo: akuko, muda de ropa, aşo fun fun, abiti, demas ingredientes, opolopo owo.

Habia un pajaro que cantaba y bailaba muy lindo y debido a sus facultades todos los demas pajaros vivian enamorados de el y los demas pajaros le cogieron mala voluntad. Este hermoso pajaro se dio cuenta de su situacion y fue a casa de orunmila quien le vio este ifa y le dijo, tienes que hacer ebo antes de ir a una fiesta que te han de convidar tiene que vestirte de blanco. Ya que el siempre andaba vestido de dos colores. Tus enemigos te han hecho muchas enviaciones y brujerias y al ver que nada le sucedia hicieron unos polvos para soplarselo en la cabeza para que asi perdiera la memoria para que cuando cantara se le olvidara las letras de las canciones para que pasara bochorno y pena y asi desprestigiarlo ante los demas. El pajaro hizo el ebo y se vistio de blanco y asi fue a la fiesta y cuando llego no lo reconocieron por el cambio de sus ropas y asi el pudo cantar y bailar y fue el orgullo de la fiesta.

ÒFÚN ÒDÍEl árbol de odán nos obliga a refugiarnos bajo su ancha sombra en el espacio abierto, lo profetizado por ifá para el fuego, el que iba a sanar un enfermo con éxito, le pidieron que realizara un sacrificio, en los días anteriores, ellos empleaban al fuego para tratar a cualquiera que estuviese enfermo, una vez que cualquiera se aflija con cualquier enfermedad, ellos harían un fuego para él, “la sangre se advierte, cuando el cuerpo se pone caluroso..... ¿ellos prescribirían otras medicinas para usarla acompañando al fuego, la enfermedad sanaría entonces, "usted debería ofrecer un sacrificio para que ellos no lo rechacen después, ellos dijeron que ofreciera un sacrificio para los detractores" "yo, quien puede ser más fuerte que yo para que necesito un sacrificio. Entretanto el agua y el fuego eran enemigos jurados, entonces ellos contrataron al agua, una vez que se había usado el fuego para sanar el enfermo, ellos usarían el agua para extinguirlo, ellos reembolsaron al fuego con ingratitud, el fuego estaba alabando a su bàbálawo tardíamente, entonces él empezó a lamentarse con agonía entonces.

ÒFÚN ÌRÒSÙN La candela y el algodon.ebo por iku: obuko, etu, eiyele, omi, algodon y candela.

La candela le tenia envidia al algodon y mala voluntad por lo blanco que era y lo mucho que òbàtálà lo queria, por los servicios que le prestaba y òbàtálà viendo lo que pasaba mando a retirar la candela un poco, pero esta aprovecho el viento, pero òbàtálà vio que este mando al viento que tomara direccion contraria y entonces la candela penso dar la vuelta, pero entonces òbàtálà mando al

algodon a casa de òrúnmìlà que le mando ebo con omi y se apago la candela y el ebo vencio a su enemigo.

ÒFÚN ÒWÒNRÍN El ounko y el akuko.El ounko vivía junto con el akuko y aparentemente se llevaban bien, siendo el akuko callado y anko vociferon. El anko considerándose más fuerte, siempre estaba amenazando al akuko y un día este cansado de tanto maltrato, despertó cantando como de costumbre pero dispuesto a enfrentar a anko al primer desplate de este. Cuando anko despertó comenzó como de costumbre, a injuriar al akuko pues como era más pequeño la tenia cogida con él, el akuko se abalanzó sobre él y tirandole un revuelo se elevó y le clavo las espuelas en el hocico y el anko comenzó a sangrar y asustado se marchó de la casa. El akuko aún asustado pensó, mira eso con un golpe que le di se marcho de la casa y eso que yo le tenia miedo.

ÒFÚN ÒBÀRÀOlolofo, la mosca se hizo poderosa y obtuvo todo lo que quiso.ebo: akuko, 7 moscas, un pedazo de estera, atitan ile laya, awado niña, piel de ekun, piel de kokoriko, bogbo igui, ileke fun fun y pupua, ileke fun fun y dun dun, eku, eya, awado, obi, oti, oñi, itana, opolopo owo.

Ololofo, que era como se llamaba la mosca, habia ido a casa de orunmila para poder hacer todo lo que ella deseaba en el mundo y este le vio este ifa, donde le hizo ebo y un inşe para que ella pudiera ir donde quisiera. La mosca entraba donde ella queria y tan pronto como estaba en casa de olofin como estaba en casa de iku, por eso olofin estaba molesto y dijo: " ya que ella sabe tanto, yo la sometere a una prueba y si falla morira". Ololofo tenia un iwi que le avisaba todas las cosas y le ayudaba a identificar todo lo que ella necesitaba saber y eso por virtud de su mama. pero tenia que estar alerta pues un fallo le costaria la vida. La mosca daba a comer a iwi en la puerta de su casa adie merin y siempre le estaba dando abagdo niña a su mama tibi, pues esta tenia un negocio en la plaza donde iban todos los santos a comer. Olofin se busco dos esteras, en una metio a kokoriko y amarraron el fardo con un ileke funfun y dundun y en la otra metio a un ekun y lo amarro con ileke funfun y pupua. Los dos animales estaban hambrientos y olofin mando a dos emisarios a llevar los bultos a casa de ololofo, para que ella adivinara su contenido, sino la pena de muerte que era la sancion de olofin. llegaron asi los emisarios de olofin al pueblo de las moscas y pasar por ile loya y alli vieron a una mujer que vendia abagdo niña y esta era la iyare de ololofo y estos no lo sabian y compraron agbado niña y le preguntaron a kokoriko y ekun que si querian de lo que habian comprado y asi la madre de ololofo se entero de lo que venia en los bultos, los emisarios pidieron oti y ella le dijo que se esperaran uno muy bueno que tenia guardado. Aviso a ololofo de lo que venian en los bultos y regreso a dar el oti a los emisarios y estos le pidieron la direccion de ololofo y se pusieron en camino, ololofo ya los esperaba y dijeron quevenian por mandato de olofin: a mi casa un ekun y un kokoriko si llego!, dijo ololofo. los emisarios se fueron con los bultos y contaron todo a olofin el cual dijo: "verdad que la mosca es terrible, pues que haga lo que quiera pues aşe tiene para eso". y asi la mosca, lo mismo va a la mesa del rey, tanto que a la de los orişas, como a la de iku y todo gracias a iwi y a su iyare y a su ofun susu.

ÒFÚN ÒKÀNRÀN (CEBAS)En este camino la gallina perseguía a la cucaracha, esta al verse en peligro alzo vuelo y se subió en una soga pero la gallina también subió y la soga empezó a moverse y la gallina se cayó y mato aun pollito que había debajo de la soga.

ÒFÚN ÒGÚNDÁEl loro y el elefante.Erase un loro y un elefante que habian logrado hacer una gran amistad, cierto dia el elefante se fue de visita a casa de su amigo el loro y encontro con gran sorpresa suya que el ave parlanchina se sostenia sobre una de sus patas. El elefante lleno de curiosidad le pregunta cual fue la causa de su desgracia a lo que el loro con mucha ironia le dice que sus hijos se la habaian llevado al bosque por que era un talisman infalible para que la caza fuera abundante y buena. De regreso a su selva el elefante convocando a sus hijos les hablo asi: mirar desde hoy nuestra hambre concluira para siempre. he visitado a mi amigo el loro quien me ha descubierto el medio de alacanzar cuantas viandas necesitamos sin necesidad de grandes esfuerzos. cortareis una de mis patas para llevarla con vosotros al bosque en busca de comida. ese sera nuestro talisman. alarmados sin saber que pensar de su padre, el viejo elefante. los hijos se negaron a cumplir tan cruel orden, pero este que estaba resuelto a seguir el ejemplo de su amigo el loro, los amenazo con terribles castigos si no obedecian. con el dolor que se supone los elefantes que eran buenos hijos no tuvieron mas remedio que privar al infeliz elefante de una de sus patas. con la pata sobre sus hombros salen los pequeños elefantes en busca de comida, sin saber como arreglarselas para que aquel inutil miembro les sirviera de talisman. cansados sin esperanza decidieron volver a casa sin haber conseguido nada de provecho con aquella pata que no hizo mas que estorbarles, pero su terror no tuvo limites cuando llegados a ella encontraron al padre que acababa de morir entre horribles dolores. con lamentos y llores acompañados de otros elefantes amigos que habian llegado de vecinos al bosque. fue enterrado el inocente padre al pie de un arbol que en muchas ocasiones dio cobijo a su descanso. intrigados los hijos por la historia que su difunto padre les habia contado y fue causa de su desgarcia, acordaron visitar al famoso loro a quien encontraron canturriando en una de las ramas de su frondosa vivienda, pero cual no seria su asombro al ver al loro presumiendo pasear con sus dos patas y no con una como les habia dicho su padre. para salir de dudas el mayor de los hijos, dirigiendose al loro parlotero le hablo de esta manera: ¿cómo es amigo loro que teneis dos patas cuando nuestro padre, tu amigo el elefante, no dijo que te habeis quitado una porque era un talisman precioso para la caza? los aleteos y carcajadas del loro dejaron a los pobres elefantes en el desconcierto, hasta que acabada su paciencia les contesto: pero amigos oisteis alguna vez una cosa semejante, pudiera ser posible vuestro padre a sido victima de la inexperiencia y la infantilidad que os caracteriza, a pesar de ser los mas grandes de todos los animales.

ÒFÚN ÒSÁ El pajaro cardenal. El pajaro cardenal se llamaba itu y tenia muchas virtudes las cuales olofin le dio, por eso todos los pajaros son sus contrarios y fueron a levantarle un falso testimonio donde se encontraba el rey de los pajaros para que este se digustara con el. Fueron y le dijeron que itu estaba hablando mal de el. entonces el oba mando a 6 batallones de guerreros para que lo prendieran, pero como itu tenia virtudes y aşe de olofin con ella misma mataba a todos aquellos guerreros que el rey mandaba. asi sucedio cada vez que el rey mandaba diferentes batallas y no importaba la cantidad de soldados que mandaba, el oba se preguntaba como es que un solo hombre puede matar y vencer a mis batallones de soldados. Entonces preparo un espia y mando a buscar a la mujer de itu y le pregunto que es lo que tiene tu marido, que mis tropas no pueden con el, ella le dijo : mi marido tenia una cazuela la cual contenia agua y que en esta cazuela con agua, cuando venian sus enemigos, el metia una escoba de pamiche y rociaba a unos muñecos de palo los cuales cobraban vida e iban y le avisaban a todos los palos del monte y estos cobraban vida tambien eran los encargados de matar a las tropas del oba. entonces el oba le dijo a la mujer de itu que la iba a hacer rica si ella le traia la cazuela de itu y se la botaba. La mujer regreso a la casa y aprovecho un descuido de itu y le boto toda el agua que tenia en aquella cazuela y acto seguido fue para la casa del oba y le dio aviso y este mando de nuevo a las tropas, las cuales eran muy numerosas y asi prendieron al cardenal por la traicion de la obini.

ÒFÚN ÌKÁ El mono no se fia ni de su rabo.Era un pueblo donde los monos eran creyentes y todos los dias iban a una colina a rezar y a adorar a las divinidades, pero habia un cazador que los tenia acosados y como le temian ya no iban a la colina, hasta que uno de aquellos iyangi (mono), le dijo a los otros monos: vamos a tener que hablar con el cazador porque ya no podemos ir a rezar. Cuando ese mono iba por el camino buscando al cazador, este que lo vio fue a dispararle y el momo le dijo: no me tires, ahora que deseo hablar con usted, despues me puedes matar si quieres. El cazador le respondio: tu diras, entonces iyangi le propuso hacer un pacto y le dijo lo siguiente: ya nosotros no podemos ir a rezar a la colina porque usted nos persigue para matarnos, por lo menos danos la oportunidad de poder ir a la colina para asi poder cumplir con nuestra tradicion religiosa y por lo tanto ese dia no nos persigas ni nos mates. el cazador acepto, pero el mono desconfiado le dijo: vamos a pedirle permiso a olofin para visitarlo, para que el sea quien apruebe nuestro pacto. Olofin lo recibio y el iyangi le explico lo convenido con el cazador. olofin le dijo al cazador: en caso de que usted no respete este pacto que por mutuo acuerdo vienen a hacer ante mi, le echare detras a todas las fieras del bosque para que lo destruyan. asi los iyangi comenzaron de nuevo a ir a la colina durante siete meses ininterrumpidos, pero durante los otros dias de la semana, el cazador salia a cazarlos y no se topaba con ellos por lo que estaba contrariado porque ya no podia vivir de la caza de los monos; entonces se dijo: en verdad que soy bobo, si hoy es dia de adoracion puedo cogerlos en la colina. cuando el cazador llego mato a uno de los monos y los demas se desbandaron y cuando el mono que le propuso el pacto se junto con sus hermanos, estaba muy triste, otro mono le pregunto: por que sigue triste?, el contesto, porque soy culpable de la muerte de mi hermano. El otro contesto: pero si pudimos vivir siete meses en paz, mira a ver si podemos vivir siete años más en paz. Ve a ver a olofin y dile que el cazador rompio el pacto. enterado olofin del problema mando a buscar al cazador y cuando este llego le dijo: que las fieras te ataquen cuando vayas a cazar y que el iyangi que logres cazar no te lo puedas comer.

ÒFÚN ÒTÚRÚPÒN Fue òfún quien utilizó de forma intensa el tabaco fue tètèrègún quien estableció los hechos sobre la cuestión se profetizó para el hombre de la calabaza decorada aquel que se estaba aventurando en el sacerdocio en òkè ọya (la montaña de oya)n.trad el hombre de la calabaza decorada preguntó ¿mis cosas serían absolutamente buenas? ellos le aconsejaron que se trasladara hacia la parte norte de su presente morada hacia allí, ellos le dijeron que era donde se encontraba localizada su fortuna como podía verse en su destino entonces el se dirigió hacia el norte él concentró sus artículos en su calabaza. En cuanto llegó a una ciudad particular al norte comenzaron a ayudarlo a desempacar su carga la calabaza se calló y por tal motivo se rompió estaba en el mismo sitió en el que el se había encontrado a su benefactor ellos le ofrecieron regalos de casas ellos le ofrecieron todas las cosas buenas de la vida cuando él regresó para vivir en su anterior morada él trajo a sus espaldas cargas de riquezas ¿dónde usted consiguió esta carga de fortunas? las personas le preguntaron. Él dijo que era donde su calabaza había hecho “ya” entonces eso era en la parte norte de nigeria un lugar conocido como òkè ọya el hombre con la calabaza decorada estaba bailando él estaba alabando a su babaláwos sus babaláwos estaban alabando ifá él dijo que había sido como sus babaláwos habían dicho era òfún que había utilizado su tabaco de forma intensa fue tètèrègún quien estableció los hechos sobre la cuestión se profetizó para el hombre de la calabaza decorada. el que se estaba aventurando el sacerdocio en òkè? ya pueda que todos nosotros veamos donde la calabaza hizo "ya" en el lugar llamado òkè ọya

ÒFÚN ÒTURA.L a historia del maja maligno. Aqui fue donde el maja llego al pie de un arbol y le pidio al arbol que lo dejara domrir y el arbol consintio, el maja se quedo dormido y le cogio el sol donde tuvo que retirarse a la plaza y cuando cayo todos le entraron a palos y lo mataron por maligno.

ÒFÚN ÌRÈTÈ La lechuza y el grillo.En este camino la lechuza estaba encaramada a una rama de un arbol y el grillo que se encontraba al pie del arbol no dejaba dormir a la lechuza y esta incomoda por no poder dormir le dijo al grillo: oiga señor grillo con su chillido yo no puedo dormir y el grillo le contesto: esto lo resuelve muy facilmente. ¿como? dijo la lechuza el grillo y le contestó: vayase a dormir a otro arbol. La lechuza molesta le dijo: como es eso, si no se caya bajare y le arrancare hasta sus patas y el grillo se hizo como que no la oia y siguio cantando. la lechuza entonces penso a este yo lo engañare y dirigiendose al grillo le dijo. Oiga señor grillo que bien usted canta, en mi sueño oia su musica agradablemente y el sueño fue muy divino. El grillo le contesta esta vez muy jactansioso: yo tengo una voz muy dulce y melodiosa y todavia puedo cantar mucho mejor. entonces la lechuza le dijo: mira mi amigo. Aqui arriba hay un panal de miel muy buena para la voz yo te la ofresco, de ella puedes subir y tomar un poco de la misma. el gillo sin pensarlo enseguida le respondio: esta bien, enseguida subo. Yo sabia que a usted le encantaria mi voz, y el incauto grillo subio por el tronco del arbol hasta donde se encontraba la lechuza, quien lo estaba esperando y tan pronto como este llego a su lado se lo trago de un solo bocado y asi de esta manera pudo dormir tranquila.

ÒFÚN ÒŞÉ. El pajaro de este ifa es okin se utilizan sus plumas para las coronas de los reyes. Es una garza blanca que tiene un collarin de plumas rojas en el cuello.La corona de la pluma del loro y la memoria de obatala.En la ciudad de ake vivia obatala el cual era profeta y adivino y tenia un gran conocimiento y una gran sabiduria gracias al ashe que olofin le habia dado y por esta causa era muy querido y respetado por su pueblo y todo lo que el decia y pronosticaba era escuchado con atencion ya que mas tarde o mas temprano lo que decia su lengua resultaba; pero resulta que de tantos conocimientos adquiridos y por la gran acumulacion de saber que poseia, esto le trajo como consecuencia que su memoria le comenzara a fallar y se le olvidaran a veces las cosas que tenia que decir y las obras que tenia que marcar para resolver una situacion X. El tenia grandes enemigos por causa de la envidia y estos comenzaron a notar esta situacion que obatala estaba presentando y decidieron tenderle una trampa para abochornarlo y que perdiera el prestigio delante de su pueblo y del mismisimo olofin. Obatala, que sabia lo que estaba ocurriendo, fue para la casa de orunla y se realizo osorde y orunla le vio ofun she y le dijo la situacion por la que pasaba y le marco ebbo y obori eleda para que asi no perdiera la memoria y su ashe. Obatala habia ido en compañia del loro (agenron) y realizo lo que orunla le habia marcado y su loro le dio su pluma y este la comenzo a usar en su sombrero. Olofin llama a obatala y le comunica que debe ir al pueblo de adowa y le dijo lo que tenia que hacer alli; obatala sale para adowa y se olvido de su sombrero y de su pluma de loro y al llegar alli y revisar su equipaje vio que le faltaban estas dos cosas y se puso tenso y afligido ya que sabia que sin esto no se le podia olvidar parte del mensaje que olofin le habia dado para que lo comunicara a aquellas gentes. Sus enemigos se pusieron de acuerdo y fueron a ver a olofin para hablarle de la situacion que estaba atravesando obatala y le dijeron: “si usted quiere comprobarlo vaya hasta adowa y vera el resultado”. Olofin se encamino hacia adowa y ya estaba obatala reunido con el pueblo y ya comenzaba a dar el mensaje de olofin; pero titubeaba tratando de recordarlo todo y en eso llego un buen loro, quien al percatarse del olvido de obatala cogio el gorro y la pluma y se lo llevo. obatala, al ver que su loro le habia traido todo eso, enseguida sin titubeo, le comunico el recado de olofin y enseguida el pueblo cogio a los arayes de obatala y lo encerraron y asi obatala se libro de sus enemigos y volvio a recibir ashe y la bendicion de olofin gracias a orunla.

omolófaorò. 15.1.2008.Ifategbe 24.12.2009Nota: se han incluidos leyenda de ifa de, Tratado de Ifa Cubano, en los odun que faltaban historias.