narracionesindigenas

3
Libros-Álbum Picture Books Narraciones Indígenas 6 A 12 AÑOS/AGES 6 TO 12 Cuentos y leyendas de diversas culturas indígenas del país con ilustraciones que reflejan los paisajes y la flora de cada región. Estas narraciones transmiten una visión animada de la naturaleza y cuentan el origen de los seres y las cosas: la luz de los cocuyos, la poderosa fuerza del rayo, el sol y la luna. La capa del morrocoy Recopilación de Ramón Paz Ipuana Ilustraciones de Cristina Keller 20,5 x 20,5 cm 36 páginas Rústica, lomo cuadrado ISBN 980-257-070-2 NOVEDAD El dueño de la luz Recopilación de Ivonne Rivas Ilustraciones de Irene Savino 20,5 x 20,5 cm 36 páginas Rústica, lomo cuadrado ISBN 980-257-201-2 Hace muchos años, cuando los animales tenían forma de gente, el Caricare y el Gavilán dieron una fiesta para sus hijas. Invitaron al más famoso tocador de tambor, que apareció con su hermosa capa de cuadros amarillos y negros. A la tercera noche de la celebración, el tam- borero enamora a las tres muchachas más bellas... Esta leyenda guajira cuenta cómo se formaron la mari- posa, la abeja y el tucusito, y por qué el morrocoy anda con su caparazón a cuestas. Many years ago, when ani- mals had the shape of men, the Caracara and the Red Hawk celebrated the coming of age of their daughters. They invited the most famous drummer of all, who came with his beautiful yellow and black sequin cape. On the third night of the feast, the guest enchanted the three loveliest girls... This Guajiro legend explains the origin of butterflies, bees and hum- mingbirds, and tells why the tortoise carries a shell on its back. En un principio no existían ni el día ni la noche y los warao, habitantes del Delta del Orinoco, vivían en tinie- blas. Entonces, un hombre envía a sus dos hijas hacia oriente, a la casa del joven dueño de la luz. La mayor se distrae en el camino, pero la hija menor conoce al joven y logra traer la luz de vuelta a su pueblo. Un cuento warao sobre el origen del sol y de la luna, con impactantes acuarelas que retratan los míticos paisajes del Delta. In the beginning, neither day nor night existed, and the Warao, native inhabitants of the Orinoco Delta, lived in darkness. Until a man sends his daughters off in search of the keeper of the light. The eldest one takes the wrong path, but the youngest daugh- ter meets the keeper of the light and brings back light to her village. A traditional Warao tale about the origin of the sun and moon, with haun- ting illustrations that portray the mythical river landscapes. Premio Fundalibro al Mejor Libro Infantil del Año, 1995 Concurso NOMA de Ilustración, 1996 Los Mejores del Banco del Libro, 1996

description

Literatura indigena

Transcript of narracionesindigenas

Page 1: narracionesindigenas

Libros-ÁlbumPicture Books

Narraciones Indígenas 6 A 12 AÑOS/AGES 6 TO 12

Cuentos y leyendas de diversas culturas indígenasdel país con ilustraciones que reflejan los paisajesy la flora de cada región. Estas narraciones transmitenuna visión animada de la naturaleza y cuentan elorigen de los seres y las cosas: la luz de los cocuyos,la poderosa fuerza del rayo, el sol y la luna.

La capa del morrocoyRecopilación de Ramón Paz IpuanaIlustraciones de Cristina Keller20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-070-2

N O V E D A D

El dueño de la luzRecopilación de Ivonne RivasIlustraciones de Irene Savino20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-201-2

Hace muchos años, cuandolos animales tenían forma degente, el Caricare y el Gavilándieron una fiesta para sushijas. Invitaron al más famoso tocador de tambor,que apareció con su hermosacapa de cuadros amarillos y negros. A la tercera nochede la celebración, el tam-borero enamora a las tresmuchachas más bellas...Esta leyenda guajira cuentacómo se formaron la mari-posa, la abeja y el tucusito, y por qué el morrocoy anda con su caparazón a cuestas.

Many years ago, when ani-mals had the shape of men,the Caracara and the RedHawk celebrated the comingof age of their daughters.They invited the most famousdrummer of all, who camewith his beautiful yellow andblack sequin cape. On thethird night of the feast, theguest enchanted the threeloveliest girls... This Guajirolegend explains the origin ofbutterflies, bees and hum-mingbirds, and tells why thetortoise carries a shell on its back.

En un principio no existían ni el día ni la noche y loswarao, habitantes del Deltadel Orinoco, vivían en tinie-blas. Entonces, un hombreenvía a sus dos hijas haciaoriente, a la casa del jovendueño de la luz. La mayor sedistrae en el camino, pero lahija menor conoce al joven y logra traer la luz de vuelta asu pueblo. Un cuento waraosobre el origen del sol y de laluna, con impactantesacuarelas que retratan losmíticos paisajes del Delta.

In the beginning, neither daynor night existed, and theWarao, native inhabitants ofthe Orinoco Delta, lived indarkness. Until a man sendshis daughters off in search ofthe keeper of the light. Theeldest one takes the wrongpath, but the youngest daugh-ter meets the keeper of thelight and brings back light toher village. A traditionalWarao tale about the origin ofthe sun and moon, with haun-ting illustrations that portraythe mythical river landscapes.

Premio Fundalibro al Mejor Libro Infantil del Año, 1995Concurso NOMA de Ilustración, 1996Los Mejores del Banco del Libro, 1996

Page 2: narracionesindigenas

Libros-ÁlbumPicture Books

El burrito y la tunaRecopilación de Ramón Paz IpuanaIlustraciones de Amelie Areco20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-031-1Derechos vendidos: Japón

El cocuyo y la moraRecopilación de Fray Cesáreo de ArmelladaIlustraciones de Amelie Areco20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-042-7Derechos vendidos: Corea y Japón

El tigre y el cangrejoRecopilación de Fray Cesáreo de ArmelladaIlustraciones de Laura Liberatore20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-071-0

Un hombre ensilla su burro y sale rumbo a La Guajiraadentro. Al caer la noche, el hombre, lleno de miedo,se esconde del Wanuluu, dejando que su fiel burrito se enfrente solo al temible espíritu. En una batalla, el animal queda malherido y el hombre lo abandona.Luego el burrito se transfor-ma en una planta de tuna,tentando a los viajeros consus dulces frutos.

Saddling his donkey, a mansets off into the desert landsof the Guajira. At nightfall, he hides from the dreadedWanuluu, leaving his donkeyto face the frightful spiritalone. After a cruel fight, theman abandons the woundedanimal, thinking they willnever meet again. But thedonkey changes into a pricklypear plant, tempting deserttravelers with sweet fruit. Los Mejores del Banco del Libro, 1984

En un largo viaje, el cocuyo,o luciérnaga, conoce a unavieja mora que le pide que secase con ella. Pero el cocuyono quiere saber nada de ena-morarse de una mora tanvieja y deshojada. Pasado eltiempo, se vuelven a encon-trar y la mora se ha transfor-mado en una planta hermo-sa. Entonces el cocuyo searrepiente de su decisiónanterior.

On a long trip, a firefly comesto rest in a scraggy, old ras-berry bush who looks afterhim with great tenderness.She feeds him, entertainshim far into the night andasks him to marry her... butthe firefly rejects her love.When the firefly encountersthe rasberry bush again, hefinds her beautifully trans-formed and regrets his earlierdecision. Los Mejores del Banco del Libro, 1984

Andando de viaje, el tigre seencuentra con un cangrejoque está jugando a lanzarsus ojos al mar y a hacerlosvolver con una canción mági-ca. El tigre queda fascinado,y quiere que sus ojos tam-bién vayan y regresen delfondo del mar. El cangrejo leadvierte de los peligros, peroel tigre no quiere escuchar.

Traveling through the HighPlains, a jaguar encounters acrab who is playing a bizarregame: tossing his eyes intothe sea and making themcome back with a magicsong. Fascinated by thegame, the jaguar decides todo the same. The crab warnshim of the dangers involved,but the jaguar will not listen.

Los Mejores del Banco del Libro, 1986

Page 3: narracionesindigenas

Libros-ÁlbumPicture Books

El tigre y el rayoRecopilación de Fray Cesáreo de ArmelladaIlustraciones de Aracelis Ocante20,5 x 20,5 cm24 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-008-2

El conejo y el mapuriteRecopilación de Ramón Paz IpuanaIlustraciones de Vicky Sempere20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-006-0

El rabipelado burladoRecopilación de Fray Cesáreo de ArmelladaIlustraciones de Vicky Sempere20,5 x 20,5 cm36 páginasRústica, lomo cuadradoISBN 980-257-003-6

El tigre sabe que es el rey de la sabana, a quien todosle temen. Un día, andando de viaje, encuentra al rayo,que le parece viejo y débil. El tigre quiere probar su fuerza pero termina apren-diendo una dura lección. Este cuento enfrenta a doselementos importantes en lavida de los pemón: el rayodestructor y el tigre ameri-cano, o jaguar, devorador dehombres.

The jaguar knows that he isthe king of the savannah andthat he is feared by all. Oneday, he comes across a boltof lightning who seems oldand frail. The jaguar wants to show his superior strengthbut learns a hard lessoninstead. This tale deals withtwo threatening forces in thelife of the Pemon, nativeinhabitants of the HighPlains: fierce lightning andman-eating jaguars.

Los Mejores del Banco del Libro, 1986

En aquellos tiempos en quelos animales eran como loshombres de hoy, el mapurite,o zorrillo, era el mejor curan-dero de La Guajira. Un día,sale de viaje a visitar a unpaciente. Por el camino, se topa con un conejo que lo engaña tres veces quitán-dole sus cigarros. Un pocotarde, el mapurite se dacuenta de la burla y preparaun tabaco para el conejo.

Long ago, when animals werelike the people of today, anold skunk was the best medi-cine man of the Guajira Pe-ninsula. One day, he sets offto visit a patient and alongthe way, encounters a rabbitwho tricks him into giving upall of his cigars. A little toolate, the skunk realizes thathe’s been had and plans hisrevenge.

Todas las aves de la sabanason apetitosas para un rabipelado hambriento. El problema es cómo atrapar-las: hay que saber dóndeduermen para sorprenderlasen la noche. El tucán y eltrompetero burlan al rabipe-lado sin saberlo, pero la poncha relojera descubre sus intenciones y le tiende unatrampa al rabipelado.

To a hungry possum, all thebirds of the savannah seemappetizing. The problem ishow to catch them. The pos-sum innocently thinks of asking the toucan and thetrumpet bird where theysleep and waits for nightfallto sneak up and catch them.But the possum falls into atrap which foils his plans.